Sony DCR-TRV116E – страница 2

Инструкция к Видеокамере Sony DCR-TRV116E

Использование данного

Using this manual

руководства

1)

1)

*

The model with MEMORY marked on the

*

Модели, имеющие знак MEMORY на

переключателе POWER, оснащены

POWER switch is provided with memory

функциями памяти.

functions.

Что касается подробностей, см. стр. 140.

See page 140 for details.

2)

*

Модели, имеющие знак VCR на

2)

*

The models with VCR marked on the POWER

Getting Started Подготовка к эксплуатации

переключателе POWER, могут записывать

switch can record pictures from other

изображения с другого оборудования,

такого, как КВМ. Остальные модели имеют

equipment such as VCR.

на переключателе POWER знак PLAYER.

The other models have PLAYER mark on the

3)

*

Только выходной сигнал

POWER switch.

4)

*

Держатель для установки

*3)

Output only

вспомогательных принадлежностей

*4)

This intelligent accessory shoe is designed to

предназначен для использования принтера

use a printer (optional) (p. 201).

(приобретается отдельно) (стр. 201).

Примечание по кассетной

Note on Cassette Memory

памяти

Your camcorder is based on the DV format. You

Ваша видеокамера основана на формате DV.

can use only mini DV cassettes with your

Вы можете использовать с Вашей

camcorder. We recommend that you use a tape

видеокамерой только мини-кассеты DV. Мы

with cassette memory .

рекомендуем Вам использовать ленту с

кассетной памятью .

Functions that require different operations

Фунции, которые требуют выполнения

depending on whether or not the tape has a

различных операций в зависимости от того,

cassette memory are:

имеется ли кассетная память на ленте или нет:

END SEARCH (стр. 48)

END SEARCH (p. 48)

DATE SEARCH (стр. 94)

DATE SEARCH (p. 94)

PHOTO SEARCH (стр. 97)

PHOTO SEARCH (p. 97)

Следующие функции Вы можете использовать

только при наличии кассетной памяти:

Functions that you can operate only with the

TITLE SEARCH (стр. 92)

cassette memory are:

Наложение титра (стр. 130)

TITLE SEARCH (p. 92)

Маркировка кассеты (стр. 137)

Superimposing a title (p. 130)

Подробные сведения о типах кассет

Labelling a cassette (p. 137)

приведены на стр. 272.

Вы можете видеть этот знак во

For details of cassette types, see page 272.

введении описаний функций, которые

работают только при наличии

You see this mark in the introduction of

кассетной памяти.

features that are operated only with

Кассеты с кассетной памятью отличаются

cassette memory.

наличием знака (кассетной памяти).

Cassettes with cassette memory are marked by

Примечание по системам

(Cassette Memory).

цветного телевидения

Note on TV colour systems

Системы цветного телевидения отличаются в

зависимости от страны или региона. Для

TV colour systems differ depending on the

просмотра Ваших записей на экране

country or region. To view your recordings on a

телевизора Вам необходимо использовать

телевизор, основанный на системе PAL.

TV, you need a PAL system-based TV.

Предостережение об авторском

Copyright precautions

праве

Television programmes, films, video tapes, and

Телевизионные программы, кинофильмы,

other materials may be copyrighted.

видеоленты и другие материалы могут быть

Unauthorised recording of such materials may be

защищены авторским правом.

contrary to copyright laws.

Нелицензированная запись таких материалов

может противоречить положениям законов

об авторском праве.

21

Использование данного

Using this manual

руководства

Precautions on camcorder care

Меры предосторожности при

уходе за видеокамерой

Lens and LCD screen/finder (on

mounted models only)

Объектив и экран ЖКД/видоискатель

The LCD screen and the finder are

(только для определенных моделей)

manufactured using extremely high-

Экран ЖКД и видоискатель изготовлены

с помощью высокопрецизионной

precision technology, so over 99.99 % of the

технологии, так что свыше 99,99%

pixels are operational for effective use.

элементов изображения предназначены

However, there may be some tiny black

для эффективного использования.

points and/or bright points (white, red, blue

Однако на экране ЖКД и в видоискателе

or green in colour) that constantly appear on

могут постоянно появляться крошечные

the LCD screen and the finder. These points

черные и/или яркие цветные точки

(белые, красные, синие или зеленые).

are normal in the manufacturing process and

Появление этих точек вполне нормально

do not affect the recording in any way.

для процесса съемки и никоим образом

Do not let your camcorder become wet. Keep

не влияет на записываемое изображение.

your camcorder away from rain and sea water.

Не допускайте, чтобы видеокамера

Letting your camcorder become wet may cause

становилась влажной. Предохраняйте

видеокамеру от дождя и морской воды.

your camcorder to malfunction. Sometimes this

Если Вы намочите видеокамеру, это может

malfunction cannot be repaired [a].

привести к неисправности аппарата. Иногда

Never leave your camcorder exposed to

эта неисправность может оказаться

temperatures above 60 °C (140 °F), such as in a

неустранимой [a].

car parked in the sun or under direct sunlight

Никогда не оставляйте видеокамеру в

месте с температурой свыше 60°С, как,

[b].

например, в автомобиле, оставленном на

Be careful when placing the camera near a

солнце, или под прямым солнечным светом

window or outdoors. Exposing the LCD screen,

[b].

the finder or the lens to direct sunlight for long

Будьте внимательны, когда оставляете

periods may cause malfunctions [c].

