Sony DCR-TRV116E – страница 15
Инструкция к Видеокамере Sony DCR-TRV116E
Maintenance
Информация по уходу
information and
за аппаратом и меры
precautions
предосторожности
Moisture condensation
Конденсация влаги
If your camcorder is brought directly from a cold
Если видеокамера принесена прямо из
place to a warm place, moisture may condense
холодного места в теплое, то внутри
inside your camcorder, on the surface of the tape,
видеокамеры, на поверхности ленты или на
объективе может произойти конденсация
or on the lens. In this state, the tape may stick to
влаги. В таком состоянии лента может
the head drum and be damaged or your
прилипнуть к барабану головки и будет
camcorder may not operate correctly. If there is
повреждена, или же Ваша видеокамера не
moisture inside your camcorder, the beep sounds
сможет работать надлежащим образом. Если
and the % indicator flashes. When the Z
влага проникла внутрь Вашей видеокамеры,
indicator flashes at the same time, the cassette is
то прозвучит зуммерный сигнал, и будет
inserted in your camcorder. If moisture
мигать индикатор %. Если в то же самое
condenses on the lens, the indicator will not
время будет мигать индикатор Z, это значит,
appear.
что в Вашу видеокамеру вставлена кассета.
Если влага сконденсировалась на объективе,
If moisture condensation has
индикатор появляться не будет.
occurred
None of the functions except OPEN/EJECT
Если произошла конденсация влаги
switch (cassette ejection) work while the alarm
Ни одна из функций, кроме переключателя
indicator is on. Eject the cassette, turn off your
OPEN/EJECT (извлечение кассеты), не
camcorder, and leave it for about one hour with
будет работать, пока высвечивается
the cassette compartment open. Your camcorder
предупреждающий индикатор. Извлеките
can be used again if the % indicator does not
кассету, выключите Вашу видеокамеру и
оставьте ее приблизительно на один час с
appear when the power is turned on again.
Additional Information Дополнительная информация
открытым кассетным отсеком. Если при
If moisture starts to condense, your camcorder
повторном включении питания индикатор %
sometimes cannot detect condensation. If this
не появится, Вы можете снова пользоваться
happens, the cassette is sometimes not ejected for
видеокамерой.
10 seconds after the cassette lid is opened. This is
Если влага начала конденсироваться, Ваша
not a malfunction. Do not close the cassette lid
видеокамера иногда не может обнаружить
until the cassette is ejected.
конденсацию. В этом случае, кассета иногда
может не извлекаться в течение 10 секунд
Note on moisture condensation
после того, как будет открыта крышка
Moisture may condense when you bring your
кассетного отсека. Это не является
camcorder from a cold place into a warm place
неисправностью. Не закрывайте крышку
(or vice versa) or when you use your camcorder
кассетного отсека, пока кассета не будет
in a hot place as follows:
извлечена.
•You bring your camcorder from a ski slope into
a place warmed up by a heating device.
Примечание по конденсации влаги
•You bring your camcorder from an air-
Влага может образоваться, если Вы
conditioned car or room into a hot place
принесете Вашу видеокамеру из холодного
outside.
места в теплое место (или наоборот), или
•You use your camcorder after a squall or a
когда Вы используете Вашу видеокамеру в
жарком месте в следующих случаях:
shower.
• Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного
•You use your camcorder in a high temperature
склона в теплое помещение, где
and humid place.
функционирует обогреватель.
• Вы вынесли Вашу видеокамеру из
автомобиля или из комнаты с воздушным
кондиционированием в жаркое место на
улице.
• Вы используете видеокамеру после шквала
или ливня.
• Вы используете Вашу видеокамеру в месте
с высокой температурой и влажностью.
281
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
How to prevent moisture condensation
Как предотвратить конденсацию влаги
When you bring your camcorder from a cold
Если видеокамера принесена из холодного
place into a warm place, put your camcorder in a
места в теплое место, положите Вашу
видеокамеру в полиэтиленовый пакет и
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag
надежно закройте его. Уберите пакет, когда
when the air temperature inside the plastic bag
температура воздуха внутри полиэтиленового
has reached the surrounding temperature (after
пакета достигнет температуры окружающего
about one hour).
воздуха (приблизительно через один час).
Maintenance information
Информация по уходу за аппаратом
Cleaning the video heads
Очистка видеоголовок
To ensure normal recording and clear pictures,
Для обеспечения нормальной записи и
clean the video heads. The video heads may be
четкого изображения следует периодически
dirty when:
очищать видеоголовки.
Видеоголовки, возможно, загрязнены, если:
•Mosaic-pattern noise appears on the playback
• На воспроизводимом изображении
picture.
появляются помехи типа мозаики.
•Playback pictures do not move.
•
Воспроизводимые изображения не двигаются.
•Playback pictures do not appear.
• Воспроизводимые изображения не
•The x indicator and “ CLEANING
появляются.
CASSETTE” message appear one after another
• Индикатор x и сообщение “ CLEANING
or the x indicator flashes on the screen.
CASSETTE” появляются на экране одно за
другим, или индикатор x мигает.
If the above problem [a], [b] or [c] occurs, clean
the video heads for 10 seconds with the Sony
В случае возникновения указанных выше
проблем [a], [b] или [c], очистите
DVM-12CLD cleaning cassette (optional). Check
видеоголовки в течение 10 секунд с помощью
the picture and if the above problem persists,
чистящей кассеты Sony DVM-12CLD
repeat cleaning.
(приобретается отдельно). Проверьте
изображение и, если описанные выше
проблемы не устранились, повторите чистку.
[a]
[b]
[c]
If the video heads get dirtier, the entire screen
Если видеоголовки станут еще грязнее, весь
becomes blue [c].
экран станет синим [c].
Примечание по видеоголовке
Note on the video head
Видеоголовка изнашивается после
The video head suffers from wear after long use.
длительной эксплуатации.
If you cannot obtain a clear image even after
Если Вы не можете получить четкое
using a cleaning cassette, it might be because the
изображение даже после применения
video head is worn. Please contact your Sony
очистительной кассеты, причиной тому
dealer or local authorised Sony service facility to
может быть износ видеоголовки. Обратитесь,
have the video head replaced.
пожалуйста, к Вашему дилеру Sony или в
местный уполномоченный сервисный центр
Cleaning the LCD screen
для того, чтобы заменить видеоголовку.
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,
Очистка экрана ЖКД
we recommend using the LCD Cleaning Kit
Если отпечатки пальцев или пыль загрязняют
(optional) to clean the LCD screen.
экран ЖКД, рекомендуется воспользоваться
очистительным набором для ЖКД (приобретается
282
отдельно) для очистки экрана ЖКД.
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Charging the built-in
Зарядка встроенной
rechargeable battery in your
перезаряжаемой батарейки в
camcorder
Вашей видеокамере
The built in rechargeable battery is installed in
Встроенная подзаряжаемая батарейка
установлена в Вашей видеокамере для
your camcorder to retain the date and time, etc.,
поддержания даты и времени и т.д., вне
regardless of the setting of the POWER switch.
