Sony DCR-TRV130E: 2 3 4,5

2 3 4,5: Sony DCR-TRV130E

Step 3 Inserting a

Пункт 3 Установка

cassette

кассеты

We recommend using Hi8 /Digital8 video

Рекомендуется использовать видеокассеты

cassettes.

типа Hi8 /Digital8 .

(1)Prepare the power supply (p. 14).

(1)Приготовьте источник питания (стр. 14).

(2)Open the lid of the cassette compartment, and

(2)Откройте крышку кассетного отсека и

press EJECT. The cassette compartment opens

нажмите кнопку EJECT. Кассетный отсек

automatically.

автоматически откроется.

(3)Insert a cassette with its window facing out

(3)Вставьте кассету окошком наружу, а

and the write-protect tab on the cassette up.

лепестком защиты записи на кассете

(4)Close the cassette compartment by pressing

вверх.

the mark on the cassette compartment.

(4)Закройте кассетный отсек, нажав метку

The cassette compartment automatically goes

на отсеке. Кассетный отсек

down.

автоматически омустится вниз.

(5)Close the lid of the cassette compartment.

(5)Закройте крышку кассетного отсека.

2 3

4,5

EJECT

To eject a cassette

Для извлечения кассеты

Follow the procedure above, and eject the

Выполните приведенную выше процедуру и

cassette in step 3.

вытолкните кассету в пункте 3.

22

Step 3 Inserting a cassette

Пункт 3 Установка кассеты

Notes

Примечания

Do not press the cassette compartment down.

Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это

Doing so may cause a malfunction.

может привести к неисправности.

Your camcorder records pictures in the Digital8

Ваша видеокамера выполняет запись

Getting started Подготовка к эксплуатации

system.

изображений в системе Digital8 .

• The recording time when you use your

Время записи при использовании Вашей

camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8

цифровой видеокамеры составляет 2/3

/Digital8 tape. If you select the LP mode

времени, указанного на ленте Hi8 /

in the menu settings, the recording time is the

Digital8 . Если Вы выберите режим LP в

same as the indicated time on Hi8 /

установках меню, то время записи буде

Digital8 tape.

равно времени, указанного на ленте Hi8

If you use standard 8 tape, be sure to play

/Digital8 .

back the tape on this camcorder. Mosaic-pattern

Если Вы используете стандартную ленту 8

noise may appear when you play back standard

, то ее рекомендуется воспроизводить на

8 tape on other camcorders (including other

этой же видеокамере. В случае

DCR-TRV130E).

воспроизведения стандартных лент типа 8

The cassette compartment may not be closed

на других видеокамерах, могут появиться

when you press any part of the cassette

помехи мозаичного типа (включая другие

compartment other than the mark.

видеокамеры DCR-TRV130E).

Do not pick up your camcorder by holding the

Кассетный отсек может не закрыться, если

lid of the cassette compartment.

Вы нажмете на какое-либо другое место на

крышке, а не на метку .

Не поднимайте видеокамеру за крышку

кассетного отсека.

To prevent accidental erasure

Для предотвращения случайного стирания

Slide the write-protect tab on the cassette to

Передвиньте лепесток защиты записи на

expose the red mark.

кассете, так чтобы появилась красная метка.

23

— Recording – Basics —

— Запись – Основные положения —

Recording a picture

Запись изображения

Your camcorder automatically focuses for you.

Ваша видеокамера автоматически выполняет

(1)Remove the lens cap by pressing both knobs

фокусировку за Вас.

on its sides and attach the lens cap to the grip

(1)Снимите крышку объектива, нажав обе

strap.

кнопки на ее кромке, и прикрепите

(2)Install the power source and insert a cassette.

крышку объектива к ремню для захвата.

See “Step 1” to “Step 3” for more information

(2)Установите источник питания и вставьте

(p. 14 to 23).

кассету. Подробные сведения приведены

(3)Set the POWER switch to CAMERA while

в “Пункте 1” до “Пункте 3” (стр. 14 – 23).

pressing the small green button. Your

(3)Нажав маленькую зеленую кнопку,

camcorder is set to the standby mode.

установите переключатель POWER в

(4)Open the LCD panel while pressing OPEN.

положение CAMERA. Ваша видеокамера

The viewfinder automatically turns off.

переключится в режим ожидания.

(5)Press START/STOP. Your camcorder starts

(4)Нажав кнопку OPEN, откройте панель

recording. The REC indicator appears. The

ЖКД. Видоискатель выключится

camera recording lamp located on the front of

автоматически.

your camcorder lights up. To stop recording,

(5)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша

press START/STOP again.

видеокамера начнет запись. Появится

The recording lamp lights up in the

индикатор REC. Высветится также

viewfinder when you record with the

лампочка записи, расположенная на

viewfinder.

передней панели видеокамеры. Для

остановки записи нажмите кнопку START/

STOP еще раз.

При записи с помощью видоискателя,

внутри него высветится лампочка записи.

1

3

VCR

POWER

CHARGE

(

OFF

)

CAMERA

5

VCR

POWER

40min

REC

0:00:01

CHARGE

(

OFF

4

)

CAMERA

2

Camera recording

lamp/

Лампочка записи

видеокамерой

Microphone/

Микрофон

24

Recording a picture Запись изображения

Notes

Примечания

Fasten the grip strap firmly.

Плотно пристегните ремень для захвата

Do not touch the built-in microphone during

видеокамеры.

recording.

Не прикасайтесь к встроенному микрофону

во время записи.

Note on Recording mode

Recording – Basics Запись – Основные положения

Your camcorder records and plays back in the SP

Примечание по режиму записи

(standard play) mode and in the LP (long play)

Ваша видеокамера выполняет запись и

mode. Select SP or LP in the menu settings

воспроизведение в режиме SP (стандартное

(p. 94). In the LP mode, you can record 1.5 times

воспроизведение) и в режиме LP

as long as in the SP mode. When you record a

(долгоиграющее воспроизведение). Выберите

tape in the LP mode on your camcorder, we

команду SP или LP в установках меню (стр.

recommend that you play back the tape on your

99). В режиме LP Вы можете выполнять

camcorder.

запись в 1,5 раза дольше по времени, чем в

режиме SP. При выполнении на Вашей

To enable smooth transition

видеокамере записи на ленту в режиме LP

You can make the transition between the last

рекомендуется воспроизводить эту ленту

scene you recorded and the next scene smooth as

также на Вашей видеокамере.

long as you do not eject the cassette even if you

turn off your camcorder. When you change the

Для обеспечения плавного перехода

battery pack, set the POWER switch to OFF

Вы можете выполнять плавный переход

(CHARGE).

между последним записанным эпизодом и

следующим эпизодом до тех пор, пока не

If you leave your camcorder in the standby

извлечете кассету при выключенном

mode for 3 minutes

питании. При замене батарейного блока

Your camcorder automatically turns off. This is

установите переключатель POWER в

to save battery power and to prevent battery and

положение OFF (CHARGE).

tape wear. To resume the standby mode, set the

POWER switch to OFF (CHARGE) once, then

Если Вы оставите Вашу видеокамеру в

turn it to CAMERA again.

режиме ожидания на 3 минуты

Видеокамера выключится автоматически.

When you record in the SP and LP modes on

Это предотвращает расход заряда

one tape or you record some scenes in the LP

батарейного блока и износ ленты. Для

mode

возобновления режима ожидания установите

The playback picture may be distorted or the

переключатель POWER в положение OFF

time code may not be written properly between

(CHARGE), а затем снова поверните его в

scenes.

положение CAMERA.

Recording date and time

Если Вы выполняете запись в режимах SP

The recording date and time are not displayed

и LP на одну ленту или Вы записываете

while recording. However, they are recorded

некоторые эпизоды в режиме LP

automatically onto the tape. To display the

Воспроизводимое изображение может быть

recording date and time, press DATA CODE on

искажено или же код времени может быть не

the Remote Commander during recording.

записан надлежащим образом между

эпизодами.

Запись даты и времени

Записываемые дата и время не

воспроизводятся во время записи. Однако,

они автоматически записываются на ленту.

Для отображения записанных даты и

времени нажмите кнопку DATA CODE на

пульте дистанционного управления во время

записи.

25

Recording a picture

Запись изображения

Adjusting the LCD screen

Регулировка экрана ЖКД

The LCD panel moves about 90 degrees to the

Панель ЖКД может передвигаться примерно

viewfinder side and about 180 degrees to the lens

на 90 градусов в сторону видоискателя и

side.

примерно на 180 градусов в сторону

If you turn the LCD panel over so that it faces the

объектива.

other way, the indicator appears on the screen

Если Вы повернете панель ЖКД так, что она

(Mirror mode).

будет направлена в другую сторону, на

экране появится индикатор (Зеркальный

режим).

180°

90°

When closing the LCD panel, set it vertically

При закрывании панели ЖКД установите ее

until it clicks, and swing it into the camcorder

вертикально, пока не раздастся щелчок, а

body.

затем присоедините ее к корпусу

видеокамеры.

Note

When using the LCD screen except in the mirror

Примечание

mode, the viewfinder automatically turns off.

При использовании экрана ЖКД

видоискатель автоматически выключается,

When you use the LCD screen outdoors in

кроме зеркального режима.

direct sunlight

The LCD screen may be difficult to see. If this

Если Вы используете экран ЖКД вне

happens, we recommend that you use the

помещения под прямым солнечным

viewfinder.

светом

Возможно будет трудно разглядеть экран

Picture in the mirror mode

ЖКД. В этом случае рекомендуется

The picture on the LCD screen is a mirror-image.

использовать видоискатель.

However, the picture will be normal when

recorded.

Изображение в зеркальном режиме

Изображение на экране ЖКД будет

During recording in the mirror mode

отображаться зеркально. Однако записанное

You cannot operate the ZERO SET MEMORY on

изображение будет нормальным.

the Remote Commander.

Во время записи в зеркальном режиме

Indicators in the mirror mode

Вы не можете оперировать кнопкой ZERO

The STBY indicator appears as Xz and REC as

SET MEMORY на пульте дистанционного

z. Some of other indicators appear mirror-

управления.

reversed and others are not displayed.

Индикаторы в зеркальном режиме

Индикатор STBY появится в виде Xz, а

индикатор REC в виде z. Некоторые другие

индикаторы появятся в зеркально

отображенном виде, а некоторые из них не

будут отображаться совсем.

26

Recording a picture Запись изображения

Adjusting the brightness of the

Регулировка яркости экрана

LCD screen

ЖКД

Adjust the brightness of the LCD screen with

Отрегулируйте яркость экрана ЖКД с

LCD BRIGHT in in the menu settings. (P. 93)

помощью установки LCD BRIGHT пункта в

установках меню. (стр. 98)

Recording – Basics Запись – Основные положения

LCD SET

LCD BRIGHT

[

MENU

]

:

END

MENU

LCD screen backlight

Задняя подсветка экрана ЖКД

You can adjust the brightness of the backlight.

Вы можете отрегулировать яркость задней

Select LCD B.L. in the menu settings (p. 93).

подсветки. Выберите пункт LCD B.L. в

установках меню (стр. 98).

Even if you adjust the LCD screen backlight

The recorded picture will not be affected.

Даже если Вы отрегулируете яркость

экрана ЖКД

На записанное изображение это не повлияет.

After recording

(1)Set the POWER switch to OFF (CHARGE).

После записи

(2)Close the LCD panel.

(3)Eject the cassette.

(1)Установите переключатель POWER в

(4)Attach the lens cap.

положение OFF (CHARGE).

(2)Закройте панель ЖКД.

(3)Извлеките кассету.

After using your camcorder

(4)Присоедините крышку объектива.

Remove the battery pack from your camcorder to

avoid turning on the built-in light accidentally.

После использования Вашей видеокамеры

Снимите батарейный блок с Вашей

видеокамеры для предотвращения

случайного включения встроенного фонаря.

27

Recording a picture

Запись изображения

Using the zoom feature

Использование функции наезда

видеокамеры

Move the power zoom lever a little for a slower

zoom. Move it further for a faster zoom.

Передвиньте рычаг приводного

Using the zoom function sparingly results in

вариообъектива слегка для относительно

better-looking recordings.

медленного наезда видеокамеры. Пере-

“T” side: for telephoto (subject appears closer)

двиньте его сильнее для ускоренного наезда

“W” side:for wide-angle (subject appears farther

видеокамеры.

away)

Использование функции наезда видеокамеры

в небольшом количестве обеспечивает

наилучшие результаты.

Сторона “Т”: для телефото (объект

приближается)

Сторона “W”: для широкоугольного вида

(объект удаляется)

WT

W

T

W

T

Zoom greater than 20× is performed digitally. To

Наезд видеокамеры более 20× выполняется

activate digital zoom, select the digital zoom

цифровым методом. Для приведения в

power in D ZOOM in the menu settings. (p. 92)

действие цифрового вариообъектива

The picture quality deteriorates as the picture is

выберите приводной цифровой

processed digitally.

вариообъектив D ZOOM в установках меню

(стр. 97). Поскольку обработка изображения

выполняется цифровым способом, качество

изображения несколько ухудшится.

The right side of the bar shows the

W

T

digital zooming zone.

The digital zooming zone appears when

you select the digital zoom power in

D ZOOM in the menu settings./

Правая сторона полосы на экране

показывает зону цифровой

трансфокации.

Если Вы выберите приводной

цифровой вариообъектив D ZOOM в

установках меню, появится зона

цифровой трансфокации.

28

Recording a picture Запись изображения

Notes on digital zoom

Примечания к наезду видеокамеры

Digital zoom starts to function when zoom

цифровым методом

exceeds 20×.

Цифровой вариообъектив начинает

The picture quality deteriorates as you go

срабатывать в случае, если наезд

toward the “T” side.

видеокамеры превышает 20×.

Качество изображения ухудшается по мере

Recording – Basics Запись – Основные положения

When you shoot close to a subject

приближения к стороне “Т”.

If you cannot get a sharp focus, move the power

zoom lever to the “W” side until the focus is

При съемке объекта с близкого

sharp. You can shoot a subject that is at least

положения

about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from

Если Вы не можете получить четкой

the lens surface in the telephoto position, or

фокусировки, передвиньте рычаг приводного

about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-

вариообъектива в сторону “W” до получения

angle position.

четкой фокусировки. Вы можете выполнять

съемку объекта в положении телефото,

который отстоит по крайней мере на

расстоянии 80 см от поверхности объектива

или же около 1 см в положении

широкоугольного вида.

To record pictures with the

Для записи изображений с

viewfinder

помощью видоискателя

– adjusting the viewfinder

– регулировка видоискателя

If you record pictures with the LCD panel closed,

Если Вы будете записывать изображения при

check the picture with the viewfinder. Adjust the

закрытой панели ЖКД, проверьте

viewfinder lens to your eyesight so that the

изображение с помощью видоискателя.

indicators in the viewfinder come into sharp

Отрегулируйте объектив видоискателя в

focus.

соответствии со своим зрением, так чтобы

индикаторы в видоискателе были четко

Lift up the viewfinder and move the viewfinder

сфокусированы.

lens adjustment lever.

Поднимите видоискатель и подвигайте рычаг

регулировки объектива видоискателя.

29

Recording a picture Запись изображения

Indicators displayed in the

Индикаторы, отображаемые в

recording mode

режиме записи

The indicators are not recorded on tape.

Индикаторы не записываются на ленту.

Remaining battery time indicator/

Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока

Format indicator/Индикатор формата

Recording mode indicator/Индикатор режима записи

STBY/REC indicator/Индикатор STBY/REC

40

min

REC

0:00:01

Time code/Tape counter indicator/

Индикатор кода времени/Счетчика ленты

Remaining tape indicator/

Индикатор оставшейся ленты

This appears after you start to record for a while./

4 7 2001

12:05:56

Этот индикатор появляется на некоторое время после

начала записи.

Time indicator/Индикатор времени

This is displayed for five seconds after the POWER switch

is set to CAMERA./

Он отображается около пяти секунд после того, как

переключатель POWER установлен в положение

CAMERA.

Date indicator/Индикатор даты

This is displayed for five seconds after the POWER switch

is set to CAMERA./

Он отображается около пяти секунд после того, как

переключатель POWER установлен в положение

CAMERA.

30

Recording a picture Запись изображения

Remainig battery time indicator

Индикатор времени оставшегося заряда

The remaining battery time indicator roughly

батарейного блока

indicates the recording time. The indicator may

Индикатор времени оставшегося заряда

not be correct, depending on the conditions in

батарейного блока приблизительно

which you are recording. When you close the

показывает время записи. Индикатор может

LCD panel and open it again, it takes about 1

быть неточным, в зависимости от условий

Recording – Basics Запись – Основные положения

minute for the correct remaining battery time in

выполнения записи. Когда Вы закрываете

minutes to be displayed.

панель ЖКД и открываете её снова,

требуется около 1 минуты для правильного

Time code

отображения оставшегося времени работы

The time code indicates the recording or

батарейного блока в минутах.

playback time, “0:00:00” (hours:minutes:

seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00”

Код времени

(hours:minutes:seconds:frames) in VCR mode.

Код времени указывает время записи или

You cannot rewrite only the time code.

воспроизведения, “0:00:00”

You cannot reset the time code.

(часы:минуты:секунды) в режиме CAMERA и

“0:00:00:00” (часы:минуты:секунды:кадры) в

режиме VCR. Вы не можете перезаписать

только код времени. Вы не можете

переустановить код времени.

31

Recording a picture

Запись изображения

Shooting backlit subjects

Съемка объектов с задней

– BACK LIGHT

подсветкой – BACK LIGHT

When you shoot a subject with the light source

Если Вы выполняете съемку объекта с

behind the subject or a subject with a light

источником света позади него или же

background, use the backlight function.

объекта со светлым фоном, используйте

функцию задней подсветки.

Press BACK LIGHT in CAMERA mode.

The . indicator appears on the screen.

Нажмите кнопку BACK LIGHT в режиме

To cancel, press BACK LIGHT again.

CAMERA.

На экране появляется индикатор ..

Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT

еще раз.

BACK LIGHT

If you press EXPOSURE when shooting backlit

Если вы нажмете кнопку EXPOSURE при

subjects

выполнении съемки объектов с задней

The backlight function will be canceled.

подсветкой

Функция задней подсветки будет отменена.

32

Recording a picture Запись изображения

Shooting in the dark

Съемка в темноте – Ночная съемка/

– NightShot/Super NightShot

Ночная суперсъемка

The NightShot function enables you to shoot a

Функция ночной съемки позволяет Вам

subject in a dark place. For example, you can

выполнять съемку объектов в темных местах.

satisfactorily record the environment of

Например, Вы сможете с успехом выполнять

Recording – Basics Запись – Основные положения

nocturnal animals for observation when you use

съемку ночных животных для наблюдения

this function.

при использовании данной функции.

While your camcorder is in CAMERA mode,

В то время, когда видеокамера находится в

slide NIGHTSHOT to ON.

режиме CAMERA, передвиньте

and “NIGHTSHOT” indicators flash on the

переключатель NIGHTSHOT в положение ON.

screen.

Индикаторы и “NIGHTSHOT” начнут

To cancel the NightShot function, slide

мигать на экране. Для отмены функции

NIGHTSHOT to OFF.

ночной съемки передвиньте переключатель

NIGHTSHOT в положении OFF.

NIGHTSHOT

OFF ON SUPER NIGHTSHOT

NightShot Light emitter/

Излучатель подсветки

для ночной съемки

Using the Super NightShot

Использование режима ночной

The Super NightShot mode makes subjects up to

суперсъемки

16 times brighter than those recorded in the

Режим ночной суперсъемки позволяет

NightShot mode.

сделать объекты более чем в 16 раз ярче,

чем в случае, если Вы будете выполнять

(1)Slide NIGHTSHOT to ON in CAMERA mode.

съемку в темноте в режиме ночной съемки.

and “NIGHTSHOT” indicators flash on the

screen.

(1)Передвинтье переключатель NIGHTSHOT

(2)Press SUPER NIGHTSHOT. and “SUPER

в положение ON в режиме CAMERA. На

экране появится индикатор и

NIGHTSHOT” indicators flash on the screen.

“NIGHTSHOT”.

To cancel the Super NightShot mode, press

(2)Нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT. На

SUPER NIGHTSHOT again.

экране начнут мигать индикаторы и

“SUPER NIGHTSHOT”.

Using the NightShot Light

Для отмены режима ночной суперсъемки

The picture will be clearer with the NightShot

нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT еще

Light on. To enable the NightShot Light, set

раз.

N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 92).

Использование подсветки для ночной

съемки

Изображение станет ярче, если включить

функцию ночной подсветки. Для включения

функции ночной подсветки установите

переключатель N.S.LIGHT в положение ON в

установках меню (cтр. 97).

33

Recording a picture

Запись изображения

Notes

Примечания

Do not use the NightShot function in bright

Не используйте функцию ночной съемки в

places (ex. outdoors in the daytime). This may

ярких местах (например, на улице в дневное

cause your camcorder to malfunction.

время). Это может привести к

When you keep NIGHTSHOT setting to ON in

неисправности Вашей видеокамеры.

normal recording, the picture may be recorded

При удержании установки NIGHTSHOT в

in incorrect or unnatural colours.

положении ON при нормальной записи

If focusing is difficult with the autofocus mode

изображение может быть записано в

when using the NightShot function, focus

неправильных или неестественных цветах.

manually.

Если фокусировка затруднена в

автоматическом режиме при использовании

While using the NightShot function, you can

функции ночной съемки, выполните

not use the following functions:

фокусировку вручную.

Exposure

PROGRAM AE

При использовании функции ночной

съемки Вы не можете использовать

While using the Super NightShot function,

следующие функции:

you can not use the following functions:

Экспозиция

Fader

PROGRAM AE

Digital effect

Exposure

При использовании функции ночной

PROGRAM AE

суперсъемки Вы не можете использовать

следующие функции:

Shutter speed in the Super NightShot mode

Фейдер

The shutter speed will be automatically changed

Цифровой эффект

depending on the brightness of the background.

Экспозиция

The motion of the picture will be slow.

PROGRAM AE

NightShot Light

Скорость затвора в режиме ночной

NightShot Light rays are infrared and so are

суперсъемки

invisible. The maximum shooting distance using

Скорость затвора будет автоматически

the NightShot Light is about 3 m (10 feet).

изменяться в зависимости от яркости фона.

Воспроизведение изображения будет

замедленным.

Подсветка для ночной съемки

Лучи подсветки для ночной съемки являются

инфракрасными и поэтому невидимыми.

Максимальное расстояние для съемки при

использовании подсветки для ночной съемки

равно примерно 3 м.

34

Checking the recording

Проверка записи

– END SEARCH

Функция END SEARCH

You can use this button to record a picture from

Вы можете использовать эту кнопку для

the last recorded scene successively.

последовательной записи изображения из

последнего записанного эпизода.

Recording – Basics Запись – Основные положения

END

SEARCH

You can go to the end of the recorded section

Вы можете дойти до конца записанной части

after you record.

ленты после выполнения записи.

Press END SEARCH in CAMERA mode.

Нажмите кнопку END SEARCH в режиме

The last 5 seconds of the recorded section are

CAMERA. Будут воспроизведены последние 5

played back and returns to the standby mode.

секунд записанной части, и воспроизведение

You can monitor the sound from the speaker or

остановится. Вы можете контролировать

headphones.

звук через динамик или головные телефоны.

Notes

Примечания

If you start recording after using the end search

Если Вы случайно начали запись после

function, occasionally, the transition between

использования функции поиска конца

the last scene you recorded and the next scene

записи, то переход между последним

may not be smooth.

записанным эпизодом и следующим

•Once you eject the cassette after you have

записываемым эпизодом может не быть

recorded on the tape, the end search function

плавным.

does not work.

Если Вы вытолкните кассету после того,

как будет выполнена запись на ленте,

If a tape has a blank portion in the recorded

функция поиска конца записи не будет

portions

работать.

The end search function may not work correctly.

Если на ленте между записанными

изображениями имеется незаписанный

участок

Функция поиска может не работать

надлежащим образом.

35

Воспроизведение – Основные положения

— Playback – Basics —

Воспроизведение

Playing back a tape

ленты

You cannot playback the tapes recorded in the

Вы не можете воспроизводить ленты,

Hi8 /Standard (analog) system. Your

записанные в системе Hi8 /стандартной

camcorder plays back pictures only in the Digital

(аналоговой) системе . Ваша видеокамера

8 system.

воспроизводит изображения только в

You can monitor the playback picture on the

системе Digital 8 .

LCD screen. If you close the LCD panel, you can

Вы можете контролировать воспроизводимое

monitor the playback picture in the viewfinder.

изображение на экране ЖКД. Если Вы

You can control playback using the Remote

закроете панель ЖКД, Вы можете

Commander supplied with your camcorder.

контролировать воспроизводимое

(1)Install the power source and insert the

изображение в видоискателе. Вы можете

recorded tape.

контролировать воспроизведение с помощью

(2)Set the POWER switch to VCR while pressing

пульта дистанционного управления,

the small green button.

прилагаемого к Вашей видеокамере.

(3)Open the LCD panel while pressing OPEN.

(1)Установите источник питания и вставьте

(4)Press m to rewind the tape.

записанную ленту.

(5)Press N to start playback.

(2)Нажав маленькую зеленую кнопку,

(6)To adjust the volume, press either of the two

установите переключатель POWER в

buttons on VOLUME. The speaker on your

положение VCR.

camcorder is silent when the LCD panel is

(3)Нажав кнопку OPEN, откройте панель ЖКД.

closed.

(4)Нажмите кнопку m для ускоренной

перемотки ленты назад.

(5)Нажмите кнопку N для включения

воспроизведения.

(6)Для регулировки громкости нажимайте

одну из двух кнопок VOLUME. Если панель

ЖКД на Вашей видеокамере закрыта,

динамик не будет работать.

254

VCR

POWER

(

CHARGE

REW PLAY

OFF

)

CAMERA

6

3

VOLUME

1

To stop playback

Для остановки воспроизведения

Press x.

Нажмите кнопку x.

36

Playing back a tape

Воспроизведение ленты

When monitoring on the LCD screen

Во время контроля на экране ЖКД

You can turn the LCD panel over and move it

Вы можете перевернуть панель ЖКД и

back to the camcorder body with the LCD screen

придвинуть ее обратно на место к корпусу

facing out [a]. You can adjust the angle of the

видеокамеры, так что экран ЖКД будет

LCD panel by lifting the LCD panel up by 23

обращен наружу [a]. Вы можете

degrees [b].

отрегулировать угол панели ЖКД, поднимая

панель ЖКД максимально на 23 градуса [b].

[b]

[a]

Playback – Basics Воспроизведение – Основные положения

23°

To display the screen indicators

Для отображения экранных

– Display function

индикаторов

– Функция индикации

Press DISPLAY on your camcorder or the

Remote Commander supplied with your

Нажмите кнопку DISPLAY на Вашей

camcorder.

видеокамере или на пульте дистанционного

The indicators appear on the LCD screen.

управления, который прилагается к Вашей

To make the indicators disappear, press

видеокамере.

DISPLAY again.

На экране ЖКД появятся индикаторы. Для

того, чтобы индикаторы исчезли, нажмите

еще раз кнопку DISPLAY.

DATA CODE

DISPLAY

37

Playing back a tape

Воспроизведение ленты

Using the data code function

Использование функции кода данных

Your camcorder automatically records not only

Ваша видеокамера автоматически

images on the tape but also the recording data

записывает не только изображения на ленту,

(date/time or various settings when recorded)

но также и данные записи (дату/время или

(Data code).

разные установки при записи).

(Код данных).

Press DATA CODE on the Remote Commander

Нажмите кнопку DATA CODE на пульте

in the playback mode.

дистанционного управления в режиме

The display changes as follows:

воспроизведения.

date/time t various settings (SteadyShot,

Индикация будет изменяться следующим

exposure AUTO/MANUAL, white balance, gain,

образом:

shutter speed, aperture value) t no indicator

дата/время t разные установки (устойчивая

съемка, экспозиция AUTO/MANUAL, баланс

белого, усиление, скорость затвора, величина

диафрагмы) t без индикации

Date/time/

Various settings/

Дата/время

Различные установки

40

min

0:00:23:01

40

min

0:00:23:01

[a]

[b]

[c]

AUTO

4 7 2001

50 AWB

12:05:56

F1.4

9dB

[d]

[e]

[f]

[a] SteadyShot OFF indicator

[a] Индикатор выключения устойчивой съемки

[b] Exposure mode indicator

[b] Индикатор режима экспозиции

[c] White balance indicator

[c] Индикатор баланса белого

[d] Gain indicator

[d] Индикатор усиления

[e] Shutter speed indicator

[e] Индикатор скорости затвора

[f] Aperture value

[f] Величина диафрагмы

Not to display recording date

Для того, чтобы не отображалась дата

Set DATA CODE to DATE in the menu settings

записи.

(p. 94).

Установите команду DATA CODE в

The display changes as follows:

положение DATE в установках меню (стр. 99).

date/time t no indicator

Индикация будет изменяться следующим

образом:

дата/время t без индикации

38

Playing back a tape Воспроизведение ленты

Recording data

Записанные данные

Recording data is your camcorder’s information

Записанные данные несут информацию о

when you have recorded. In the recording mode,

записи, выполненной Вашей видеокамерой. В

the recording data will not be displayed.