видеокамеру вблизи окна или вне

Do not directly shoot the sun. Doing so might

помещения. Действие прямого солнечного

света на экран ЖКД, видоискатель или

cause your camcorder to malfunction. Take

объектив в течение длительных

pictures of the sun in low light conditions such

промежутков времени может вызвать

as dusk [d].

неисправности [c].

Не снимайте солнце непосредственно. Это

может привести к неисправности

видеокамеры. Выполняйте съемку солнца в

условиях низкой освещенности, например,

при закате [d].

[a] [b]

[c][d]

22

Checking supplied

Проверка прилагаемых

accessories

принадлежностей

Make sure that the following accessories are

Убедитесь, что следующие принадлежности

supplied with your camcorder.

прилагаются к Вашей видеокамере.

12

3

Getting Started Подготовка к эксплуатации

4

5 6

7

8

9 0 qa

1 Wireless Remote Commander (1) (p. 298)

1 Беспроводный пульт дистанционного

управления (1) (стр. 298)

2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),

2 Сетевой адаптер переменного тока AC-

Mains lead (1) (p. 30)

L10A/L10B/L10C (1), провод

3 R6 (size AA) battery for Remote

электропитания (1) (стр. 30)

Commander (2) (p. 299)

3 Батарейка R6 (размера АА) для пульта

дистанционного управления (2)

4 Battery pack (1) (p. 24, 25)

(стр. 299)

NP-FM30:DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/

TRV118E

4 Батарейный блок (1) (стр. 24, 25)

NP-FM50:DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E

NP-FM30: DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/

TRV118E

5 A/V connecting cable (1) (p. 56)

NP-FM50: DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E

6 Shoulder strap (1) (p. 295)

5 Соединительный кабель аудио/видео

(1) (стр. 56)

7 Lens cap (1) (p. 35)

6 Плечевой ремень (1) (стр. 295)

8 “Memory Stick” (1) (p. 140)

7 Крышка объектива (1) (стр. 35)

(except DCR-TRV16E/TRV116E)

8 “Memory Stick” (1) (стр. 140)

9 USB cable (1) (p. 204)

(кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)

9 Кабель USB (1) (стр. 204)

0 CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (p. 210)

0 CD-ROM (SPVD-008 драйвер USB) (1)

qa 21-pin adaptor (1) (p. 57)

(стр. 210)

qa 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 57)

Contents of the recording cannot be

Содержание записи не может быть

compensated if recording or playback is not

компенсировано в случае, если запись или

made due to a malfunction of the camcorder,

воспроизведение не выполнены из-за

storage media, etc.

неисправности видеокамеры, носителя

данных и т.п.

23

Step 1 Preparing the

Пункт 1

Подготовка

power supply

источника питания

Installing the battery pack

Установка батарейного блока

(1)Lift up the viewfinder.

(1)Поднимите видоискатель.

(2)Slide the battery pack down until it clicks.

(2)Передвиньте батарейный блок вниз до тех

пор, пока он не защелкнется.

1

2

To remove the battery pack

Для снятия батарейного блока

(1)Lift up the viewfinder.

(1)Поднимите видоискатель.

(2)Slide the battery pack out in the direction of

(2)Передвиньте батарейный блок наружу по

the arrow while pressing BATT down.

направлению стрелки, нажав вниз кнопку

освобождения BATT.

1

2

BATT release

button/

Кнопка

освобождения

BATT

2

If you use the large capacity battery pack

При установке батарейного блока

If you install the NP-FM70/QM71/FM90/FM91/

большой емкости

QM91 battery pack on your camcorder, extend its

При установке на Вашу видеокамеру

viewfinder.

батарейного блока NP-FM70/QM71/FM90/

FM91/QM91 выдвиньте видоискатель.

24

Step 1 Preparing the power

Пункт 1 Подготовка источника

supply

питания

Charging the battery pack

Зарядка батарейного блока

Use the battery pack after charging it for your

Используйте батарейный блок для Вашей

camcorder.

видеокамеры после его зарядки.

Your camcorder operates only with the

Ваша видеокамера работает только с

Getting Started Подготовка к эксплуатации

батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии

InfoLITHIUM battery pack (M series).

M).

See page 276 for details of InfoLITHIUM

Более подробные сведения о батарейном

battery pack.

блоке “InfoLITHIUM” приведены на стр. 276.

(1)Open the DC IN jack cover. Connect the AC

(1)Откройте крышку гнезда DC IN.

Подсоедините сетевой адаптер

power adaptor supplied with your camcorder

переменного тока, прилагаемый к Вашей

to the DC IN jack on your camcorder with the

видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы

plugs v mark facing up.

знак v штекера был направлен вверх.

(2)Connect the mains lead to the AC power

(2)Подсоедините провод электропитания к

adaptor.

сетевому адаптеру переменного тока.

(3)Connect the mains lead to the wall socket.

(3)Подсоедините провод электропитания к

(4)Set the POWER switch to OFF (CHG).

сетевой розетке.

Charging begins. The remaining battery time

(4)Установите переключатель POWER в

is indicated in minutes on the display

положение OFF (CHG). Начнется зарядка.

В окошке дисплея будет отображаться

window.

время оставшегося заряда в минутах.