зависимости от установки переключателя
The built-in rechargeable battery is always
POWER. Встроенная перезаряжаемая
charged as long as you are using your camcorder.
батарейка всегда заряжается, когда Вы
The battery, however, will become discharged
используете Вашу видеокамеру. Однако,
батарейка постепенно разрядится, если Вы
gradually if you do not use your camcorder. It
не будете использовать Вашу видеокамеру.
will be completely discharged in about four
Она будет полностью разряжена примерно
months if you do not use your camcorder at all.
через четыре месяца, если Вы вообще не
Even if the built-in rechargeable battery is not
будете пользоваться Вашей видеокамерой.
charged, it will not affect camcorder operation.
Даже если встроенная перезаряжаемая
To retain the date, time, and other information,
батарейка не заряжена, это не повлияет на
работу видеокамеры. Чтобы поддерживать
charge the battery if the battery is discharged.
дату, время и прочую информацию, зарядите
батарейку, если она разрядилась.
Charging the built-in rechargeable battery:
Зарядка встроенной перезаряжаемой
•Connect your camcorder to wall socket using
батарейки:
the AC power adaptor supplied with your
• Подсоедините Вашу видеокамеру к
camcorder, and leave your camcorder with the
электрической сети, используя сетевой
POWER switch turned off for more than 24
адаптер переменного тока, прилагаемый к
hours.
Вашей видеокамере, и оставьте Вашу
видеокамеру с выключенным
•Or, install a fully charged battery pack in your
Additional Information Дополнительная информация
переключателем POWER более, чем на 24
camcorder, and leave your camcorder with the
часа.
POWER switch turned off for more than 24
• Или установите полностью заряженный
hours.
батарейный блок в Вашу видеокамеру, и
оставьте Вашу видеокамеру с
выключенным переключателем POWER
Precautions
более, чем на 24 часа.
Camcorder operation
Меры предосторожности
•Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)
or 8.4 V (AC power adaptor).
Эксплуатация видеокамеры
•For DC or AC operation, use the accessories
• Эксплуатируйте Вашу видеокамеру при 7,2
recommended in these operating instructions.
В (батарейный блок) или 8,4 В (сетевой
•If any solid object or liquid gets inside the
адаптер переменного тока).
casing, unplug your camcorder and have it
• Что касается эксплуатации видеокамеры от
постоянного и переменного тока,
checked by a Sony dealer before operating it
используйте принадлежности,
any further.
рекомендуемые в данной инструкции по
•Avoid rough handling or mechanical shock. Be
эксплуатации.
particularly careful of the lens.
• Если какой-нибудь твердый предмет или
•Keep the POWER switch set to OFF (CHG)
жидкость попали внутрь корпуса,
when you are not using your camcorder.
выключите видеокамеру и проверьте ее в
сервисном центре Sony перед ее
•Do not wrap your camcorder with a towel, for
дальнейшей эксплуатацией.
example, and operate it. Doing so might cause
• Избегайте грубого обращения с
heat to build up inside.
видеокамерой или механических ударов.
Будьте особенно осторожны с объективом.
• Если видеокамера не используется,
установите переключатель POWER в
положение OFF (CHG).
• Не заворачивайте Вашу видеокамеру,
например, в полотенце, и не эксплуатируйте
ее в таком состоянии. В противном случае
может произойти повышение температуры
внутри видеокамеры.
283
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
•Keep your camcorder away from strong
• Держите Вашу видеокамеру подальше от
magnetic fields or mechanical vibration.
сильных магнитных полей или механической
•Do not touch the LCD screen with your fingers
вибрации.
• Не прикасайтесь к экрану ЖКД своими
or a sharp-pointed object.
пальцами или острыми предметами.
•If your camcorder is used in a cold place, a
• При эксплуатации Вашей видеокамеры в
residual image may appear on the LCD screen.
холодном месте на экране ЖКД может
This is not a malfunction.
появляться остаточное изображение. Это
•While using your camcorder, the back of the
не является неисправностью.
LCD screen may heat up. This is not a
• При эксплуатации Вашей видеокамеры
malfunction.
задняя сторона экрана ЖКД может
нагреваться. Это не является
On handling tapes
неисправностью.
•Do not insert anything into the small holes on
the rear of the cassette. These holes are used to
Об обращении с лентами
sense the type and thickness of the tape and if
• Не вставляйте ничего в маленькие
the recording tab is in or out.
отверстия на задней стороне кассеты. Эти
•Do not open the tape protect cover or touch the
отверстия используются для определения
tape.
типа и толщины ленты, а также для
•Avoid touching or damaging the terminals. To
определения наличия или отсутствия
remove dust, clean the terminals with a soft
лепестка защиты записи на ленте.
cloth.
• Не открывайте защитную крышку ленты и
не прикасайтесь к ленте.
• Избегайте прикосновения к контактам или
Camcorder care
их повреждения. Чтобы удалить пыль,
•Remove the tape, and periodically turn on the
1)
протрите контакты лоскутом мягкой ткани.
power, operate the CAMERA and PLAYER*
/
2)
VCR*
sections and play back a tape for about
Уход за видеокамерой
three minutes when your camcorder is not to be
• Вынимайте кассету с лентой и
used for a long time.
периодически включайте питание,
•Clean the lens with a soft brush to remove dust.
переключайтесь в положения CAMERA и
If there are fingerprints on the lens, remove
1)
2)
PLAYER*
/VCR*
и воспроизводите ленту в
them with a soft cloth.
течение примерно трех минут, если Ваша
•Clean the camcorder body with a dry soft cloth,
видеокамера не будет использоваться
or a soft cloth lightly moistened with a mild
длительное время.
detergent solution. Do not use any type of
• Очищайте объектив с помощью мягкой
solvent which may damage the finish.
кисточки для удаления пыли. Если имеются
•Do not let sand get into your camcorder. When
отпечатки пальцев на объективе, удалите
you use your camcorder on a sandy beach or in
их с помощью мягкой ткани.
a dusty place, protect it from the sand or dust.
• Очищайте корпус видеокамеры с помощью
Sand or dust may cause your camcorder to
сухой мягкой ткани или мягкой ткани,
malfunction, and sometimes this malfunction
слегка смоченной раствором умеренного
cannot be repaired.
моющего средства. Не используйте каких-
либо типов растворителей, которые могут
1)
повредить отделку.
*
DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E only
2)
• Не допускайте попадания песка в Вашу
*
DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
видеокамеру. Если Вы используете
only
видеокамеру на песчаном пляже или в
каком-либо пыльном месте, предохраняйте
ее от песка или пыли. Песок или пыль могут
привести к неисправности Вашей
видеокамеры, которая иногда может быть
неустранимой.