режиме записи данные отображаться не будут.

When you use data code function, bars

Когда Вы используете функцию кода

(-- -- ---- and --:--:--) appear if:

данных, то появятся полосы (-- -- ---- и --:--:--),

A blank section of the tape is being played

если:

Playback – Basics Воспроизведение – Основные положения

back.

Воспроизводится незаписанный участок на

The tape is unreadable due to tape damage or

ленте.

noise.

Лента является не читаемой из-за

The tape was recorded by a camcorder without

повреждения или помех.

the date and time set.

Запись на ленту была выполнена

видеокамерой без установки даты и времени.

Data code

When you connect your camcorder to the TV, the

Код данных

data code appears on the TV screen.

Если Вы подсоедините Вашу видеокамеру к

телевизору, то на экране телевизора

Remaining battery time indicator during

появится код данных.

playback

The indicator indicates the approximate

Индикатор оставшегося времени заряда

continuous playback time.

батарейного блока во время

The indicator may not be correct, depending on

воспроизведения

the conditions in which you are playing back.

Индикатор показывает приблизительное

When you close the LCD panel and open it again,

оставшееся время непрерывного

it takes about 1 minute for the correct remaining

воспроизведения.

battery time to be displayed.

Индикатор может быть неточным, в

зависимости от условий выполнения записи.

Когда Вы закрываете панель ЖКД и

открываете её снова, требуется около 1

минуты для правильного отображения

оставшегося времени работы батарейного

блока в минутах.

39

Playing back a tape Воспроизведение ленты

Various playback modes

Переменные режимы

воспроизведения

To operate video control buttons, set the

POWER switch to VCR.

Для выполнения управления кнопками

видеоконтроля установите переключатель

To view a still picture (playback

POWER в положение VCR.

pause)

Для просмотра неподвижного

Press X during playback. To resume playback,

изображения (пауза воспроизведения)

press X or N.

Нажмите во время воспроизведения кнопку

X. Для возобновления обычного

To advance the tape

воспроизведения нажмите кнопку X или

Press M in the stop mode. To resume normal

кнопку N.

playback, press N.

Для ускоренной перемотки ленты

вперед

To rewind the tape

Нажмите в режиме остановки кнопку M.

Press m in the stop mode. To resume normal

Для возобновления обычного

playback, press N.

воспроизведения нажмите кнопку N.

Для ускоренной перемотки ленты назад

To change the playback direction

Нажмите в режиме остановки кнопку m.

Press on the Remote Commander during

Для возобновления обычного

playback to reverse the playback direction. To

воспроизведения нажмите кнопку N.

resume normal playback, press N.

Для изменения направления

To locate a scene monitoring the

воспроизведения

picture (picture search)

Нажмите кнопку на пульте дистанционного

Keep pressing m or M during playback. To

управления во время воспроизведения для

изменения направления воспроизведения.

resume normal playback, release the button.

Для возобновления обычного

воспроизведения, нажмите кнопку N.

To monitor the high-speed picture

while advancing or rewinding the

Для отыскания эпизода во время

tape (skip scan)

контроля изображения (поиск

Keep pressing m while rewinding or M while

изображения)

advancing the tape. To resume rewinding or

Держите нажатой кнопку m или M во

advancing, release the button.

время воспроизведения. Для восстановления

обычного воспроизведения отпустите кнопку.

To view the picture at slow speed

Для контроля изображения на

(slow playback)

высокой скорости во время

Press y on the Remote Commander during

ускоренной перемотки ленты вперед

playback. For slow playback in the reverse

или назад (поиск методом прогона)

direction, press , then press y on the Remote

Держите нажатой кнопку m во время

Commander. To resume normal playback, press

ускоренной перемотки ленты назад или

кнопку M во время ускоренной перемотки

N.

ленты вперед. Для возобновления обычной

перемотки ленты назад или вперед отпустите

кнопку.

Для просмотра изображения на

замедленной скорости (замедленное

воспроизведение)

Нажмите во время воспроизведения кнопку

y на пульте дистанционного управления. Для

замедленного воспроизведения в обратном

направлении нажмите кнопку , а затем

нажмите кнопку y на пульте дистанционного

управления. Для возобновления обычного

40

воспроизведения нажмите кнопку N.

Playing back a tape Воспроизведение ленты

To view the picture at double speed

Для просмотра изображения на

Press ×2 on the Remote Commander during

удвоенной скорости

playback. For double speed playback in the

Нажмите кнопку ×2 на пульте дистанционного

reverse direction, press , then press ×2 on the

управления во время воспроизведения. Для

Remote Commander. To resume normal

воспроизведения на удвоенной скорости в

playback, press N.

обратном направлении нажмите кнопку , а

затем кнопку ×2 на пульте дистанционного

To view the picture frame-by-frame

управления. Для возобновления обычного

Press C on the Remote Commander in the

воспроизведения нажмите кнопку N.

Playback – Basics Воспроизведение – Основные положения

playback pause mode. For frame-by-frame

Для покадрового просмотра

playback in the reverse direction, press c. To

изображения

resume normal playback, press N.

Нажмите кнопку C на пульте

дистанционного управления в режиме паузы

To search the last scene recorded

воспроизведения. Для покадрового

(END SEARCH)

воспроизведения в обратном направлении

Press END SEARCH in the stop mode. The last 5

нажмите кнопку c. Для возобновления

seconds of the recorded section are played back

обычного воспроизведения нажмите кнопку

and the playback stops.

N.

Для поиска последнего записанного

In the various playback modes

Sound is muted.

эпизода (END SEARCH)

The previous recording may appear as a mosaic

Нажмите кнопку END SEARCH в режиме

image when playing back.

остановки. Будут воспроизведены последние

5 секунд записанного участка на ленте, и

Notes on the playback pause mode

воспроизведение остановится.

When the playback pause mode lasts for 3

minutes, your camcorder automatically enters

В переменных режимах воспроизведения

to the stop mode. To resume playback, press

Звук будет приглушен.

N.

Во время воспроизведения может

The previous recording may appear.

появиться изображение предыдущей записи

в виде мозаики.

Note on the slow playback mode

Примечания по режиму паузы

The slow playback can be performed smoothly

воспроизведения

on your camcorder; however, this function does

Если режим паузы воспроизведения

not work for an output image from the DV IN/

продлится 3 минуты, Ваша видеокамера

OUT jack.

автоматически войдет в режим остановки.

Для возобновления воспроизведения

нажмите кнопку N.

Может появиться изображение предыдущей

записи.

Примечание о режиме замедленного

воспроизведения

Замедленное воспроизведение может плавно

выполняться на Вашей видеокамере; однако,

эта функция не работает для выходного

сигнала через гнездо DV IN/OUT.

41

Viewing the recording

Просмотр записи на

on TV

экране телевизора

Connect your camcorder to your TV with the

Подсоедините Вашу видеокамеру к Вашему

A/V connecting cable supplied with your

телевизору с помощью соединительного

camcorder to watch the playback picture on the

кабеля аудио/видео, который прилагается к

TV screen. You can operate the playback control

Вашей видеокамере, для просмотра

buttons in the same way as when you monitor

воспроизводимого изображения на экране

playback pictures on the LCD screen. When

телевизора. Вы можете оперировать

monitoring the playback picture on the TV

кнопками управления воспроизведением

screen, we recommend that you power your

таким же способом, как при управлении

camcorder from the mains using the AC power

воспроизводимым изображением на экране

adaptor (p. 19). Refer to the operating

ЖКД. При управлении воспроизводимым

instructions of your TV.

изображением на экране телевизора

рекомендуется подключить питание к Вашей

Open the jack cover. Connect your camcorder to

видеокамере от сетевой розетки с помощью

the TV using the A/V connecting cable. Then, set

сетевого адаптера переменного тока (стр.

the TV/VCR selector on the TV to VCR.

19). См. инструкцию по эксплуатации Вашего

телевизора.

Откройте крышку гнезд. Подсоедините Вашу

видеокамеру к телевизору с помощью

соединительного кабеля аудио/видео. Затем,

установите переключатель TV/VCR на Вашем

телевизоре в положение VCR.

Yellow/Желтый

White/Белый

S VIDEO OUT

IN

A

/

V OUT

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

Red/

Красный

: Signal flow/Передача сигнала

42

Просмотр записи на экране

Viewing the recording on TV

телевизора

If your TV is already connected

Ecли Baш телевизор уже

to a VCR

подсоединен к КВМ

Connect your camcorder to the LINE IN input on

Подсоедините Вашу видеокамеру к входному

the VCR by using the A/V connecting cable

гнезду LINE IN на КВМ с помощью

supplied with your camcorder. Set the input

соединительного кабеля аудио/видео,

selector on the VCR to LINE.

который прилагается к Вашей видеокамере.

Установите селектор входного сигнала на

Playback – Basics Воспроизведение – Основные положения

КВМ в положение LINE.

If your TV is a monaural type

Connect the yellow plug of the A/V connecting

Если Ваш телевизор

cable to the video input jack and the white or the

монофонического типа

red plug to the audio input jack on the TV. If you

connect the white plug, the sound is L (left)

Подсоедините желтый штекер

signal. If you connect the red plug, the sound is R

соединительного кабеля аудио/видео к

(right) signal.

входному видеогнезду, а белый или красный

штекер к входному аудиогнезду на

If your TV has an S video jack

телевизоре. Если Вы подсоедините белый

Connect using an S video cable (optional) to

штекер, звук будет передаваться через

obtain high-quality pictures.

канал L (левый). Если Вы подсоедините

With this connection, you do not need to connect

красный штекер, звук будет передаваться

the yellow (video) plug of the A/V connecting

через канал R (правый).

cable. Connect an S video cable (optional) to the S

video jacks on both your camcorder and the TV.

Если на Вашем телевизоре имеется гнездо

S видео

Выполните соединение с помощью кабеля S

видео (приобретается отдельно) для

получения высококачественных

изображений.

При данном подсоединении Вам не нужно

подсоединять желтый штекер (видео)

соединительного кабеля аудио/видео.

Подсоедините кабель S видео

(приобретается отдельно) к гнездам S видео

на Вашей видеокамере и Вашем телевизоре.

43

— Advanced Recording Operations —

Усовершенствованные операции съемки

Recording a still image on a

Запись неподвижного изображения

tape – Tape Photo recording

на ленту – Фотосъемка на ленту

You can record a still image like a photograph.

Вы можете записывать неподвижное

This mode is useful when you want to record a

изображение подобно фотографии. Данный

picture such as a photograph or when you print a

режим полезен, если Вы хотите записывать

picture using a video printer (optional).

изображение в виде фотоснимка или же при

You can record about 510 images in the SP mode

выполнении отпечатков с помощью

and about 765 images in the LP mode on a tape

видеопринтера (приобретается отдельно).

which can record for 60 minutes in the SP mode.

Вы можете записать около 510 изображений

(1)In the standby mode, keep pressing PHOTO

в режиме SP и около 765 изображений в

lightly until a still image appears. The

режиме LP на ленте, которая позволяет

CAPTURE indicator appears. Recording does

выполнять запись в течение 60 минут в

not start yet.

режиме SP.

To change the still image, release PHOTO,

(1)В режиме ожидания держите слегка

select a still image again, and then press and

нажатой кнопку PHOTO до тех пор, пока

hold PHOTO lightly.

не появится неподвижное изображение.

(2)Press PHOTO deeper.

Появится индикатор CAPTURE. Запись

The still image on the screen is recorded for

пока еще не началась.

about seven seconds. The sound during those

Для изменения неподвижного

seven seconds is also recorded.

изображения отпустите кнопку PHOTO,

The still image is displayed on the screen until

выберите неподвижное изображение

recording is completed.

снова, а затем нажмите и держите слегка

нажатой кнопку PHOTO.

(2)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.

Неподвижное изображение на экране

будет записываться около семи секунд. В

течение этих семи секунд будет

записываться и звук.

Неподвижное изображение будет

отображаться на экране тех пор, пока

запись не будет завершена.

CAPTURE

1

•••••••

2

PHOTO PHOTO

44

Recording a still image on a tape

Запись неподвижного изображения

– Tape Photo recording

на ленту – Фотосъемка на ленту

Notes

Примечания

During the tape photo recording, you cannot

Во время фотосъемки Вы не можете

change the mode or setting.

изменять режим или установку.

The PHOTO button does not work:

Кнопка PHOTO не работает:

while the digital effect function is set or in use.

если установлена или используется

while the fader function is in use.

функция цифрового эффекта.

When recording a still image, do not shake

если используется функция фейдера.

your camcorder. Mosaic-pattern noise may

При записи неподвижного изображения не

appear on the image.

трясите Вашу видеокамеру. Иначе на

изображении могут появиться помехи

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

To use the tape photo recording function

мозаичного типа.

using the Remote Commander

Press PHOTO on the Remote Commander. Your

Для использования функции фотосъемки

camcorder records an image on the screen

с помощью пульта дистанционного

immediately.

управления

Нажмите кнопку PHOTO на пульте

When you use the tape photo recording

дистанционного управления. Ваша

function during normal CAMERA recording

видеокамера тотчас же начнет запись

You cannot check an image on the screen by

изображения на экране.

pressing PHOTO lightly. Press PHOTO deeper.

The still image is then recorded for about 7

При использовании функции фотосъемки

seconds, and your camcorder returns to the

во время обычной записи в режиме

standby mode. During the 7 seconds to record,

CAMERA

you cannot shoot another still image.

Вы не можете проверить изображение на

экране, слегка нажав кнопку PHOTO.

Нажмите кнопку PHOTO сильнее.

Неподвижное изображение будет

записываться около 7 секунд, а затем

видеокамера вернется в режим ожидания. В

течение этих 7 секунд записи Вы не можете

выполнять съемку другого неподвижного

изображения.

45

Recording a still image on a tape

Запись неподвижного изображения

– Tape Photo recording

на ленту – Фотосъемка на ленту

Printing the still image

Печатание неподвижного

изображения

You can print a still image by using the video

printer (optional). Connect the video printer

Вы можете выполнить печатание

using the A/V connecting cable supplied with

неподвижного изображения с помощью

your camcorder.

видеопринтера (приобретается отдельно).

Connect the A/V connecting cable to the A/V

Подсоедините видеопринтер с помощью

OUT jack and connect the yellow plug of the

соединительного кабеля аудио/видео,

cable to the video input of the video printer.

который прилагается к Вашей видеокамере.

Refer to the operating instructions of the video

Подсоедините соединительный кабель аудио/

printer as well.

видео к гнезду A/V OUT и подсоедините

желтый штекер шнура к входному гнезду

видеосигнала на видеопринтере.

Воспользуйтесь также инструкцией по

эксплуатации видеопринтера.

Video printer/

Видеопринтер

S VIDEO OUT

LINE IN

VIDEO S VIDEO

Yellow/Желтый

White/Белый

Red/

A/

V OUT

Красный

: Signal flow/Передача сигнала

If the video printer is equipped with the

Если в видеопринтере имеется входное

S video input

гнездо S видео

Use the S video connecting cable (optional).

Используйте соединительный кабель S видео

Connect it to the S VIDEO OUT jack and the S

(приобретается отдельно). Подсоедините его

video input of the video printer.

к гнезду S VIDEO OUT и ко входному гнезду

S видео на видеопринтере.

46

Использование

Using the wide mode

широкоэкранного режима

You can record a 16:9 wide picture to watch on

Вы можете записывать широкоформатное

the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).

изображение16:9 для просмотра на

Black bands appear on the LCD screen during

широкоэкранном телевизоре формата16:9

recording in 16:9WIDE mode [a]. The pictures

(16:9WIDE).

during playing back on a normal TV [b] or a

Во время записи в режиме 16:9WIDE на

wide-screen TV [c] are compressed in the

экране ЖКД появятся черные полосы [a].

widthwise direction. If you set the screen mode

Изображение во время воспроизведения, на

of the wide-screen TV to the full mode, you can

обычном телевизоре [b] или на

watch pictures of normal images [d].

широкоэкранном телевизоре [c] будет сжато

по ширине. Если Вы установите режим

экрана широкоэкранного телевизора в

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

полноэкранный режим, Вы сможете

наблюдать обычные изображения без

искажений [d].

[b]

[a]

16:9

WIDE

[d]

[c]

In CAMERA mode, set 16:9WIDE to ON in in

В режиме CAMERA, установите команду

the menu settings (p. 92).

16:9WIDE в положение ON в пункте в

установках меню (стр. 97).

MENU

To cancel the wide mode

Для отмены широкоэкранного режима

Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.

Установите команду 16:9WIDE в положение

OFF в установках меню.

47

Использование широкоэкранного

Using the wide mode

режима

In the wide mode, you cannot select the

В широкоэкранном режиме Вы не можете

following functions:

выбирать следующие функции:

Old movie

Старинное кино

Bounce

Перескакивание

Во время записи

During recording

Вы не можете выбрать или отменить

You cannot select or cancel the wide mode. When

широкоэкранный режим. Если Вы отмените

you cancel the wide mode, set your camcorder to

широкоэкранный режим, установите Вашу

the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF

видеокамеру в режим ожидания, а затем

in the menu settings.

установите команду 16:9WIDE в положение

OFF.

If the wide mode is set to ON

The SteadyShot function does not work. If you

Если широкоэкранный режим установлен

set 16:9WIDE to ON in the menu settings when

в положение ON

the SteadyShot function is working, “ ” flashes

Функция SteadyShot не работает. Если Вы

and the SteadyShot function does not function.

установите пункт 16:9WIDE в установках

меню в положение ON во время работы

функции SteadyShot, будет мигать индикатор

”, а функция SteadyShot не будет

работать.

48

Using the fader

Использование

function

функции фейдера

You can fade the picture in or out to give your

Вы можете выполнять плавное введение и

recording a professional appearance.

выведение изображения, чтобы придать

Вашей съемке профессиональный вид.

[a]

RECSTBY

FADER

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

M.FADER (mosaic)/

(мозаика)

BOUNCE*

OVERLAP*

WIPE*

DOT*

(random dot)/

(произвольные

точки)

[b]

RECSTBY

MONOTONE

MONOTONE

When fading in, the picture gradually changes

При введении изображение будет постепенно

from black-and-white to colour.

изменяться от черно-белого до цветного.

When fading out, the picture gradually changes

При выведении изображение будет

from colour to black-and-white.

постепенно изменяться от цветного до черно-

белого.

* Fade in only

* Только плавное введение изображения

49

Using the fader function

Использование функции фейдера

(1)When fading in [a]

(1)При введении изображения [a]

In the standby mode, press FADER until the

В режиме ожидания, нажимайте кнопку

desired fader indicator flashes.

FADER до тех пор, пока не начнет мигать

When fading out [b]

нужный индикатор фейдера.

In the recording mode, press FADER until the

При выведении изображения [b]

desired fader indicator flashes.

В режиме записи, нажимайте кнопку

The indicator changes as follows:

FADER до тех пор, пока не начнет мигать

нужный индикатор фейдера.

FADER t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE

Индикатор будет изменяться следующим

no indicator T DOT T WIPE T OVERLAP

образом:

The last selected fader mode is indicated first

FADER t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE

of all.

(2)Press START/STOP. The fader indicator stops

no indicator T DOT T WIPE T OVERLAP

без индикатора

flashing.

Последний из выбранных режимов

After the fade in/out is carried out, your

фейдера отображается первым.

camcorder automatically returns to the

(2)Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор

normal mode.

фейдера перестанет мигать.

После того, как выполнено введение/

выведение изображения, Ваша

видеокамера автоматически вернется в

обычный режим.

1

FADER

FADER

To cancel the fader function

Для отмены функции фейдера

Before pressing START/STOP, press FADER

Перед тем, как нажать кнопку START/STOP,

until the indicator disappears.

нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не

исчезнет индикатор.

50

Using the fader function Использование функции фейдера

Note

Примечание

You cannot use the following functions while

Вы не можете использовать следующие

using the fader function. Also, you cannot use

функции во время использования функции

the fader function while using the following

фейдера. Также, Вы не можете использовать

functions:

функцию фейдера во время использования

Digital effect

следующих функций:

Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap,

Цифровой эффект

wipe or dot function only)

Режим низкой освещенности PROGRAM

Super NightShot

AE (только функция наложения,

Tape photo recording

вытеснения шторкой или точечного

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

изображения)

Before operating the overlap, wipe or dot

Ночная суперсъемка

function

Фотосъемка на ленту

Your camcorder stores the image on the tape. As

the image is being stored, the indicator flashes

Если Вы не записывали ничего перед

quickly, and the image you are shooting

включением функции наложения

disappears from the screen. Depending on the

изображения

tape condition, the image may not be recorded

Ваша видеокамера хранит изображение на

clearly.

ленте. Во время сохранения изображения

индикатор будет быстро мигать, а снимаемое

While using the bounce function, you cannot

изображение исчезнет с экрана. В

use the following functions:

зависимости от состояния ленты,

Focus

изображение может быть записано нечетко.

Zoom

Picture effect

Во время использования функции

перескакивания Вы не можете

Note on the bounce function

использовать следующие функции:

The BOUNCE indicator does not appear in the

Фокусировка

following mode or functions:

Трансфокация

D ZOOM is activated in the menu settings

Эффект изображения

Wide mode

Picture effect

Примечание по функции перескакивания

PROGRAM AE

Индикатор BOUNCE не появляется в

следующих режимах или при использовании

следующих функций:

Команда D ZOOM установлена в положение

ON в установках меню

Широкоэкранный режим

Эффект изображения

PROGRAM AE

51

Использование

Using special effects

специальных эффектов

– Picture effect

– Эффект изображения

You can digitally process images to obtain special

Вы можете выполнять обработку

effects like those in films or on the TV.

изображения цифровым методом для

получения специальных эффектов, как в

NEG. ART [a] : The colour and brightness of the

кинофильмах или на экранах телевизоров.

image are reversed.

SEPIA : The image is sepia.

NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения

B&W : The image is monochrome

будут негативными.

(black-and-white).

SEPIA : Изображение будет в цвете

SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and

сепии.

the image looks like an

B&W : Изображение будет

illustration.

монохроматическим (черно-

SLIM [c] : The image expands vertically.

белым).

STRETCH [d] : The image expands horizontally.

SOLARIZE [b] : Яркость света будет

PASTEL [e] : The contrast of the image is

усиленной, а изображение

emphasized, and the image looks

будет выглядеть как

like an animated cartoon.

иллюстрация.

MOSAIC [f] : The image is mosaic.

SLIM [c] : Изображение растянется по

вертикали.

STRETCH [d] : Изображение растянется по

горизонтали.

PASTEL [e] : Подчеркивается

контрастность изображения,

которому придается

мультипликационный вид.

MOSAIC [f] : Изображение будет

мозаическим.

[a] [b] [c] [d] [e] [f]

52

Using special effects

Использование специальных

– Picture effect

эффектов – Эффект изображения

(1)In CAMERA mode, select P EFFECT in in

(1)В режиме CAMERA выберите команду P

the menu settings. (p. 92)

EFFECT в пункте в установках меню

(2)Select the desired picture effect mode in the

(стр. 97).

menu settings, then press the SEL/PUSH

(2)Выберите режим нужного эффекта

EXEC dial.

изображения в установках меню, а затем

нажмите диск SEL/PUSH EXEC.

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

MANUAL SET

PROGRAM AE

OFF

PEFFECT

NEG ART

.

DEFFECT

SEPIA

AUTO SHTR

B&

W

RETURN

SOLAR I ZE

SLIM

STRETCH

PASTEL

MOSA I C

[

MENU

]

:

END

MENU

To cancel the picture effect function

Для отмены функции эффекта

Set P EFFECT to OFF in the menu settings.

изображения

Установите команду P EFFECT в установках

меню в положение OFF.

While using the picture effect function

You cannot select OLD MOVIE with the digital

effect function.

При использовании функции эффекта

изображения

When you turn the power off

Вы не можете выбрать режим OLD MOVIE с

The picture effect is automatically canceled.

помощью функции цифрового эффекта.

Если Вы выключите питание

Эффект изображения будет автоматически

отменен.

53

Использование

Using special effects

специальных эффектов

– Digital effect

– Цифровой эффект

You can add special effects to recorded images

Вы можете добавлять специальные эффекты

using the various digital functions. The sound is

к записываемому изображению с помощью

recorded normally.

разных цифровых функций. Записываемый

звук будет обычным.

STILL

STILL

You can record a still image so that it is

Вы можете записывать неподвижное

superimposed on a moving image.

изображение, которое можно налагать на

подвижное изображение.

FLASH (FLASH MOTION)

You can record still images successively at

FLASH (FLASH MOTION)

constant intervals.

Вы можете записывать неподвижные

изображения в последовательности через

LUMI. (LUMINANCEKEY)

определенные интервалы.

You can swap a brighter area in a still image with

a moving image.

LUMI. (LUMINANCEKEY)

Вы можете изменять яркие места на

TRAIL

неподвижном изображении на подвижные

You can record the image so that an incidental

изображения.

image like a trail is left.

TRAIL

Вы можете записывать изображение с

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)

эффектом запаздывания.

You can slow down the shutter speed. The slow

shutter mode is good for recording dark images

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)

more brightly.

Вы можете замедлить скорость затвора.

Режим медленного затвора является

OLD MOVIE

подходящим для записи темных изображений

You can add an old movie type atmosphere to

в более ярком свете.

images. Your camcorder automatically sets the

OLD MOVIE

wide mode to ON, picture effect to SEPIA, and

Вы можете привносить атмосферу

the appropriate shutter speed.

старинного кино в изображения. Ваша

видеокамера будет автоматически

устанавливать широкоэкранный режим в

положение ON, эффект изображения в

положение SEPIA, и выставлять

соответствующую скорость затвора.

Still image/

Moving image/

Неподвижное

Подвижное

изображение

изображение

STILL

Still image/

Moving image/

Неподвижное

Подвижное

изображение

изображение

LUMI.

54

Using special effects

Использование специальных

– Digital effect

эффектов – Цифровой эффект

(1)In CAMERA mode, select D EFFECT in in

(1)В то время, когда Ваша видеокамера

the menu settings (p. 92)

находится в режиме CAMERA, выберите в

(2)Select the desired digital effect mode in the

установках меню команду D EFFECT в

menu settings, then press the SEL/PUSH

пункте (стр. 97).

EXEC dial. The indicator lights up and the

(2)Выберите режим нужного цифрового

bars appear. In the STILL and LUMI. modes,

эффекта в установках меню, затем

the still image is stored in memory.

нажмите диск SEL/PUSH EXEC.

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the

Высветится индикатор, и появятся

effect as follows:

полосы. В режимах STILL и LUMI.

неподвижное изображение будет

STILL – The rate of the still image you want

сохранено в памяти.

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

to superimpose on the moving image

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

FLASH – The interval of flash motion

регулировки эффекта, как описано ниже:

LUMI. – The colour scheme of the area in the

still image which is to be

STILL – Интенсивность неподвижного

swapped with a moving image

изображения, которое Вы хотите

TRAIL –The vanishing time of the incidental

наложить на подвижное

image

изображение

SLOW SHTR –Shutter speed. The larger the

FLASH – Интервал прерывистого

shutter speed number, the

движения

slower the shutter speed.

LUMI. – Цветовая гамма участка на

OLD MOVIE – No adjustment necessary

неподвижном изображении,

который будет заменен на

The more bars there are on the screen, the

подвижное изображение

stronger the digital effect. The bars appear in

TRAIL – Время исчезания побочного

the following modes: STILL, FLASH, LUMI.

изображения

and TRAIL.

SLOW SHTR – Скорость затвора. Чем

больше величина скорости

затвора, тем медленнее

скорость затвора

OLD MOVIE – Не требуется никаких

регулировок

Чем больше полос на экране, тем сильнее

цифровой эффект. Полосы появляются в

следующих режимах: STILL, FLASH, LUMI.

и TRAIL.

1

MANUAL SET

DEFFECT

OFF

STI LL

FLASH

LUMI

.

TRAI L

SLO

W

SHTR

OLD MOVIE

[

MENU

]

:

END

23

MANUAL SET

MANUAL SET

MANUAL SET

DEFFECT

DEFFECT

PROGRAM AE

OFF

PEFFECT

STI LL

DEFFECT

LUMI

.

FLASH

AUTO SHTR

IIIIIIIIIIIIIIII

LUMI

.

LUMI

.

IIIIIIIIIIIIIIII

RETURN

TRAI L

SLO

W

SHTR

OLD MOVIE

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

55

Using special effects

Использование специальных

– Digital effect

эффектов – Цифровой эффект

To cancel the digital effect function

Для отмены функции цифрового

Set D EFFECT to OFF in the menu settings.

эффекта

Установите команду D EFFECT в установках

меню в положение OFF.

Notes

The following functions do not work during

digital effect:

Примечания

Fader

Следующие функции не работают при

Low lux mode of PROGRAM AE

использовании цифрового эффекта:

Tape photo recording

Фейдер

Super NightShot

Режим низкой освещенности PROGRAM

The PROGRAM AE function does not work in

AE

the slow shutter mode.