When the remaining battery indicator changes to

Когда индикатор оставшегося заряда

, normal charge is completed. To fully charge

батарейного блока изменится на ,

the battery (full charge), leave the battery pack

нормальная зарядка будет завершена. Для

полной зарядки батарейного блока (полная

attached for about one hour after normal charge

зарядка) оставьте батарейный блок

is completed until FULL appears in the display

прикрепленным после завершения

window. Fully charging the battery allows you to

нормальной зарядки примерно на один час, до

use the battery longer than usual.

тех пор, пока в окошке дисплея не появится

индикация FULL. Полная зарядка батарейного

блока позволяет Вам использовать

батарейный блок дольше, чем обычно.

1

4

2

VCR

P

O

W

E

R

OFF(CHG)

CAMERA

MEMORY

The number in the illustration of the display

Число в окошке дисплея на иллюстрации

window may differ from that on your camcorder.

может отличаться от числа на Вашей

25

видеокамере.

Step 1 Preparing the power

Пункт 1 Подготовка источника

supply

питания

After charging the battery pack

После зарядки батарейного блока

Disconnect the AC power adaptor from the DC

Отсоедините сетевой адаптер переменного

IN jack on your camcorder.

тока от гнезда DC IN Вашей видеокамеры.

Примечание

Note

Не допускайте контакта металлических

Prevent metallic objects from coming into contact

предметов с металлическими частями

with the metal parts of the DC plug of the AC

штекера постоянного тока сетевого адаптера

power adaptor. This may cause a short-circuit,

переменного тока. Это может привести к

damaging the AC power adaptor.

короткому замыканию и повреждению

сетевого адаптера переменного тока.

Remaining battery time indicator

Индикатор времени оставшегося заряда

The remaining battery time indicator in the

батарейного блока

display window indicates the approximate

Индикатор времени оставшегося заряда

recording time when recording using the

батарейного блока в окошке дисплея

viewfinder.

отображает приблизительное время записи

при использовании видоискателя.

Until your camcorder calculates the actual

remaining battery time

До тех пор, пока Ваша видеокамера не

“– min appears in the display window.

вычислит действительное время

оставшегося заряда батарейного блока

When you use the AC power adaptor

В окошке дисплея отображается индикация

Place the AC power adaptor near a wall socket.

“– – – – min”.

While using the AC power adaptor, if any

Если Вы используете сетевой адаптер

trouble occurs with this unit, disconnect the plug

переменного тока

from the wall socket as soon as possible to cut off

Разместите сетевой адаптер переменного

the power.

тока возле сетевой розетки. При

использовании сетевого адаптера

переменного тока, в случае, если возникнут

какие-либо проблемы с аппаратом,

отсоедините штепсельную вилку от сетевой

розетки как можно быстрее для отключения

питания.

Charging time/Время зарядки

Battery pack/ Full charge (Normal charge)/

Батарейный блок Полная зарядка (нормальная зарядка)

1)

NP-FM30*

145 (85)

2)

NP-FM50*

150 (90)

NP-FM70 240 (180)

NP-QM71 260 (200)

NP-FM90 330 (270)

NP-FM91/QM91 360 (300)

Approximate minutes at 25 °C (77 °F) to charge

Приблизительное время в минутах при

an empty battery pack.

температуре 25 °C для зарядки полностью

The charging time may increase if the batterys

разряженного батарейного блока.

temperature is extremely high or low because of

Время зарядки может увеличиться, если

температура батарейного блока очень

the ambient temperature.

высокая или уменьшиться вследствие низкой

1)

окружающей температуры.

*

DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E

supplied

1)

*

Прилагается к модели DCR-TRV16E/

2)

*

DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E supplied

TRV18E/TRV116E/TRV118E

2)

*

Прилагается к модели DCR-TRV24E/

26

TRV25E/TRV27E

Step 1 Preparing the power

Пункт 1 Подготовка источника

supply

питания

Recording time/Время записи

DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E

Recording with Recording with

the viewfinder/ the LCD screen/

Getting Started Подготовка к эксплуатации

Запись с помощью Запись с помощью

Battery pack/

видоискателя экрана ЖКД

Батарейный блок

Continuous/ Typical*/ Continuous/ Typical*/

Непрерывный режим Типичная

*

Непрерывный режим Типичная

*

NP-FM30 (supplied)/

125 65 90 45

(прилагается)

NP-FM50 200 105 150 75

NP-FM70 415 220 310 165

NP-QM71 485 255 365 190

NP-FM90 630 340 475 255

NP-FM91/QM91 725 390 550 290

DCR-TRV24E/TRV25E

Recording with Recording with

the viewfinder/ the LCD screen/

Запись с помощью Запись с помощью

Battery pack/

видоискателя экрана ЖКД

Батарейный блок

Continuous/ Typical*/ Continuous/ Typical*/

Непрерывный режим Типичная

*

Непрерывный режим Типичная

*

NP-FM50 (supplied)/

150 80 120 65

(прилагается)

NP-FM70 310 175 250 140

NP-QM71 365 205 290 160

NP-FM90 475 265 380 215

NP-FM91/QM91 550 305 445 245

DCR-TRV27E

Recording with Recording with

the viewfinder/ the LCD screen/

Запись с помощью Запись с помощью

Battery pack/

видоискателя экрана ЖКД

Батарейный блок

Continuous/ Typical*/ Continuous/ Typical*/

Непрерывный режим Типичная

*

Непрерывный режим Типичная

*

NP-FM50 (supplied)/

150 80 105 55

(прилагается)

NP-FM70 310 175 225 125

NP-QM71 365 205 265 145

NP-FM90 475 265 345 195

NP-FM91/QM91 550 305 400 225

Approximate minutes when you use a fully

Приблизительное время в минутах при

charged battery

использовании полностью заряженного

батарейного блока

* Approximate number of minutes when

*Приблизительное время в минутах при

recording while you repeat recording start/

записи с неоднократным пуском/остановкой

stop, zooming and turning the power on/off.