1)
*
Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
2)
*
Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
284
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
AC power adaptor
Сетевой адаптер переменного тока
•Unplug the unit from the wall socket when you
• Отсоедините аппарат от электрической
are not using it for a long time. To disconnect
сети, если он не используется длительное
время. Для отсоединения сетевого шнура
the mains lead, pull it out by the plug. Never
потяните его за штекер. Никогда не тяните
pull the mains lead itself.
за сам шнур.
•Do not operate the unit with a damaged cord or
• Не эксплуатируйте аппарат с
if the unit has been dropped or damaged.
поврежденным шнуром или же в случае,
•Do not bend the mains lead forcibly, or place a
если аппарат упал или был поврежден.
heavy object on it. This will damage the cord
•
Не сгибайте сетевой провод силой и не
and may cause fire or electric shock.
ставьте на него тяжелые предметы. Это
•Prevent metallic objects from coming into
повредит провод и может привести к пожару
или поражению электрическим током.
contact with the metal parts of the connecting
• Не допускайте соприкосновения
section. If this happens, a short may occur and
металлических предметов с
the unit may be damaged.
металлическими контактами
•Always keep metal contacts clean.
соединительной пластины. Если это
•Do not disassemble the unit.
случится, то может произойти короткое
•Do not apply mechanical shock or drop the
замыкание, и аппарат может быть
unit.
поврежден.
•While the unit is in use, particularly during
• Следите за тем, чтобы металлические
charging, keep it away from AM receivers and
контакты были чистыми.
• Не разбирайте аппарат.
video equipment. AM receivers and video
• Не подвергайте аппарат механическим
equipment disturb AM reception and video
ударам и не роняйте его.
operation.
• При использовании аппарата, особенно во
•The unit becomes warm during use. This is not
время зарядки, держите его подальше от
a malfunction.
приемников АМ-радиовещания и
Additional Information Дополнительная информация
•Do not place the unit in locations that are:
видеоаппаратуры. У приемников АМ-
–Extremely hot or cold
радиовещания и видеоаппаратуры
–Dusty or dirty
нарушается АМ-радиоприем и
функционирование видео.
–Very humid
• В процессе эксплуатации аппарат
–Vibrating
нагревается. Это не является
неисправностью.
About care and storage of the lens
• Не размещайте аппарат в местах:
•Wipe the surface of the lens clean with a soft
– Чрезмерно жарких или холодных
cloth in the following instancess:
– Пыльных или грязных
–When there are fingerprints on the lens
– Очень влажных
surface
– Подверженных вибрации
–In hot or humid locations
Об уходе за объективом и о его хранении
–When the lens is used in environments
• Очищайте поверхность объектива мягкой
susceptible to salt such as the seaside
тканью в следующих случаях:
•Store the lens in a well-ventilated location
– Если на поверхности объектива есть
subject to little dirt or dust.
отпечатки пальцев
– В жарких или влажных местах
To prevent mold from occurring, periodically
– При использовании объектива в местах,
допускающих наличие соли, таких, как
perform the above.
морское побережье
We recommend turning on and operating the
• Храните объектив в хорошо
video camera recorder about once per month to
проветриваемом месте, защищенном от
keep the video camera recorder in an optimum
грязи и пыли.
state for a long time.
Во избежание появления плесени
периодически выполняйте описанные выше
процедуры.
Рекомендуется включать видеокамеру и
пользоваться ею примерно один раз в месяц
для поддержания видеокамеры в
оптимальном состоянии в течение
длительного времени.
285
Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Battery pack
Батарейный блок
•Use only the specified charger or video
• Используйте только рекомендуемое
equipment with the charging function.
зарядное устройство или видеоаппаратуру с
•To prevent accident from a short circuit, do not
зарядной функцией.
• Для предотвращения несчастного случая
allow metal objects to come into contact with
из-за короткого замыкания не допускайте
the battery terminals.
контакта металлических предметов с
•Keep the battery pack away from fire.
контактами батарейного блока.
•Never expose the battery pack to temperatures
• Храните батарейный блок вдали от огня.
above 60°C (140°F), such as in a car parked in
• Никогда не подвергайте батарейный блок
the sun or under direct sunlight.
воздействию температур свыше 60°C,
•Keep the battery pack dry.
например, в припаркованном под солнцем
•Do not expose the battery pack to any
автомобиле или под прямым солнечным
mechanical shock.
светом.
•Do not disassemble nor modify the battery
• Следите за тем, чтобы батарейный блок
pack.
был сухим.
•Attach the battery pack to the video equipment
• Не подвергайте батарейный блок
securely.
воздействию каких-либо механических
ударов.
Notes on dry batteries
• Не разбирайте и не видоизменяйте
To avoid possible damage from battery leakage
батарейный блок.
or corrosion, observe the following:
• Плотно прикрепляйте батарейный блок к
видеоаппаратуре.
–Be sure to insert the batteries with the + and –
correctly matching the + and – inside the
Примечания о сухих батарейках
battery compartment.
Во избежание возможного повреждения
–Dry batteries are not rechargeable.
видеокамеры вследствие утечки внутреннего
–Do not use a combination of new and old
вещества батареек или коррозии соблюдайте
batteries.
следующее:
–Do not use different types of batteries.
– При установке батареек соблюдайте
–Current flows from batteries when you are not
правильную полярность + и – в
using them for a long time.
соответствии с метками + и – внутри отсека
–Do not use leaking batteries.
для батареек.
– Сухие батарейки нельзя перезаряжать.
If batteries are leaking
– Не используйте новые батарейки вместе со
•Wipe off the liquid in the battery compartment
старыми.
carefully before replacing the batteries.
– Не используйте батарейки разного типа.
– Если батарейки не используются
•If you touch the liquid, wash it off with water.
длительное время, они постепенно
•If the liquid gets into your eyes, wash your eyes
разряжаются.
with a lot of water and then consult a doctor.
– Не используйте батарейки, в которых
произошла утечка внутреннего вещества.
If any problem occurs, unplug your camcorder
and contact your nearest Sony dealer.
Если произошла утечка внутреннего
вещества батареек
• Перед тем, как заменить батарейки,
тщательно протрите остатки жидкости в
отсеке для батареек.
• В случае попадания жидкости на кожу,
смойте жидкость водой.
• В случае попадания жидкости в глаза,
промойте свои глаза большим количеством
воды, после чего обратитесь к врачу.
В случае возникновения каких-либо проблем,
отключите Вашу видеокамеру от источника
питания и обратитесь в ближайший
сервисный центр Sony.
286
English
Specifications
Lens
Audio/Video input/output
Video camera
Carl Zeiss
DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
recorder
Combined power zoom lens
TRV118E:
Filter diameter
AV MINI JACK, 1 Vp-p, 75 Ω
System
30 mm (1 3/16 in.)
(ohms), unbalanced, sync negative
10× (Optical), 120× (Digital)
327 mV, (at output impedance
Video recording system
Focal length
more than 47 kΩ (kilohms))
2 rotary heads
DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/
Output impedance with less than
Helical scanning system
TRV118E:
2.2 kΩ (kilohms)/Stereo minijack
Audio recording system
3.3 – 33 mm (5/32 – 1 5/16 in.)