Фотосъемка на ленту

The following functions do not work in the old

Ночная суперсъемка

movie mode:

Функция PROGRAM AE не работает в

Wide mode

режиме медленного затвора.

Picture effect

Следующие функции не работают в режиме

PROGRAM AE

старинного кино:

Широкоэкранный режим

When you turn the power off

Эффект изображения

The digital effect is automatically canceled.

PROGRAM AE

When recording in the slow shutter mode

При выключении питания

Auto focus may not be effective. Focus manually

Цифровой эффект будет автоматически

using a tripod.

отменен.

Shutter speed

При записи в режиме медленного затвора

Автоматическая фокусировка может быть не

Shutter speed number Shutter speed

эффективной. Выполните фокусировку

SLOW SHTR 1 1/25

вручную, используя треногу.

SLOW SHTR 2 1/12

SLOW SHTR 3 1/6

Скорость затвора

SLOW SHTR 4 1/3

Величина скорости затвора Скорость затвора

SLOW SHTR1 1/25

SLOW SHTR2 1/12

SLOW SHTR3 1/6

SLOW SHTR4 1/3

56

Using the PROGRAM

Использование

AE function

функции PROGRAM AE

You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)

Вы можете выбрать режим PROGRAM AE

mode to suit your specific shooting requirements.

(автоматическая съемка) в соответствии со

специфическими требованиями к съемке.

Spotlight

This mode prevents people’s faces, for example,

Режим прожекторного освещения

from appearing excessively white when shooting

Данный режим предотвращает, к примеру,

subjects lit by strong light in the theatre.

лица людей от появления в чрезмерно белом

свете при выполнении съемки людей,

Soft portrait

освещенных сильным светом в театре.

This mode brings out the subject while creating a

soft background for subjects such as people or

Мягкий портретный режим

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

flowers.

Этот режим позволяет выделить объект на

фоне мягкого фона, и подходит для съемки,

Sports lesson

например, людей или цветов.

This mode minimizes shake on fast-moving

subjects such as in tennis or golf.

Режим занятий спортом

Этот режим позволяет минимизировать

Beach & ski

дрожание при съемке быстро движущихся

This mode prevents people’s faces from

предметов, например, при игре в теннис или

appearing dark in strong light or reflected light,

гольф.

such as at a beach in midsummer or on a ski

slope.

Пляжный и лыжный режим

Этот режим предотвращает появление

Sunset & moon

темных лиц людей в зоне сильного света или

This mode allows you to maintain atmosphere

отраженного света, например, на пляже в

when you are recording sunsets, general night

разгар лета или на снежном склоне.

views, fireworks displays and neon signs.

Режим захода солнца и луны

Landscape

Этот режим позволяет в точности отражать

This mode is for when you are recording distant

обстановку при съемке заходов солнца,

subjects such as mountains and prevents your

общих ночных видов, фейерверков и

camcorder from focusing on glass or metal mesh

неоновых реклам.

in windows when you are recording a subject

behind glass or a screen.

Ландшафтный режим

Этот режим позволяет выполнять съемку

Low lux

отдаленных объектов, таких как горы,

This mode makes subjects brighter in insufficient

например, и предотвращает фокусировку

light.

видеокамеры на стекло или металлическую

решетку на окнах, когда Вы выполняете

запись объектов позади стекла или решетки.

Режим низкой освещенности

Этот режим делает объекты ярче при

недостаточном освещении.

57

Использование функции

Using the PROGRAM AE function

PROGRAM AE

(1)In CAMERA mode, select PROGRAM AE in

(1)В то время, когда Ваша видеокамера

in the menu settings (p. 92).

находится в CAMERA, выберите в

(2)Select the desired PROGRAM AE mode in the

установках меню команду PROGRAM AE в

menu settings, then press the SEL/PUSH

пункте (стр. 97).

EXEC dial.

(2)Выберите нужный режим PROGRAM AE в

установках меню, затем нажмите диск

SEL/PUSH EXEC.

MANUAL SET

PROGRAM AE

AUTO

PEFFECT

SPOTL IGHT

DEFFECT

PORTRA I T

AUTO SHTR

SPORTS

RETURN

BEACH&SKI

SUNSETMOON

LANDSCAPE

LO

W

LUX

[

MENU

]

:

END

MENU

To cancel the PROGRAM AE function

Для отмены функции PROGRAM AE

Set PROGRAM AE to AUTO in the menu

Установите пункт PROGRAM AE в установках

settings.

меню в положение AUTO.

58

Использование функции

Using the PROGRAM AE function

PROGRAM AE

Notes

Примечания

In the spotlight, sports lesson and beach & ski

В режимах прожекторного освещения,

modes, you cannot take close-ups. This is

спортивных состязаний, а также в пляжном

because your camcorder is set to focus only on

и лыжном режиме Вы можете выполнять

subjects in the middle to far distance.

съемку крупным планом. Это объясняется

In the sunset & moon and landscape modes,

тем, что Ваша видеокамера настроена для

your camcorder is set to focus only on distant

фокусировки только на объекты,

subjects.

находящиеся на среднем и дальнем

The following functions do not work in the

расстояниях.

PROGRAM AE mode:

В режиме захода солнца и луны, а также в

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

Slow shutter

ландшафтном режиме Ваша видеокамера

Old movie

настроена на фокусировку только на

Bounce

дальние объекты.

The following functions do not work in the low

Следующие функции не работают в режиме

lux mode:

PROGRAM AE:

Digital effect

Медленный затвор

Overlap

Старинное кино

Wipe

Перескакивание

Dot

Следующие функции не работают в режиме

While setting NIGHTSHOT to ON, the

низкой освещенности:

PROGRAM AE function does not work. (The

Цифровой эффект

indicator flashes.)

Наложение изображения

Вытеснение шторкой

Even if the PROGRAM AE function is selected

Точечное изображение

You can adjust the exposure.

Во время установки команды NIGHTSHOT в

положение ON, функция PROGRAM AE не

If you are recording under a discharge tube

работает. (Индикатор будет мигать.)

such as a fluorescent lamp, sodium lamp or

mercury lamp

Даже, если выбрана функция PROGRAM AE

Flickering or changes in colour may occur in the

Вы можете регулировать экспозицию.

following modes. If this happens, turn the

PROGRAM AE function off.

Если Вы выполняете запись при

Soft portrait mode

использовании газоразрядной лампы, как

Sports lesson mode

например, люминесцентной лампы,

натриевой лампы или ртутной лампы

В следующих режимах может возникнуть

мерцание или неустойчивые процессы. Если

это произойдет, выключите функцию

PROGRAM AE.

Мягкий портретный режим

Режим спортивных состязаний

59

Adjusting the

Регулировка

exposure manually

экспозиции вручную

You can manually adjust and set the exposure.

Вы можете отрегулировать и установить

Adjust the exposure manually in the following

экспозицию вручную.

cases:

Отрегулируйте экспозицию вручную в

The subject is backlit

следующих случаях:

Bright subject and dark background

Объект на фоне задней подсветки

To record dark pictures (e.g. night scenes)

Яркий объект на темном фоне

faithfully

Для записи темных изображений (например,

ночных сцен) с большой достоверностью

(1)In CAMERA mode, press EXPOSURE . The

exposure indicator appears on the screen.

(1)Нажмите кнопку EXPOSURE в режиме

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the

CAMERA. На экране появится индикатор

brightness.

экспозиции.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

регулировки яркости.

1

EXPOSURE

2

To return to the automatic exposure

Для возврата в режим

mode

автоматической экспозиции

Press EXPOSURE.

Нажмите кнопку EXPOSURE.

Note

Примечание

When you adjust the exposure manually, the

При выполнении регулировки экспозиции

backlight function does not work in CAMERA

вручную в режиме CAMERA не реботает

mode.

функция задней подсветки.

Your camcorder automatically returns to the

Ваша видеокамера автоматически

automatic exposure mode:

вернется в режим автоматической

if you change the PROGRAM AE mode

экспозиции:

if you slide NIGHTSHOT to ON

если Вы измените режим PROGRAM AE

если Вы передвинете переключатель

NIGHTSHOT в положение ON

60

Focusing manually

Фокусировка вручную

You can gain better results by manually adjusting

Вы можете получить лучшие результаты путем

the focus in the following cases:

регулировки вручную в следующих случаях:

•The autofocus mode is not effective when

Режим автоматической фокусировки является

shooting:

неэффективным при выполнении съемки:

subjects through glass coated with water

объектов через покрытое каплями стекло.

droplets.

горизонтальных полос.

horizontal stripe.

объектов с малой контрастностью на

subjects with little contrast with backgrounds

таком фоне, как стена или небо.

such as walls and sky.

Если Вы хотите выполнить изменение

•When you want to change the focus from a

фокусировки с объекта на переднем плане

subject in the foreground to a subject in the

на объект на заднем плане.

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

background.

При выполнении съемки стационарных

Shooting a stationary subject when using a

объектов с использованием треноги.

tripod.

(1)In CAMERA mode, press FOCUS . The 9

(1)В то время, когда Ваша видеокамера

indicator appears on the screen.

находится в режиме CAMERA, нажмите

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to sharpen

кнопку FOCUS. На экране появится

focus.

индикатор 9.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

получения четкой фокусировки.

FOCUS

To return to the autofocus mode

Для возвращения в режим

Press FOCUS.

автоматической фокусировки

Установите переключатель FOCUS.

61

Focusing manually Фокусировка вручную

To focus precisely

Для точной фокусировки

Adjust the zoom by first focusing at the “T”

Отрегулируйте объектив, сначала выполнив

(telephoto) position and then shooting at the “W”

фокусировку в положении “Т” (телефото), а затем

(wide-angle) position. This makes focusing

выполнив съемку в положении “W” (широкого

easier.

угла охвата). Это упростит фокусировку.

When you shoot close to the subject

При выполнении съемки вблизи объекта

Focus at the end of the “W” (wide-angle)

Выполните фокусировку в конце положения

position.

“W” (широкого угла охвата).

9 changes to the following indicators:

Индикация 9 изменится на следующие

when recording a distant subject.

индикаторы:

when the subject is too close to focus on.

при записи удаленного объекта.

если объект находится слишком близко,

чтобы выполнить фокусировку на него.

62

Superimposing a title

Наложение титра

You can select one of eight preset titles and two

Вы можете выбрать один из восьми

предварительно установленных титров и двух

custom titles (p. 65). You can also select the

собственных титров (стр. 65). Вы можете также

language, colour, size and position of titles.

выбирать язык, цвет, размер и положение титров.

VACATION

(1)In CAMERA mode, press TITLE to display

(1)В то время, когда Ваша видеокамера

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

the title menu.

находится в режиме CAMERA, нажмите

кнопку TITLE для отображения меню титров.

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора

then press the dial.

установки , а затем нажмите диск.

(3)Select the desired title in the menu settings,

(3)Выберите нужный титр в установках

then press the SEL/PUSH EXEC dial. The

меню, а затем нажмите диск SEL/PUSH

EXEC. Титры отображаются на выбранном

titles are displayed in the language you

Вами языке.

selected.

(4)Измените цвет, размер или положение

(4)Change the colour, size, or position, if

титра, если нужно.

necessary.

1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для вы-

бора цвета, размера или положения тит-

1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

ра, а затем нажмите диск. Появится пункт.

the colour, size, or position, then press the

2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

dial. The item appears.

выбора нужного пункта, а затем

2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

нажмите диск.

the desired item, then press the dial.

3 Повторяйте пункты 1 и 2 до тех пор,

пока титр не будет выставлен так, как

3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laid

нужно.

out as desired.

(5)Нажмите диск SEL/PUSH EXEC для

(5)Press the SEL/PUSH EXEC dial again to

завершения установки.

complete the setting.

(6)Нажмите кнопку START/STOP для начала

(6) Press START/STOP to start recording.

записи.

(7)Если Вы захотите остановить запись

(7) When you want to stop recording the title,

титра, нажмите кнопку TITLE.

press TITLE.

PRESET TI TLE

HELLO

!

1

HAPPY B IRTHDAY

HAPPY HOLI DAYS

T

I

TLE

CONGRATULAT IONS

!

OUR S

W

EET BABY

W

EDDING

VACAT I ON

THE END

[

TITLE

]:

END

PRESET TI TLE

PRESET TI TLE

HELLO

!

HELLO

!

2

HAPPY B IRTHDAY

HAPPY B IRTHDAY

HAPPY HOLI DAYS

HAPPY HOLI DAYS

CONGRATULAT IONS

!

CONGRATULAT IONS

!

OUR S

W

EET BABY

OUR S

W

EET BABY

W

EDDING

W

EDDING

VACAT I ON

VACAT I ON

THE END

THE END

RETURN

[

TITLE

]:

END

[

TITLE

]:

END

PRESET TI TLE

TITLE

HELLO

!

3

HAPPY B IRTHDAY

HAPPY HOLI DAYS

CONGRATULAT IONS

!

OUR S

W

EET BABY

VACATION

W

EDDING

VACAT I ON

THE END

RETURN

[

TITLE

]:

END

[

TITLE

]:

END

S I ZE SMALL

TITLE

4

SIZE LARGE

VACATION

VACATION

[

TITLE

]:

END

63

Superimposing a title

Наложение титра

To superimpose the title while you

Для наложения титра во время

are recording

записи

Press TITLE while you are recording, and carry

Нажмите кнопку TITLE во время записи и

out steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSH

выполните действия пунктов 2-5. Если Вы

EXEC dial at step 5, the title is recorded.

нажмете диск SEL/PUSH EXEC в пункте 5,

титр будет наложен.

To select the language of a preset

Для выбора языка предварительно

title

установленного титра

If you want to change the language, select

Если Вы хотите изменить язык, выберите

before step 2. Then select the desired language

индикацию перед пунктом 2. Затем

and return to step 2.

выберите нужный Вам язык и вернитесь к

пункту 2.

If you display the menu while superimposing

a title

В случае отображения меню во время

наложения титра

The title is not recorded while the menu is

Титр не будет записываться во время

displayed.

отображения меню.

To use the custom title

Для использования собственного титра

If you want to use the custom title, select in

Если Вы хотите использовать собственный

step 2.

титр, выберите установку в пункте 2.

Установка титра

Title setting

Цвет титра изменяется следующим

The title colour changes as follows :

образом:

WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y

WHITE (белый) y YELLOW (желтый) y

CYAN y GREEN y BLUE

VIOLET (фиолетовый) y RED (красный)

The title size changes as follows :

y CYAN (голубой) y GREEN (зеленый)

SMALL y LARGE

y BLUE (синий)

You cannot input 13 characters or more in

Размер титра изменяется следующим

LARGE size.

образом:

The title position changes as follows :

SMALL (маленький) y LARGE (большой)

1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9

Вы не можете ввести 13 и более символов

The larger the position number, the lower the

при размере титра LARGE.

title is positioned.

Позиция титра изменяется следующим

When you select the title size LARGE, you

образом:

cannot choose position 9.

1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9

Чем выше номер позиции титра, тем ниже

When you are selecting and setting the title

расположен титр.

You cannot record the title displayed on the

Если Вы выберите размер титра LARGE, Вы

не сможете выбрать положение 9.

screen.

При выборе и установке титра

When you superimpose a title while you are

Вы не можете наложить титр, отображаемый

recording

на экране.

The beep does not sound.

При наложении титра во время записи

Зуммерный сигнал не будет звучать.

While you are playing back

You can superimpose a title. However, the title is

Во время воспроизведения

not recorded on tape.

Вы можете наложить титр. Однако титр не

You can record a title when you dub the tape

будет записан на ленту.

connecting your camcorder to the VCR with the

Вы можете записать титр при перезаписи

A/V connecting cable. If you use the i.LINK

ленты, подсоединив Вашу видеокамеру к

cable instead of the A/V connecting cable, you

КВМ с помощью соединительного кабеля

cannot record the title.

аудио/видео. Если Вы используете кабель

i.LINK вместо соединительного кабеля аудио/

видео, Вы не сможете записать титр.

64

Making your own

Создание Ваших

titles

собственных титров

You can make up to two titles and store them in

Вы можете составить до двух титров и

your camcorder. Each title can have up to 20

сохранить их в памяти Вашей видеокамеры.

characters.

Каждый титр может содержать до 20 символов.

(1)В то время, когда Ваша видеокамера

(1)In CAMERA or VCR mode, press TITLE.

находится в режиме CAMERA или VCR,

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

нажмите кнопку TITLE.

then press the dial.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

установки , а затем нажмите диск.

first line (CUSTOM1 SET) or second line

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

(CUSTOM2 SET), then press the dial.

выбора первой строки (CUSTOM1 SET)

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

или второй строки (CUSTOM2 SET), а

column of the desired character, then press

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

затем нажмите диск.

the dial.

(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

(5)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

выбора колонки с нужным символом, а

desired character, then press the dial.

затем нажмите диск.

(6)Repeat steps 4 and 5 until you have selected

(5)

Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора

all characters and completed the title.

нужного символа, а затем нажмите диск.

(7)To finish making your own titles, turn the

(6)Повторяйте пункты 4 и 5 до тех пор, пока

SEL/PUSH EXEC dial to select [SET], then

Вы не выберите все символы и полностью

press the dial. The title is stored in memory.

не составите титр.

(8)Press TITLE to make the title menu disappear.

(7)Для завершения составления своих

собственных титров поверните диск SEL/

PUSH EXEC для выбора команды [SET], а

затем нажмите диск. Титр будет сохранен

в памяти.

(8)Нажмите кнопку TITLE, чтобы исчезло

меню титров.

TITLE SET

TITLE SET

1

CUSTOM1 SET

CUSTOM1 SET

2

CUSTOM2 SET

CUSTOM2 SET

RETURN

T

I

TLE

[

TITLE

]:

END

[

TITLE

]:

END

PRESET TI TLE

HELLO

!

TITLE SET

TITLE SET

P1

HAPPY B IRTHDAY

CUSTOM1 SET

____________________

3

HAPPY HOLI DAYS

CUSTOM2 SET

CONGRATULAT IONS

!

RETURN

ABCDE

12345

$F¥

DM

£

OUR S

EET BABY

FGHI J

67890

¿

W

i

ø

:

W

EDDING

KL MNO

ÀÈÌÒÙ

[

C

]

VACAT I ON

PQRST

ÁÉÍÓÚ

[

c

P2

]

THE END

UV

W

XY

ÂÊÎ

ƌ

[

SET

]

Z

&?!

ÃÕÑ

ç

ß

[

TITLE

]:

END

’.,/

ÄÏÖ ÜÅ

[

TITLE

]:

END

[

TITLE

]:

END

TITLE SET

P1

TITLE SET

P1

4

____________________

____________________

ABCDE

12345

$F¥

DM

£

ABCDE

12345

$F¥

DM

£

FGHI J

67890

¿

i

ø

:

FGHI J

67890

¿

i

ø

:

KL MNO

ÀÈÌÒÙ

[

C

]

KL MNO

ÀÈÌÒÙ

[

C

]

PQRST

ÁÉÍÓÚ

[

c

P2

]

PQRST

ÁÉÍÓÚ

[

c

P2

]

UV

W

XY

ÂÊÎ

ƌ

[

SET

]

UV

W

XY

ÂÊÎ

ƌ

[

SET

]

Z

&?!

ÃÕÑ

ç

ß

Z

&?!

ÃÕÑ

ç

ß

6

’.,/

ÄÏÖ ÜÅ

’.,/

ÄÏÖ ÜÅ

[

TITLE

]:

END

[

TITLE

]:

END

TITLE SET

P1

TITLE SET

P1

____________________

S

___________________

ABCDE

12345

$F¥

DM

£

ABCDE

12345

$F¥

DM

£

FGHI J

67890

¿

i

ø

:

FGHI J

67890

¿

i

ø

:

KL MNO

ÀÈÌÒÙ

[

C

]

KL MNO

ÀÈÌÒÙ

[

C

]

PQRST

ÁÉÍÓÚ

[

c

P2

]

PQRST

ÁÉÍÓÚ

[

c

P2

]

UV

W

XY

ÂÊÎ

ƌ

[

SET

]

UV

W

XY

ÂÊÎ

ƌ

[

SET

]

Z

&?!

ÃÕÑ

ç

ß

Z

&?!

ÃÕÑ

ç

ß

’.,/

ÄÏÖ ÜÅ

’.,/

ÄÏÖ ÜÅ

[

TITLE

]:

END

[

TITLE

]:

END

65

Создание Ваших собственных

Making your own titles

титров

To change a title you have stored

Для изменения сохраненного в

In step 3, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2

памяти титра

SET, depending on which title you want to

В пункте 3 выберите установку CUSTOM1

change, then press the SEL/PUSH EXEC dial.

SET или CUSTOM2 SET, в зависимости от

Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then

титра, который Вы хотите изменить, а затем

press the dial to delete the title. The last character

нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Поверните

is erased. Enter the new title as desired.

диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки

[C], а затем нажмите диск для удаления

титра. Последний символ будет стерт.

If you take 3 minutes or longer to enter

Введите новый нужный титр.

characters in the standby mode while a

cassette is in your camcorder

The power automatically turns off. The

Если Вы вводите символы в течение 3

characters you have entered remain stored in

минут или более в режиме ожидания в то

memory. Set the POWER switch to OFF

время, когда кассета находится в Вашей

(CHARGE) once, and turn it to CAMERA again,

видеокамере

then proceed from step 1.

Питание выключится автоматически.

We recommend setting the POWER switch to

Символы, которые Вы ввели, сохранятся в

VCR or removing the cassette so that your

памяти видеокамеры. Установите сначала

camcorder does not automatically turn off while

переключатель POWER в положение OFF

you are entering title characters.

(CHARGE), а затем снова в положение

CAMERA, а затем начните с пункта 1.

If you select [ ]

Рекомендуется установить переключатель

The menu for selecting alphabet and Russian

POWER в положение VCR или вынуть

characters appears. Select [ ] to return to the

кассету, чтобы Ваша видеокамера

previous screen.

автоматически не выключалась во время

ввода символов титра.

To erase a character

Select [C]. The last character is erased.

Если Вы выбрали установку [ ]

Появится меню для выбора алфавита и

To enter a space

русских символов. Для возврата к прежнему

Select [Z& ?!], then select the blank part.

экрану выберите установку [ ].

Для стирания символа

Выберите установку [C]. Последний символ

будет стерт.

Для ввода пробела

Выберите установку [Z& ?!], а затем

выберите пустой участок.

66

Using the built-in

Использование

light

встроенного фонаря

You can use the built-in light to suit your

Вы можете использовать встроенный фонарь

shooting situation. The recommended distance

для приспосабливания к Вашей съемочной

between the subject and camcorder is about 1.5 m

ситуации. Рекомендованное расстояние

(5 feet).

между объектом съемки и видеокамерой

составляет примерно 1,5 м.

Press LIGHT until the indicator appears

on the screen while your camcorder is in

Нажимайте кнопку LIGHT до тех пор, пока

CAMERA mode.

индикатор не появится на экране,

The built-in light turns on.

когда Ваша видеокамера находится в

If you turn the POWER switch to OFF

режиме CAMERA.

(CHARGE), the built-in light turns off

Включится встроенный фонарь.

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

simultaneously. You cannot turn the built-in light

Если Вы установите переключатель POWER

on by turning the POWER switch to CAMERA

в положение OFF (CHARGE), встроенный

again. To turn on the built-in light again, press

фонарь сразу же выключится. Вы не сможете

LIGHT again in CAMERA mode.

включить встроенный фонарь повторной

установкой переключателя POWER в

положение CAMERA. Чтобы включить

встроенный фонарь снова, нажмите кнопку

LIGHT еще раз в режиме CAMERA.

LIGHT

To turn off the built-in light

Для выключения встроенного фонаря

Press LIGHT until no indicator appears on the

Нажимайте кнопку LIGHT до тех пор, пока с

screen.

экрана не исчезнут все индикаторы.

To turn on the built-in light

Для автоматического включения

automatically

встроенного фонаря

Press LIGHT until the indicator appears

Нажимайте кнопку LIGHT до тех пор, пока

on the screen.

индикатор не появится на экране.

The built-in light automatically turns on and off

Встроенный фонарь автоматически

according to the ambient brightness.

включится и выключится в соответствии с

окружающим освещением.

67

Using the built-in light

Использование встроенного фонаря

CAUTION

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Be careful not to touch the lighting section,

Будьте осторожны и не прикасайтесь к

because the plastic window and surrounding

осветительной секции, потому что

surfaces are hot while the light is on. It

пластиковое окно и окружающие

remains hot for a while after the light is

поверхности горячие, когда фонарь

turned off.

включен. Они остаются горячими еще

некоторое время после выключения

фонаря.

DANGER

Not to be handled by children.

ОПАСНО

Emits intense heat and light.

Use with caution to reduce the risk of fire or

Не давать детям.

injury to persons.

Интенсивное тепловое и световое

Do not directly light at persons or materials

излучение.

from less than 1.22 m (4 feet) during use and

Используйте, соблюдая меры

until cool.

предосторожности, для снижения риска

Turn the built-in light off when not in use.

возникновения пожара или причинения

травм людям.

Не направляйте свет прямо на людей или

When you press LIGHT

материалы с расстояния менее чем 1,22 м,

The indicator changes as follows:

при использовании и до остывания.

Выключайте встроенный фонарь, когда он

no indicator

не используется.

Notes

При нажатии кнопки LIGHT

The built-in light turns off automatically in the

Индикатор изменяется следующим образом:

following cases:

When it stays on in the AUTO mode for more

no indicator

без индикатора

than 5 minutes.

When you leave it on for more than 5 minutes

with no cassette inserted or after the tape has

Примечания

run out.

Встроенный фонарь выключается

To turn the built-in light on again, press LIGHT

автоматически в следующих случаях:

again.

Если он остается включенным в режиме

The battery pack is quickly discharging while

AUTO более чем на 5 минут.

the built-in light is turned on. Turn it off when

Если Вы оставляете его включенным

not in use.

более чем на 5 минут, без вставленной

When you do not use your camcorder, turn the

кассеты или после того, как лента

built-in light off and remove the battery pack to

закончилась.

avoid turning on the built-in light accidentally.

Для повторного включения встроенного

When flickering occurs while shooting in the

фонаря нажмите кнопку LIGHT еще раз.

AUTO mode, press LIGHT until the

При включенном встроенном фонаре

indicator appears.

батарейный блок быстро разряжается.

Выключайте его, когда он не используется.

Если Вы не используете Вашу видеокамеру,

выключите встроенный фонарь и снимите

батарейный блок, чтобы избежать

случайного включения встроенного фонаря.

Если при съемке в режиме AUTO

наблюдается мерцание, нажимайте кнопку

LIGHT до тех пор, пока не появится

индикатор .

68

Using the built-in light

Использование встроенного фонаря

The built-in light may turn on/off when you

Встроенный фонарь может включиться/

use the PROGRAM AE or backlight function

выключиться, если Вы при съемке в режиме

while shooting in the AUTO mode.

AUTO используете функцию PROGRAM AE

The built-in light may be turned off when

или задней подсветки.

inserting or ejecting a cassette.

Встроенный фонарь может выключиться

•While the end search function is working, the

при вставке или извлечении кассеты.

built-in light is turned off.

Во время работы функции поиска конца

•When you use the conversion lens (optional),

встроенный фонарь выключается.

light from the built-in light is blocked and may

При использовании преобразующего

not illuminate the subject properly.

объектива (приобретается отдельно) свет

от встроенного фонаря блокируется и

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

может не освещать объект съемки

должным образом.

Replacing the bulb

Смена лампы

Use the Sony XB-3D halogen lamp (optional).

Используйте галогенную лампу Sony XB-3D

The supplied halogen lamp is not on the market.

(приобретается отдельно).

Purchase the Sony XB-3D halogen lamp.

Прилагаемая галогенная лампа в свободную

Remove the power source before replacing the

продажу не поступает.

bulb.

Приобретите галогенную лампу Sony XB-3D.

(1)Remove the built-in light unit while pushing

(1)Снимите секцию встроенного фонаря,

the hole under the built-in light unit using a

нажав проволокой в отверстии под

wire.

секцией встроенного фонаря.

(2)Turn the bulb housing counterclockwise and

(2)Поверните кожух лампы против часовой

detach from the built-in light unit.

стрелки и отделите от секции встроенного

(3)Replace the bulb using a dry cloth.

фонаря.

(4)Attach the bulb housing turning it clockwise,

(3)Замените лампу, используя сухую ткань.

then replace the built-in light unit.

(4)Присоедините кожух лампы, поворачивая

его по часовой стрелке, а затем

установите секцию встроенного фонаря на

место.

1

23

69

Using the built-in light

Использование встроенного фонаря

CAUTION

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

When replacing the bulb, use only the Sony

При замене лампы используйте только

XB-3D halogen lamp (optional) to reduce the

галогенную лампу Sony XB-3D

risk of fire.

(приобретается отдельно) для уменьшения

To prevent possible burn hazard, disconnect

риска возникновения пожара.

the power source before replacing and do not

Для предотвращения возможного риска

touch the bulb until the bulb becomes cool

ожога отсоедините источник питания перед

enough to handle (for about 30 minutes or

заменой и не прикасайтесь к лампе, пока

more).

она не остынет достаточно для того, чтобы

взять ее в руки (около 30 минут или более).