записи, наездом видеокамеры и

The actual battery life may be shorter.

включением/выключением питания.

Фактический срок службы батарейного

блока может быть короче.

27

Step 1 Preparing the power

Пункт 1 Подготовка источника

supply

питания

Playing time/Время воспроизведения

DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E

Playing time on LCD screen/ Playing time with LCD closed/

Battery pack

Время воспроизведения Время воспроизведения при

Батарейный блок

на экране ЖКД закрытом ЖКД

NP-FM30 (supplied)/

100 135

(прилагается)

NP-FM50 160 220

NP-FM70 335 450

NP-QM71 390 530

NP-FM90 505 685

NP-FM91/QM91 585 785

DCR-TRV24E/TRV25E

Playing time on LCD screen/ Playing time with LCD closed/

Battery pack

Время воспроизведения Время воспроизведения при

Батарейный блок

на экране ЖКД закрытом ЖКД

NP-FM50 (supplied)/

150 200

(прилагается)

NP-FM70 310 415

NP-QM71 365 485

NP-FM90 475 630

NP-FM91/QM91 550 725

DCR-TRV27E

Playing time on LCD screen/ Playing time with LCD closed/

Battery pack

Время воспроизведения Время воспроизведения при

Батарейный блок

на экране ЖКД закрытом ЖКД

NP-FM50 (supplied)

135 200

(прилагается)

NP-FM70 275 415

NP-QM71 325 485

NP-FM90 425 630

NP-FM91/QM91 490 725

Approximate minutes when you use a fully

Приблизительное время в минутах при

charged battery

использовании полностью заряженного

батарейного блока

28

Step 1 Preparing the power

Пункт 1 Подготовка источника

supply

питания

Note

Примечание

Approximate recording time and continuous

Приблизительное время записи и

playing time at 25 °C (77 °F).

непрерывного воспроизведения указано при

The battery life will be shorter if you use your

25 °C.

Getting Started Подготовка к эксплуатации

camcorder in a cold environment.

Срок службы батарейного блока будет

короче при использовании видеокамеры в

If the power goes off although the remaining

холодных условиях.

battery time indicator indicates that the

battery pack has enough power to operate

Если питание пропадает, хотя индикатор

Charge the battery pack fully again so that the

оставшегося заряда батарейного блока

indication on the remaining battery time

показывает, что батарейный блок

indicator is correct.

обладает достаточным для работы

зарядом

Recommended charging temperature

Зарядите полностью батарейный блок еще

We recommend charging the battery pack in an

раз, чтобы показания индикатора

ambient temperature of between 10 °C to 30 °C

оставшегося заряда батарейного блока были

(50 °F to 86 °F).

правильными.

What is InfoLITHIUM?

Рекомендуемая температура зарядки

The InfoLITHIUM is a lithium ion battery pack

Рекомендуется выполнять зарядку

that can exchange data such as battery

батарейного блока при температуре

consumption with compatible electronic

окружающей среды от 10 °C до 30 °C.

equipment. This unit is compatible with the

InfoLITHIUM battery pack (M series). Your

Что такое “InfoLITHIUM”?

camcorder operates only with the

“InfoLITHIUM” представляет собой литиево-

InfoLITHIUM battery. InfoLITHIUM M

ионный батарейный блок, который может

series battery packs have the

TM

mark.

обмениваться с совместимым электронным

SERIES

оборудованием данными, такими, как

InfoLITHIUM is a trademark of Sony

потребление заряда батарейного блока. Это

Corporation.

изделие совместимо с батарейным блоком

“InfoLITHIUM” (серия M). Ваша видеокамера

работает только с батарейным блоком

“InfoLITHIUM”. Батарейные блоки

“InfoLITHIUM” серии M имеют знак

TM

.

SERIES

“InfoLITHIUM” является фирменным знаком

корпорации Sony Corporation.

29

Step 1 Preparing the power

Пункт 1 Подготовка источника

supply

питания

Connecting to a wall socket

Подсоединение к сетевой розетке

When you use your camcorder for a long time,

Если Вы собираетесь использовать

we recommend that you power it from a wall

видеокамеру в течение длительного времени,

рекомендуется использовать питание от

socket using the AC power adaptor.

электрической сети с помощью сетевого

адаптера переменного тока.

(1)Open the DC IN jack cover. Connect the AC

power adaptor supplied with your camcorder

(1)Откройте крышку гнезда DC IN.

to the DC IN jack on your camcorder with the

Подсоедините сетевой адаптер

переменного тока, прилагаемый к Вашей

plugs v mark facing up.

видеокамере, к гнезду DC IN на Вашей

(2)Connect the mains lead to the AC power

видеокамере, так чтобы знак штекера v

adaptor.

был направлен вверх.

(3)Connect the mains lead to a wall socket.

(2)Подсоедините провод электропитания к

сетевому адаптеру переменного тока.

(3)Подсоедините провод электропитания к

сетевой розетке.