(ø 3.5mm)
Rotary heads, PCM system
When converted to a 35 mm still
Input impedance more than
Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,
camera
47 kΩ (kilohms)
stereo 1, stereo 2), 16 bits
In CAMERA/MEMORY
Audio/Video output
(Fs 48 kHz, stereo)
(DCR-TRV18E/TRV118E only) :
DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E:
Video signal
42 – 420 mm (1 11/16 – 16 5/8 in.)
AV MINI JACK, 1 Vp-p, 75 Ω
PAL colour, CCIR standards
DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:
(ohms), unbalanced, sync negative
Usable cassette
3.7 – 37 mm (5/32 – 1 1/2 in.)
327 mV, (at output impedance
Mini DV cassette with the
When converted to a 35 mm still
more than 47 kΩ (kilohms))
mark printed
camera
Output impedance with less than
Tape speed
In CAMERA:
2.2 kΩ (kilohms)/Stereo minijack
SP: Approx. 18.81 mm/s
50 – 500 mm (2 – 19 3/4 in.)
(ø 3.5mm)
LP: Approx. 12.56 mm/s
In MEMORY:
Input impedance more than
Recording/playback time
42 – 420 mm (1 11/16 – 16 5/8 in.)
47 kΩ (kilohms)
(using cassette DVM60)
Colour temperature
DV input/output
SP: 1 hour
Auto, HOLD (Hold), nIndoor
DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
LP: 1.5 hours
(3 200 K),
Outdoor (5 800 K)
TRV118E:
Fastforward/rewind time
Minimum illumination
4-pin connector
(using cassette DVM60)
DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/
DV output
When using the battery pack:
Additional Information Дополнительная информация
TRV118E:
DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E:
Approx. 2 min. and 30 seconds
5 lx (lux) (F 1.7)
4-pin connector
When using the AC power adaptor:
0 lx (lux) (in the NightShot mode)*
Headphone jack
Approx. 2 min. and 30 seconds
DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:
Stereo minijack (ø 3.5 mm)
Viewfinder
7 lx (lux) (F 1.8)
USB jack
Electric viewfinder (colour)
0 lx (lux) (in the NightShot mode)*
mini-B
Image device
* Objects unable to be seen due to
LANC jack
DCR-TRV16E/TRV116E:
the dark can be shot with infrared
Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm)
4.5 mm (1/4 type) CCD (Charge
lighting.
MIC jack
Coupled Device)
Stereo minijack (ø 3.5 mm)
Gross: Approx. 800 000 pixels
Effective:
Input/Output connectors
Approx. 400 000 pixels
LCD screen
S video input/output
DCR-TRV18E/TRV118E:
DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
Picture
4.5 mm (1/4 type) CCD (Charge
TRV118E:
DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E/
Coupled Device)
4-pin mini DIN
TRV25E/TRV116E/TRV118E:
Gross: Approx. 800 000 pixels
Luminance signal: 1 Vp-p, 75 Ω
6.2 cm (2.5 type)
Effective (still):
(ohms), unbalanced
50.3 × 37.4 mm (2 × 1 1/2 in.)
Approx. 400 000 pixels
Chrominance signal: 0.3 Vp-p,
DCR-TRV27E:
Effective (moving):
75 Ω (ohms), unbalanced
8.8 cm (3.5 type)
Approx. 400 000 pixels
S video output
72.2 × 50.4 mm (2 7/8 × 2 in.)
DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:
DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E:
Total dot number
3.8 mm (1/4.7 type) CCD (Charge
4-pin mini DIN
123 200 (560 × 220)
Coupled Device)
Luminance signal: 1 Vp-p, 75 Ω
Gross: Approx. 1 070 000
(ohms), unbalanced
Effective (still):
Chrominance signal: 0.3 Vp-p,
Approx. 1 000 000 pixels
75 Ω (ohms), unbalanced
Effective (moving):
Approx. 690 000 pixels
287
Specifications
General
DCR-TRV24E/TRV25E/
AC power adaptor
TRV27E:
Power requirements
7.2 V (battery pack)
Power requirements
NP-FM50
8.4 V (AC power adaptor)
100 – 240 V AC, 50/60 Hz
Maximum output voltage
Average power consumption
Power consumption
DC 8.4 V
(when using the battery pack)
23 W
Output voltage
During camera recording using
Output voltage
DC 7.2 V
LCD
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the
Capacity
DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/
operating mode
8.5 Wh (1 180 mAh)
TRV118E: 3.3 W
Operating temperature
Dimensions (approx.)
DCR-TRV24E/TRV25E: 4.1 W
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
38.2 × 20.5 × 55.6 mm
DCR-TRV27E: 4.5 W
Storage temperature
(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 in.)
Viewfinder
–20°C to + 60°C (–4°F to + 140°F)
(w/h/d)
DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/
Dimensions (approx.)
Mass (approx.)
TRV118E: 2.5 W
125 × 39 × 62 mm
76 g (2.7 oz)
DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:
(5 × 1 9/16 × 2 1/2 in.) (w/h/d)
Type
3.3 W
excluding projecting parts
Lithium ion
Operating temperature
Mass (approx.)
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
280 g (9.8 oz)
“Memory Stick”
Storage temperature
excluding mains lead
(except DCR-
–20°C to + 60°C
(–4°F to + 140°F)
TRV16E/TRV116E)
Battery pack
Dimensions (Approx.)
DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/
Memory
DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV118E:
Flash memory
TRV116E/TRV118E:
76 × 93 × 162 mm
8 MB: MSA-8A
(3 × 3 3/4 × 6 1/2 in.)
NP-FM30
Operating voltage
(w/h/d)
Maximum output voltage
2.7 – 3.6 V
DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:
DC 8.4 V
Power consumption
76 × 93 × 163 mm
Output voltage
Approx. 45 mA in the operating
(3 × 3 3/4 × 6 1/2 in.)
DC 7.2 V
mode
(w/h/d)
Capacity
Approx. 130 µA in the standby
Mass (approx.)
5.0 Wh (700 mAh)
mode
DCR-TRV16E/TRV116E:
Dimensions (approx.)
Dimensions (approx.)
610 g (1 lb 5 oz)
38.2 × 20.5 × 55.6 mm
50 × 2.8 × 21.5 mm
DCR-TRV18E/TRV118E:
(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 in.)
(2 × 1/8 × 7/8 in.) (w/h/d)
620 g (1 lb 5 oz)
(w/h/d)
Mass (approx.)
DCR-TRV24E/TRV25E:
Mass (approx.)
4 g (0.14 oz)
640 g (1 lb 6 oz)
65 g (2.3 oz)
DCR-TRV27E: 660 g (1 lb 7 oz)
Type
Design and specifications are
main unit only
Lithium ion
subject to change without notice.