Note

To prevent the bulb from being smudged with

Примечание

finger prints, handle it with a dry cloth, etc. If the

Для предотвращения загрязнения лампы

bulb is smudged, wipe it completely.

отпечатками пальцев берите ее с помощью

сухой ткани и т.п. Если лампа загрязнится,

полностью протрите ее.

70

— Advanced Playback Operations —

Усовершенствованные операции воспроизведения

Playing back a tape

Воспроизведение ленты с

with picture effects

эффектами изображения

During playback, you can process a scene using

Во время воспроизведения, Вы можете

the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA,

видоизменять изображение с помощью

B&W and SOLARIZE.

функций: NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.

(1)In the playback or playback pause mode,

(1)В режиме воспроизведения или паузы

select P EFFECT in in the menu settings

воспроизведения, выберите команду P

(p. 92).

EFFECT в пункте в установках меню

(2)Select the desired mode by turning the SEL/

(стр. 97).

PUSH EXEC dial.

(2)Поворачивая диск SEL/PUSH EXEC,

For details of each picture effect function, see

выберите нужный режим.

page 52.

Подробные сведения о каждой из

Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения

функций эффекта изображения

приведены на стр. 52.

2

MANUAL SET

PEFFECT

OFF

DEFFECT

NEG ART

.

RETURN

SEPIA

B&

W

SOLAR I ZE

[

MENU

]

:

END

MENU

To cancel the picture effect function

Для отмены функции цифровых

Set P EFFECT to OFF in the menu settings.

эффектов

Установите опцию P EFFECT в положение

OFF в установках мекню.

Notes

You cannot process externally input scenes

using the picture effect function.

Примечания

You cannot record pictures that you have

Вы не можете видоизменять вводимые от

processed using the picture effect function with

внешнего источника эпизоды с помощью

this camcorder. To record pictures that you

функции эффектов изображения.

Вы не можете записывать обработанные

have processed using the picture effect

изображения с помощью функции

function, record the pictures on the VCR using

эффектов изображения на данной

your camcorder as a player.

видеокамере. Для записи изображений

обработанных с использованием функции

Pictures processed by the picture effect

эффектов изображения, запишите

function

изображения на КВМ, используя Вашу

Pictures processed by the picture effect function

видеокамеру в качестве плейера.

are not output through the DV IN/OUT jack.

Изображения, обработанные с

использованием функции эффектов

When you set the POWER switch to OFF

изображения

(CHARGE) or stop playing back

Изображения, обработанные с

The picture effect function is automatically

использованием функции эффектов

canceled.

изображения, не передается, через выходное

гнездо DV IN/OUT.

Если Вы установили переключатель

POWER в положение OFF (CHARGE) или

остановили воспроизведение

Функция эффектов изображения будет

автоматически отменена.

71

Playing back a tape

Воспроизведение ленты

with digital effects

с цифровыми эффектами

During playback, you can process a scene using

Во время воспроизведения, Вы можете

the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI.

видоизменять изображение с помощью

and TRAIL.

функций: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.

(1)In the playback, or playback pause mode,

(1)В режиме воспроизведения или паузы

select D EFFECT in in the menu settings

воспроизведения выберите опцию D

(p. 92).

EFFECT в в установках меню (стр. 97).

(2)Select the desired digital effect mode (STILL,

(2)Выберите нужный режим цифровых

FLASH, LUMI. or TRAIL) in the menu

эффектов (STILL, FLASH, LUMI. или

settings, the press the SEL/PUSH EXEC dial.

TRAIL) в установках меню, затем нажмите

The digital effect indicator lights up and the

диск SEL/PUSH EXEC.

bars appear. In the STILL or LUMI. mode, the

Высветится индикатор цифрового

image where you press the SEL/ PUSH EXEC

эффекта, и появятся полосы. В режиме

dial is stored in memory as a still image.

STILL или LUMI. в тот момент, когда Вы

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the

нажмете кнопку диск SEL/PUSH EXEC,

effect.

изображение будет захвачено и занесено

For details of each digital effect function, see

в память как неподвижное изображение.

page 54.

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

регулировки эффекта изображения.

Подробные сведения по каждой из

функций цифрового эффекта приведены

на стр. 54.

1

MANUAL SET

DEFFECT

OFF

STI LL

FLASH

LUMI

.

TRAI L

[

MENU

]

:

END

MENU

23

MANUAL SET

MANUAL SET

MANUAL SET

DEFFECT

DEFFECT

PEFFECT

OFF

DEFFECT

LUMI

.

STI LL

RETURN

IIIIIIIIIIIIIIII

FLASH

LUMI

.

LUMI

.

IIIIIIIIIIIIIIII

TRAI L

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

To cancel the digital effect function

Для отмены функции цифровых эффектов

Set D EFFECT to OFF in the menu settings.

Установите опцию D EFFECT в положение

OFF в установках меню.

72

Playing back a tape with digital

Воспроизведение ленты с

effects

цифровыми эффектами

Notes

Примечания

You cannot process externally input scenes

Вы не можете видоизменять вводимые

using the digital effect function.

эпизоды от внешнего источника с помощью

You cannot record images that you have

функции цифровых эффектов.

processed using the digital effect function with

Вы не можете записывать обработанные

this camcorder. To record images that you have

изображения с помощью функции цифровых

processed using the digital effect function,

эффектов на данной видеокамере. Для записи

record the images on the VCR using your

изображений, обработанных с использованием

camcorder as a player.

функции цифровых эффектов, запишите

изображения на КВМ, используя Вашу

Pictures processed by the digital effect

видеокамеру в качестве плейера.

function

Pictures processed by the digital effect function

Изображения, обработанные с

Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения

are not output through the DV IN/OUT jack.

использованием функции цифровых

эффектов

When you set the POWER switch to OFF

Изображения с цифровыми эффектов, не

(CHARGE) or stop playing back

передается через выходное гнездо

DV IN/

The digital effect function is automatically

OUT.

canceled.

Если Вы установили переключатель

POWER в положение OFF (CHARGE) или

остановили воспроизведение

Функция цифровых эффектов будет

автоматически отменена.

73

Enlarging images

Увеличение записанных

recorded on tapes

изображений на ленты

– Tape PB ZOOM

– Лента PB ZOOM

You can enlarge moving and still images

Вы можете увеличивать движущиеся и

recorded on tapes.

неподвижные изображения, записанные на

(1)Press PB ZOOM on your camcorder while

ленты.

you are playing back. The image is enlarged,

(1)Нажмите кнопку PB ZOOM на Вашей

and R r appears on the screen.

видеокамере во время воспроизведения.

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to move the

Изображение увеличится, а на экране

enlarged image, then press the dial.

появится индикация R r.

R : The image moves downwards.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

перемещения увеличенного изображения,

r : The image moves upwards.

а затем нажмите диск.

T t becomes available.

R : Изображения перемещается вниз.

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to move the

r : Изображение перемещается вверх.

enlarged image, then press the dial.

T : The image moves rightward.

T t появится на дисплее.

(Turn the dial downwards.)

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

t : The image moves leftward.

перемещения увеличенного изображения,

(Turn the dial upwards.)

а затем нажмите диск.

T : Изображение перемещается

вправо.

(Поверните диск вниз)

t : Изображение перемещается влево.

(Поверните диск вверх)

1

2

PB ZOOM

PB ZOOM

[

EXEC

]

: T t

3

PB ZOOM

[

EXEC

]

: r R

To cancel Tape PB ZOOM function

Для отмены функции ленты PB ZOOM

Press PB ZOOM.

Нажмите кнопку PB ZOOM.

74

Enlarging images recorded on

Увеличение записанных изобра-

tapes – Tape PB ZOOM

жений на ленты – лента PB ZOOM

Notes

Примечания

You cannot process externally input scenes

Вы не можете обрабатывать введенные с

using Tape PB ZOOM function.

внешней аппаратуры эпизоды с помощью

You cannot record pictures that you have

функции ленты PB ZOOM.

processed using Tape PB ZOOM function with

Вы не можете записывать изображения,

this camcorder. To record pictures that you

обработанные с помощью функции ленты

have processed using Tape PB ZOOM function,

PB ZOOM, на данной видеокамере. Для

record the pictures on the VCR using your

записи изображений, обработанных с

camcorder as a player.

помощью функции ленты PB ZOOM,

запишите изображения на КВМ с помощью

Pictures processed by Tape PB ZOOM function

видеокамеры, используя ее в качестве

Pictures processed by Tape PB ZOOM function

плейера.

are not output through the DV IN/OUT jack.

Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения

Изображения, обработанные с помощью

When you set the POWER switch to OFF

функции ленты PB ZOOM

(CHARGE) or stop playing back

Изображения, обработанные с помощью

Tape PB ZOOM function is automatically

функции ленты PB ZOOM, не передаются

canceled.

через гнездо DV IN/OUT.

Если Вы установите переключатель

POWER в положение OFF (CHARGE) или

остановите воспроизведение

Функция ленты PB ZOOM будет

автоматически отмемена.

75

Quickly locating a

Быстрое отыскание эпизода

scene using the zero

с помощью функции памяти

set memory function

нулевой отметки

Your camcorder goes forward or backward to

Ваша видеокамера выполняет продвижение

automatically stop at a desired scene having a

вперед или назад с автоматической

counter value of “0:00:00”.

остановкой в нужном эпизоде, где показание

Use the Remote Commander for this operation.

счетчика равно “0:00:00”.

Use this function, for example, to view a desired

Вы можете выполнять это с помощью пульта

scene later on during playback.

дистанционного управления.

Используйте эту функцию, например, для

(1)In the playback mode, press DISPLAY.

просмотра нужного эпизода позже во время

(2)Press ZERO SET MEMORY at the point you

воспроизведения.

want to locate later. The counter shows

“0:00:00” and the ZERO SET MEMORY

(1)В режиме воспроизведения нажмите

indicator flashes.

кнопку DISPLAY.

(3)Press x when you want to stop playback.

(2)Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY в

(4)Press m to rewind the tape to the counter’s

месте, которое Вы захотите найти позже.

zero point. The tape stops automatically when

Показание счетчика станет равным

the counter reaches approximately zero. The

“0:00:00”, и начнет мигать индикатор

ZERO SET MEMORY indicator disappears

ZERO SET MEMORY.

and the time code appears.

(3)Нажмите кнопку x, если Вы захотите

(5)Press N. Playback starts from the counter’s

остановить воспроизведение.

zero point.

(4)

Нажмите кнопку m для ускоренной

перемотки ленты назад к нулевой точке

счетчика. Лента остановится

автоматически, если счетчик достигнет

нулевой отметки. Индикатор ZERO SET

MEMORY исчезнет, и появится код времени.

(5)Нажмите кнопку N. Воспроизведение

начнется с нулевой отметки счетчика.

DISPLAY

ZERO SET MEMORY

76

Быстрое отыскание эпизода с

Quickly locating a scene using

помощью функции памяти

the zero set memory function

нулевой отметки

Notes

Примечания

When you press ZERO SET MEMORY before

Если Вы нажмете кнопку ZERO SET

rewinding the tape, the zero set memory

MEMORY до начала обратной перемотки

function is canceled.

ленты, то функция памяти нулевой отметки

There may be a discrepancy of several seconds

будет отменена.

from the time code.

Может быть расхождение в несколько

секунд между кодом времени и

If a tape has a blank portion in the recorded

действительным временем.

portions

The zero set memory function may not work

Если на ленте имеются незаписанные

correctly.

участки внутри записанной части

Функция памяти нулевой отметки может не

The zero set memory function also in the

работать надлежащим образом.

Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения

standby mode

When you insert a scene in the middle of a

Функция памяти нулевой отметки также

recorded tape, press ZERO SET MEMORY at the

находится в режиме ожидания

point you want to end the insertion. Rewind the

Если Вы вставите эпизод в середине

tape to the insert start point, and start recording.

записанной ленты, нажмите кнопку ZERO

Recording stops automatically at the tape counter

SET MEMORY в том месте, где Вы хотите

zero point. Your camcorder returns to the

закончить вставку. Перемотайте ленту назад

standby mode.

к месту начала вставки и начните запись.

Запись остановится автоматически в месте

нулевой отметки счетчика ленты.

77

Searching a recording

by date

Поиск записи по дате

– Date search

– Поиск даты

You can automatically search for the point where

Вы можете выполнять автоматический поиск

the recording date changes and start playback

места, где изменяется дата записи и начинать

from that point (Date search). Use the Remote

воспроизведение с этого места (поиск даты).

Commander for this operation.

Используйте пульт дистанционного

управления для таких операций.

Use this function to check where recording dates

Используйте эту функцию для проверки, где

change or to edit the tape at each recording date.

изменяются даты записи, или же для

выполнения монтажа ленты в каждом месте

записи даты.

5 7 20014 7 2001 31 12 2001

[a][b][c]

(1)Set the POWER switch to VCR.

(1)Установите переключатель POWER в

(2)Press SEARCH MODE on the Remote

положение VCR.

Commander repeatedly, until the date search

(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH

indicator appears.

MODE на пульте дистанционного

управления до тех пор, пока не появится

The indicator changes as follows:

индикатор поиска даты.

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH

Индикатор будет изменяться следующим

no indicator T PHOTO SCAN

образом:

(3)When the current position is [b], press . to

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH

search towards [a] or press > to search

без индикатора

no indicator T PHOTO SCAN

towards [c]. Your camcorder automatically

(3)Если текущее положение соответствует

starts playback at the point where the date

варианту [b], нажмите кнопку . для

changes.

выполнения поиска в направлении [a] или

Each time you press . or >, the

нажмите кнопку > для выполнения

camcorder searches for the previous or next

поиска в направлении [c]. Ваша

date.

видеокамера автоматически начнет

воспроизведение в месте, где изменяется

дата.

Всякий раз при нажатии кнопки . или

>, видеокамера будет выполнять поиск

предыдущей или следующей даты.

2

SEARCH

MODE

DATE

00

SEARCH

3

DATE

01

SEARCH

78

Searching a recording by date

Поиск записи по дате

– Date search

– Поиск даты

To stop searching

Для остановки поиска

Press x.

Нажмите кнопку x.

Note

Примечание

If one day’s recording is less than 2 minutes, your

Если в какой-либо из дней Ваша запись

camcorder may not accurately find the point

продолжалась менее 2 минут, Ваша

where the recording date changes.

видеокамера может точно не найти место,

где изменяется дата записи.

If a tape has a blank portion in the recorded

portions

Если на записанной ленте имеются

The date search function may not work correctly.

незаписанные участки

Функция поиска даты может работать

неправильно.

Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения

79

Searching for a photo

Поиск фото

– Photo search/

– Фотопоиск/

Photo scan

Фотосканирование

You can search for the still image recorded on

Вы можете выполнять поиск неподвижного

tape (photo search).

изображения, записанного на ленту

You can also search for still images one after

(фотопоиск).

another and display each image for 5 seconds

Вы также можете выполнять поиск

automatically (photo scan). Use the Remote

неподвижных изображений одно за другим и

Commander for these operations.

отображать каждое изображение 5 секунд

автоматически (фотосканирование).

Используйте пульт дистанционного

Searching for a photo

управления для этих операций.

(1)Set the POWER switch to VCR.

(2)Press SEARCH MODE on the Remote

Поиск фото

Commander repeatedly, until the photo

search indicator appears.

(1)Установите переключатель POWER в

The indicator changes as follows:

положение VCR.

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH

(2)Нажимайте повторно на пульте

дистанционного управления кнопку

no indicator T PHOTO SCAN

SEARCH MODE до тех пор, пока не

(3)Press . or > to select the photo for

появится индикатор фотопоиска.

playback. Each time you press . or >,

Индикатор будет изменяться следующим

the camcorder searches for the previous or

образом:

next photo. Your camcorder automatically

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH

starts playback from the photo.

без индикатора

no indicator T PHOTO SCAN

(3)Нажмите кнопку . или >, чтобы

выбрать фото для воспроизведения.

Всякий раз при нажатии . или >

видеокамера начинает поиск

предыдущего или следующего фото. Ваша

видеокамера автоматически начнет

воспроизведение с этого фото.

2

PHOTO

00

SEARCH

SEARCH

MODE

3

PHOTO

01

SEARCH

To stop searching

Для остановки поиска

Press x.

Нажмите кнопку x.

80

Searching for a photo

Поиск фото

– Photo search/Photo scan

– Фотопоиск/Фотосканирование

Scanning photo

Сканирование фото

(1)Set the POWER switch to VCR.

(1)Установите переключатель POWER в

(2)Press SEARCH MODE on the Remote

положение VCR.

Commander repeatedly, until the photo scan

(2)Нажимайте повторно на пульте

indicator appears.

дистанционного управления кнопку

The indicator changes as follows:

SEARCH MODE до тех пор, пока не

появится индикатор фотосканирования.

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH

Индикатор будет изменяться следующим

no indicator T PHOTO SCAN

образом:

(3)Press . or >.

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH

Each photo is played back for about 5 seconds

без индикатора

no indicator T PHOTO SCAN

automatically.

Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения

(3)Нажмите кнопку . или >.

Каждое фото будет автоматически

отображаться примерно 5 секунд.

2

PHOTO

00

SEARCH

SCAN

MODE

3

To stop scanning

Для остановки сканирования

Press x.

Нажмите кнопку x.

If a tape has a blank portion in the recorded

Если на записанной ленте имеются

portions

незаписанные участки

The photo search and photo scan functions may

Функция фотопоиска и фотосканирования

not work correctly.

может работать неправильно.

81

— Editing —

— Монтаж —

Dubbing a tape

Перезапись ленты

Using the A/V connecting cable

Использование соединительного

Connect your camcorder to the VCR using the

кабеля аудио/видео

A/V connecting cable supplied with your

Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ с

camcorder.

помощью соединительного кабеля аудио/

You can record and edit a picture with the

видео, который прилагается к Вашей

connected VCR by using your camcorder as a

видеокамере.

player.

Вы можете записывать и монтировать

Set DISPLAY to LCD in in the menu settings

изображение с помощью подсоединенного

(The default setting is set to LCD).

КВМ, используя Вашу видеокамеру как

Make the indicators disappear by pressing

плейер.

DISPLAY, DATA CODE or SEARCH MODE on

Установите опцию DISPLAY в положение LCD в

the Remote Commander. If you do not make the

в установках меню

indicators disappear, they are recorded on tapes.

(Установка по умолчанию соответствует LCD).

(1)Insert a blank tape (or a tape you want to

Добейтесь исчезновения индикаторов,

record over) into the VCR, and insert the

нажимая кнопки DISPLAY, DATA CODE или

recorded tape into your camcorder.

SEARCH MODE на пульте дистанционного

(2)Set the input selector on the VCR to LINE.

управления. Если вы не добьетесь исчезно-

Refer to the operating instructions of your

вения индикаторов, они запишутся на лентах.

VCR for more information.

(1)Вставьте незаписанную ленту (или ленту,

(3)Set the POWER switch to VCR.

на которую Вы хотите выполнить запись) в

(4)Play back the recorded tape on your

КВМ и вставьте записанную ленту в Вашу

camcorder.

видеокамеру.

(5)Start recording on the VCR.

(2)Установите селектор входного сигнала на

Refer to the operating instructions of your

КВМ в положение LINE. Более подробные

VCR for more information.

сведения Вы сможете найти в инструкции

по эксплуатации Вашего КВМ.

(3)Установите переключатель POWER в

положение VCR.

(4)Начните воспроизведение записанной

ленты на Вашей видеокамере.

(5)Начните запись на Вашем КВМ.

Более подробные сведения Вы сможете

найти в инструкции по эксплуатации

Вашего КВМ.

Yellow/Желтый

White/Белый

S VIDEO OUT

IN

A

/

V OUT

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

Red/

Красный

: Signal flow/Передача сигнала

When you have finished dubbing a

Если Вы закончили перезапись ленты

tape

Нажмите кнопку x как на видеокамере, так и

Press x on both your camcorder and the VCR.

на КВМ.

82

Dubbing a tape Перезапись ленты

You can edit on VCRs that support the

Вы можете выполнять монтаж на КВМ,

following systems:

которые поддерживают следующие

8 mm, Hi8, VHS, S-VHS,

системы:

VHSC, S-VHSC, Betamax, mini

8 мм, Hi8, VHS, S-VHS,

DV, DV or Digital8

VHSC, S-VHSC, Betamax,

мини DV, DV или Digital8

If your VCR is a monaural type

Connect the yellow plug of the A/V connecting

Если Ваш КВМ монофонического типа

cable to the video input jack and the white or the

Подсоедините желтый штекер

red plug to the audio input jack on the VCR.

соединительного кабеля аудио/видео ко

When the white plug is connected, the left

входному видеогнезду, а белый или красный

channel audio is output, and when the red plug

штекер – ко входному аудиогнезду на КВМ.

is connected, the right channel audio is output.

Если подсоединен белый штекер, то

выходным сигналом будет звук левого

If your VCR has an S video jack

канала, а если подсоединен красный штекер,

Editing Монтаж

Connect using an S video cable (optional) to

то выходным сигналом будет звук правого

obtain high-quality pictures.

канала.

With this connection, you do not need to connect

the yellow (video) plug of the A/V connecting

Если в Вашем КВМ имеется гнездо S

cable.

видео.

Connect an S video cable (optional) to the S video

Выполните подсоединение с помощью кабеля

jacks of both your camcorder and the VCR.

S видео (приобретается отдельно) для

получения высококачественных

изображений.

При таком подсоединении Вам не нужно

подсоединять желтый (видео) штекер

соединительного кабеля аудио/видео.

Подсоедините кабель S видео

(приобретается отдельно) к гнездам S видео

на Вашей видеокамере и КВМ.

83

Dubbing a tape Перезапись ленты

Using the i.LINK cable (DV connecting

Использование кабеля i.LINK

cable)

(Соединительный кабель DV)

Simply connect the i.LINK cable (DV connecting

Просто подсоедините кабель i.LINK

cable) (optional) to DV IN/OUT and to DV IN/

(соединительный кабель цифрового видео-

OUT of the DV products. With digital-to-digital

сигнала DV) (приобретается отдельно) к

connection, video and audio signals are

гнезду DV IN/OUT и гнезду DV IN/OUT

transmitted in digital form for high-quality

цифровых видеоизделий. При цифро-

editing. You cannot dub the screen indicators.

цифровом соединении видео- и аудиосигналы

(1)Insert a blank tape (or a tape you want to

передаются в цифровой форме для

record over) into the VCR, and insert the

последующего высококачественного

recorded tape into your camcorder.

монтажа. Вы не можете выполнить

(2)Set the input selector on the VCR to DV IN if

перезапись экранных индикаторов.

it is available.

(1)Вставьте незаписанную ленту (или ленту,

Refer to the operating instructions of your

на которую хотите выполнить запись) в

VCR for more information.

КВМ и вставьте записанную ленту в Вашу

(3)Set the POWER switch to VCR.

видеокамеру.

(4)Play back the recorded tape on your

(2)Установите селектор входного сигнала на

camcorder.

КВМ в положение DV IN, если он имеется

(5)Start recording on the VCR.

в наличие.

Refer to the operating instructions of your

Смотрите инструкцию по эксплуатации

VCR for more information.

Вашего КВМ для получения дальнейшей

информации.

(3)Установите переключатель POWER в

положение VCR.

(4)Начните воспроизведение записанной

ленты на Вашей видеокамере.

(5)Начните запись на КВМ.

Смотрите инструкцию по эксплуатации

Вашего, КВМ для получения дальнейщей

информации.

DV

S VIDEO

DV IN/OUT

(optional)/

(приобретается отдельно)

DV IN/OUT

: Signal flow/Передача сигнала

When you have finished dubbing a tape

Если Вы закончили перезапись ленты

Press x on both your camcorder and the VCR.

Нажмите кнопку x как на Вашей

видеокамере, так и на КВМ.

84

Dubbing a tape Перезапись ленты

You can connect one VCR only using the i.LINK

Вы можете подсоединить только один

cable (DV connecting cable).

КВМ с помощью кабеля i.LINK

See page 120 for more information about i.LINK.

(соединительного кабеля DV)

Подробные сведения относительно i.LINK

The following functions do not work during

приведены на стр. 120.

digital editing:

Picture effect

Во время цифрового монтажа не работают

Digital effect

следующие функции:

Tape PB ZOOM

Эффект изображения

Цифровой эффект

If you record a playback pause picture via the

Лента PB ZOOM

DV IN/OUT jack

The recorded picture becomes rough. Also,

При записи на паузе воспроизводимого

when you play back the recorded pictures on

изображения через гнездо DV IN/OUT

other video equipment, the picture may jitter.

Записанное изображение будет искаженным.

Editing Монтаж

Также, при воспроизведении записанных

изображений на другой аппаратуре,

изображение может подрагивать.

85

Recording from video

Запись с видео

You can record a tape from a VCR that has DV

Вы можете записать ленту с КВМ у которого

outputs. Use your camcorder as a recorder.

есть цифровые видеовыходы. Используйте

Simply connect the i.LINK cable (DV connecting

Вашу видеокамеру как записывающее

устройство.

cable) (optional) to DV IN/OUT and to DV IN/

Просто подсоедините кабель i.LINK

OUT of the DV products. With digital-to-digital

(соединительный кабель цифрового

connection, video and audio signals are

видеосигнала) (приобретается отдельно) к

transmitted in digital form for high-quality

гнездам DV IN/OUT и DV IN/OUT цифровых

editing.

видеоизделий. При цифро-цифровом

You cannot take a picture in when you connect

соединении видео- и аудиосигналы

your camcorder with other than the i.LINK cable

передаются в цифровой форме для

(DV connecting cable).

высококачественного монтажа.

(1)Insert a blank tape (or a tape you want to

Вы не сможете получить изображение на

record over) into your camcorder, and insert

входе, если Вы подсоедините Вашу

the recorded tape into the VCR.

видеокамеру с помощью кабеля, отличного от

(2)Set the POWER switch to VCR.

кабеля i.LINK (соединительного кабеля

(3)Press z REC and the button on its right

цифрового видеосигнала).

simultaneously on your camcorder, then

(1)Вставьте незаписанную ленту (или ленту,

immediately press X on your camcorder.

на которую Вы хотите выполнить запись) в

(4)Press N on the VCR to start playback.

Вашу видеокамеру и вставьте ленту с

The picture from a TV or VCR appears on the

записью в КВМ.

screen.

(2)Установите переключатель POWER в

положение VCR.

(5)Press X on your camcorder at the scene where

(3)Нажмите на Вашей видеокамере кнопку z

you want to start recording from.

REC и кнопку справа от нее

одновременно, после чего сразу нажмите

кнопку X на Вашей видеокамере.

(4)Нажмите кнопку N на КВМ для начала

воспроизведения.

Изображение от телевизора или КВМ

появится на экране.

(5)Нажмите кнопку X на Вашей видеокамере

в том месте, где Вы хотите начать запись.

DV

S VIDEO LANC

DV IN/OUT

(optional)/

DV IN/OUT

(приобретается отдельно)

: Signal flow/Передача сигнала

When you have finished dubbing a

Если Вы закончили перезапись ленты

tape

Нажмите кнопку x на Вашей видеокамере и

Press x on both your camcorder and the VCR.

КВМ.

86

Recording from video

Запись с видео

You can connect one VCR only using the i.LINK

Вы можете подсоединить только один

cable (DV connecting cable).

КВМ с помощью шнура i.LINK

(соединительный кабель цифрового

During digital editing

видеосигнала).

The colour of the display may be uneven.

However, this does not affect the dubbed picture.

Во время цифрового монтажа

Цвет на дисплее может быть неравномерным.

If you record a playback pause picture with

Однако, это не влияет на записываемое

the DV IN/OUT jack

изображение.

The recorded picture becomes rough. And when

you play back the picture using your camcorder,

При записи изображения в режиме паузы

the picture may jitter.

воспроизведения с использованием

гнезда DV IN/OUT

Before recording

Записанное изображение станет

Make sure if the DV IN indicator appears on the

искаженным. А если Вы воспроизводите

Editing Монтаж

screen by pressing DISPLAY. The DV IN

изображение с помощью Вашей

indicator may appear on both equipment.

видеокамеры, изображение может

подрагивать.

Перед записью

Убедись в том, чтобы индикатор DV IN

появился на экране при нажатии кнопки

DISPLAY. Индикатор DV IN может появиться

на обоих аппаратах.

87

Inserting a scene from

Вставка эпизода с

a VCR – Insert Editing

КВМ – Монтаж вставок

You can insert a new scene from a VCR onto

Вы можете вставить новый эпизод с КВМ на

your originally recorded tape using the i.LINK

Вашу первоначально записанную ленту,

cable (DV connecting cable) (optional) by

используя кабель i.LINK (соединительный

specifying the insert start and end points.

кабель цифрового видеосигнала DV)

Use the Remote Commander for this operation.

(приобретается отдельно), путем указания

Connections are the same as in “Recording from

начальной и конечной точки вставки.

video” on page 86. Insert a cassette containing

Используйте для этой процедуры пульт

the desired scene to insert into the VCR.

дистанционного управления. Подсоединения

You cannot insert a scene when you connect your

являются такими же, как в разделе “Запись с

camcorder with other than the i.LINK cable (DV

видео” на стр. 86. Вставьте кассету с

connecting cable).