2, 31

PRECAUTION

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

The set is not disconnected from the AC power

Аппарат не отключается от источника

питания переменного тока (сетевой розетки)

supply (wall socket) as long as it is connected to

до тех пор, пока он подсоединен к

the wall socket, even if the set itself has been

электрической сети, даже если сам аппарат и

turned off.

выключен.

Notes

Примечания

Питание от сетевого адаптера переменного

The AC power adaptor can supply power even

тока может подаваться даже в случае, если

if the battery pack is attached to your

батарейный блок прикреплен к Вашей

camcorder.

видеокамере.

The DC IN jack has source priority. This

Грездо DC IN имеет “приоритет источника”.

means that the battery pack cannot supply any

Это значит, что питание от батарейного

power if the AC power adaptor is connected to

блока не может подаваться, если сетевой

the DC IN jack, even when the mains lead is not

шнур подсоенинен к гнезду DC IN, даже

plugged into a wall socket.

если провод электропитания и не

подсоединен к сетевой розетке.

Using a car battery

Использование автомобильного

Use a Sony Car Battery Adaptor (optional). Refer

аккумулятора

to the operating instructions of the Car Battery

Используйте адаптер автомобильного

Adaptor for further information.

аккумулятора Sony (приобретается отдельно).

Обращайтесь к инструкции по эксплуатации

адаптера автомобильного аккумулятора для

получения дальнейших сведений.

30

Step 2 Setting the

Пункт 2 Установка даты

date and time

и времени

Set the date and time when you use your

Выполните установку даты и времени, когда

camcorder for the first time. CLOCK SET will

Вы используете Вашу видеокамеру в первый

be displayed each time that you set the POWER

раз. До тех пор, пока Вы не выполните

switch to CAMERA or MEMORY (except DCR-

установку даты и времени, каждый раз при

TRV16E/TRV116E) unless you set the date and

установке переключателя POWER в

Getting Started Подготовка к эксплуатации

time.

положение CAMERA или MEMORY (кроме

If you do not use your camcorder for about four

моделей DCR-TRV16E/TRV116E) будет

months, the date and time settings may be

отображаться индикация “CLOCK SET”.

cleared from memory (bars may appear) because

Если Вы не будете использовать Вашу

the built-in rechargeable battery in your

видеокамеру около четырех месяцев,

camcorder will have been discharged (p. 283).

установки даты и времени могут быть стерты

Set the year, then the month, the day, the hour

из памяти (могут появиться полосы), из-за

and then the minute, in that order.

того, что встроенная перезаряжаемая

батарейка, установленная в Вашей

(1)Set the POWER switch to CAMERA or

видеокамере, будет разряжена (стр. 283).

MEMORY (except DCR-TRV16E/TRV116E),

Сначала установите год, затем месяц, день,

then press MENU to display the menu

час и минуту, в таком порядке.

settings.

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

(1)Установите переключатель POWER в

then press the dial.

положение CAMERA или MEMORY (кроме

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

моделей DCR-TRV16E/TRV116E), а затем

CLOCK SET, then press the dial.

нажмите кнопку MENU для отображения

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the

установок меню.

desired year, then press the dial.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

(5)Set the month, day and hour by turning the

выбора опции , а затем нажмите диск.

SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

(6)Set the minute by turning the SEL/PUSH

выбора опции CLOCK SET, затем нажмите

EXEC dial and pressing the dial by the time

диск.

signal. The clock starts to move.

(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

(7)Press MENU to make the menu settings

выбора нужного года, а затем нажмите

disappear.

диск.

(5)Установите месяц, день и час, вращая

диск SEL/PUSH EXEC и нажимая на диск.

(6)Установите минуту, вращая диск SEL/

PUSH EXEC и нажимая на диск в момент

передачи сигнала точного времени. Часы

начнут функционировать.

(7)Нажмите кнопку MENU для того, чтобы

исчезла индикация меню.

31

Пункт 2 Установка даты и

Step 2 Setting the date and time

времени

1,

2

3

7

MENU

SETUP MENU

SETUP MENU

SETUP MENU

CLOCK SET

CLOCK SET

– – : – – : – –

CLOCK SET

USB STREAM

USB STREAM

USB STREAM

LTR SIZE

LTR SIZE

LTR SIZE

2002 1

1

LANGUAGE

LANGUAGE

LANGUAGE

DEMO MODE

DEMO MODE

DEMO MODE

RETURN

RETURN

0 00 AM

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

6

4

SETUP MENU

SETUP MENU

CLOCK SET

CLOCK SET

4

7

2002

USB STREAM

USB STREAM

17:30:00 PM

LTR SIZE

2002 7 4

LTR SIZE

LANGUAGE

LANGUAGE

DEMO MODE

DEMO MODE

RETURN

RETURN

17

30 PM

2002 1 1

2002 1 1

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

0 00 AM

0 00 AM

The year changes as follows:

Год изменяется следующим образом:

1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079

If you do not set the date and time

Если Вы не установите дату и время

“– –” and “– : : –” are recorded on

На коде данных ленты и “Memory Stick”

the data code of the tape and the Memory Stick

(кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)

(except DCR-TRV16E/TRV116E).

будет записываться индикация

“– – – – – – – –” и “– –:– –:– –”.

Note on the time indicator

The internal clock of your camcorder operates on

Примечание по индикатору времени

a 24-hour cycle.

Встроенные часы Вашей видеокамеры

работают в 24-часовом режиме.

32

Step 3 Inserting a

Пункт 3 Установка

cassette

кассеты

(1)Prepare the power supply.