DCR-TRV16E/TRV116E:
700 g (1 lb 8 oz)
DCR-TRV18E/TRV118E:
710 g (1 lb 9 oz)
DCR-TRV24E/TRV25E:
740 g (1 lb 10 oz)
DCR-TRV27E: 760 g (1 lb 10 oz)
including the battery pack
cassette DVM60 and lens cap
Supplied accessories
See page 23.
288
Русский
Технические характеристики
Эффективные (для движущихся
Вход/выход сигнала аудио/
Видеокамера
изображений):
видео
приблиз. 690 000 элементов
модели DCR-TRV25E/TRV27E/
изображения
TRV116E/TRV118E:
Система
Объектив
AV MINI JACK, размах 1 В, 75 Ω
Система видеозаписи
Карл Цейсс
(Ом), несимметричный, с
2 вращающиеся головки
Комбинированный объектив с
отрицательной синхронизацией
Система винтового сканирования
приводным трансфокатором
327 мВ (при полном выходном
Система аудиозаписи
Диаметр фильтра 30 mm (мм)
сопротивлении более 47 кΩ
Вращающиеся головки, система
10-кратный (оптический), 120-
(кОм))
ИКМ
кратный (цифровой)
Полное выходное сопротивление
Дискретизация: 12 битов (Сдвиг
Фокусное расстояние
менее 2,2 кΩ (кОм)/
частоты 32 кГц, стерео 1, стерео
модели DCR-TRV16E/TRV18E/
Стереофоническое мини-гнездо
2), 16 битов (Сдвиг частоты 48
TRV116E/TRV118E:
(ø 3,5 mm (мм))
кГц, стерео)
3,3 – 33 mm (мм)
Полное входное сопротивление
Видеосигнал
При преобразовании в 35 mm
более 47 кΩ (кОм)
Цветовой сигнал PAL, стандарт
(мм) фотокамеру
Выход сигнала аудио/видео
МККР
В опции CAMERA/MEMORY
модели DCR-TRV16E/TRV18E/
Используемая кассета
(только модели DCR-TRV18E/
TRV24E:
Миниатюрная кассета цифрового
TRV118E):
AV MINI JACK, размах 1 В, 75 Ω
видеосигнала DV с меткой
42 – 420 mm (мм)
(Ом), несимметричный, с
Скорость ленты
модели DCR-TRV24E/TRV25E/
отрицательной синхронизацией
Режим SP: приблиз. 18,81 mm (мм)/с
TRV27E:
327 мВ (при полном выходном
Режим LP: приблиз. 12,56 mm (мм)/с
3,7 – 37 mm (мм)
сопротивлении более 47 кΩ
Время записи/воспроизведения
При преобразовании в 35 mm
(кОм))
(при использовании кассеты
(мм) фотокамеру
Полное выходное сопротивление
DVM60)
В опции CAMERA:
менее 2,2 кΩ (кОм)/
Режим SP: 1 час
50 – 500 mm (мм)
Стереофоническое мини-гнездо
Режим LP: 1,5 часа
В опции MEMORY:
(ø 3,5 mm (мм))
Время ускоренной перемотки
42 – 420 mm (мм)
Полное входное сопротивление
вперед/назад (при
Цветовая температура
более 47 кΩ (кОм)
использовании кассеты DVM60)
Авторегулирование, HOLD
Вход/выход цифрового
При использовании батарейного
Additional Information Дополнительная информация
(захват), n внутри помещения
видеосигнала DV
блока:
(3 200 К),
вне помещения
модели DCR-TRV25E/TRV27E/
Приблиз. 2 мин и 30 секунд
(5 800К)
TRV116E/TRV118E:
При использовании сетевого
Минимальная освещенность
4-штырьковый разъем
адаптера переменного тока:
Модели DCR-TRV16E/TRV18E/
Выход цифрового
Приблиз. 2 мин и 30 секунд
TRV116E/TRV118E:
видеосигнала DV
Видоискатель
5 lx (лк) (люкс) (F 1,7)
модели DCR-TRV16E/TRV18E/
Электрический видоискатель
0 lx (лк) (люкс) (в режиме ночной
TRV24E:
(цветной)
съемки)*
4-штырьковый разъем
Формирователь изображения
Модели DCR-TRV24E/TRV25E/
Гнездо головных телефонов
модели DCR-TRV16E/TRV116E:
TRV27E:
Стереофоническое мини-гнездо
4,5 mm (мм) (ПЗС типа 1/4)
7 lx (лк) (люксов) (F1,8)
(ø 3,5 mm (мм))
(прибор с зарядовой связью)
0 lx (лк) (люксов) (в режиме
Гнездо USB
Всего: приблиз. 800 000
ночной, съемки)*
Гнездо мини-B
элементов изображения
* Съемку объектов, невидимых в
Гнездо LANC
Эффективное количество:
темноте, можно выполнять с
Стереофоническое мини-гнездо
Приблиз. 400 000 пикселей
помощью инфракрасного
(ø 2,5 mm (мм))
Модели DCR-TRV18E/TRV118E:
освещения.
Гнездо MIC
4,5 mm (мм) (ПЗС типа 1/4)
Стереофоническое мини-гнездо
(Прибор с зарядовой связью)
(ø 3,5 mm (мм))
Разъемы входных/выходных
Всего: Приблиз. 800 000
пикселей
сигналов
Экран ЖКД
Эффективное количество
Вход/выход сигнала S видео
(неподвижное изображение):
модели DCR-TRV25E/TRV27E/
Изображение
Приблиз. 400 000 пикселей
TRV116E/TRV118E:
модели DCR-TRV16E/TRV18E/
Эффективное количество
4-штырьковое мини-гнездо DIN
TRV24E/TRV25E/TRV116E/
(движущееся изображение):
Сигнал яркости: размах 1 В, 75 Ω
TRV118E:
Приблиз. 400 000 пикселей
(Ом), несимметричный
6,2 cm (см) (типа 2,5)
модели DCR-TRV24E/TRV25E/
Сигнал цветности: размах 0,3 В,
50,3 × 37,4 mm (мм)
TRV27E:
75 Ω (Ом), несимметричный
модель DCR-TRV27E:
3,8 mm (мм) (ПЗС типа 1/4,7)
Выход сигнала S видео
8,8 cm (см) (типа 3,5)
(прибор с зарядовой связью)
модели DCR-TRV16E/TRV18E/
72,2 × 50,4 mm (мм)
Всего: приблиз. 1 070 000
TRV24E:
Общее количество элементов
элементов изображения
4-штырьковое мини-гнездо DIN
изображения
Эффективные (для
Сигнал яркости: размах 1 В, 75 Ω
123 200 (560 × 220)
неподвижных изображений):
(Ом), несимметричный
приблиз. 1 000 000
Сигнал цветности: размах 0,3 В,
элементов изображения
75 Ω (Ом), несимметричный
289
Технические характеристики
Общее
Модели DCR-TRV24E/
Сетевой адаптер
TRV25E/TRV27E:
Требования к питанию
переменного тока
7,2 V (В) (батарейный блок)
NP-FM50
8,4 V (В) (сетевой адаптер
Максимальное выходное
Требования к питанию
переменного тока)
напряжение
100 – 240 V (В) переменного тока,
Средняя потребляемая
8,4 V (В) постоянного тока
50/60 Гц
мощность (при использовании
Выходное напряжение
Потребляемая мощность
батарейного блока)
7,2 V (В) постоянного тока
23 W (Вт)
Во время записи видеокамерой с
Емкость
Выходное напряжение
использованием
8,5 Вт-ч (1 180 мА-ч)
DC OUT: 8,4 V (В), 1,5 А в
ЖКД
Размеры (приблиз.)
