Sony DCR-TR8100E – страница 2

Инструкция к Видеокамере Sony DCR-TR8100E

Recording a picture Запись изображения

Notes

Примечания

Fasten the grip strap firmly.

Плотно пристегните ремень для захвата

•Do not touch the built-in microphone during

видеокамеры.

recording.

Не прикасайтесь к встроенному микрофону

во время записи.

Note on Recording mode

Recording – Basics Запись – Основные положения

Your camcorder records and plays back in the SP

Примечание по режиму записи

(standard play) mode and in the LP (long play)

Ваша видеокамера выполняет запись и

mode. Select SP or LP in the menu settings

воспроизведение в режиме SP (стандартное

(p. 71). In the LP mode, you can record 1.5 times

воспроизведение) и в режиме LP

as long as in the SP mode. When you record a

(долгоиграющее воспроизведение). Выберите

tape in the LP mode on your camcorder, we

команду SP или LP в установках меню (стр.

recommend that you play back the tape on your

71). В режиме LP Вы можете выполнять

camcorder.

запись в 1,5 раза дольше по времени, чем в

режиме SP. При выполнении на Вашей

To enable smooth transition

видеокамере записи на ленту в режиме LP

You can make the transition between the last

рекомендуется воспроизводить эту ленту

scene you recorded and the next scene smooth as

также на Вашей видеокамере.

long as you do not eject the cassette if you turn

off your camcorder. When you change the

Для обеспечения плавного перехода

battery pack, set the POWER switch to OFF

Вы можете выполнять плавный переход

(CHARGE).

между последним записанным эпизодом и

следующим эпизодом до тех пор, пока не

If you leave your camcorder in the standby

извлечете кассету при выключенном

mode for 3 minutes

питании. При замене батарейного блока

Your camcorder automatically turns off. This is

установите переключатель POWER в

to save battery power and to prevent battery and

положение OFF (CHARGE).

tape wear. To resume the standby mode, set the

POWER switch to OFF (CHARGE) once, then

Если Вы оставите Вашу видеокамеру в

turn it to CAMERA again.

режиме ожидания на 3 минуты

Видеокамера выключится автоматически.

Это предотвращает расход заряда

батарейного блока и износ ленты. Для

возобновления режима ожидания установите

переключатель POWER в положение OFF

(CHARGE), а затем снова поверните его в

положение CAMERA.

21

Recording a picture

Запись изображения

After recording

После записи

(1)Set the POWER switch to OFF (CHARGE).

(1)Установите переключатель POWER в

(2)Eject the cassette.

положение OFF (CHARGE).

(2)Извлеките кассету.

Using the zoom feature

Использование функции наезда

Move the power zoom lever a little for a slower

видеокамеры

zoom. Move it further for a faster zoom.

Using the zoom function sparingly results in

Передвиньте рычаг приводного

better-looking recordings.

вариообъектива слегка для относительно

“T” side: for telephoto (subject appears closer)

медленного наезда видеокамеры. Пере-

“W” side: for wide-angle (subject appears farther

двиньте его сильнее для ускоренного наезда

away)

видеокамеры.

Использование функции наезда видеокамеры

в небольшом количестве обеспечивает

наилучшие результаты.

Сторона “Т”: для телефото (объект

приближается)

Сторона “W”: для широкоугольного вида

(объект удаляется)

WT

W

T

W

T

Zoom greater than 25 × is performed digitally. To

Наезд видеокамеры более 25× выполняется

activate digital zoom, select the digital zoom

цифровым методом. Для приведения в

power in D ZOOM in the menu settings. (p. 71)

действие цифрового вариообъектива

The picture quality deteriorates as the picture is

выберите приводной цифровой

processed digitally.

вариообъектив D ZOOM в установках меню

(стр. 71). Поскольку обработка изображения

выполняется цифровым способом, качество

изображения несколько ухудшится.

W

T

The right side of the bar shows the digital zooming

zone.

The digital zooming zone appears when you

select the digital zoom power in D ZOOM in the

menu settings./

Правая сторона полосы на экране показывает

зону цифровой трансфокации.

Если Вы выберите приводной цифровой

вариообъектив D ZOOM в установках меню,

22

появится зона цифровой трансфокации.

Recording a picture Запись изображения

Notes on digital zoom

Примечания к наезду видеокамеры

Digital zoom starts to function when zoom

цифровым методом

exceeds 25 ×.