(1)Подготовьте источник питания.

(2)Slide OPEN/EJECT in the direction of the

(2)Передвиньте переключатель OPEN/

arrow and open the lid. The cassette

EJECT в направлении стрелки и откройте

compartment automatically lifts up and

крышку. Кассетный отсек автоматически

opens.

поднимется и откроется.

Getting Started Подготовка к эксплуатации

(3)Push the centre of the cassette back to insert

(3)Нажмите по центру задней части кассеты

the cassette.

для установки кассеты. Вставьте кассету

Insert the cassette straight as far as possible

прямо в кассетный отсек до упора так,

into the cassette compartment with the

чтобы окошко было направлено вверх.

window facing up.

(4)Закройте кассетный отсек, нажав метку

(4)Close the cassette compartment by pressing

на кассетном отсеке. Кассетный

on the cassette compartment. The

отсек автоматически опустится.

cassette compartment automatically goes

(5)После того, как кассетный отсек

down.

полностью опустится, закройте крышку,

(5)After the cassette compartment going down

чтобы она защелкнулась.

completely, close the lid until it clicks.

2

3, 4

5

OPEN/EJECT

To eject a cassette

Для извлечения кассеты

Follow the procedure above, and take out the

Выполните приведенную выше процедуру и

cassette in step 3.

извлеките кассету при выполнении действий

пункта 3.

33

Step 3 Inserting a cassette Пункт 3 Установка кассеты

Notes

Примечание

Do not press the cassette compartment down

Не вдавливайте принудительно кассетный

forcibly. Doing so may cause a malfunction.

отсек вниз. Это может привести к

The cassette compartment may not be closed

неисправности.

when you press any part of the cassette

Кассетный отсек может не закрыться, если

compartment other than the mark.

Вы нажмете на какое-либо другое место на

кассетного отсека, а не на метку .

When you use a cassette with cassette

memory

При использовании кассеты с кассетной

Read the instruction about cassette memory to

памятью

use this function properly (p. 272).

Прочтите инструкцию о кассетной памяти

для использования этой функции

надлежащим образом (стр. 272).

To prevent accidental erasure

Для предотвращения случайного стирания

Slide the write-protect tab on the cassette to

Передвиньте лепесток защиты записи на

expose the red mark.

кассете так, чтобы появилась красная метка.

When ejecting a cassette

При извлечении кассеты

Do not press EDITSEARCH.

Не нажимайте кнопку EDITSEARCH.

34

Recording Basics

Запись – Основные положения

Recording a picture

Запись изображения

Your camcorder automatically focuses for you.

Ваша видеокамера автоматически выполняет

фокусировку для Вас.

(1)Remove the lens cap by pressing both knobs

on its sides and pull the lens cap string to fix

(1)Снимите крышку объектива, нажав на обе

it.

кнопки на ее сторонах, и потяните шнурок

(2)Prepare the power supply and insert a

крышки объектива, чтобы зафиксировать

cassette. See Step 1 to Step 3 for more

ее.

Recording

information (p. 24 to 34).

(2)Подготовьте источник питания и

(3)Set the POWER switch to CAMERA while

установите кассету. Подробные сведения

pressing the small green button. This sets

приведены в “Пункте 1” – “Пункте 3” (стр.

Basics

your camcorder to the standby mode.

24 – 34).

(4)To open the LCD panel, press OPEN. The

(3)Удерживая нажатой маленькую зеленую

viewfinder automatically turns off.

кнопку, установите переключатель

(5)Press START/STOP. Your camcorder starts

POWER в положение CAMERA. Ваша

recording. The REC indicator appears. The

видеокамера переключится в режим

Запись – Основные положения

camera recording lamp located on the front of

ожидания.

your camcorder lights up. To stop recording,

(4)Нажав кнопку OPEN, откройте панель

press START/STOP again.

ЖКД. Видоискатель автоматически

выключится.

(5)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша

видеокамера начнет запись. На экране

появится индикатор REC. Высветится

лампочка записи, расположенная на

передней панели видеокамеры. Для

остановки записи нажмите кнопку START/

STOP еще раз.

LOCK switch/

1

Переключатель

3

LOCK

VCR

POWER

OFF(CHG)

CAMERA

MEMORY

4

5

50min

REC

0:00:01

Camera recording lamp/

2

Лампочка записи

видеокамеры

Microphone/

Микрофон

35

Recording a picture

Запись изображения

Notes

Примечания

Fasten the grip strap firmly.

Плотно пристегните ремень для захвата.

The recording data (date/time or various

Данные записи (дата/время или различные

settings when recorded) are not displayed

установки при записи) не отображаются на

while recording. However, they are recorded

дисплее во время записи. Однако, они

automatically onto tape. To display the

автоматически записываются на ленту. Для

recording data, press DATA CODE on the

отображения на дисплее данных записи,

Remote Commander during playback (p. 52).

нажмите кнопку DATA CODE на пульте

дистанционного управления во время

Note on recording mode

воспроизведения (стр. 52).

Your camcorder records and plays back in the SP

(standard play) mode and in the LP (long play)

Примечание по режиму записи

mode. Select SP or LP in the menu settings

Ваша видеокамера выполняет запись и

(p. 240). In the LP mode, you can record 1.5

воспроизведение в режиме SP (стандартное

times as long as in the SP mode.