рабочем режиме
модель DCR-TRV16E/TRV18E/
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (мм)
Рабочая температура
TRV116E/TRV118E: 3,3 W (Вт)
(ш/в/г)
От 0°С до 40°С
модель DCR-TRV24E/TRV25E: 4,1
Вес (приблиз.)
Температура хранения
W (Вт)
76 g (г)
От –20°С до +60°С
модель DCR-TRV27E: 4,5 W (Вт)
Тип
Размеры (приблиз.)
Видоискателя
Литиево-ионный
125 × 39 × 62 mm (мм) (ш/в/г)
модель DCR-TRV16E/TRV18E/
не включая выступающие части
TRV116E/TRV118E: 2,5 W (Вт)
Вес (приблиз.)
“Memory Stick”
модель DCR-TRV24E/TRV25E/
280 g (г)
(кроме моделей DCR-
TRV27E: 3,3 W (Вт)
не включая сетевой шнур
Рабочая температура
TRV16E/TRV116E)
От 0°С до 40°С
Батарейный блок
Температура хранения
Память
От –20°С до +60°С
Флэш-память
Размеры (приблиз.)
Модели DCR-TRV16E/
8 Mб: MSA-8A
модели DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV18E/TRV116E/
Рабочее напряжение
TRV116E/TRV118E:
TRV118E:
2,7 - 3,6 V (В)
76 × 93 × 162 mm (мм)
Потребляемая мощность
NP-FM30
(ш/в/г)
Приблиз. 45 мА в рабочем
Максимальное выходное
модели DCR-TRV24E/TRV25E/
режиме
напряжение
TRV27E:
Приблиз. 130 мкА в режиме
8,4 V (В) постоянного тока
76 × 93 × 163 mm (мм)
ожидания
Выходное напряжение
(ш/в/г)
Размеры (приблиз.)
7,2 V (В) постоянного тока
Вес (приблиз.)
50 × 2,8 × 21,5 mm (мм) (ш/в/г)
Емкость
Модель DCR-TRV16E/TRV116E:
Вес (приблиз.)
5,0 Вт-ч (700 мА-ч)
610 g (г)
4 g (г)
Размеры (приблиз.)
Модель DCR-TRV18E/TRV118E:
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (мм)
620 g (г)
Конструкция и технические
(ш/в/г)
Модель DCR-TRV24E/TRV25E:
характеристики могут быть
Вес (приблиз.)
640 g (г)
изменены без уведомления.
65 g (г)
Модель DCR-TRV27E: 660 g (г)
Тип
Только основной аппарат
Литиево-ионный
Модель DCR-TRV16E/TRV116E:
700 g (г)
Модель DCR-TRV18E/TRV118E:
710 g (г)
Модель DCR-TRV24E/TRV25E:
740 g (г)
Модель DCR-TRV27E: 760 g (г)
Включая батарейный блок,
кассету DVM60 и крышку
объектива
Прилагаемые принадлежности
См. стр. 23.
290
— Quick Reference —
— Оперативный справочник —
Identifying parts and
Обозначение частей и
controls
регуляторов
Camcorder
Видеокамера
4
1
5
2
6
3
7
1 Focus ring (p. 79)
1 Кольцо фокусировки (стр. 79)
2 Lens
2 Объектив
3 Microphone
3 Микрофон
Quick Reference Оперативный справочник
4 Viewfinder (p. 39)
4 Видоискатель (стр. 39)
5 Display window (p. 25)
5 Окошко дисплея (стр. 25)
6 FOCUS/INFINITY button (p. 79)
6 Кнопка FOCUS/INFINITY (стр. 79)
7 FADER button (p. 68)
7 Кнопка FADER (стр. 68)
Note on the Carl Zeiss lens
Примечание об объективе Карл Цейсс
Your camcorder is equipped with a Carl Zeiss
Ваша видеокамера оснащена объективом
lens which can reproduce fine images.
Карл Цейсс, способным воспроизводить
The lens for your camcorder was developed
качественные изображения.
jointly by Carl Zeiss, in Germany, and Sony
Объектив для Вашей видеокамеры был
Corporation. It adopts the MTF* measurement
разработан совместно фирмой Карл
system for video camera and offers a quality
Цейсс, Германия, и корпорацией Sony
as the Carl Zeiss lens.
Corporation. Он включает в себя
измерительную систему MTF* для
* MTF stands for Modulation Transfer
видеокамеры и обеспечивает качество,
Function.
присущее объективам Карл Цейсс.
The value number indicates the amount of
light of a subject coming into the lens.
* MTF означает функцию передачи
модуляции.
Числовое значение указывает степень
освещенности объекта, попадающего в
объектив.
291
Обозначение частей и
Identifying parts and controls
регуляторов
8
qs
qd
9
q;
qf
qa
qg
qh
8 PHOTO button (p. 58)
8 Кнопка PHOTO (стр. 58)
9 Power zoom lever (p. 40)
9 Рычаг приводного вариообъектива
(стр. 40)
q; EDITSEARCH button (p. 48)
q; Кнопка EDITSEARCH (стр. 48)
qa Grip strap
qa Ремень для захвата
qs NIGHTSHOT switch (p. 44)
qs Переключатель NIGHTSHOT (стр. 44)
qd SUPER NS/COLOUR SLOW S button (p. 44)
qd Кнопка SUPER NS/COLOUR SLOW S
qf Jack cover
(стр. 44)
qg Camera recording lamp (p. 35, 242)
qf Крышка гнезд
qh Remote sensor/Infrared rays emitter
qg Лампа записи видеокамеры (стр. 35, 251)
(p. 44, 109)
qh Датчик дистанционного управления/
Излучатель инфракрасных лучей
(стр. 44, 109)
Fastening the grip strap
Пристегивание ремня для захвата
Fasten the grip strap firmly.
Пристегните ремень для захвата надежно.