нужными эпизодами для выполнения

монтажа на КВМ.

Вы не сможете вставить эпизод, если Вы

подсоедините Вашу видеокамеру с помощью

кабеля, отличного от кабеля i.LINK

(соединительного кабеля цифрового

видеосигнала).

[a]

[b]

[c]

88

Inserting a scene from a VCR

Вставка эпизода с КВМ

– Insert Editing

– Монтаж вставок

(1)Set the POWER switch to VCR.

(1)Установите переключатель POWER в

(2)On the VCR, locate just before the insert start

положение VCR.

point [a], then press X to set the VCR to the

(2)На КВМ, найдите место непосредственно

playback pause mode.

перед точкой начала вставки [a], а затем

(3)On your camcorder, locate the insert end

нажмите кнопку X для установки КВМ в

point [c] by pressing m or M. Then press

режим паузы воспроизведения.

X to set it to the playback pause mode.

(3)На Вашей видеокамере, найдите точку

(4)Press ZERO SET MEMORY on the Remote

окончания вставки [c] путем нажатия

Commander. The ZERO SET MEMORY

кнопки m или M. Затем нажмите

indicator flashes and the end point of the

кнопку X для установки видеокамеры в

insert is stored in memory.

режим паузы воспроизведения.

(5)On your camcorder, locate the insert start

(4)

Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY на

point [b] by pressing m, then press

пульте дистанционного управления. Начнет

z REC and the button on its right

мигать индикатор ZERO SET MEMORY, и

simultaneously to set your camcorder to the

точка окончания вставки будет сохранена

Editing Монтаж

recording pause mode.

в памяти.

(6)First press X on the VCR, and after a few

(5)

На Вашей видеокамере, найдите точку начала

seconds press X on your camcorder to start

вставки [b] путем нажатия кнопки m, затем

inserting the new scene.

нажмите кнопку z REC и кнопку справа от

Inserting automatically stops near the zero

нее одновременно для установки Вашей

point on the counter. Your camcorder

видеокамеры в режим паузы записи.

automatically stops. The end point [c] of the

(6)Сначала нажмите кнопку X на КВМ, а

insert stored in memory is canceled.

через несколько секунд нажмите кнопку

X на Вашей видеокамере для начала

вставки нового эпизода.

Монтаж вставки автоматически

остановится возле нулевой отметки

счетчика. Ваша видеокамера

автоматически остановится. Точка конца

вставки [c], сохраненная в памяти, будет

отменена.

5

REC

0:00:00

4

ZERO SET

ZERO SET

MEMORY

MEMORY

89

Inserting a scene from a VCR

Вставка эпизода с КВМ

– Insert Editing

– Монтаж вставок

To change the insert end point

Для изменения точки окончания вставки

Press ZERO SET MEMORY again after step 5 to

Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY еще

erase the ZERO SET MEMORY indicator and

раз после выпонения пункта 5 для того,

begin from step 3.

чтобы удалить индикатор ZERO SET

MEMORY, и начните с пукнта 3.

Note

The picture and sound recorded on the section

Примечания

between the insert start and end points will be

Изображение и звук, записанные на участке

erased when you insert the new scene.

между точками начала и окончания вставки,

будут стерты при вставке нового эпизода.

When the inserted picture is played back

The picture may be distorted at the end of the

При воспроизведении вставленного

inserted section. This is not a malfunction.

изображения

Изображение может быть искажено в конце

To insert a scene without setting the insert

вставленного участка. Это не является

end point

неисправностью.

Skip step 3 and 4. Press x when you want to stop

inserting.

Для вставки эпизода без установки точки

окончания вставки

Пропустите пукты 3 и 4. Нажмите кнопку x,

если Вы хотите остановите остановить

монтаж.

90

— Customizing Your Camcorder —

Changing the menu settings

To change the mode settings in the menu

settings, select the menu items with the SEL/

PUSH EXEC dial. The default settings can be

partially changed. First, select the icon, then the

menu item and then the mode.

(1)In CAMERA or VCR mode, press MENU.

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

desired icon, then press the dial to set.

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

desired item, then press the dial to set.

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

desired mode, and press the dial to set.

(5)If you want to change other items, select

RETURN and press the dial, then repeat steps

from 2 to 4.

For details, see “Selecting the mode setting of

Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере

each item” (p. 92).

MANUAL SET

PROGRAM AE

1

CAMERA

VCR

2

PEFFECT

OTHERS

MANUAL SET

MANUAL SET

W

ORLD T IME

PROGRAM AE

PEFFECT

BEEP

MENU

PEFFECT

DEFFECT

COMMANDER

DEFFECT

AUTO SHTR

DISPLAY

REC LAMP

INDI CATOR

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

OTHERS

W

ORLD T IME

0

HR

BEEP

REC LAMP

OTHERS

W

ORLD T IME

0

HR

3

BEEP

OTHERS

W

ORLD T IME

BEEP

COMMANDER

ON

DISPLAY

REC LAMP

INDI CATOR

RETURN

OTHERS

W

ORLD T IME

4

BEEP

COMMANDER

ON

DISPLAY

OFF

REC LAMP

INDI CATOR

RETURN

OTHERS

W

ORLD T IME

BEEP

COMMANDER

OFF

DISPLAY

REC LAMP

INDI CATOR

RETURN

91

RETURN

OTHERS

W

ORLD T IME

BEEP

ON

OFF

REC LAMP

RETURN

— Выполнение индивидуальных

установок на видеокамере —

Изменение установок меню

Для изменения установок режима в установках

меню выберите пункты меню с помощью диска

SEL/PUSH EXEC. Установки по умолчанию можно

частично изменить. Сначала выберите

пиктограмму, затем пункт меню, а затем режим.

(1) В режиме CAMERA или VCR нажмите кнопку

MENU.

(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора

нужной пиктограммы, а затем нажмите диск

для выполнения установки.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора

нужного пункта, а затем нажмите диск для

выполнения установки.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора

нужного режима, а затем нажмите диск для

выполнения установки.

(5) Если Вы хотите изменить другие пункты,

выберите команду RETURN, а затем

нажмите диск, после чего повторите

действия пунктов 2–4.

Подробные сведения приведены в разделе

“Выбор установок режима по каждому пункту”

(стр. 97).

COMMANDER

DISPLAY

INDI CATOR

COMMANDER

DISPLAY

INDI CATOR

Изменение установок менюChanging the menu settings

To make the menu display disappear

Для того, чтобы исчезла индикация меню

Press MENU.

Нажмите кнопку MENU.

Menu items are displayed as the following

Пункты меню отображаются в виде

icons:

приведенных ниже пиктограмм:

MANUAL SET

MANUAL SET

CAMERA SET

CAMERA SET

VCR SET

VCR SET

LCD SET

LCD SET

TAPE SET

TAPE SET

SETUP MENU

SETUP MENU

OTHERS

OTHERS

English

Selecting the mode setting of each item z is the default setting.

Menu items differ according to the position of the POWER switch.

The screen shows only the items you can operate at the moment.

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

PROGRAM AE

——

To suit your specific shooting requirement

CAMERA

(p. 57)

P EFFECT

——

To add special effects like those in films or on the

CAMERA

TV to images (p. 52, 71).

VCR

D EFFECT

——

To add special effects using the various digital functions

CAMERA

(p. 54, 72).

VCR

AUTO SHTR

z ON

To automatically activate the electronic shutter when

CAMERA

shooting in bright conditions

OFF

To not automatically activate the electronic shutter even

when shooting in bright conditions

D ZOOM

z OFF

To deactivate digital zoom. Up to 20× zoom is carried

CAMERA

out.

40×

To activate digital zoom. More than 20× to 40× zoom is

performed digitally. (p. 28)

560×

To activate digital zoom. More than 20× to 560× zoom is

performed digitally. (p. 28)

16:9WIDE

z OFF

CAMERA

ON

To record a 16:9 wide picture (p. 47)

STEADYSHOT

z ON

To compensate for camera-shake

CAMERA

OFF

To cancel the SteadyShot function. Natural pictures are

produced when shooting a stationary object with a

tripod.

N.S. LIGHT

z ON

To use the NightShot Light function (p. 33)

CAMERA

OFF

To cancel the NightShot Light function

Notes on the SteadyShot function

The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.

Attachment of a conversion lens (optional) may influence the SteadyShot function.

If you cancel the SteadyShot function

The SteadyShot off indicator appears. Your camcorder prevents excessive compensation for

camera-shake.

92

Changing the menu settings

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

HiFi SOUND

z STEREO

To play back a stereo tape or dual sound track tape

VCR

with main and sub sound

1

To play back a stereo tape with the left sound or a

dual sound track tape with main sound.

2

To play back a stereo tape with the right sound or a

dual sound track tape with sub sound.

AUDIO MIX

–––––

To adjust the balance between the stereo 1 and stereo

VCR

2

ST1 ST2

NTSC PB

z ON PAL TV

To play back a tape recorded on your camcorder on a

VCR

PAL system TV

NTSC 4.43

To play back a tape recorded in the NTSC colour

system on a TV with the NTSC 4.43 mode

Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере

LCD BRIGHT

——

To adjust the brightness on the LCD screen with the

VCR

SEL/PUSH EXEC dial.

CAMERA

To lightenTo darken

LCD B. L.

z BRT NORMAL

To set the brightness on the LCD screen normal

VCR

CAMERA

BRIGHT

To brighten the LCD screen

LCD COLOUR

——

To adjust the colour on the LCD screen, turning the

VCR

SEL/PUSH EXEC dial to adjust the following bar

CAMERA

To reduce

To increase

intensity

intensity

Note on AUDIO MIX

When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance.

Note on NTSC PB

When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture on

the TV.

Notes on LCD B.L.

When you select BRIGHT, battery life is reduced by about 10 percent during recording.

When you use power sources other than the battery pack, BRIGHT is automatically selected.

93

Changing the menu settings

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

REC MODE

z SP

To record in the SP (Standard Play) mode

VCR

CAMERA

LP

To increase the recording time to 1.5 times the SP

mode

AUDIO MODE

z 12BIT

To record in the 12-bit mode (2 stereo sounds)

CAMERA

16BIT

To record in the 16-bit mode (1 stereo sound with

high quality)

q REMAIN

z AUTO

To display the remaining tape bar:

VCR

for about 8 seconds after your camcorder is turned

CAMERA

on and calculates the remaining amount of tape

for about 8 seconds after a cassette is inserted and

your camcorder calculates the remaining amount of

tape

for about 8 seconds after N is pressed in VCR

mode

for about 8 seconds after DISPLAY is pressed to

display the screen indicators

for the period of tape rewinding, forwarding or

picture search in VCR mode

ON

To always display the remaining tape bar

DATA CODE

z DATE/CAM

To display date, time and recording data during

VCR

playback

DATE

To display date and time during playback

Note on REC MODE

When you record on the standard 8 tape, your camcorder records in the SP mode even you select the

LP mode in the menu settings. In this case, the indicator “8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/

SP REC” appears on the screen. Use the Hi8 /Digital8 tapes for the LP mode.

Notes on the LP mode

When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing back the tape on

your camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in

images or sound.

When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode, the

playback image may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.

Note on AUDIO MODE

When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIO MIX.

94

Changing the menu settings

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

CLOCK SET

–––––

To set the date or time (p. 20)

CAMERA

LTR SIZE

z NORMAL

To display selected menu items in normal size

VCR

CAMERA

2×

To display selected menu items at twice the normal

size

DEMO MODE

z ON

To make the demonstration appear

CAMERA

OFF

To cancel the demonstration mode

Notes on DEMO MODE

You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.

DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory and the demonstration starts about 10 minutes

after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.

To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, or set

Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере

DEMO MODE to OFF.

When NIGHTSHOT is set to ON, the “NIGHTSHOT” indicator appears on the screen and you cannot

select DEMO MODE in the menu settings.

95

Changing the menu settings

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

WORLD TIME

–––––

To set the clock to the local time.

CAMERA

Turn the SEL/PUSH EXEC dial to set a time

difference. The clock changes by the time difference

you set here. If you set the time difference to 0, the

clock returns to the originally set time.

BEEP

z MELODY

To output the melody when you start/stop recording

VCR

or when an unusual condition occurs on your

CAMERA

camcorder

NORMAL

To output the beep instead of the melody

OFF

To cancel the melody and beep sound

COMMANDER

z ON

To activate the Remote Commander supplied with

VCR

your camcorder

CAMERA

OFF

To deactivate the Remote Commander to avoid

remote control misoperation caused by other VCR’s

remote control

DISPLAY

z LCD

To show the display on the LCD screen and in the

VCR

viewfinder

CAMERA

V-OUT/LCD

To show the display on the TV screen, LCD screen

and in the viewfinder

REC LAMP

z ON

To light up the camera recording lamp at the front of

CAMERA

your camcorder

OFF

To turn the camera recording lamp off so that the

subject is not aware of the recording

INDICATOR

z BL OFF

To turn off the backlight on the display window

VCR

CAMERA

BL ON

To turn on the backlight

In more than 5 minutes after removing the power source

The AUDIO MIX, COMMANDER and HiFi SOUND items are returned to their default settings.

The other menu items are held in memory even when the battery is removed.

Notes on INDICATOR

When you select BL ON, battery life is reduced by about 10 percent during recording.

When you use power sources other than the battery pack, BL ON is automatically selected.

96

Изменение установок меню

Русский

Выбор установок режима по каждому пункту z установка по умолчанию.

Пункты меню отличаются в зависимости от положения переключателя POWER.

На экране отображаются только те пункты, которыми Вы можете оперировать в данный

момент времени.

Переключатель

Пиктограмма/пункт

Режим

Предназначение

POWER

PROGRAM AE

——

Для удовлетворения Ваших специфических

CAMERA

требований к съемке (стр. 57)

P EFFECT

——

Для добавления к изображениям специальных

CAMERA

эффектов, подобных эффектам в фильмах или

VCR

телепередачах (стр. 52, 71).

D EFFECT

——

Для добавления специальных эффектов с

CAMERA

Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере

использованием различных цифровых функций

VCR

(стр. 54, 72).

AUTO SHTR

z ON

Для автоматического приведения в действие

CAMERA

электронного затвора при съемке в ярких условиях

Для предотвращения автоматического приведения

OFF

в действие электронного затвора даже при съемке

в ярких условиях

D ZOOM

z OFF

Для отключения цифрового вариообъектива.

CAMERA

Выполняеся наезд видеокамеры до 20×.

40×

Для приведение в действие цифрового

вариообъектива. Наезд видеокамеры в пределах от

20× до 40× выполняется цифровым методом

(стр. 28)

560×

Для приведение в действие цифрового

вариообъектива. Наезд видеокамеры в пределах от

20× до 560× выполняется цифровым методом

(стр. 28)

16:9WIDE

z OFF

CAMERA

ON

Для записи широкоэкранного изображения 16:9

(стр. 47)

STEADYSHOT

z ON

Для компенсации подрагивания видеокамеры

CAMERA

OFF

Для отмены функции устойчивой съемки. При

съемке стационарного объекта с помощью треноги

получаются очень естественные изображения.

N.S. LIGHT

z ON

Для использования функции подсветки для ночной

CAMERA

съемки (стр. 33)

OFF

Для отмены функции подсветки для ночной съемки

Примечания по функции устойчивой съемки

Функция устойчивой съемки не в состоянии компенсировть чрезмерную тряску видеокамеры.

Прикрепление преобразовательного объектива (приобретается отдельно) может повлиять на

функцию устойчивой съемки.

В случае отмены функции устойчивой съемки

Появится индиктор выключенной функции устойчивой съемки . Ваша видеокамера

предупреждает чрезмерную компенсацию тряски.

97

Изменение установок меню

Переключатель

Пиктограмма/пункт

Режим

Предназначение

POWER

HiFi SOUND

z STEREO

Для воспроизведения стереофонической ленты или

VCR

же ленты с дорожкой двуязычного звучания при

воспроизведении основного и вспомогательного звука

1

Для воспроизведения стереофонической ленты с

дорожкой левого канала или дорожкой двуязычного

звучания при воспроизведении основного звука.

2

Для воспроизведения стереофонической ленты с

дорожкой правого канала или дорожкой двуязычного

звучания при воспроизведении вспомогательного звука.

AUDIO MIX

–––––

Для регулировки баланса между стереофоническим

VCR

каналом 1 и стереофоническим каналом 2

ST1 ST2

NTSC PB

z ON PAL TV

Для воспроизведения ленты, записанной на

VCR

Вашей видеокамере, на телевизоре системы PAL

NTSC 4.43

Для воспроизведения ленты, записанной в

системе цветного телевидения NTSC, на

телевизоре с системой NTSC 4.43

LCD BRIGHT

——

Для регулировки яркости экрана ЖКД с помощью

VCR

диска SEL/PUSH EXEC.

CAMERA

ОсветлитьЗатемнить

LCD B. L.

z BRT NORMAL

Для установки нормальной яркости экрана ЖКД.

VCR

CAMERA

BRIGHT

Сделать экран ЖКД ярче

LCD COLOUR

——

Для регулировки цвета экрана ЖКД, поверните и

VCR

нажмите диск SEL/PUSH EXEC для регулировки

CAMERA

следующей полосы

Насыщенность

Насыщенность

ниже

выше

Примечание по функции AUDIO MIX

При воспроизведении ленты, записаннной в 16-битовом режиме, Вы не можете регулировать баланс.

Примечание по воспроизведению NTSC РВ

При воспроизведении ленты на мультисистемном телевизоре выберите наилучший режим во

время просмотра изображения на экране телевизора.

Примечания по режиму LCD B.L.

Если Вы выберите установку BRIGHT, срок службы батарейного блока сократится примерно

на 10% при записи.

При использовании источников питания, отличных от батарейного блока, автоматически

будет выбрана установка BRIGHT.

98

Изменение установок меню

Переключатель

Пиктограмма/пункт

Режим

Предназначение

POWER

REC MODE

z SP

Для записи в режиме SP (стандартное

VCR

воспроизведение)

CAMERA

LP

Для увеличения времени записи в 1,5 раза по

сравнению с режимом SP

AUDIO MODE

z 12BIT

Для записи или воспроизведения в 12-битовом

CAMERA

режиме (2 стереофонических звука)

16BIT

Для записи или воспроизведения в 16-битовом

режиме (1 стереофонический

высококачественный звук)

q REMAIN

z AUTO

Для отображения полосы оставшейся ленты:

VCR

около 8 секунд после того, как видеокамера

CAMERA

включится и вычислит оставшееся количество

ленты

около 8 секунд после того, как будет

Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере

вставлена кассета и видеокамера вычислит

оставшееся количество ленты

около 8 секунд после нажатия кнопки N в

режиме VCR

около 8 секунд после нажатия кнопки DISPLAY

для отображения экранных индикаторов

в течение времени ускоренной перемотки

ленты назад, вперед или поиска изображения в

режиме VCR

ON

Для постоянного отображения полосы

оставшейся ленты

DATA CODE

z DATE/CAM

Для отображения даты, времени и данных записи

VCR

во время воспроизведения

DATE

Для отображения даты и времени во время

воспроизведения

Примечание по режиму REC MODE

При записи на стандартную ленту 8 Ваша видеокамера будет выполнять запись в режиме

SP, даже если Вы выберите режим LP в установках меню. В этом случае, на экране появится

индикатор “8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/SP REC”. Используйте ленты Hi8 /

Digital для записи в режиме LP.

Примечания по режиму LP

Если Вы выполняете запись на ленту в режиме LP на Вашей видеокамере, рекомендуется

воспроизводить ленту на Вашей же видеокамере. При воспроизведении ленты на других

видеокамерах или КВМ, изображение и звук могут быть с помехами.

Если Вы выполняете запись в режимах SP и LP на ленте или же Вы записываете некоторые

эпизоды в режиме LP, воспроизводимое изображение может быть искажено или же код

времени может быть не записан надлежащим образом между эпизодами.

Примечание по режиму AUDIO MODE

При воспроизведении ленты, записанной в 16-битовом режиме, Вы не можете регулировать

баланс в установке AUDIO MIX.

99

Изменение установок меню

Переключатель

Пиктограмма/пункт

Режим

Предназначение

POWER

CLOCK SET

–––––

Для пepeycтaнoвки даты или времени (стр. 20)

CAMERA

LTR SIZE

z NORMAL

Для отображения выбранных пунктов меню с

VCR

обычным размером

CAMERA

2×

Для отображения выбранных пунктов меню с

размером вдвое больше обычного

DEMO MODE

z ON

Для того, чтобы появилась демонстрация

CAMERA

OFF

Для отмены режима демонстрации

Примечания по режиму DEMO MODE

Вы не можете выбрать команду DEMO MODE, если кассета вставлена в Вашу видеокамеру.

Команда DEMO MODE установлена в положение STBY (ожидание) на предприятии-

изготовителе, и демонстрация начнется примерно через 10 минут после того, как Вы

установите переключатель POWER в положение CAMERA без вставленной кассеты.

Для отмены режима демонстрации, вставьте кассету, установите переключатель POWER в

любое положение, кроме положения CAMERA, или установите команду DEMO MODE в

положение OFF.

Если команда NIGHTSHOT установлена в положение ON, то на экране появится индикатор

“NIGHTSHOT”, и Вы не сможете выбрать команду DEMO MODE в установках меню.

100

Изменение установок меню

Переключатель

Пиктограмма/пункт

Режим

Предназначение

POWER

WORLD TIME

–––––

Для установки часов на местное время.

CAMERA

Поверните диск SEL/PUSH EXEC для установки

разницы во времени. Здесь устанавливаются

изменения часов на разницу во времени. Если Вы

установите разницу во времени на 0, часы

вернутся к первоначально установленному

времени.

BEEP

z MELODY

Для получения выходного мелодичного сигнала

VCR

при пуске/остановке записи или же при

CAMERA

необычных условиях функционирования Вашей

видеокамеры.

NORMAL

Для получения выходного зуммерного сигнала

вместо мелодии

OFF

Для отмены мелодии и зуммерного сигнала.

Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере

COMMANDER

z ON

Для приведения в действие пульта

VCR

дистанционного управления, прилагаемого к

CAMERA

Вашей видеокамере

OFF

Для выключения пульта дистанционного

управления во избежание его неправильного

срабатывания, вызванного функционированием

пульта дистанционного управления другого КВМ

DISPLAY

z LCD

Для отображения индикации на экране ЖКД и в

VCR

видоискателе

CAMERA

V-OUT/LCD

Для отображения индикации на экране

телевизора, экране ЖКД и в видоискателе

REC LAMP

z ON

Для высвечивания лампочки записи на передней

CAMERA

панели видеокамеры

OFF

Для выключения лампочки записи, так чтобы

позирующий человек не мог распознать, что

выполняется запись

INDICATOR

z BL OFF

Для выключения задней подсветки на окошке

VCR

дисплея

CAMERA

BL ON

Для включения задней подсветки

Если после извлечения источника питания пройдет более 5 минут

Пункты AUDIO MIX, COMMANDER и HiFi SOUND вернутся к установкам по умолчанию.

Другие установки меню будут оставаться в памяти, даже если будет вынут батарейный блок.

Примечания по установке INDICATOR

Если Вы выберите команду BL ON, срок службы батарейного блока уменьшится примерно на

10 процентов во время записи.

Если Вы используете источники питания, отличные от батарейного блока, то автоматически

выберется команда BL ON.

101

— Troubleshooting —

English

Types of trouble and their solutions

If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the

problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local

authorized Sony service facility. If “C:ss:ss” appears on the screen, the self-diagnosis display

function has worked. See page 106.

In the recording mode

Symptom Cause and/or Corrective Actions

START/STOP does not operate.

The POWER switch is set to OFF (CHARGE) or VCR.

c Set it to CAMERA. (p. 24)

The tape has run out.

c Rewind the tape or insert a new one. (p. 22, 36)

The write-protect tab is set to expose the red mark.

c Use a new tape or slide the tab. (p. 23)

The tape is stuck to the drum (moisture condensation).

c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1

hour to acclimatize. (p. 123)

The power goes off.

While being operated in CAMERA mode, your camcorder has

been in the standby mode for more than 3 minutes.

c Set the POWER switch to OFF (CHARGE) and then to

CAMERA again. (p. 24)

The battery pack is dead or nearly dead.

c Install a fully charged battery pack. (p. 14, 15)

The image on the viewfinder screen

The viewfinder lens is not adjusted.

is not clear.

c Adjust the viewfinder lens. (p. 29)

The SteadyShot function does not

STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings.

work.

c Set it to ON. (p. 92)

16:9 WIDE is set to ON in the menu settings.

c Set it to OFF. (p. 92)

The autofocusing function does not

FOCUS is set to MANUAL.

work.

c Set it to AUTO. (p. 61)

Shooting conditions are not suitable for autofocus.

c Set FOCUS to MANUAL to focus manually. (p. 61)

The picture does not appear in the

The LCD panel is open.

viewfinder.

c Close the LCD panel. (p. 26)

You cannot record in the LP mode.

The tape is the standard 8 tape.

c Use Hi8 /Digital8 tapes. (p. 116)

A vertical band appears when you

The contrast between the subject and background is too high.

shoot a subject such as lights or a

This is not a malfunction.

candle flame against a dark

background.

A vertical band appears when you

This is not a malfunction.

shoot a very bright subject.

Some tiny white spots appear on the

Slow shutter, low lux or Super NightShot mode is activated.

screen.

This is not a malfunction.

102

Types of trouble and their solutions

Symptom Cause and/or Corrective ActionsThis is not a malfunction.

An unknown picture is displayed on

If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to

the screen.

CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings

without a cassette inserted, your camcorder automatically

starts the demonstration.

c Insert a cassette and the demonstration stops.

You can also cancel DEMO MODE. (p. 95)

The picture is recorded in incorrect or

NIGHTSHOT is set to ON.

unnatural colours.

c Set it to OFF. (p. 33)

The picture appears too bright, and

NIGHTSHOT is set to ON in a bright place.

the subject does not appear on the

c Set it to OFF, or use the NightShot function in a dark place.

screen.

(p. 33)

The backlight function is working.

c Cancel it. (p. 32)

A horizontal black band appears

Set STEADYSHOT to OFF in the menu settings (p. 92)

when shooting a TV screen or

computer screen.

Troubleshooting Дополнительная информация

In the playback mode

Symptom Cause and/or Corrective Actions

The picture does not appear on the

The tape is recorded in the Hi8 /Standard 8 (analog)

screen when playing back a tape.

system.

The tape does not move when a

The POWER switch is set to CAMERA or OFF (CHARGE).

video control button is pressed.

c Set it to VCR. (p. 36)

The playback button does not work.

The tape has run out.

c Rewind the tape. (p. 36)

There are horizontal lines on the

The video head may be dirty.

picture or the playback picture is not

c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette

clear or does not appear.

(optional). (p. 124)

No sound or only a low sound is

The stereo tape is played back with HiFi SOUND set to 2 in the

heard when playing back a tape.

menu settings.

c Set it to STEREO. (p. 93)

The volume is turned to minimum.

c Open the LCD panel and press VOLUME +. (p. 36)

AUDIO MIX is set to ST2 side in the menu settings.

c Adjust AUDIO MIX. (p. 93)

The date search does not work

The tape has a blank portion in the recorded portions

correctly.

(p. 78)

(Continued on the following page)

103

Types of trouble and their solutions

In the recording and playback modes

Symptom Cause and/or Corrective Actions

The power does not turn on.

The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead.

c Install a charged battery pack. (p. 14, 15)

The AC power adaptor is not connected to the mains.

c Connect the AC power adaptor to the mains. (p. 19)

The end search function does not

The tape was ejected after recording.

work.

You have not recorded on the new cassette yet.

The end search function does not

The tape has a blank portion in the beginning or middle.

work correctly.

The battery pack is quickly

The operating temperature is too low.

discharged.

The battery pack is not fully charged.

c Charge the battery pack fully again. (p. 15)

The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.

c Replace with a new battery pack. (p. 14)

The remaining battery time indicator

You have used the battery pack in an extremely hot or cold

does not indicate the correct time.

environment for a long time.

The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.

c Replace with a new battery pack. (p. 14)

The battery pack is not fully charged.

c Charge the battery pack fully again. (p. 15)

A deviation has occurred in the remaining battery time.

c Charge the battery pack fully again (p. 15)

The power goes off although the

A deviation has occurred in the remaining battery time.

remaining battery time indicator

c Charge the battery pack fully again (p. 15)

indicates that the battery pack has

enough power to operate.

The cassette cannot be removed from

The power source is disconnected.

the holder.

c Connect it firmly. (p. 14, 19)

The battery pack is dead.

c Use a charged battery pack. (p. 14, 15)

The % and Z indicators flash and no

Moisture condensation has occurred.

functions except for cassette ejection

c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1

work.

hour to acclimatize. (p. 123)

The remaining tape indicator is not

The q REMAIN is set to AUTO in the menu settings.

displayed.

c Set it to ON to always display the remaining tape indicator.

104

Types of trouble and their solutions

Others

Symptom Cause and/or Corrective Actions

The Remote Commander supplied

COMMANDER is set to OFF in the menu settings.

with your camcorder does not work.

c Set it to ON. (p. 96)

Something is blocking the infrared rays.

c Remove the obstacle.