Цифровой вариообъектив начинает

The picture quality deteriorates as you go

срабатывать в случае, если наезд

toward the “T” side.

видеокамеры превышает 25×.

Качество изображения ухудшается по мере

Recording – Basics Запись – Основные положения

When you shoot close to a subject

приближения к стороне “Т”.

If you cannot get a sharp focus, move the power

zoom lever to the “W” side until the focus is

При съемке объекта с близкого

sharp. You can shoot a subject that is at least

положения

about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from

Если Вы не можете получить четкой

the lens surface in the telephoto position, or

фокусировки, передвиньте рычаг приводного

about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-

вариообъектива в сторону “W” до получения

angle position.

четкой фокусировки. Вы можете выполнять

съемку объекта в положении телефото,

который отстоит по крайней мере на

To record pictures with the

расстоянии 80 см от поверхности объектива

viewfinder – adjusting the

или же около 1 см в положении

viewfinder

широкоугольного вида.

Adjust the viewfinder lens to your eyesight so

that the indicators in the viewfinder come into

Для записи изображений с

sharp focus.

помощью видоискателя

– регулировка видоискателя

Lift up the viewfinder and move the viewfinder

lens adjustment lever.

Отрегулируйте объектив видоискателя в

соответствии со своим зрением, так чтобы

индикаторы в видоискателе были четко

сфокусированы.

Поднимите видоискатель и подвигайте рычаг

регулировки объектива видоискателя.

23

Recording a picture

Запись изображения

Indicators displayed in the

Индикаторы, отображаемые в

recording mode

режиме записи

The indicators are not recorded on tape.

Индикаторы не записываются на ленту.

Remaining battery time indicator/

Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока

Format indicator/Индикатор формата

Recording mode indicator/Индикатор режима записи

STBY/REC indicator/ Индикатор STBY/REC

40

min

SP

REC

0:00:01

Time code/Tape counter/Код времени/Счетчик ленты

Remaining tape indicator

This appears after you start to record for a while./

Индикатор оставшейся ленты

Этот индикатор появляется на некоторое время после начала

записи.

4 7 2000

12:05:56

Time indicator/Индикатор времени

This is displayed for five seconds after the POWER switch is set to

CAMERA./Он отображается около пяти секунд после того, как

переключатель POWER установлен в положение CAMERA.

Date indicator/Индикатор даты

This is displayed for five seconds after the POWER switch is set to

CAMERA./Он отображается около пяти секунд после того, как

переключатель POWER установлен в положение CAMERA.

Time code (for tapes recorded in the Digital8

Код времени (только для лент,

system only)

записанных в цифровой системе Digital8 )

The time code indicates the recording or

Код времени указывает время записи или

playback time, “0:00:00” (hours:minutes:

воспроизведения, “0:00:00” (часы: минуты:

seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00”

секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”

(hours:minutes:seconds:frames) in PLAYER

(часы: минуты: секунды: кадры) в режиме

mode. You cannot rewrite only the time code.

PLAYER. Вы не можете перезаписать только

When you play back tapes recorded in the Hi8/

код времени. При воспроизведении лент,

standard 8 system, the tape counter appears.

записанных в системе Hi8/стандартной

You cannot reset the time code or the tape

системе 8 появляется счетчик ленты.

counter.

Вы не можете переустановить код времени

или счетчик ленты.

24

Recording a picture

Запись изображения

Shooting backlit subjects

Съемка объектов с задней

– BACK LIGHT

подсветкой – BACKLIGHT

When you shoot a subject with the light source

Если Вы выполняете съемку объекта с

behind the subject or a subject with a light

источником света позади него или же

background, use the backlight function.

объекта со светлым фоном, используйте

Recording – Basics Запись – Основные положения

функцию задней подсветки.

Press BACK LIGHT in CAMERA mode.

The . indicator appears in the viewfinder.

Нажмите кнопку BACK LIGHT в режиме

To cancel, press BACK LIGHT again.

CAMERA.

В видоискателе появится индикатор ..

Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT

еще раз.

BACK LIGHT

If you press EXPOSURE when shooting backlit

Если вы нажмете кнопку EXPOSURE при

subjects

выполнении съемки объектов с задней

The backlight function will be canceled.