2
1
3
4
292
Обозначение частей и
Identifying parts and controls
регуляторов
qj
wa
ws
qk
wd
ql
wf
w;
wg
qj BATT release button (p. 24)
qj Кнопка освобождения BATT (батареи)
(стр. 24)
qk SEL/PUSH EXEC dial (p. 31)
qk Диск SEL/PUSH EXEC (стр. 31)
ql START/STOP button (p. 35)
ql Кнопка START/STOP (стр. 35)
w; DC IN jack cover
w; Крышка гнезда DC IN
wa Intelligent accessory shoe
wa Держатель для установки
вспомогательных принадлежностей
ws LOCK switch*
ws Переключатель LOCK*
wd POWER switch (p. 25)
Quick Reference Оперативный справочник
wd Переключатель POWER (стр. 25)
wf Access lamp* (p. 143)
wf Лампа доступа* (стр. 143)
wg “Memory Stick” slot*
wg Слот “Memory Stick”*
Notes on the intelligent accessory shoe
Примечания о держателе для установки
вспомогательных принадлежностей
•The intelligent accessory shoe supplies power
• Держатель для установки вспомогательных
to optional accessories such as a video light,
принадлежностей поставляет питание для
microphone or printer*.
дополнительных принадлежностей, таких
•The intelligent accessory shoe is linked to the
как видеофонарь, микрофон или принтер*.
POWER switch, allowing you to turn the power
• Держатель для установки вспомогательных
принадлежностей связан с переключателем
supplied by the shoe on and off. Refer to the
POWER, что позволяет Вам включать и
operating instructions of the accessory for
выключать питание, поставляемое
further information.
держателем. Обращайтесь к инструкциям
•The intelligent accessory shoe has a safety
по эксплуатации вспомогательных
device for fixing the installed accessory
принадлежностей для получения
securely. To connect an accessory, press down
дальнейшей информации.
• Держатель для установки вспомогательных
and push it to the end, and then tighten the
принадлежностей оснащен устройством
screw.
безопасности для надежного закрепления
•To remove an accessory, loosen the screw, and
установленной принадлежности. Для
then press down and pull out the accessory.
подсоединения принадлежности нажмите
вниз и подвиньте ее до упора, а затем
затяните винт.
* Except DCR-TRV16E/TRV116E
• Для удаления принадлежности отпустите
винт, а затем нажмите вниз и вытяните
принадлежность.
* Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
293
Обозначение частей и
Identifying parts and controls
регуляторов
wh
e;
ea
wj
es
wk
wl
ed
wh (LANC) control jack (blue)
wh Гнездо управления LANC (синее)
LANC stands for Local Application Control
LANC означает систему шины местного
Bus System. The control jack is used for
управления. Гнездо управления
используется для контроля за
controlling the tape transport of video
лентопротяжным механизмом
equipment and other peripherals connected to
видеоаппаратуры и других периферийных
the video equipment. This jack has the same
устройств, подсоединенных к
function as the jack indicated as CONTROL L.
видеоаппаратуре. Данное гнездо имеет
2)
1)
wj S VIDEO jack*
/S VIDEO OUT jack*
(p. 100)
такую же функцию, как и гнездо,
обозначенное как CONTROL L.
wk DC IN jack (p. 25)
2)
1)
wj Гнездо S VIDEO*
/гнездо S VIDEO OUT*
2)
wl AUDIO/VIDEO jack*
/
(стр. 100)
1)
AUDIO VIDEO OUT jack (black)*
wk Гнездо DC IN (стр. 25)
(p. 100, 126)
2)
wl Гнездо AUDIO/VIDEO*
/гнездо AUDIO
1)
VIDEO OUT (черное)*
(стр. 100, 126)
e; (USB) jack
e; Гнездо (USB)
2)
1)
ea DV IN/OUT jack*
/ DV OUT jack*
(p. 102)
2)
1)
ea Гнездо DV IN/OUT*
/гнездо DV OUT*
es i (headphones) jack (green)
(стр. 102)
When you use headphones, the speaker on
es Гнездо i (головные телефоны)
your camcorder is silent.
(зеленое)
При использовании головных телефонов
ed MIC jack (PLUG IN POWER) (red)
динамик Вашей видеокамеры будет
Connect an external microphone (optional).
отключен.
This jack also accepts a “plug-in-power”
ed Гнездо MIC (PLUG IN POWER) (красное)
microphone.
Подсоедините внешний микрофон
1)
(приобретается отдельно).
*
DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E only
2)
Это гнездо также позволяет подключить
*
DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
“запитываемый при подсоединении”
only
микрофон.
1)
*
Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E
2)
*
Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/
294
TRV116E/TRV118E
Обозначение частей и
Identifying parts and controls
регуляторов
eh
ej
MEMORY
MPEG
PLAY INDEX
DELETE
MEMORY
MIX
ef
ek
eg
PAUSEFFPLAYREWSTOP
ef RESET button (p. 258)
ef Кнопка RESET (стр. 268)
eg Video control buttons (p. 54)
eg Кнопки видеоконтроля (стр. 54)
x STOP (stop)
x STOP (остановка)
m REW (rewind)
m REW (ускоренная перемотка назад)
N PLAY (playback)
N PLAY (воспроизведение)
M FF (fastforward)
M FF (ускоренная перемотка вперед)
Quick Reference Оперативный справочник
X PAUSE (пауза)
X PAUSE (pause)
eh Viewfinder lens adjustment lever (p. 39)
eh Рычаг регулировки объектива
видоискателя (стр. 39)
ej MEMORY operation buttons* (p. 162)
MPEG u button
ej Кнопки управления MEMORY* (стр. 162)
MEMORY PLAY button
Кнопка MPEG u
MEMORY INDEX button
Кнопка MEMORY PLAY
Кнопка MEMORY INDEX
MEMORY DELETE button
Кнопка MEMORY DELETE
MEMORY –/+ buttons
Кнопки MEMORY –/+
MEMORY MIX button
Кнопка MEMORY MIX
ek Hooks for sholder strap
ek Скобы для плечевого ремня
* Except DCR-TRV16E/TRV116E
* Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Attaching the shoulder strap
Присоединение плечевого ремня
Attach the shoulder strap supplied with your
Присоедините прилагаемый к Вашей
видеокамере плечевой ремень к скобам для
camcorder to the hooks for the shoulder strap.
плечевого ремня.