The batteries are inserted in the battery holder with the + –

polarities incorrectly matching the + – marks.

c Insert the batteries with the correct polarity. (p. 139)

The batteries are dead.

c Insert new ones. (p. 139)

No function works though the power

Disconnect the power code of the AC power adaptor or remove

is on.

the battery pack, then reconnect it in about 1 minute. Turn the

power on (p. 15, 19). If the functions still do not work, press the

RESET button using a sharp-pointed object. (If you press the

RESET button, all the settings including the date and time

return to the default.) (p. 135)

Troubleshooting Дополнительная информация

The melody or beep sounds for

Moisture condensation has occurred.

5 seconds.

c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1

hour to acclimatize. (p. 123)

Some troubles have occurred in your camcorder.

c Remove the cassette and insert it again, then operate your

camcorder.

While charging the battery pack, the

The AC power adaptor is disconnected.

CHG lamp does not light up.

c Connect it firmly. (p. 15)

Charging has been completed.

The battery pack is not installed properly.

c Install the battery pack properly. (p. 14)

Something is wrong with the battery pack.

c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service

facility.

While charging the battery pack, the

Something is wrong with the battery pack.

CHG lamp flashes.

c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service

facility.

You cannot charge the battery pack

The POWER switch is not set to OFF (CHARGE).

installed to your camcorder.

c Set it to OFF (CHARGE).

The power goes off although the

A deviation has occurred in the remaining battery time.

remaining battery time indicator

c Charge the battery pack fully again (p. 15)

indicates that the battery pack has

enough power to operate.

105

English

Self-diagnosis display

Your camcorder has a self-diagnosis display function.

LCD screen, viewfinder or

This function displays the current condition of your

display window

camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter

and figures) on the LCD screen, in the viewfinder or

C:21:00

in the display window.

If a 5-digit code is displayed, check the following

code chart. The last 2 digits (indicated by ss) will

differ depending on the state of your camcorder.

Self-diagnosis display

•C:ss:ss

You can service your camcorder

yourself.

•E:ss:ss

Contact your Sony dealer or local

authorized Sony service facility.

Five-digit display Cause and/or Corrective Actions

C:04:ss

You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM”

battery pack.

c Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 118)

C:21:ss

Moisture condensation has occurred.

c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1

hour to acclimatize. (p. 123)

C:22:ss

The video heads are dirty.

c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette

(optional). (p. 124)

C:31:ss

A malfunction other than the above that you can service has

C:32:ss

occurred.

c Remove the cassette and insert it again, then operate your

camcorder.

c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or

remove the battery pack. After reconnecting the power

source, operate your camcorder.

E:61:ss

A malfunction that you cannot service has occurred.

c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service

E:62:ss

facility and inform them of the 5-digit code. (example:

E:61:10)

If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your

Sony dealer or local authorized Sony service facility.

106

English

Warning indicators and messages

If indicators and messages appear on the screen, check the following:

See the page in parentheses “( )” for more information.

Warning indicators

Self-diagnosis display (p. 106)

Moisture condensation has

occurred*

Fast flashing:

C:21:00

Eject the cassette, turn off your

camcorder, and leave it for

about 1 hour with the cassette

The battery pack is dead or nearly

compartment open. (p. 123)

dead

Slow flashing:

The battery pack is nearly dead.

You need to eject the cassette*

(p. 15)

Troubleshooting Дополнительная информация

Slow flashing:

Depending on conditions, the

The write-protect tab on the

environment or the battery pack, the

cassette is out (red). (p. 23)

warning indicator may flash, even if there

Fast flashing:

are 5 to 10 minutes battery remaining.

Moisture condensation has

Fast flashing:

occurred. (p. 123)

The battery pack is dead.

The tape has run out.

Warning indicator as to tape

The self-diagnosis display

Slow flashing:

function is activated. (p. 106)

The tape is near the end.

No tape is inserted.

Warning indicator as to tape or

The write-protect tab on the

battery pack**

cassette is out (red).* (p. 23)

Slow flashing:

Fast flashing:

The battery is nearly dead.

The tape has run out.*

The tape is near the end or has

run out in the recording mode.

Fast flashing:

The battery pack is dead.

The tape has run out.*

* You hear the melody or beep sound.

** This indicator appears in the viewfinder only.

107

Warning indicators and messages

Warning messages

CLOCK SET Set the date and time. (p. 20)

FOR “InfoLITHIUM” Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 118)

BATTERY ONLY

QZ TAPE END The tape has run out.*

Q NO TAPE Insert a cassette tape.*

CLEANING CASSETTE** The video heads are dirty. (p. 124)

COPY INHIBIT You tried to record a picture that has a copyright control signal.*

(P. 117)

8 mm TAPE t SP REC Use Hi8 /Digital 8 tapes when you record in the LP mode.*

Hi8 TAPE t LP/SP REC (p. 94)

* You hear the melody or beep sound.

** The x indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another on the

screen.

108

Дополнительная информация

Русский

Разновидности неисправностей и способы их устранения

Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь

следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется,

то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony или в местное

уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. Если на экране появится

индикация “C:ss:ss”, это значит, что сработала функция самодиагностики. См. стр. 113.

В режиме записи

Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения

Не работает кнопка START/STOP.

Переключатель POWER установлен в положение OFF

(CHARGE) или VCR.

c Установите его в положение CAMERA. (cтр. 24)

Закончилась лента.

c Перемотайте ленту назад или вставьте новую кассету.

(стр. 22, 36)

Лепесток защиты записи установлен так, что выставлена

красная метка.

Troubleshooting Дополнительная информация

c Используйте новую кассету или передвиньте лепесток.

(стр. 23)

Лента прилипла к барабану (конденсация влаги).

c Выньте кассету и оставьте видеокамеру примерно на 1

час для акклиматизации. (стр. 123)

Выключается питание.

При работе в режиме CAMERA Ваша видеокамера

находилась в режиме ожидания более 3 минут.

c Установите переключатель POWER в положение OFF

(CHARGE), а затем снова в положение CAMERA. (стр. 24)

Батарейный блок полностью или почти полностью разряжен.

c Установите полностью заряженный батарейный блок.

(стр. 14, 15)

Изображение на экране

Не отрегулирован объектив видоискателя.

видоискателя является нечетким.

c Отрегулируйте объектив видоискателя. (стр. 29)

Не работает функция устойчивой

Команда STEADYSHOT установлена в положение OFF в

съемки.

установках меню.

c Установите ее в положение ON (стр. 97)

Команда 16:9 WIDE установлена в положение ON в установках меню.

c Установите ее в положение OFF (стр. 97)

Не работает функция

Команда FOCUS установлена в положение MANUAL.

автоматической фокусировки.

c Установите ее в положение AUTO. (cтр. 61)

Условия съемки являются неподходящими для

автоматической фокусировки.

c Установите команду FOCUS в положение MANUAL для

выполнения фокусировки вручную. (стр. 61)

Изображение не появляется в

Открыта панель ЖКД.

видоискателе.

c Закройте панель ЖКД. (стр. 26)

Вы не можете выполнять запись в

Лента является лентой стандарта 8.

режиме LP.

c Используйте ленты Hi8 /Digital 8 . (стр. 116)

Появляется вертикальная черная полоса

Слишком высокая контрастность между объектом и

при съемке объектов, типа лампы или

фоном. В видеокамере нет неисправности.

пламени свечи на темном фоне.

Появляется вертикальная черная полоса

В видеокамере нет неисправности.

при съемке очень ярких объектов.

(Продолжение на следующей странице)

109

Разновидности неисправностей и способы их устранения

Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения

На экране появляются маленькие

Приведен в действие режим медленного затвора, низкой

белые точки.

освещенности или ночной суперсъемки. В видеокамере

нет неисправности.

На экране отображается

Если пройдет 10 минут после того, как Вы установили

необычное изображение.

переключатель POWER в положение CAMERA или

команду DEMO MODE установили в положение ON в

установках меню без вставленной кассеты, Ваша

видеокамера автоматически начнет демонстрацию.

c

Вставьте кассету, и демонстрация остановится.

Вы также можете отменить режим DEMO MODE. (стр. 100)

Изображение записывается с

Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON.

неправильными или

c Установите ее в положение OFF. (стр. 33)

ненатуральными цветами.

Изображение получается слишком

Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON в

ярким, а объект не появляется на

ярком месте.

экране.

c Установите ее в положение OFF или используйте

функцию ночной съемки в темном месте. (стр. 33)

Активна функция задней подсветки.

c Выключите ее. (стр. 32)

На экране телевизора или

Установите опцию STEADYSHOT в положение OFF в

компьютера появляется

установках меню (стр. 97)

горизонтальная черная полоса.

В режиме воспроизведения

Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения

Изображение не появляется на

Лента записана в системе Hi8 /стандартной

экране при воспроизведении

(аналоговой) системе 8 .

ленты.

При нажатии кнопки управления

Переключатель POWER установлен в положение

видеокамерой лента не

CAMERA или OFF (CHARGE).

перемещается.

c Установите его в положение VCR. (cтр. 36)

Не работает кнопка

Закончилась лента.

воспроизведения.

c Перемотайте ленту назад. (стр. 36)

На изображении имеются четыре

Возможно, загрязнены видеоголовки.

горизонтальные полосы на

c Почистите видеоголовки с помощью очистительной

изображении, либо

кассеты Sony V8-25CLD (приобретается отдельно).

воспроизводимое изображение

(стр. 124)

является нечетким или вовсе не

появляется на экране.

При воспроизведении ленты нет

Стереофоническая лента воспроизводится при установленном

звука или же слышен только тихий

переключателе HiFi SOUND в положение 2 в установках меню.

звук.

c Установите его в положение STEREO. (стр. 98)

Громкость установлена на минимальную величину.

c Откройте панель ЖКД и нажмите кнопку VOLUME +.

(cтр. 36)

Команда AUDIO MIX установлена в положение ST2 в

установках меню.

c Отрегулируйте функцию AUDIO MIX. (стр. 98)

Функция поиска даты работает

На ленте между записями имеется незаписанный участок

110

неправильно.

(стр. 78)

Разновидности неисправностей и способы их устранения

В режимах записи и воспроизведения

Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения

Не включается питание.

Не установлен батарейный блок, либо же он разрядился

или почти разрядился.

c Установите заряженный батарейный блок. (стр. 14, 15)

Сетевой адаптер переменного тока не подсоединен к

сети.

c Подсоедините сетевой адаптер переменного тока к

сети. (стр. 19)

Не работает функция поиска

После записи кассета была извлечена из видеокамеры.

конца на ленте.

Запись на новую ленту еще не выполнялась.

Функция поиска конца на ленте

На ленте имеется незаписанный участок в начале или в

работает неправильно.

середине.

Батарейный блок быстро

Окружающая температура является слишком низкой.

разряжается.

Батарейный блок заряжен не полностью.

c Заряди снова молностью батарейный блок. (стр. 15)

Батарейный блок полностью разряжен и не может быть

Troubleshooting Дополнительная информация

перезаряжен.

c Замените его на новый батарейный блок. (стр. 14)

Индикатор оставшегося заряда

Вы использовали длительное время батарейный блок в

батарейного блока показывает

крайне жарких или холодных окружающих условиях.

неправильное время.

Батарейный блок полностью разряжен и не может быть

перезаряжен.

c Замените его на новый батарейный блок. (стр. 14)

Батарейный блок заряжен не полностью.

c Полностью зарядите батарейный блок еще раз. (стр. 15)

Произошло отклонение оставшегося заряда батарейного

блока.

c Полностью зарядите батарейный блок еще раз. (стр. 15)

Выключается питание, хотя

Произошло отклонение оставшегося заряда батарейного

индикатор оставшегося заряда

блока.

батарейного блока показывает

c Полностью зарядите батарейный блок еще раз. (стр. 15)

наличие достаточного для работы

заряда.

Кассета не вынимается из

Отсоединен источник питания.

держателя.

c Подсоедините его плотно. (стр. 14, 19)

Батарейный блок разряжен.

c Используйте заряженный батарейный блок. (стр. 14, 15)

Мигают индикаторы % и Z, и

Произошла конденсация влаги.

никакие функции, кроме

c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно

извлечения кассеты, не работают.

на 1 час для акклиматизации. (стр. 123)

Индикатор оставшейся ленты не

Команда q REMAIN установлена в положение AUTO в

высвечивается.

установлена меню.

c Установите ее в положение ON, чтобы всегда

отображать индикатор оставшейся ленты.

(Продолжение на следующей странице)

111

Разновидности неисправностей и способы их устранения

Прочее

Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения

Не работает прилагаемый к Вашей

Команда COMMANDER установлена в положение OFF в

видеокамере пульт

установках меню.

дистанционного управления.

c Установите ее в положение ON. (стр. 101)

Что-то преграждает инфракрасные лучи.

c Устраните препятствие.

Батарейки вставлены в держатель так, что полюса + – не

соответствуют знакам + –.

c Вставьте батарейки, соблюдая надлежащую

полярность. (стр. 139)

Батарейки разрядились.

c Вставьте новые батарейки. (стр. 139)

Не работает ни одна фкнкция,

Отсоедините соединительную пластину адаптера

хотя питание включено.

переменного тока или выньте батарейный блок, затем

подсоедините его снова примерно через 1 минуту.

Включите питание (стр. 15, 19). Если функции все еще не

заработают, нажмите кнопку RESET с помощью острого

предмета. ( Если Вы нажмете кнопку RESET, все

установки, включая дату и время вернутся к установкам

по умолчанию). (стр. 135)

В течение 5 секунд звучит

Произошла конденсация влаги.

мелодия или зуммерный сигнал.

c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно

на 1 час для акклиматизации. (стр. 123)

В Вашей видеокамеры произошли неполадки.

c Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите

Вашу видеокамеру.

Во время зарядки батарейного

Отсоединен сетевой адаптер переменного тока.

блока не высвечивается лампочка

c Подсоедините его плотно. (стр. 15)

CHG.

Зарядка завершена.

Батарейный блок не установлен надлежащим образом.

c Установите батарейный блок надлежащим образом

(стр. 14).

Неполадка с батарейным блоком.

c Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное

уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий

Sony.

Во время зарядки батарейного

Имеются неполадки с батарейным блоком.

блока мигает лампочка CHG.

c Обратитесь к Вашему дилеру Sony или в местный

уполномоченный сервисный центр Sony.

Вы не можете зарядить

Переключатель POWER не установлен в положение OFF

батарейный блок, установленный

(CHARGE).

на Вашей видеокамере.

c Установите его в положение OFF (CHARGE).

Выключается питание, хотя

Произошло отклонение оставшегося заряда батарейного

индикатор оставшегося заряда

блока.

батарейного блока показывает

c Полностью зарядите батарейный блок еще раз. (стр. 15)

наличие достаточного для работы

заряда.

112

Русский

Индикация самодиагностики

В Вашей видеокамере имеется функция

Экран ЖКД, видоискатель или

самодиагностики.

окошко дисплея

Эта функция отображает текущее состояние

Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода

C:21:00

(комбинация из одной буквы и цифр) в

видоискателе, на экране ЖКД или в окошке

дисплея. В случае отображения 5-значного

кода, следует выполнить проверку в

соответствии со следующей таблицей кодов.

Последние 2 цифры (обозначенные как ss)

Индикация самодиагностики

будут отличаться в зависимости от состояния

•С:ss:ss

Вашей видеокамеры.

Вы можете выполнить

обслуживание Вашей видеокамеры

самостоятельно.

•Е:ss:ss

Обратитесь в сервисный центр Sony

или в местное уполномоченное

предприятие по обслуживанию

изделий Sony.

Troubleshooting Дополнительная информация

Пятизначная индикация Вероятная причина и/или метод устранения

C:04:ss

Вы используете батарейный блок, который не является

батарейным блоком “InfoLITHIUM”.

c Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 118)

C:21:ss

Произошла конденсация влаги.

c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно

на 1 час для акклиматизации. (стр. 123)

C:22:ss

Загрязнены видеоголовки.

c Почистите видеоголовки с помощью очистительной

кассеты Sony V8-25CLD (приобретается отдельно).

(стр. 124)

C:31:ss

Произошла неполадка, отличающаяся от приведенных

выше, которую Вы можете устранить самостоятельно.

C:32:ss

c Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите

Вашу видеокамеру.

c Отсоедините провод электропитания сетевого адаптера

переменного тока или же выньте батарейный блок.

После повторного подсоединения источника питания

включите Вашу видеокамеру.

E:61:ss

Произошла неполадка, которую Вы можете устранить

самостоятельно.

E:62:ss

c Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное

уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий

Sony, где следует сообщить о 5-значном коде. (пример:

Е:61:10)

Если Вы не можете самостоятельно устранить неполадку даже после опробования

соответствующих методов устранения несколько раз, обратитесь в сервисный центр Sony или

в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony.

113

Русский

Предупреждающие индикаторы и сообщения

Если в видоискателе, на экране проверьте следующее:

См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации.

Предупреждающие индикаторы

Индикация самодиагностики

(стр. 113)

Произошла конденсация

влаги*

Быстрое мигание:

C:21:00

Вытолкните кассету,

Батарейный блок разрядился

выключите Вашу видеокамеру

или почти разрядился

и оставьте ее примерно на 1

Медленное мигание:

час с открытым кассетным

Батарейный блок почти

отсеком. (стр. 123)

разряжен. (стр. 15)

В зависимости от условий,

Вам нужно извлечь кассету*

окружающей среды или

Медленное мигание:

батарейного блока,

Лепесток защиты записи на

предупреждающий индикатор

ленте отсутствует (красный).

может мигать, даже если время

(стр. 23)

оставшегося заряда составляет

Быстрое мигание:

от 5 до 10 минут.

Произошла конденсация

Быстрое мигание:

влаги. (стр. 123)

Батарейный блок разряжен.

Лента закончилась.

Предупреждающий индикатор

Сработала функция

относительно ленты

индикации самодиагностики.

Медленное мигание:

(стр. 113)

Лента почти достигла конца.

Предупреждающий

Не вставлена кассета с лентой.

индикатор относительно

Лепесток защиты записи на ленте

отсутствует (красный).* (стр. 23)

ленты или батарейного

блока**

Быстрое мигание:

Медленное мигание:

Лента закончилась.*

Батарейный блок почти

разряжен.

Лента почти достигла конца

или закончилась в режиме

записи.

Быстрое мигание:

Батарейный блок разряжен.

Лента закончилась.*

* Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.

** Этот индикатор появляется только в видоискателе.

114

Предупреждающие индикаторы и сообщения

Предупреждающие сообщения

CLOCK SET Установите дату и время (стр. 20)

FOR “InfoLITHIUM” Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 118)

BATTERY ONLY

QZ TAPE END Лента закончилась.*

Q NO TAPE Вставьте кассету.*

CLEANING CASSETTE** Загрязнились видеоголовки (стр. 124)

COPY INHIBIT Вы пытались записать изображение на котором имеется сигнал

авторского права.*(стр. 117)

8 mm TAPE t SP REC Используйте ленты Hi8 /Digital8 , если вы выполняете

Hi8 TAPE t LP/SP REC запись в режиме LP.* (стр. 99)

* Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.

** Индикатор x и сообщение “ CLEANING CASSETTE” будут появляться одно за другим на

экране.

Troubleshooting Дополнительная информация

115

— Additional Information —

— Дополнительная информация —

About video cassettes

О видеокассетах

What is the “Digital8 system”?

Что такое “Цифровая система Digital8

This video system has been developed to enable

”?

digital recording to Hi8 /Digital8 video

Эта видеосистема была разработана для

обеспечения цифровой записи на

cassette .

видеокассеты Hi8 /Digital8 .

Usable cassette tapes

Используемые кассеты

We recommend using Hi8 /Digital8 video

Рекомендуется использовать видеокассету

cassette.

Hi8 /Digital8 .

If you use standard 8 tape, be sure to play back

Если Вы используете стандартную ленту 8 ,

the tape on this camcorder. Mosaic pattern noise

проверьте воспроизведение этой ленты на

may appear when you play back standard 8

данной видеокамере. При воспроизведении

tape on other VCRs (including other DCR-

стандартной ленты 8 на других КВМ

TRV130E).

(включая другие DCR-TRV130E) могут

появиться мозаичные искажения.

Note

Примечание

Tapes recorded in the Digital8 system cannot

Ленты, записанные в цифровой системе

be played back on Hi8 /standard 8

Digital8 , не могут быть воспроизведены на

(analog) system machine.

аппаратуре системы Hi8 /стандартной

системы 8 (аналоговой).

is a trademark.

является фирменным знаком.

is a trademark.

является фирменным знаком.

is a trademark.

является фирменным знаком.

Playback system

Система воспроизведения

You can play back the tapes recorded only in the

Вы можете воспроизводить ленты,

Digital8 system.

записанные только в системе Digital8 .

Tapes recorded in the Hi8 /standard 8

Ленты, записанные в системе Hi8 /

(analog) system cannot be played back with your

стандартной (аналоговой) системе 8 , не

camcorder.

могут быть воспроизведены с помощью

данной видеокамеры.

When you play back

При воспроизведении

Playing back an NTSC-recorded tape

You can play back tapes recorded in the NTSC

Воспроизведение лент, записанных в

video system, if the tape is recorded in the SP

системе NTSC

mode.

Вы можете воспроизводить ленты,

записанные в видеосистеме NTSC, если они

записаны в режиме SP.

116

About video cassettes

О видеокассетах

Copyright signal

Сигнал авторского права

При воспроизведении

When you play back

Используя какую-либо другую видеокамеру,

Using any other video camera recorder, you

Вы не можете выполнить запись на ленту, на

cannot record on a tape that has recorded

которой были записаны контрольные сигналы

copyright control signals for copyright protection

авторского права для защиты авторских прав

of software which is played back on your

программ, которые воспроизводятся на

camcorder.

Вашей видеокамере.

When you record

При записи

You cannot record software on your camcorder

Вы не можете записать на Вашу видеокамеру

that contains copyright control signals for

программу, которая содержит контрольные

copyright protection of software.

сигналы авторского права для защиты

COPY INHIBIT appears on the LCD screen, in

авторских прав программ.

the viewfinder or on the TV screen if you try to

На экране ЖКД, в видоискателе или на

record such software. Your camcorder does not

экране телевизора появится индикация

record copyright control signals on the tape

COPY INHIBIT, если Вы попытаетесь записать

when it records.

такую программу. Ваша видеокамера при

выполнении съемки не записывает

When you play back a dual

контрольные сигналы авторского права на

Additional Information Дополнительная информация

sound track tape

ленту.

When you play back a tape which is dubbed

При воспроизведении ленты с

from a dual sound track tape recorded in the DV

двойной звуковой дорожкой

system, set HiFi SOUND to the desired mode in

the menu settings (p. 93).

При воспроизведении ленты на которую

выполнена перезапись ленты с двойной

Sound from speaker

звуковой дорожкой, записанной в цифровой

HiFi Sound Playing back Playing back

видеосистеме DV, установите команду HiFi

Mode a stereo tape a dual sound

SOUND в нужный режим в установках меню

track tape

(стр. 98).

STEREO Stereo Main sound and

sub sound

Звук от динамика

1 Lch Main sound

Режим

Воспроизведение Воспроизведение

звучания

стереофонической ленты с двойной

2 Rch Sub sound

HiFi

ленты звуковой дорожкой

STEREO

Стереофонический Основной звук и

You cannot record dual sound programmes on

звук вспомогательный

your camcorder.

звук

1 Левый канал Основной звук

2 Правый канал

Вспомогательный

звук

Вы не можете записывать программы с

двойным звучанием на Вашей видеокамере.

117

About the “InfoLITHIUM”

О батарейном блоке

battery pack

“InfoLITHIUM”

What is the “InfoLITHIUM” battery

Что такое “InfoLITHIUM”?

pack?

“InfoLITHIUM” представляет собой литиево-

ионный батарейный блок, который оснащен

The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion

функцией обмена данными, связанными с

battery pack that has functions for

условиями работы, между Вашей видеокамерой

communicating information related to operating

и адаптером питания переменного тока.

conditions between your camcorder and the AC

Батарейный блок “InfoLITHIUM” вычисляет

power adaptor.

потребление энергии в зависимости от условий

The “InfoLITHIUM” battery pack calculates the

работы Вашей видеокамеры и отображает

power consumption according to the operating

оставшееся время работы батарейного блока в

conditions of your camcorder, and displays the

минутах.

remaining battery time in minutes.

Зарядка батарейного блока

Перед началом использования видеокамеры

Charging the battery pack

удостоверьтесь, что батарейный блок заряжен.

Be sure to charge the battery pack before you

Рекомендуется заряжать батарейный блок

start using your camcorder.

при температуре окружающей среды от 10°C

We recommend charging the battery pack in an

до 30°C до тех пор, пока не погаснет

ambient temperature of between 10°C to 30°C

лампочка CHG, указывая на то, что

(50°F to 86°F) until the CHG lamp goes out,

батарейный блок заряжен полностью. Если

indicating that the battery pack is fully charged.

Вы зарядите батарейный блок при

If you charge the battery pack outside of this

температуре, не попадающей в указанный

выше диапазон, Вы не сможете эффективно

temperature range, you may not be able to

зарядить батарейный блок.

efficiently charge the battery pack.

После завершения зарядки либо отсоедините

After charging is completed, either disconnect

кабель от гнезда DC IN Вашей видеокамеры,

the cable from the DC IN jack on your

либо снимите батарейный блок.

camcorder or remove the battery pack.

Эффективное использование

Effective use of the battery pack

батарейного блока

Battery performance decreases in low-

Производительность батарейного блока

temperature surroundings. So, the time that the

уменьшается в условиях низких температур.

battery pack can be used is shorter in cold

Поэтому в холодных местах время, в течение

places. We recommend the following to use

которого можно пользоваться батарейным

longer:

блоком, меньше. Для продолжительного

использования рекомендуется следующее:

Put the battery pack in a pocket close to your

Помещайте батарейный блок во внутренний

body to warm it up, and insert it in your

карман, чтобы нагреть его, и

camcorder immediately before you start

устанавливайте его на видеокамеру

taking shots.

непосредственно перед съемкой.

Use the large capacity battery (NP-F730/

Используйте батарейный блок большой

F750/F930/F950/F960, optional).

емкости (NP-F730/F750/F930/F950/F960,

Frequently using the LCD panel or frequently

приобретается отдельно).

operating playback, fast forward or rewind

Частое использование панели ЖКД или

частое применение воспроизведения,

wears out the battery pack faster. We

ускоренной перемотки вперед или назад

recommend using the large capacity battery

быстрее разряжает батареный блок.

pack (NP-F730/F750/F930/F950/F960,

Рекомендуется использовать батарейный

optional).

блок большой емкости (NP-F730/F750/F930/

Be certain to turn the POWER switch to OFF

F950/F960, приобретается отдельно).

(CHARGE) when not taking shots or playing

Обязательно устанавливайте переключатель

back on your camcorder. The battery pack also

POWER в положение OFF (CHARGE), в то

consumes when your camcorder is in the

время, когда Вы не производите съемку и не

выполняете воспроизведение на Вашей

standby mode or playback is paused.

видеокамере. Батареный блок также

Have spare battery pack‘s handy for two or

потребляет питание, когда Ваша видеокамера

three times the expected recording time, and

находится в режиме ожидания или паузы

take trial recording before taking the actual

воспроизведения.

recording.

Держите под рукой запасные батарейные

Do not expose the battery pack to water. The

блоки с зарядом, в два-три раза большим,

battery pack is not water resistant.

чем ожидаемое время съемки, и проводите

пробную запись перед тем, как выполнить

реальную запись.

Не подвергайте батарейный блок

воздействию воды. Батарейный блок не

118

является водоустойчивым.

About the “InfoLITHIUM” battery

pack

О батарейном блоке “InfoLITHIUM”

Remaining battery time indicator

Индикатор времени оставшегося

If the power goes off although the battery

заряда батарейного блока

remaining indicator indicates that the battery

Если питание выключится несмотря на то,

pack has enough power to operate, charge the

что индикатор оставшегося заряда

battery pack fully again so that the indication

батарейного блока показывает, что

on the battery remaining indicator is correct.

батарейный блок имеет достаточно заряда

Note, however, that the correct battery

для работы, зарядите снова батарейный

indication sometimes will not be restored if it is

блок полностью, так чтобы индикаця

used in high temperatures for a long time or left

времени оставшегося заряфда на

in a fully charged state, or the battery is

батарейном блоке была правильной.

frequently used. Regard the remaining battery

Заметьте, тем не менее, что точная

time indication as the approximate shooting

индикация времени заряда батарейного

time.

блока иногда не будет восстанавливаться,

The E mark indicating there is little remaining

если он длительное время использовался

battery time sometimes flashes depending on

при высоких температурах или был

the operating conditions or ambient

оставлен в полностью заряженном

temperature and environment even if the

remaining battery time is 5 to 10 minutes.

состоянии, или при частом использовании

батарейного блока. Считайте индикацию

How to store the battery pack

оставшегося времени заряда батарейного

Even if the battery pack is not used for a long

блока приблизительным временем съемки.

time, store it in a dry, cool place after fully

Иногда метка E, указывающая на то, что

charging it once per year and then using the

Additional Information Дополнительная информация

времени заряда батарейного блока

battery pack up on your camcorder. This is to

осталось мало, мигает в зависимости от

maintain the battery pack’s functions.