воспроизведение) и в режиме LP

When you record a tape in the LP mode on your

(долгоиграющее воспроизведение). Выберите

camcorder, we recommend playing back the tape

команду SP или LP в установках меню

on your camcorder.

(стр. 249). В режиме LP Вы можете

выполнять запись в 1,5 раза дольше по

Note on the LOCK switch (except DCR-TRV16E/

времени, чем в режиме SP.

TRV116E)

При выполнении на Вашей видеокамере

When you slide the LOCK switch to the right, the

записи на ленту в режиме LP рекомендуется

POWER switch can no longer be set to MEMORY

воспроизводить эту ленту также на Вашей

accidentally. LOCK switch is set to the left as the

видеокамере.

default setting.

Примечание по переключателю LOCK

To enable smooth transition

(кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)

Transition between the last scene you recorded

Если Вы передвинете переключатель LOCK

and the next scene is smooth as long as you do

вправо, переключатель POWER уже не

not eject the cassette even if you turn off your

может быть случайно установлен в

camcorder.

положение MEMORY. Переключатель LOCK

However, check the following:

находится в левом положении по умолчанию.

Do not mix recordings in the SP mode and in

the LP mode on one tape.

Для обеспечения плавного перехода

When you change the battery pack, set the

Вы можете выполнять плавный переход

POWER switch to OFF (CHG).

между последним записанным эпизодом и

When you use a cassette with cassette memory,

следующим эпизодом до тех пор, пока не

however, you can make the transition smooth

извлечете кассету, даже при выключении

even after ejecting the cassette if you use the

Вашей видеокамеры.

END SEARCH function (p. 48).

Тем не менее, проверьте следующее:

Не чередуйте записи в режимах SP и LP на

одной ленте.

При замене батарейного блока установите

переключатель POWER в положение OFF

(CHG).

При использовании кассеты с кассетной

памятью Вы все же можете добиться

плавного перехода, даже после извлечения

кассеты, если воспользуетесь функцией

END SEARCH (стр. 48).

36

Recording a picture Запись изображения

If you leave your camcorder in the standby

Если Вы оставите Вашу видеокамеру в

mode for five minutes while the cassette is

режиме ожидания на пять минут при

вставленной кассете

inserted

Ваша видеокамера выключится

Your camcorder automatically turns off. This is

автоматически. Это предотвращает расход

to save battery power and to prevent battery and

заряда батарейного блока и износ батареи и

tape wear. To return to the standby mode, turn

ленты. Для возобновления режима ожидания

the POWER switch OFF (CHG) and then back to

Recording

установите сначала переключатель POWER в

CAMERA. To start recording, press the START/

положение OFF (CHG), а затем снова верните

STOP button again without switching the

его в положение CAMERA. Для начала

POWER switch. However, your camcorder does

записи, нажмите кнопку START/STOP еще

раз, не переключая переключатель POWER.

Basics

not turn off automatically while the cassette is

Однако, Ваша видеокамера не отключится

not inserted.

автоматически, если кассета не вставлена.

When you record in the SP and LP modes on

Если Вы записываете в режимах SP и LP

one tape or you record in the LP mode

на одной и той же ленте, или Вы

Запись – Основные положения

записываете в режиме LP

The transition between scenes may not be

Переход между эпизодами может быть

smooth.

нечетким.

The playback picture may be distorted or the

При воспроизведении изображение может

time code may not be written properly between

быть искажено или код времени может не

scenes.

записаться правильно между эпизодами.

Время эксплуатации батарейного блока

The battery use time when you record using

при записи с использованием экрана ЖКД

the LCD screen

Срок службы батарейного блока становится

The battery time is slightly shorter than the

немного короче по сравнению со сроком

shooting time using the viewfinder.

службы при выполнении записи с помощью

видоискателя.

After recording

После записи

(1)Set the POWER switch to OFF (CHG).

(2)Close the LCD panel.

(1)Установите переключатель POWER в

(3)Eject the cassette.

положение OFF (CHG).

(4)Remove the battery pack.

(2)Закройте панель ЖКД.

(3)Извлеките кассету.

(4)Удалите батарейный блок.

Adjusting the LCD screen

Регулировка экрана ЖКД

The LCD panel can be opened up to 90 degrees.

Панель ЖКД может быть открыта на угол до

The LCD panel moves about 90 degrees to the

90 градусов.

Панель ЖКД может передвигаться примерно

viewfinder side and about 180 degrees to the lens

на 90 градусов в сторону видоискателя и

side.

примерно на 180 градусов в сторону

объектива.

180°

90°

When closing the LCD panel, set it vertically

При закрывании панели ЖКД устанавливайте

until it clicks, and swing it into the camcorder

ее вертикально, пока она не защелкнется на

body.

месте, а затем поверните ее к корпусу

видеокамеры.

37

Recording a picture Запись изображения

Note

Примечание

The viewfinder automatically turns off when

При использовании экрана ЖКД

using the LCD screen except in the mirror mode

видоискатель автоматически выключается,

(p. 41).

за исключением зеркального режима

(стр. 41).

When you use the LCD screen outdoors in

direct sunlight

Если Вы используете экран ЖКД вне

The LCD screen may be difficult to see. If this

помещения под прямым солнечным

happens, we recommend that you use the

светом

viewfinder.

Возможно, будет трудно разглядеть экран

ЖКД. В этом случае рекомендуется

When you adjust the angle of the LCD panel

использовать видоискатель.

Make sure if the LCD panel is opened up to 90

degrees.