295
Обозначение частей и
Identifying parts and controls
регуляторов
el
r;
rj
ra
rs
rd
rf
rk
rl
rg
rh
t;
el ENDSEARCH button (p. 48)
el Кнопка ENDSEARCH (стр. 48)
r; DISPLAY button (p. 52)
r; Кнопка DISPLAY (стр. 52)
ra OPEN button (p. 35)
ra Кнопка OPEN (стр. 35)
rs Speaker
rs Динамик
rd LCD screen (p. 37)
rd Экран ЖКД (стр. 37)
rf VOLUME buttons (p. 50)
rf Кнопки VOLUME (стр. 50)
rg REC (record) button (p. 119, 121, 124, 189)
rg Кнопка REC (записи)
(DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
(стр. 119, 121, 124, 189)
only)
(Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E)
rh AUDIO DUB button (p. 128)
rh Кнопка AUDIO DUB (стр. 128)
rj PB ZOOM button (p. 89, 191)
rj Кнопка PB ZOOM (стр. 89, 191)
rk MENU button (p. 233)
rk Кнопка MENU (стр. 233)
rl EXPOSURE button (p. 78)
rl Кнопка EXPOSURE (стр. 78)
t; BACK LIGHT button (p. 43)
t; Кнопка BACK LIGHT (стр. 43)
296
Обозначение частей и
Identifying parts and controls
регуляторов
ta
ts
tg
td
tf
th
ta Battery pack (p. 24)
ta Батарейный блок (стр. 24)
ts OPEN/EJECT lever (p. 33)
ts Переключатель OPEN/EJECT
(стр. 33)
td Cassette lid
td Крышка кассетного отсека
tf Cassette compartment
tf Кассетный отсек
Quick Reference Оперативный справочник
tg Lens cap (p. 35)
tg Крышка объектива (стр. 35)
th Tripod receptacle
Make sure that the length of the tripod screw
th Гнездо для треноги
is less than 5.5 mm (7/32 inch).
Убедитесь, что длина винта треноги менее
Otherwise, you cannot attach the tripod
5,5 мм.
securely, and the screw may damage your
В противном случае, Вы не сможете
camcorder.
надежно прикрепить треногу, а винт
может повредить Вашу видеокамеру.
297
Обозначение частей и
Identifying parts and controls
регуляторов
Remote Commander
Пульт дистанционного
управления
The buttons that have the same name on the
Remote Commander as on your camcorder
Кнопки пульта дистанционного управления,
function identically to the buttons on your
которые имеют одинаковые наименования с
camcorder.
кнопками на Вашей видеокамере,
функционируют идентично кнопкам на Вашей
видеокамере.
6
1
7
2
8
9
3
q;
4
5
1 PHOTO button (p. 58)
1 Кнопка PHOTO (стр. 58)
2 DISPLAY button (p. 52)
2 Кнопка DISPLAY (стр. 52)
3 SEARCH MODE button (p. 92)
3 Кнопка SEARCH MODE (стр. 92)
4 ./> buttons (p. 92)
4 Кнопки ./> (стр. 92)
5 Tape transport buttons (p. 54)
5 Кнопки протяжки ленты (стр. 54)
6 Transmitter
6 Передатчик
Point toward the remote sensor to control the
Направьте на датчик дистанционного
camcorder after turning on the camcorder.
управления для управления видеокамерой
после включения видеокамеры.
7 ZERO SET MEMORY button (p. 91)
7 Кнопка ZERO SET MEMORY (стр. 91)
8 START/STOP button (p. 35)
8 Кнопка START/STOP (стр. 35)
9 DATA CODE button (p. 52)
9 Кнопка DATA CODE (стр. 52)
q; Power zoom button (p. 40)
q; Кнопка приводного вариообъектива
(стр. 40)
298
Обозначение частей и
Identifying parts and controls
регуляторов
To prepare the Remote Commander
Для подготовки пульта
Insert two R6 (size AA) batteries by matching the
дистанционного управления
+ and – on the batteries to the + and – in the
Вставьте 2 батарейки R6 (размера АА), чтобы
battery compartment.
полярность + и – на батарейках совпала со
знаками + и – внутри отсека для батареек.
Notes on the Remote Commander
Примечания о пульте дистанционного
•Point the remote sensor away from strong light
управления
sources such as direct sunlight or overhead
• Направляйте датчик дистанционного
lighting. Otherwise, the Remote Commander
управления в сторону от сильных
may not function properly.
источников света, как например, прямые
•Your camcorder works in the Commander
солнечные лучи или верхнее освещение. В
mode VTR 2. Commander modes
противном случае пульт дистанционного
1, 2 and 3 are used to distinguish your
управления может не действовать
camcorder from other Sony VCRs to avoid
надлежащим образом.
erroneous remote control operation. If you use
• Ваша видеокамера работает в режиме
Quick Reference Оперативный справочник
another Sony VCR in the Commander mode
пульта дистанционного управления VTR 2.
VTR 2, we recommend changing the
Режимы пульта дистанционного управления
Commander mode or covering the sensor of the
1, 2 и 3 используются для отличия Вашей
VCR with black paper.
видеокамеры от других КВМ фирмы Sony во
избежание неправильной работы
дистанционного управления. Если Вы
используете другой КВМ фирмы Sony,
работающий в режиме пульта
дистанционного управления VTR 2,
рекомендуется изменить режим пульта
дистанционного управления или закрыть
датчик КВМ черной бумагой.
299
Обозначение частей и
Identifying parts and controls
регуляторов
Operation indicators
Рабочие индикаторы
LCD screen and viewfinder/
Display window/
Экран ЖКД и видоискатель
Окошко дисплея
qd
1
qf
2
qg
3
qh
4
qj
5
0:12:34STBY120min
qk
12min
6
STILL
ZERO SET
16:9WIDE
ql
MEMORY
NEG. ART
END
wl
SEARCH
w;
AUTO
wa
50
AWB
A/V
t
DV
7
wk
2
F2.0
16BIT
ws
100-0001
8
wd
wf
9
q;
wg
qa
wh
qs
wj
1 Cassette memory (p. 21, 272)
1
Индикатор кассетной памяти (стр. 21, 272)
2 Индикатор оставшегося времени заряда
2 Remaining battery time (p. 42)
батарейного блока (стр. 42)
3 Zoom (p. 40)/Exposure (p. 78)/Data file
3 Индикатор увеличения (стр. 40)/
2)
name*
(p. 140)
индикатор экспозиции (стр. 78)/
2)
2)
4 Digital effect (p. 72, 87)/MEMORY MIX*
индикатор имени файла данных*
(p. 160)/FADER (p. 67)
(стр. 140)
4 Индикатор цифрового эффекта (стр. 72,
5 16:9WIDE (p. 66)
2)
87)/индикатор MEMORY MIX*
(стр. 160)/
6 Picture effect (p. 70, 86)
индикатор FADER (стр. 67)
5 Индикатор 16:9WIDE (стр. 66)
7 Data code (p. 52)
6 Индикатор эффекта изображения
8 Volume (p. 50)/Date (p. 42)/Time (p. 42)
(стр. 70, 86)
9 PROGRAM AE (p. 75)
7 Индикатор кода данных (стр. 52)
8 индикатор громкости (стр. 50)/
0 Backlight (p. 43)
индикатор даты (стр. 42)/индикатор
qa SteadyShot off (p. 235)
времени (стр. 42)
qs Manual focus/Infinity (p. 79)
9 Индикатор PROGRAM AE (стр. 75)
0 Индикатор задней подсветки (стр. 43)
qd Recording mode (p. 42)
qa Индикатор выключенной функции
устойчивой съемки (стр. 244)
qs Индикатор ручной фокусировки/
бесконечности (стр. 79)
qd Индикатор режима записи (стр. 42)
300