условий окружающей температуры и среды,

To use the battery pack up on your camcorder,

даже если заряда осталось на 5-10 минут.

leave your camcorder in the shooting mode

until the power goes off without a cassette

Как хранить батарейный блок

inserted.

Даже если батарейный блок не

используется длительное время, храните

Battery life

его в сухом, прохладном месте, полностью

The battery life is limited. Battery capacity

заряжая его один раз в год и полностью

drops little by little as you use it more and

разряжая его после этого на Вашей

more, and as time passes. When the available

battery time is shortened considerably, a

видеокамере. Это необходимо для

probable cause is that the battery pack has

поддержания функционирования

reached the end of its life. Please buy a new

батарейного блока.

battery pack.

Для того, чтобы полностью разрядить

The battery life varies according to how it is

батарейный блок на Вашей видеокамере,

stored and operating conditions and

оставьте Вашу видеокамеру в режиме

environment for each battery pack.

съемки без вставленной кассеты.

Срок службы батарейного блока

Срок службы батарейного блока ограничен.

Емкость батарейного блока мало-помалу

падает, по мере того, как Вы с течением

времени используете его все больше и

больше. Когда доступное время заряда

батарейного блока значительно сократится,

возможной причиной является то, что срок

службы батарейного блока закончился.

Приобретите новый батарейный блок.

Срок службы батарейного блока

различается в соответствии с тем, как он

хранился, а также в зависимости от условий

использования и окружающей среды для

каждого батарейного блока.

119

About i.LINK

Относительно i.LINK

The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant

Цифровое видеогнездо DV на данном

DV input/output jack. This section describes the

аппарате удовлетворяет стандарту i.LINK и

i.LINK standard and its features.

является совместимым с входным/выходным

гнездом цифровых видеосигналов DV.

What is “i.LINK”?

Данный раздел описывает стандарт i.LINK и

его характерные особенности.

i.LINK is a digital serial interface for handling

digital video, digital audio and other data in two

directions between equipment having the i.LINK

Что такое “i.LINK”?

jack, and for controlling other equipment.

i.LINK является последовательным

интерфейсом для обработки цифровых

i.LINK-compatible equipment can be connected

видеосигналов, цифровых аудиосигналов и

by a single i.LINK cable. Possible applications are

других данных в двух направлениях между

operations and data transactions with various

аппаратурой, имеющей гнездо i.LINK, и для

digital AV equipment.

управления другой аппратурой.

When two or more i.LINK-compatible equipment

Аппаратура, совместимая с i.LINK может быть

are connected to this unit in a daisy chain,

подсоединена посредством одного кабеля

operations and data transactions are possible

i.LINK. Возможными применениями являются

with not only the equipment that this unit is

операции и обработка данных с различными

connected to but also with other devices via the

видами цифровой аудио-видеоаппаратуры.

directly connected equipment.

Когда два или более совместимых с i.LINK

Note, however, that the method of operation

аппарата подсоединены к данному аппарату

sometimes varies according to the characteristics

по цепочке, операции и обработка данных

and specifications of the equipment to be

возможны не только с аппаратурой, которая

connected, and that operations and data

подсоединена к данному аппарату, но также

transactions are sometimes not possible on some

и с другими приборами через

connected equipment.

непосредственно подсоединенную

аппаратуру. Однако следует учесть, что

Note

метод оперирования иногда отличается в

Normally, only one piece of equipment can be

зависимости от характеристик и технических

connected to this unit by the i.LINK cable (DV

условий подсоединенной аппаратуры и такие

connecting cable). When connecting this unit to

операции и обработка данных иногда

i.LINK-compatible equipment having two or

являются невозможными на некоторой

подсоединенной аппаратуре.

more i.LINK jacks (DV jacks), refer to the

instruction manual of the equipment to be

connected.

Примечание

Обычно только один аппарат может быть

подсоединен к данному аппарату

About the Name “i.LINK”

посредством кабеля i.LINK (цифрового

i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data

видеокабеля DV). При подсоединении

данного аппарата к совместимым с i.LINK

transport bus proposed by SONY, and is a

аппаратам, имеющим два или более гнезда

trademark approved by many corporations.

i.LINK (гнезда DV), обращайтесь к

IEEE 1394 is an international standard

руководству по эксплуатации

standardized by the Institute of Electrical and

подсоединеннной аппаратуры.

Electronic Engineers.

Относительно названия “i.LINK”

i.LINK является наиболее знакомым

термином, предложенным SONY для шины

пересылки данных, соответствующей

условиям IEEE 1394, а также торговой

маркой, утвержденной многими внутренними

и зарубежными корпорациями.

IEEE 1394 является международным

стандартом, установленным институтом

инженеров по электротехнике и

120

радиоэлектроинке.

About i.LINK

Относительно i.LINK

i.LINK Baud rate

Скорость предачи данных по

каналу i.LINK

i.LINK’s maximum baud rate varies according to

the equipment. Three maximum baud rates are

Максимальная скорость передачи по каналу

defined:

i.LINK варьируется в зависимости от

аппаратуры. Определены три максимальные

S100 (approx. 100Mbps*)

скорости передачи:

S200 (approx. 200Mbps)

S100 (приблиз. 100Мбит/с*)

S400 (approx. 400Mbps)

S200 (приблиз. 200Мбит/с)

S400 (приблиз. 400Мбит/с)

The baud rate is listed under “Specifications” in

the instruction manual of each equipment. It is

Скорость предачи подается в “Технических

also indicated near the i.LINK jack on some

характеристиках” в руководстве по

equipment.

эксплуатации каждой аппаратуры. На

The maximum baud rate of equipment on which

некоторых видах аппаратуры она также

it is not indicated such as this unit is “S100”.

указывается возле гнезда i.LINK.

When units are connected to equipment having a

Максимальная скорость передачи данных

different maximum baud rate, the baud rate

аппаратуры, на которой она не указана, как

sometimes differs from the indicated baud rate.

на этом аппарате, является “S100”.

Когда данный аппарат подсоединяется к

* What is “Mbps”?

другой аппаратуре, у которой другая скорость

Additional Information Дополнительная информация

Mbps stands for megabits per second, or the

передачи, скорость передачи иногда

amount of data that can be sent or received in

отличается от указанной скорости передачи.

one second. For example, a baud rate of 100Mbps

means that 100 megabits of data can be sent in

* Что такое “Мбит/с”

one second.

Мбит/с означает мегабит в секунду или

количество данных, которое может быть

послано или принято за одну секунду.

i.LINK functions on this unit

Например, скорость передачи 100 Мбит/с

For details on how to dub when this unit is

означает, что 100 мегабит данных может

connected to other video equipment having DV

быть послано за одну секунду.

jacks, see page 84.

Функционирование i.LINK на

This unit can also be connected to other i.LINK

(DV) compatible equipment made by SONY (e.g.

данном аппарате

VAIO series personal computer) other than video

Относительно подробностей перезаписи, когда

equipment.

данный аппарат подсоединен к видеоаппаратуре

Before connecting this unit to a personal

с другими гнездами DV, см. стр. 84.

computer, make sure that application software

Данный аппарат также может быть подсоединен

supported by this unit is already installed on the

для использования с другой совместимой с

personal computer.

i.LINK (DV) аппаратурой фирмы SONY (как

For details on precautions when connecting this

например, серия персональных компьютеров

unit, also refer to the instruction manuals for the

VAIO), отличной от видеоаппаратуры.

equipment to be connected.

Подробности о мерах предосторожности при

подсоединении данного аппарата и прикладной

Required i.LINK Cable

программы, поддерживаемой данным

аппаратом, также смотрите в руководстве по

Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (during

эксплуатации для подсоединенной аппаратуры.

DV dubbing).

Требуемый кабель i.LINK

i.LINK and are trademarks.

Используйте 4-штырьковый-к-4-штырьковому

кабель i.LINK фирмы Sony (во время

цифровой видеоперезаписи)

i.LINK и являются торговыми марками.

121

Использование Вашей

Using your camcorder

видеокамеры за

abroad

границей

Using your camcorder abroad

Использование Вашей

видеокамеры за границей

You can use your camcorder in any country or

area with the AC power adaptor supplied with

Вы можете использовать Вашу видеокамеру

your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60

в любой стране или области с помощью

Hz.

сетевого адаптера переменного тока,

прилагаемого к Вашей видеокамере, который

Your camcorder is a PAL system based

можно использовать в пределах от 100 В до

camcorder. If you want to view the playback

240 В переменного тока с частотой 50/60 Гц.

picture on a TV, it must be a PAL system based

Ваша видеокамера основана на системе PAL.

TV with VIDEO/AUDIO input jack.

Если Вы хотите просмотреть

The following shows TV colour systems used

воспроизводимое изображение на

overseas.

телевизоре, то это должен быть телевизор,

основанный на системе PAL, с входными

PAL system

гнездами VIDEO/AUDIO.

Australia, Austria, Belgium, China, Czech

Ниже приведены системы цветного

Republic, Denmark, Finland, Germany, Great

телевидения, используемые за рубежом.

Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,

Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,

Система PAL

Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,

Австралия, Австрия, Бельгия,

Switzerland, Thailand, etc.

Великобритания, Германия, Голландия,

Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай,

PAL-M system

Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,

Brazil

Норвегия, Португалия, Сингапур, Словацкая

Республика, Таиланд, Финляндия, Чешская

PAL-N system

Республика, Швейцария, Швеция и т.д.

Argentina, Paraguay, Uruguay

Система PAL-M

NTSC system

Бразилия

Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central

Система PAL-N

America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,

Аргентина, Парагвай, Уругвай

Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the

Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.

Система NTSC

Багамские острова, Боливия, Венесуэла,

SECAM system

Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу,

Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq,

Суринам, США, Тайвань, Филиппины,

Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.

Центральная Америка, Чили, Эквадор,

Ямайка, Япония и т.д.

Simple setting of clock by time

Система SECAM

difference

Болгария, Венгрия, Гвиана, Ирак, Иран,

Монако, Польша, Россия, Украина, Франция и

You can easily set the clock to the local time by

т.д.

setting a time difference. Select WORLD TIME in

the menu settings. See page 96 for more

information.

Простая установка разницы во

времени на часах

Вы можете легко установить часы на местное

время путем установки разницы во времени.

Выберите команду WORLD TIME в

установках меню. Подробные сведения

приведены на стр. 101.

122

Maintenance

Информация по уходу

information and

за аппаратом и меры

precautions

предосторожности

Moisture condensation

Конденсация влаги

If your camcorder is brought directly from a cold

Если видеокамера принесена прямо из

place to a warm place, moisture may condense

холодного места в теплое, то внутри

inside your camcorder, on the surface of the tape,

видеокамеры, на поверхности ленты или на

or on the lens. In this condition, the tape may

объективе может произойти конденсанция

stick to the head drum and be damaged or your

влаги. В таком состоянии лента может

camcorder may not operate correctly. If there is

прилипнуть к барабану головки и будет

moisture inside your camcorder, the beep sounds

повреждена или же видеокамера не сможет

and the % indicator flashes. When the Z

работать надлежащим образом. Если внутри

indicator flashes at the same time, the cassette is

видеокамеры произошла конденсация влаги,

inserted in your camcorder. If moisture

то прозвучит зуммерный сигнал, а на экране

condenses on the lens, the indicator will not

ЖКД будет мигать индикатор %. Если в то же

appear.

самое время будет мигать индикатор Z, это

значит, что в видеокамеру вставлена

If moisture condensation occurs

кассета. Если влага сконденсировалась на

None of the functions except cassette ejection will

объективе, индикатор появляться не будет.

work. Eject the cassette, turn off your camcorder,

Если произошла конденсация влаги

and leave it for about 1 hour with the cassette

Ни одна из функций, кроме выталкивания

Additional Information Дополнительная информация

compartment open. Your camcorder can be used

кассеты, не будут работать. Извлеките

again if the % indicator does not appear when

кассету, выключите видеокамеру и оставьте

the power is turned on again.

ее приблизительно на 1 час с открытым

кассетным. Если при повторном включении

Note on moisture condensation

питания индикатор % не появится на

Moisture may condense when you bring your

дисплее, Вы можете снова пользоваться

camcorder from a cold place into a warm place

видеокамерой.

(or vice versa) or when you use your camcorder

in a hot place as follows:

Примечание по конденсации влаги

You bring your camcorder from a ski slope into

Влага может образоваться, если Вы

a place warmed up by a heating device.

принесете Вашу видеокамеру из холодного

You bring your camcorder from an air-

места в теплое (или наоборот) или когда Вы

conditioned car or room into a hot place

используете Вашу видеокамеру в жарком

outside.

месте в следующих случаях:

You use your camcorder after a squall or a

Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного

shower.

склона в помещение, где функционирует

You use your camcorder in a high temperature

обогреватель.

and humid place.

Вы принесли Вашу видеокамеру из

автомобиля или из комнаты с воздушным

How to prevent moisture condensation

кондиционированием в жаркое место на

When you bring your camcorder from a cold

улице.

place into a warm place, put your camcorder in a

Вы используете видеокамеру после грозы

plastic bag and tightly seal it. Remove the bag

или дождя.

when the air temperature inside the plastic bag

Вы используете Вашу видеокамеру в очень

has reached the surrounding temperature (after

жарком и влажном месте.

about 1 hour).

Как предотвратить конденсацию влаги

Если видеокамера принесена из холодного

места в теплое, то положите видеокамеру в

полиэтиленовый пакет и плотно заклейте его.

Выньте видеокамеру из полиэтиленового

пакета, когда температура воздуха внутри

пакета достигнет температуры окружающего

воздуха (приблизительно через 1 час).

123

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

Maintenance information

Информация по уходу за

аппаратом

Cleaning the LCD screen

If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,

Чистка экрана ЖКД

we recommend using a LCD Cleaning Kit

Если на экране ЖКД появятся отпечатки или

(optional) to clean the LCD screen.

пыль, рекомендуется воспользоваться

очистительным набором для ЖКД

Cleaning the video head

(приобретается отдельно) для чистки ЖКД.

To ensure normal recording and clear pictures,

clean the video heads.

Чистка видеоголовок

Для обеспечения нормальной записи и

The video head may be dirty when:

четкого изображения следует периодически

mosaic-pattern noise appears on the playback

чистить видеоголовки.

picture.

Видеоголовки возможно загрязнены, если:

playback pictures do not move.

На воспроизводимом изображении

playback pictures are hardly visible.

появляются помехи типа мозаики.

playback pictures do not appear.

Воспроизводимое изображение не двигается.

the x indicator and “ CLEANING

Воспроизводимое изображение с трудом

CASSETTE” message appear one after another

различимо.

on the screen.

Воспроизводимое изображение не

появляется на экране.

На экране появляется один за другим

индикатор x и сообщение “ CLEANING

CASSETTE”.

or/или

If the above problems occur, clean the video

В случае возникновения указанных выше

heads with the Sony V8-25CLD cleaning cassette

проблем, почистите видеоголовки с помощью

(optional). Check the picture and if the above

очистительной кассеты Sony V8-25CLD

problems persist, repeat cleaning.

(приобретается отдельно). Проверьте

изображение и, если описанные выше

проблемы не устранились, повторите чистку.

124

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

Removing dust from inside the

Удаление пыли изнутри

viewfinder

видоискателя

(1)1Remove the screw with a screwdriver (not

(1)1Отвинтите винт с помощью отвертки

supplied). 2Then, while holding the

(приобретается отдельно). 2Затем, держа

RELEASE knob up, 3turn the eyecup in a

нажатой кнопку RELEASE, 3поверните

counterclockwise direction and pull it out.

окуляр против часовой стрелки и потяните

(2)Clean the surface with a commercially

его.

available blower for a still camera.

(2)Почистите поверхность с помощью

(3)Turn the eyecup in a clockwise direction, then

воздуходувки для фотоаппаратов,

replace the screw.

которая приобретается отдельно.

(3)Поверните окуляр по часовой стрелке, а

затем завинтите винт обратно на место.

Additional Information Дополнительная информация

Caution

Внимание

Do not remove any other screws. You may

Не отвинчивайте другие винты. Вы можете

remove only the screw to remove the eyecup.

отвинчивать только винт для снятия окуляра.

125

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

Charging the built-in

Зарядка встроенной

rechargeable lithium cell

перезаряжаемой литиевой

батарейки

Your camcorder is supplied with a built-in

rechargeable lithium cell so as to retain the date

Ваша видеокамера оснащена встроенной

and time, etc., regardless of the setting of the

перезаряжаемой литиевой батарейкой,

POWER switch. The rechargeable lithium cell is

установленной для того, чтобы

always charged as long as you are using your

поддерживать дату, время и т.д., вне

camcorder. The cell, however, will get discharged

зависимости от установки переключателя

gradually if you do not use your camcorder. It

POWER. Перезаряжаемая литиевая

will be completely discharged in about 4 months

батарейка всегда заряжена, когда Вы

if you do not use your camcorder at all.

используете Вашу видеокамеру. Однако,

Even if the rechargeable lithium cell is not

батарейка постепенно разрядится, если Вы

charged, it will not affect the camcorder

не будете использовать Вашу видеокамеру.

operation. To retain the date and time, etc.,

Она будет полностью разряжена примерно

charge the cell if the cell is discharged.

через 4 месяца, если Вы вообще не будете

пользоваться Вашей видеокамерой. Даже

Charging the built-in rechargeable lithium cell:

если перезаряжаемая литиевая батарейка не

Connect your camcorder to the mains using the

заряжена, она не повлияет на работу

AC power adaptor supplied with your

видеокамеры. Чтобы поддерживать дату и

camcorder, and leave your camcorder with the

время, зарядите батарейку, если она

POWER switch turned off for more than 24

разрядилась.

hours.

Or install the fully charged battery pack in your

Зарядка встроенной перезаряжаемой

camcorder with the POWER switch turned off

литиевой батарейки:

for more than 24 hours.

• Подсоедините Вашу видеокамеру к

электрической сети, используя адаптер

питания переменного тока, прилагаемый к

Вашей видеокамере, и оставьте Вашу

видеокамеру с выключенным

переключателем POWER более чем на 24

часа.

• Или прикрепите полностью заряженный

батарейный блок к Вашей видеокамере и

оставьте Вашу видеокамеру с

выключенным переключателем POWER

более чем на 24 часа.

126

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

Precautions

Меры предосторожности

Эксплуатация видеокамеры

Camcorder operation

Эксплуатируйте видеокамеру от 7,2 В

Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)

(батарейный блок) или 8,4 В (сетевой

or 8.4 V (AC power adaptor).

адаптер переменного тока)

For DC or AC operation, use the accessories

Что касается эксплуатации видеокамеры от

recommended in this operating instructions.

постоянного и переменного тока,

If any solid object or liquid get inside the

используйте принадлежности,

casing, unplug your camcorder and have it

рекомендуемые в данной инструкции по

checked by a Sony dealer before operating it

эксплуатации.

any further.

Если какой-нибудь твердый предмет или

Avoid rough handling or mechanical shock. Be

жидкость попали внутрь корпуса,

particularly careful of the lens.

выключите видеокамеру и проверьте ее у

Keep the POWER switch set to OFF (CHARGE)

дилера Sony перед дальнейшей ее

when you are not using your camcorder.

эксплуатацией.

Do not wrap your camcorder with a towel, for

Избегайте грубого обращения с

example, and operate it. Doing so might cause

видеокамерой или механических ударов.

heat to build up inside.

Будьте особенно осторожны с объективом.

Keep your camcorder away from strong

Если видеокамера не используется,

magnetic fields or mechanical vibration. Noise

установите выключатель POWER в

may appear on the image.

Additional Information Дополнительная информация

положении OFF (CHARGE).

Do not touch the LCD screen with your fingers

Не заворачивайте Вашу видеокамеру,

or a sharp-pointed object.

например, в полотенце, и не эксплуатируйте

If your camcorder is used in a cold place, a

ее в таком состоянии. В противном случае

residual image may appear on the LCD screen.

может произойти повышение температуры

This is not a malfunction.

внутри видеокамеры.

While using your camcorder, the back of the

Держите Вашу видеокамеру подальше от

LCD screen may heat up. This is not a

сильных магнитных полей или механической

malfunction.

вибрации. На изображении могут появиться

помехи.

Built-in light

Не прикасайтесь к экрану ЖКД своими

Do not knock or jolt the built-in light while it is

пальцами или острыми предметами.

turned on as it may damage the bulb or shorten

При эксплуатации Вашей видеокамеры в

the life of the bulb.

холодном месте, на экране может

Do not leave the built-in light on while it is

появляться остаточное изображение. Это

resting on or against something; it may cause a

не является неисправностью.

fire or damage the built-in light.

При эксплуатации Вашей видеокамеры,

задняя сторона экрана ЖКД может

нагреваться. Это не является

неисправностью.

Встроенная подсветка

Не стучите по встроенной подсветке и не

трясите ее, когда она включена, поскольку

это может повредить лампу накаливания

или сократить срок службы лампы

накаливания.

Не оставляйте встроенную подсветку

включенной в то время, когда она не

используется, и не направляйте ее на

другие предметы; это может привести к

пожару или повредить встроенную

подсветку.

127

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

On handling tapes

Обращение с лентами

Do not insert anything into the small holes on the

Не вставляйте ничего в маленькие отверстия

rear of the cassette. These holes are used to sense

на задней стороне кассеты. Эти отверстия

the type and thickness of the tape and if the

используются для определения типа и

recording tab is in or out.

толщины ленты, а также для определения

наличия или отсутствия лепестка защиты

Camcorder care

записи на ленте.

Remove the tape, and periodically turn on the

power, operate the CAMERA and VCR sections

Уход за видеокамерой

and play back a tape for about 3 minutes when

Периодически вынимайте кассету и

your camcorder is not to be used for a long

включайте питание, оперируйте

time.

устройствами CAMERA и VCR и

Clean the lens with a soft brush to remove dust.

воспроизводите ленту порядка 3-х минут,

If there are fingerprints on the lens, remove

если Ваша видеокамера не будет

them with a soft cloth.

использоваться длительное время.

Clean the camcorder body with a dry soft cloth,

Чистите объектив с помощью мягкой

or a soft cloth lightly moistened with a mild

кисточки для удаления пыли. Если имеются

detergent solution. Do not use any type of

отпечатки пальцев на объективе, удалите

solvent which may damage the finish.

их с помощью мягкой ткани.

Do not let sand get into your camcorder. When

Чистите корпус видеокамеры с помощью

you use your camcorder on a sandy beach or in

сухой мягкой ткани или мягкой ткани,

a dusty place, protect it from the sand or dust.

слегка смоченной раствором умеренного

Sand or dust may cause your camcorder to

моющего средства. Не используйте каких-

malfunction, and sometimes this malfunction

либо типов растворителей, которые могут

cannot be repaired.

повредить отделку.

Не допускайте попадания песка в

Connection to your personal

видеокамеру. Если Вы используете

computer

видеокамеру на песчаном пляже или в

When recording the image processed or edited

каком-либо пыльном месте, предохраните

by your personal computer with the i.LINK cable

аппарат от песка или пыли. Песок или пыль

(DV connecting cable), use a new Hi8 /

могут привести к неисправности аппарата,

Digital8 tape.

которая иногда может быть неисправимой.

Подсоединение к Вашему

персональному компьютеру

При записи изображения, обработанного или

смонтированного на Вашем персональном

компьютере с помощью кабеля i.LINK

(цифрового видеокабеля DV), используйте

новую ленту Hi8 /Digital8 .

128

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

AC power adaptor

Сетевой адаптер переменного тока

Unplug the unit from the mains when you are

Отсоедините аппарат от электрической

not using the unit for a long time. To

сети, если он не используется длительное

время. Для отсоединения провода

disconnect the mains lead, pull it out by the

электропитания потяните его за разъем.

plug. Never pull the mains lead itself.

Никогда не тяните за сам провод.

Do not operate the unit with a damaged cord or

Не эксплуатируйте аппарат с

if the unit has been dropped or damaged.

поврежденным шнуром или же в случае,

Do not bend the mains lead forcibly, or place a

если аппарат упал или был поврежден.

heavy object on it. This will damage the cord

Не сгибайте сетевой провод силой и не

and may cause fire or electrical shock.

ставьте на него тяжелые предметы. Это

Prevent metallic objects from coming into

повредит провод и может привести к

пожару или поражению электрическим

contact with the metal parts of the connecting

током.

section. If this happens, a short may occur and

Будьте осторожны, чтобы никакие

the unit may be damaged.

металлические предметы не соприкасались

Always keep metal contacts clean.

с металлическими контактами

Do not disassemble the unit.

соединительной пластины. Если это

Do not apply mechanical shock or drop the

случится, то может произойти короткое

unit.

замыкание, и аппарат может быть

While the unit is in use, particularly during

поврежден.

charging, keep it away from AM receivers and

Следите за тем, чтобы металлические

контакты были чистыми.

video equipment. AM receivers and video

Не разбирайте аппарат.

Additional Information Дополнительная информация

equipment disturb AM reception and video

Не подвергайте аппарат механической

operation.

вибрации и не роняйте его.

The unit becomes warm during use. This is not

При использовании аппарата, особенно во

a malfunction.

время зарядки, держите его подальше от

Do not place the unit in locations that are:

приемников АМ-радиовещания и

– Extremely hot or cold

видеоаппаратуры. Приемники АМ-

– Dusty or dirty

радиовещания и видеоаппаратура

нарушают АМ-радиоприем и работу

– Very humid

видеоаппаратуры.

– Vibrating

В процессе эксплуатации аппарат

нагревается. Это является вполне

About care and storage of the lens

нормальным.

Wipe the surface of the lens clean with a soft

Не размещайте аппарат в местах:

cloth in the following instances.

Чрезмерно жарких или холодных

When there are fingerprints on the lens

Пыльных или грязных

surface

Очень влажных

Подверженных вибрации

In hot or humid locations

When the lens is used in environments

Об уходе за объективом и его

susceptible to salt such as the seaside

хранении

Store the lens in a well-ventilated location

Протирайте поверхность объектива сухой

subject to little dirt or dust.

чистой тканью в следующих случаях.

Если на поверхности линзы остались

To prevent mold from occurring, periodically

отпечатки пальцев

perform the above.

В жарких или влажных местах

We recommend turning on and operating your

Если объектив используется в соленой

среде, например, на побережье моря

camcorder about once per month to keep your

Храните объектив в хорошо вентилируемом

camcorder in an optimum state for a long time.

месте, недоступном для пыли и грязи.

Для предотвращения появления плесени

периодически выполняйте указания,

приведенные выше.

Рекомендуется включать и использовать

видеокамеру примерно один раз в месяц для

сохранения записывающего устройства

видеокамеры в оптимальном состоянии в

течение длительного времени.

129

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

Battery pack

Батарейный блок

Use only the specified charger or video

Используйте только рекомендуемое

equipment with the charging function.

зарядное устройство или видеоаппаратуру с

To prevent an accidental short circuit, do not

зарядной функцией.

allow metal objects to come into contact with

Для предотвращения случайного короткого

замыкания не допускайте контакта

the battery terminals.

металлических объектов с полюсами

Keep the battery pack away from fire.

батарейного блока.

Never expose the battery pack to temperatures

Не располагайте батарейный блок вблизи

above 60°C (140°F), such as in a car parked in

огня.

the sun or under direct sunlight.

Не подвергайте батарейный блок

Keep the battery pack dry.

воздействию температур свыше 60°C

Do not expose the battery pack to any

(140°F), например, в припаркованном под

mechanical shock.

солнцем автомобиле или под прямым

Do not disassemble nor modify the battery

солнечным светом.

pack.

Следите за тем, чтобы батарейный блок

Attach the battery pack to the video equipment

был сухим.

securely.

Не подвергайте батарейный блок

Charging while some capacity remains does not

воздействию каких-либо механических

affect the original battery capacity.

ударов.

Не разбирайте и не видоизменяйте

Note on dry batteries

батарейный блок.

To avoid possible damage from battery leakage

Прикрепляйте батарейный блок к

видеоаппаратуре плотно.

or corrosion, observe the following:

Зарядка в случае оставшейся емкости

Be sure to insert the batteries with the + –

заряда не отражается на емкости

polarities matched to the + – marks.

первоначального заряда.

Dry batteries are not rechargeable.

Do not use a combination of new and old

Примечания к сухим батарейкам

batteries.

Во избежание возможного повреждения

Do not use different types of batteries.

видеокамеры вследствие утечки внутреннего

Current flows from batteries when you are not

вещества батареек или коррозии соблюдайте

using them for a long time.

следующее:

Do not use leaking batteries.

При установке батареек соблюдайте

правильную полярность + – в соответствии

If batteries are leaking

с метками + –.

Wipe off the liquid in the battery compartment

Сухие батарейки нельзя перезаряжать.

carefully before replacing the batteries.

Не используйте новые батарейки вместе со

старыми.

If you touch the liquid, wash it off with water.

Не используйте батарейки разного типа.

If the liquid get into your eyes, wash your eyes

Если батарейки не используются длительное

with a lot of water and then consult a doctor.