При регулировке угла панели ЖКД

Убедитесь, что панель ЖКД открыта до 90

градусов.

Adjusting the brightness of the

Регулировка яркости экрана

LCD screen

ЖКД

(1)Set the POWER switch to CAMERA,

(1)Установите переключатель POWER в

1)

2)

1)

2)

PLAYER*

/VCR*

or MEMORY (except

положение CAMERA, PLAYER*

/VCR*

или

DCR-TRV16E/TRV116E). Turn the SEL/

MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/

PUSH EXEC dial to select LCD BRIGHT in

TRV116E). Поверните диск SEL/PUSH

in the menu settings (p. 236), then press the

EXEC и выберите опцию LCD BRIGHT в

dial.

пункте в установках меню (стр. 245), а

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the

затем нажмите диск.

brightness of the LCD screen with LCD

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

BRIGHT, then press the dial.

регулировки яркости экрана ЖКД с

(3)Press MENU to make the menu settings

помощью опции LCD BRIGHT, а затем

disappear.

нажмите диск.

(3)Нажмите кнопку MENU, чтобы меню

1)

*

DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E only

исчезло.

2)

*

DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

1)

only

*

Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/

TRV24E

2)

*

Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/

TRV116E/TRV118E

2

LCD/VF SET

LCD BRIGHT

[

MENU

] :

END

MENU

LCD screen backlight

Задняя подсветка экрана ЖКД

You can change the brightness of the backlight.

Вы можете изменять яркость задней

Select LCD B.L. in the menu settings when using

подсветки. При использовании батарейного

the battery pack (p. 236).

блока выберите опцию LCD B.L. в установках

38

меню (стр. 245).

Recording a picture Запись изображения

Adjusting the viewfinder

Регулировка видоискателя

If you record pictures with the LCD panel closed,

Если Вы записываете изображение с

check the picture with the viewfinder. Adjust the

закрытой панелью ЖКД, проверьте

viewfinder lens to your eyesight so that the

изображение с помощью видоискателя.

image in the viewfinder come into sharp focus.

Отрегулируйте окуляр видоискателя в

Recording

соответствии с Вашим зрением так, чтобы

1)

Set the POWER switch to CAMERA, PLAYER*

/

изображение в видоискателе были четко

2)

VCR*

or MEMORY (except DCR-TRV16E/

сфокусированы.

TRV116E).

Basics

Lift up the viewfinder and move the viewfinder

Установите переключатель POWER в

1)

2)

lens adjustment lever.

положение CAMERA, PLAYER*

/VCR*

или

MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/

1)

*

DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E only

TRV116E).

2)

Запись – Основные положения

*

DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

Поднимите видоискатель и передвиньте

only

рычаг регулировки объектива видоискателя.

1)

*

Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/

TRV24E

2)

*

Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/

TRV116E/TRV118E

The viewfinder lens adjustment lever/

Рычаг регулировки объектива

видоискателя

Viewfinder backlight

Задняя подсветка видоискателя

You can change the brightness of the backlight.

Вы можете изменять яркость задней

Select VF B.L. in the menu settings when using

подсветки. При использовании батарейного

the battery pack (p. 236).

блока выберите опцию VF B.L. в установках

меню (стр. 245).

39

Recording a picture Запись изображения

Using the zoom feature

Использование функции наезда

видеокамеры

Move the power zoom lever a little for a slower

zoom. Move it further for a faster zoom.

Слегка передвиньте рычаг приводного

Using the zoom function sparingly results in

вариообъектива для относительно

better-looking recordings.

медленного наезда видеокамеры.

W : For wide-angle (subject appears farther

Передвиньте его дальше для ускоренного

away)

наезда видеокамеры.

T : For telephoto (subject appears closer)

Нечастое использование функции наезда

видеокамеры обеспечивает наилучшие

результаты.

W : Для широкоугольного вида (объект

удаляется)

Т : Для телефото (объект приближается)

W

T

W

T

T

W

To use zoom greater than 10×

Для использования наезда более 10×

Zoom greater than 10× is performed digitally.

Наезд видеокамеры более 10× выполняется

Digital zoom can be set to 20× or 120×. To

цифровым методом. Цифровой

activate digital zoom, select the digital zoom

вариообъектив может быть установлен на

увеличение от 20× до 120×. Для активизации

power in D ZOOM in the menu settings (p. 235).

цифрового наезда выберите степень

The digital zoom function is set to OFF as a

цифрового наезда в опции D ZOOM в

default settings.

установках меню (стр. 244). Функция

цифрового наезда по умолчанию установлена

в положение OFF.

The right side of the bar shows the digital zooming

W

T

zone.

The digital zooming zone appears when you select

the digital zoom power in the menu settings./

Правая сторона полосы показывает зону

цифровой трансфокации.

Зона цифровой трансфокации появится, если

Вы выберете степень цифрового наезда в

установках меню.

When you shoot close to a subject

При съемке объекта с близкого положения

If you cannot get a sharp focus, move the power

Если Вы не можете получить четкой

zoom lever to the W side until the focus is

фокусировки, передвиньте рычаг приводного

sharp. You can shoot a subject that is at least

вариообъектива в сторону “W” до получения

about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from

четкой фокусировки. Вы можете выполнять

съемку объекта в положении телефото,

the lens surface in the telephoto position, or

который находится, по крайней мере, на

about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-

расстоянии 80 см от поверхности объектива

angle position.

или же около 1 см в положении

40

широкоугольного вида.