время, они постепенно разряжаются.

Не используйте батарейки, которые потекли.

If any problem occurs, unplug your camcorder

and contact your nearest Sony dealer.

Если произошла утечка внутреннего

вещества батареек

Перед тем, как заменить батарейки,

тщательно протрите остатки жидкости в

отсеке для батареек.

В случае попадания жидкости на кожу,

промойте жидкость водой.

В случае попадания жидкости в глаза,

промойте свои глаза большим количеством

воды, после чего обратитесь к врачу.

В случае возникновения каких-либо проблем,

отключите Вашу видеокамеру от источника

питания и обратитесь в ближайший

сервисный центр Sony.

130

English

Specifications

Input/output

Video camera

AC power adaptor

connectors

recorder

S video output

Power requirements

System

4-pin mini DIN

100 - 240 V AC, 50/60 Hz

Luminance signal: 1 Vp-p,

Power consumption

Video recording system

75 (ohms), unbalanced

23 W

2 rotary heads

Chrominance signal: 0.3 Vp-p,

Output voltage

Helical scanning system

75 (ohms), unbalanced

DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the

Audio recording system

Audio/Video output

operating mode

Rotary heads, PCM system

AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75

Operating temperature

Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,

(ohms), unbalanced, sync negative

0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)

stereo 1, stereo 2), 16 bits

327 mV, (at output impedance more

Storage temperature

(Fs 48 kHz, stereo)

than 47 k (kilohms))

–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)

Video signal

Output impedance with less than

Dimensions (approx.)

PAL colour, CCIR standards

2.2 k (kilohms)/Stereo minijack

125 × 39 × 62 mm

Recommended cassette

(ø 3.5 mm)

(5 × 1 9/16 × 2 1/2 in.) (w/h/d)

Hi8/Digital8 video cassette

DV input/output

excluding projecting parts

Recording/playback time (using

4-pin connector

Mass (approx.)

90 min. Hi8 video cassette)

Headphone jack

280 g (9.8 oz)

SP mode: 1 hour

Stereo minijack (ø 3.5 mm)

excluding power cord

LP mode: 1 hour and 30 minutes

Fastforward/rewind time (using

LCD screen

90 min. Hi8 video cassette)

Battery pack

Picture

Approx. 5 min.

Additional Information Дополнительная информация

6.2 cm (2.5 type)

Viewfinder

Maximum output voltage

50.3 × 37.4 mm

Electric Viewfinder (monochrome)

DC 8.4 V

(2 × 1 1/2 in.)

Image device

Output voltage

Total dot number

4.5 mm (1/4 type) CCD

DC 7.2 V

61 600 (280 × 220)

(Charge Coupled Device)

Capacity

Approx. 540 000 pixels

General

5.0 Wh (700 mAh)

(Effective: Approx. 350 000 pixels)

Operating temperature

Power requirements

Lens

0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)

7.2 V (battery pack)

Combined power zoom lens

Dimensions (approx.)

8.4 V (AC power adaptor)

Filter diameter 37 mm (1 7/16 in.)

38.4 × 20.6 × 70.8 mm

Average power consumption

20× (Optical), 560×

(Digital)

(1 9/16 × 13/16 × 2 7/8 in.)

(when using the battery pack)

Focal length

(w/h/d)

During camera recording using

3.6 - 72 mm (5/32 - 2 7/8 in.)

Mass (approx.)

LCD

When converted to a 35 mm still

70 g (2.5 oz)

3.5 W

camera

Type

Viewfinder

41 - 820 mm (1 5/8 - 32 3/8 in.)

Lithium ion

3.1 W

Colour temperature

Operating temperature

Auto

Design and specifications are

0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)

Minimum illumination

subject to change without notice.

Recommended charging

1 lx (lux) (F 1.4)

temperature

0 lx (lux) (in the NightShot mode)*

10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F)

* Objects unable to be seen due to

Storage temperature

the dark can be shot with infrared

–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)

lighting.

Dimensions (Approx.)

104 × 109 × 223 mm

(4 1/8 × 4 3/8 × 9 1/8 in.) (w/h/d)

Mass (approx.)

950 g (2 lb)

excluding the battery pack, cassette

and shoulder strap

1.1 kg (2 lb 7 oz)

including the battery pack

NP-F330, 90 min. Hi8/Digital 8

cassette, and shoulder strap

Supplied accessories

See page 7.

131

Русский

Технические характеристики

Вес (приблиз.)

Разъемы входных/выходных

Видеокамера

950 g (г)

сигналов

не включая батарейный блок,

Система

Выход сигнала S видео

кассету и плечевой ремень

4-штырьковое мини-гнездо DIN

Система видеозаписи

1,1 kg (кг)

Сигнал яркости: размах 1 В,

2 вращающиеся головки

включая батарейный блок NP-

75 (Ом), несимметричный

Система наклонной

F330, 90-мин. кассету Hi8/Digital8

Сигнал цветности: размах 0,3 В,

механической развертки

и плечевой ремень

75 (Ом), несимметричный

Система аудиозаписи

Прилагаемые принадлежности

Вход/выход сигнала видео

Вращающиеся головки, система

См. стр. 7.

AV MINIJACK, размах 1 В, 75

ИКМ

(Ом), несимметричный, 327 мВ с

Дискретизация: 12 битов

отрицательной синхронизацией

Сетевой адаптер

(Сдвиг частоты 32 кГц, стерео 1,

(при выходном полном

стерео 2), 16 битов (Сдвиг

переменного тока

сопротивлении 47 k(кОм))

частоты 48 кГц, стерео)

Требования к питанию

Полное сопротивление менее 2,2

Видеосигнал

100 - 240 В переменного тока, 50/

кОм/стереофоническое мини-

Цветовой сигнал PAL, стандарт

60 Гц

гнездо (ø 3,5 mm (мм))

МККР

Потребляемая мощность

DV Вход/выход цифрового

Рекомендуемые кассеты

23 Вт

видеосигнала

Видеокассеты Hi8/Digital8

Выходное напряжение

4-штырьковый разъем

Время записи/воспроизведения

DC OUT: 8,4 В; 1,5 А в рабочем

Гнездо головных телефонов

(при использовании 90-мин.

режиме

Стереофоническое мини-гнездо

видеокассеты Hi8)

Рабочая температура

(ø 3,5 mm (мм))

Режим SP: 1 час

От 0°С до 40°С

Режим LP: 1 час 30 минут

Температура хранения

Время ускоренной перемотки

Экран ЖКД

От –20°С до +60°С

вперед/назад (при использовании

Изображение

Размеры (приблиз.)

90-мин. видеокассеты Hi8)

6,2 cm (см) (тип 2,5)

125 × 39 × 62 mm (мм) (ш/в/г)

Приблиз. 5 мин.

50,3 × 37,4 mm (мм)

не включая выступающие части

Видоискатель

Общее количество элементов

Вес (приблиз.)

Электрический видоискатель

изображения

280 g (г)

(монохроматический)

61 600 (280 × 220)

не включая сетевой шнур

Формирователь изображения

4,5 mm (мм) (тип 1/4) ПЗС

Общее

(прибор с зарядовой связью)

Батарейный блок

Приблиз. 540 000 элементов

Требования к питанию

Максимальное выходное

7.2 В (батарейный блок)

изображения

напрядение

8.4 В (сетевой адаптер

(Эффективные: приблиз. 350 000

8,4 В постоянного тока

переменного тока)

элементов изображения)

Выходное напряжение

Средняя потребляемая

Объектив

7,2 В постоянного тока

мощность (при использовании

Комбинированный объектив с

Емкость

приводным трансфокатором

батарейного блока)

5,0 Вт-ч (700 мА-ч)

Во время записи видеокамерой с

Диаметр фильтра 37 mm (мм)

Рабочая температура

помощью ЖКД

20-кратный (оптический),

От 0°С до 40°С

3,5 Вт

560-кратный (цифровой)

Размеры (приблиз.)

Видоискателя

Фокусное расстояние

38.4 × 20.6 × 70.8 mm (мм) (ш/в/г)

3,1 Вт

3.6 - 72 mm (мм)

Вес (приблиз.)

При преобразовании в 35-mm

Рабочая температура

70 g (г)

От 0°С до 40°С

(мм) фотокамеру

Тип

Рекомендуемая температура

41 - 820 mm (мм)

Литиево-ионный

зарядки

Цветовая температура

От 10°С до 30°С

Авторегулирование

Конструкция и технические

Температура хранения

Минимальная освещенность

характеристики могут быть

1 lx(лк) (люкс) (F 1,4)

От –20°С до +60°С

изменены без уведомления.

Размеры (приблиз.)

0 lx(лк) (люкс) (в режиме ночной

104 × 109 × 223 mm (мм) (ш/в/г)

съемки)*

* Съемку объектов, невидимых в

темноте, можно выполнять с

помощью инфракрасного

освещения.

132

— Quick Reference —

— Оперативный справочник —

Identifying the parts

Обозначение частей и

and controls

регуляторов

Camcorder

Видеокамера

1

7

2

8

3

9

0

4

qa

5

qs

6

Quick Reference Оперативный справочник

1 Eyecup

1 Наглазник

2 Рычаг регулировки объектива

2 Viewfinder lens adjustment lever (p. 29)

видоискателя (стр. 29)

3 Eyecup RELEASE knob (p. 125)

3 Ручка освобождения наглазника

4 i (headphones) jack

RELEASE (стр. 125)

When you use headphones, the speaker on

4 Гнездо i (головные телефоны)

your camcorder is silent.

Если Вы используете головные телефоны,

5 OPEN button (p. 24)

динамик на Вашей видеокамере будет

беззвучен.

6 SEL/PUSH EXEC dial (p. 24)

5 Кнопка OPEN (стр. 24)

7 Power zoom lever (p. 28)

6 Диск SEL/PUSH EXEC (стр. 24)

8 BATT RELEASE lever (p. 14)

7 Рычаг приводного объектива (стр. 28)

9 POWER switch (p. 24)

8 Рычаг BATT RELEASE (стр. 14)

q; START/STOP button (p. 24)

9 Переключатель POWER (стр. 24)

qa Hooks for shoulder strap (p. 135)

q; Кнопка START/STOP (стр. 24)

qa Крючки для плечевого ремня (стр. 135)

qs DC IN jack (p. 15)

qs Гнездо DC IN (стр. 15)

This mark indicates that this

Данный знак означает, что это

product is a genuine accessory for

изделие является подлинной

принадлежностью для

Sony video products.

видеоаппаратуры Sony.

When purchasing Sony video

При покупке видеоаппаратуры

products, Sony recommends that

Sony рекомендуется

you purchase accessories with this

приобретать для нее

“GENUINE VIDEO

принадлежности Sony с таким

ACCESSORIES” mark.

знаком “GENUINE VIDEO

133

ACCESSORIES”.

Обозначение частей и

Identifying the parts and controls

регуляторов

qd

qf

qk

ql

w;

qg

wa

qh

qj

ws

qd Video control buttons (p. 36, 40)

qd Кнопки видеоконтроля (стp. 36, 40)

x STOP (stop)

x STOP (стоп)

m REW (rewind)

m REW (перемотка назад)

N PLAY (playback)

N PLAY (воспроизведение)

M FF (fastforward)

M FF (перемотка вперед)

X PAUSE (pause)

X PAUSE (пауза)

z REC (recording)

z REC (запись)

qf LIGHT button (p. 67)

qf Кнопка LIGHT (стр. 67)

qg Microphone

qg Микрофон

qh Remote sensor

qh Дистанционный датчик

qj Infrared rays emitter (p. 33)

qj Излучатель инфракрасных лучей

(стр. 33)

qk NIGHTSHOT switch (p. 33)

qk Переключатель NIGHTSHOT (стр. 33)

ql SUPER NIGHTSHOT button (p. 33)

ql Кнопка SUPER NIGHTSHOT (стр. 33)

w; Camera recording lamp (p. 24)

w; Лампочка записи видеокамерой (стр. 24)

wa Display window (p. 140)

wa Окошко дисплея (стр. 140)

ws Tripod receptacle (base)

ws Гнездо для треноги (основание)

Make sure that the length of the tripod screw

is less than 6.5 mm (9/32 inch). Otherwise,

Убедитесь, что длина винта треноги менее

you cannot attach the tripod securely and the

6,5 mm (мм). В противном случае Вы не

screw may damage your camcorder.

сможете надежно прикрепить треногу, а

винт может повредить Вашу видеокамеру.

134

Обозначение частей и

Identifying the parts and controls

регуляторов

wj

wd

wk

wf

wl

wg

e;

wh

wd Speaker

wd Динамик

wf LCD screen (p. 26)

wf Экран ЖКД (стр. 26)

Quick Reference Оперативный справочник

wg MENU button (p. 47, 91)

wg Кнопка MENU (стр. 47, 91)

wh RESET button (p. 105)

wh Кнопка RESET (стр. 112)

wj EXPOSURE button (p. 60)

wj Кнопка EXPOSURE (стр. 60)

wk FADER button (p. 50)

wk Кнопка FADER (стр. 50)

wl BACK LIGHT button (p. 32)

wl Кнопка BACK LIGHT (стр. 32)

e; FOCUS button (p. 61)

e; Кнопка FOCUS (стр. 61)

Attaching the shoulder strap

Прикрепление плечевого ремня

Attach the shoulder strap supplied with your

Прикрепите плечевой ремень, прилагаемый к

camcorder to the hooks for the shoulder strap.

Вашей видеокамере, к крючкам для

плечевого ремня.

135

Обозначение частей и

Identifying the parts and controls

регуляторов

eg

ea

eh

ej

es

ed

ek

ef

ea END SEARCH button (p. 35)

ea Кнопка END SEARCH (стр. 35)

es DISPLAY button (p. 37)

es Кнопка DISPLAY (стр. 37)

ed PB ZOOM button (p. 74)

ed Кнопка PB ZOOM (стр. 74)

ef VOLUME buttons (p. 36)

ef Кнопки VOLUME (стр. 36)

eg PHOTO button (p. 44)

eg Кнопка PHOTO (стр. 44)

eh Viewfinder (p. 29)

eh Видоискатель (стр. 29)

ej CHG lamp (p. 15)

ej Лампочка CHG (стр. 15)

ek TITLE button (p. 63)

ek Кнопка TITLE (стр. 63)

Attaching the lens cap

Прикрепление крышки объектива

Attach the lens cap to the grip strap as illustrated.

Прикрепиты крышку объектива к ремню для

захвата, как показано на рисунке.

136

Обозначение частей и

Identifying the parts and controls

регуляторов

el

rs

r;

rd

ra

rf

rg

el EJECT button (p. 22)

el Кнопка EJECT (стр. 22)

r; Cassette compartment (p. 22)

r; Кассетный отсек (стр. 22)

Quick Reference Оперативный справочник

ra Grip strap

ra Ремень для захвата

rs S VIDEO OUT jack (p. 42, 46, 82)

rs Гнездо S VIDEO OUT (стр. 42, 46, 82)

rd Built-in light (p. 67)

rd Встроенная подсветка (стр. 67)

rf A/V OUT jack (p. 42, 46, 82)

rf Гнездо A/V OUT (стр. 42, 46, 82)

rg DV IN/OUT jack (p. 84)

rg Гнездо DV IN/OUT (стр. 84)

The DV IN/OUT jack is i.LINK compatible.

Гнездо DV IN/OUT является

совместимым с каналом передачи сигнало

i.LINK.

Fastening the grip strap

Пристегивание ремня для захвата

Fasten the grip strap firmly.

Пристегните ремень для захвата плотно.

137

Обозначение частей и

Identifying the parts and controls

регуляторов

Remote Commander

Пульт дистанционного управления

The buttons that have the same name on the

Кнопки пульта дистанционного управления,

Remote Commander as on your camcorder

которые имеют одинаковые наименования с

function identically to the buttons on your

кнопками на видеокамере, функционируют

camcorder.

идентично.

6

1

7

8

2

9

3

0

4

5

1 PHOTO button (p. 44)

1 Кнопка PHOTO (стр. 44)

2 DISPLAY button (p. 37)

2 Кнопка DISPLAY (стр. 37)

3 SEARCH MODE button (p. 78, 80)

3 Кнопка SEARCH MODE (стр. 78, 80)

4 ./> buttons (p. 78, 80)

4 Кнопки ./> (стр. 78, 80)

5 Tape transport buttons (p. 40)

5 Кнопки перемещения ленты (стр. 40)

6 Transmitter

6 Передатчик

Point toward the remote sensor to control the

Направьте на датчик для управления

camcorder after turning on the camcorder.

видеокамерой после включения

видеокамеры.

7 ZERO SET MEMORY button (p. 76, 89)

7 Кнопка ZERO SET MEMORY (стр. 76, 89)

8 START/STOP button (p. 24)

8 Кнопка START/STOP (стр. 24)

9 DATA CODE button (p. 38)

9 Кнопка DATA CODE (стр. 38)

0 Power zoom button (p. 28)

0 Кнопка приводного вариообъектива

(стр. 28)

138

Обозначение частей и

Identifying the parts and controls

регуляторов

To prepare the Remote Commander

Для подготовки пульта

Insert 2 size R6 (AA) batteries by matching the +

дистанционного управления

and – polarities on the batteries to

Вставьте две батарейки размера R6 (АА),

the + – marks inside the battery compartment.

соблюдая надлежащую полярность + и – на

батарейках со знаками + – внутри отсека для

батареек.

Notes on the Remote Commander

Примечания к пульту дистанционного

Point the remote sensor away from strong light

управления

sources such as direct sunlight or overhead

Держите дистанционный датчик подальше

lighting. Otherwise, the Remote Commander

от сильных источников света, как например,

may not function properly.

прямые солнечные лучи или иллюминация.

Quick Reference Оперативный справочник

Your camcorder works in the Commander

В противном случае дистанционное

mode VTR 2. Commander modes

управление может не действовать.

1, 2 and 3 are used to distinguish your

Данная видеокамера работает в режиме

camcorder from other Sony VCRs to avoid

пульта дистанционного управления VTR 2.

remote control misoperation. If you use another

Режимы пульта дистанционного управления

Sony VCR in the Commander mode VTR 2, we

1, 2 и 3 используются для отличия данной

recommend changing the Commander mode or

видеокамеры от других КВМ фирмы Sony во

covering the sensor of the VCR with black

избежание неправильной работы

paper.

дистанционного управления. Если Вы

используете другой КВМ фирмы Sony,

работающий в режиме VTR 2, мы

рекомендуем Вам изменить режим пульта

дистанционного управления или закрыть

дистанционный датчик КВМ черной

бумагой.

139

Обозначение частей и

Identifying the parts and controls

регуляторов

Operation indicators

Рабочие индикаторы

LCD screen and Viewfinder/

Display window/Окошко дисплея

Экран ЖКД/Видоискатель

1

qf

wf

2

3

qg

40

min

REC

0:00:00

4

TW

qh

M. FADER

S

ZERO SET

5

16

:

9

W

IDE

MEMORY

qj

SEPIA

DATE

01

6

qk

SEARCH

7

ql

DV I N

w;

16BIT

8

wa

9

ws

0

qa

wd

qs

qd

1 Recording mode indicator (p. 94)/Mirror

1 Индикатор режима записи (стр. 94)/

mode indicator (p. 26)

индикатор зеркального режима (стр. 26)

2 Format indicator

2 Индикатор формата

3 Индикатор времени оставшегося заряда

3 Remaining battery time indicator (p. 30)

батарейного блока (стр. 30)

4 Zoom indicator (p. 28)/Exposure indicator

4 Индикатор вариообъектива (стр. 28)/

(p. 60)

индикатор экспозиции (стр. 60)

5 Fader indicator (p. 49)/Digital effect

5 Индикатор фейдера (стр. 49)/индикатор

indicator (p. 55, 72)

цифрового эффекта (стр. 55, 72)

6 Wide mode indicator (p. 47)

6 Индикатор широкоформатного режима

(стр. 47)

7 Picture effect indicator (p. 53, 71)

7 Индикатор эффекта изображения

8 Volume indicator (p. 36)/Data code

(стр. 53, 71)

indicator (p. 38)

8 Индикатор громкости (стр. 36)/

9 PROGRAM AE indicator (p. 58)

индикатор кода данных (стр. 38)

0 Backlight indicator (p. 32)

9 Индикатор PROGRAM AE (стр. 58)

qa SteadyShot off indicator (p. 92)

0 Индикатор задней подсветки (стр. 32)

qs Manual focusing indicator (p. 61)

qa Индикатор выключенной функции

устойчивой съемки (стр. 97)

qd Built-in light indicator (p. 67)

qs

Индикатор ручной фокусировки (стр. 61)

qd Индикатор встроенной подсветки

(стр. 67)

140

Обозначение частей и

Identifying the parts and controls

регуляторов

qf STBY/REC indicator (p. 30)/Video control

qf Индикатор STBY/REC (стр. 30)/режим

mode (p. 40)

видеоконтроля (стр. 40)

qg Tape counter indicator (p. 30, 76)/Time code

qg Индикатор счетчика ленты (стр. 30, 76)/

indicator (p. 30)/Self-diagnosis display

индикатор кода времени (стр. 30)/

indicator (p. 106)/Tape photo recording

индикатор функции самодиагностики

indicator (p. 44)

(стр.113)/индикатор фотоcъемки (стр. 44)

qh Remaining tape indicator (p. 30)

qh Индикатор оставшейся ленты (стр. 30)

qj ZERO SET MEMORY indicator

qj Индикатор ZERO SET MEMORY

(p. 76, 89)

(стр. 76, 89)

qk Search mode indicator (p. 35, 78, 80)

qk Индикатор режима поиска

(стр. 35, 78, 80)

ql NIGHTSHOT indicator/SUPER NIGHTSHOT

indicator (p. 33)

ql Индикатор NIGHTSHOT/индикатор

SUPER NIGHTSHOT (стр. 33)

w; DV IN indicator (p. 87)

w; Индикатор DV IN (стр.87)

wa Audio mode indicator (p. 94)

wa Индикатор аудиорежима (стр. 99)

ws Warning indicators (p. 107)

ws Предупреждающие индикаторы

wd Camera recording lamp (p. 24)

(стр. 114)

This indicator appears in the viewfinder only.

wd Лампочка записи видеокамерой (стр. 24)

Quick Reference Оперативный справочник

wf Tape counter indicator (p. 30, 76)/Time code

В видоискателе появится индикатор.

indicator (p. 30)/ self-diagnosis display

indicator (p. 106)

wf Индикатор счетчика ленты (стр. 30, 76)/

индикатор кода времени (стр. 30)/

индикатор функции самодиагностики

(стр. 113)

141

English

Index

A, B

I, J, K, L

S

AC power adaptor..................... 15

i.LINK..........................84, 120, 137

Self-diagnosis display .............106

Adjusting viewfinder ................29

“InfoLITHIUM” battery ...18, 118

Shoulder strap ..........................135

AFM HiFi Sound......................117

Infrared rays emitter .................33

Skip scan .....................................40

AUDIO MIX ............................... 93

LUMINANCEKEY ....................54

Slow playback ............................40

AUDIO MODE...........................94

SLOW SHUTTER.......................54

A/V connecting cable

STEADYSHOT ...........................92

.......................................42, 46, 82

M, N

Stereo tape ................................117

BACK LIGHT ............................. 32

STILL ...........................................54

Main sound.................................93

Battery pack ................................14

Sub sound ...................................93

Manual focus ..............................61

BEEP ............................................96

SUPER NIGHTSHOT................33

Menu settings .............................91

BOUNCE..................................... 49

S VIDEO OUT jack ........42, 46, 82

Mirror mode ...............................26

Moisture condensation ...........123

Monaural..................................... 42

C, D

T, U, V

MONOTONE .............................49

Charging battery........................15

Mosaic fader ............................... 49

Tape counter indicator..............30

Charging the built-in

NIGHTSHOT .............................33

Tape PB ZOOM..........................74

rechargeable lithium cell .....126

Tape Photo recording................44

Clock set ......................................20

Telephoto ....................................28

Data code ....................................38

O, P, Q

Time code....................................30

Date search ................................. 78

Title ..............................................63

OLD MOVIE...............................54

DEMO.......................................... 95

TRAIL ..........................................54

Operation indicators ...............140

DIGITAL EFFECT ...............54, 72

Transition....................................25

OVERLAP ...................................49

Digital 8 system .......................116

TV colour systems ...................122

PAL system...............................122

DISPLAY.....................................37

Photo scan...................................81

DOT .............................................49

Photo search ...............................80

Dual sound track tape.............117

W, X, Y, Z

PICTURE EFFECT ...............52, 71

Dubbing a tape...........................82

Picture search ............................. 40

Warning indicators..................107

DV connecting cable..................84

Playback pause...........................40

Wide-angle .................................28

PROGRAM AE.......................... 57

Wide mode .................................47

WIPE............................................49

E

WORLD TIME............................96

END SEARCH......................35, 41

R

Write-protect tab........................23

Exposure .....................................60

Zero set memory..................76, 89

Recording time...........................17

Zoom ...........................................28

Remaining battery time

indicator ...................................30

F, G, H

Remaining tape indicator .........30

FADER ........................................49

Remote Commander ...............138

Fade in/out.................................49

Remote sensor ..........................134

FLASH MOTION.......................54

RESET ........................................105

FOCUS.........................................61

Grip strap..................................137

Headphone jack .......................133

Heads.........................................124

HiFi SOUND ..............................93

142

Русский

Алфавитный указатель

А, Б, В, Г

П, Р

A, B, C, D

Батарейный блок .................. 14

Память нулевой отметки

.... 76, 89

AUDIO MIX ............................. 98

Батарейный блок

Пауза воспроизведения ....... 40

AUDIO MODE ......................... 99

“InfoLITHIUM” .............. 18, 118

Перезапись ленты ................. 82

BACK LIGHT ........................... 32

Вариообъектив ...................... 28

Переход ................................. 25

BEEP .................................... 101

Введение/выведение

Плечевой ремень ................ 135

BOUNCE ................................. 49

изображения ....................... 49

Поиск даты ............................ 78

DEMO ................................... 100

Время записи ......................... 17

Поиск изображения .............. 40

DIGITAL EFFECT ............. 54, 72

Вспомогательный звук ......... 98

Поиск методом прогона ....... 40

DISPLAY ................................. 37

Головки ................................ 124

Предупреждающие

DOT ........................................ 49

Гнездо головных телефонов ...

133

индикаторы ....................... 114

Гнездо S VIDEO OUT

Пульт дистанционного

E, F, G, H

................................. 42, 46, 82

управления ....................... 138

Рабочие индикаторы .......... 149

END SEARCH .................. 35, 41

Регулировка видоискателя

FADER .................................... 49

Д, Е, Ж, З

............................................. 29

FLASH MOTION ..................... 54

Датчик дистанционного

Ремень для захвата ............ 134

FOCUS ................................... 61

управления ....................... 134

Ручная фокусировка ............ 61

Hi-Fi SOUND .......................... 98

Замедленное воспроизведение

............................................. 40

С, Т

I, L

Зарядка батарейного блока ...

15

Зарядка встроенной

Сетевой адаптер переменного

i.LINK ...................... 84, 120, 137

перезаряжаемой литиевой

тока...................................... 15

LUMINANCE KEY ................... 54

ьатарейку .......................... 126

Cоединительный кабель аудио/

Звук AFM HiFi ...................... 117

видео ....................... 42, 46, 82

M, N

Quick Reference Оперативный справочник

Зеркальный режим ............... 27

Cоединительный кабель

MONOTONE ........................... 49

цифрового видеосигнала

NIGHTSHOT ........................... 33

DV ........................................ 84

И, К, Л, М

Системы цветного

Излучатель инфракрасных

телевидения ..................... 122

O, P, Q

лучей ................................... 33

Система PAL ........................ 122

OLD MOVIE ............................ 54

Индикатор времени оставшегося

Стереофоническая лента .. 117

OVERLAP ............................... 49

заряда батарейного блока ..

30

Телефото ............................... 28

PICTURE EFFECT ........... 52, 71

Индикатор оставшейся ленты

Титры ..................................... 63

PROGRAM AE ........................ 57

............................................. 30

Индикация самодиагностики

У - Я

........................................... 113

R

Индикатор счетчика ленты . 30

Установка часов ................... 20

RESET .................................. 112

Код времени .......................... 30

Установки меню .................... 91

Код данных ............................ 38

Фотопоиск .............................. 80

S

Конденсация влаги ............. 123

Фотосканирование ................ 81

Лента с двойной звуковой

Фотоcъемка на ленту ........... 44

SLOW SHUTTER ................... 54

дорожкой .......................... 117

Цифровая система Digital8

..... 116

STEADYSHOT ........................ 97

Лента PB ZOOM .................... 74

Широкоугольная съемка ...... 28

STILL ...................................... 54

Лепесток защиты записи ..... 23

Широкоэкранный режим ...... 47

SUPER NIGHTSHOT ............. 33

Мозаичный фейдер .............. 49

Экспозиция ............................ 60

Монофонический звук .......... 42

T

TRAIL ...................................... 54

Н, О

Основной звук ....................... 98

W

WIPE ....................................... 49

WORLD TIME ....................... 101

143

306565311

Sony Corporation Printed in Japan

Оглавление