подсветкой

Функция задней подсветки будет отменена.

25

Recording a picture

Запись изображения

Shooting in the dark

Съемка в темноте – Ночная

– NightShot/Super NightShot

съемка/Ночная суперсъемка

The NightShot function enables you to shoot a

Функция ночной съемки позволяет Вам

subject in a dark place. For example, you can

выполнять съемку объектов в темных местах.

satisfactorily record the environment of

Например, Вы сможете с успехом выполнять

nocturnal animals for observation when you use

съемку ночных животных для наблюдения

this function.

при использовании данной функции.

В то время, когда видеокамера находится в

While your camcorder is in CAMERA mode,

режиме CAMERA, передвиньте

slide NIGHTSHOT to ON.

переключатель NIGHTSHOT в положение ON.

and “NIGHTSHOT” indicators flash in the

Индикаторы и “NIGHTSHOT” начнут

viewfinder.

мигать в видоискателе.

To cancel the NightShot function, slide

Для отмены функции ночной съемки

NIGHTSHOT to OFF.

передвиньте переключатель NIGHTSHOT в

положении OFF.

NIGHTSHOT

OFF ON SUPER

NIGHTSHOT

NightShot Light emitter/

Излучатель подсветки

для ночной съемки

Using SUPER NIGHTSHOT

Использование режима SUPER

The Super NightShot mode makes subjects up to

NIGHTSHOT

16 times brighter than those recorded in the

Режим ночной суперсъемки позволяет

NightShot mode.

сделать объекты более чем в 16 раз ярче,

чем в случае, если Вы будете выполнять

(1)Slide NIGHTSHOT to ON in CAMERA mode.

съемку в темноте в режиме ночной съемки.

indicator appears in the viewfinder.

(1)Передвиньте переключатель NIGHTSHOT

(2)Press SUPER NIGHTSHOT. and “SUPER

NIGHTSHOT” indicators flash in the

в положение ON в режиме CAMERA. В

viewfinder.

видоискателе появится индикатор .

To cancel the Super NightShot mode, press

(2)Нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT. В

SUPER NIGHTSHOT again.

видоискателе начнут мигать индикаторы

и “SUPER NIGHTSHOT”.

Using the NightShot Light

Для отмены режима ночной суперсъемки

The picture will be clearer with the NightShot

нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT еще

Light on. To enable NightShot Light, set

раз.

N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 71).

Использование подсветки для ночной

съемки

Изображение станет ярче, если включить

функцию ночной подсветки. Для включения

ночной подсветки установите переключатель

N.S.LIGHT в положение ON в установках

меню (cтр. 71).

26

Recording a picture

Запись изображения

Notes

Примечания

Do not use the NightShot function in bright

Не используйте функцию ночной съемки в

places (ex. outdoors in the daytime). This may

ярких местах (например, на улице в дневное

cause your camcorder to malfunction.

время). Это может привести к

When you keep NIGHTSHOT set to ON in

неисправности Вашей видеокамеры.

normal recording, the picture may be recorded

При удержании установки NIGHTSHOT в

Recording – Basics Запись – Основные положения

in incorrect or unnatural colours.

положении ON при нормальной записи

If focusing is difficult with the autofocus mode

изображение может быть записано в

when using the NightShot function, focus

неправильных или неестественных цветах.

manually.

Если фокусировка затруднена в

автоматическом режиме при использовании

While using the NightShot function, you can

функции ночной съемки, выполните

not use the following functions:

фокусировку вручную.

Exposure

PROGRAM AE

При использовании функции ночной

съемки Вы не можете использовать

While using the Super NightShot mode, you

следующие функции:

can not use the following functions:

Экспозиция

Fader

PROGRAM AE

Digital effect

Exposure

При использовании функции ночной

PROGRAM AE

суперсъемки Вы не можете использовать

следующие функции:

Shutter speed in the Super NightShot mode

Фейдер

The shutter speed will be automatically changed

Цифровой эффект

depending on the brightness of the background.

Экспозиция

The motion of the picture will be slow.

PROGRAM AE

NightShot Light

Скорость затвора в режиме ночной

NightShot Light rays are infrared and so are

суперсъемки

invisible. The maximum shooting distance using

Скорость затвора будет автоматически

the NightShot Light is about 3 m (10 feet).

изменяться в зависимости от яркости фона.

Воспроизведение изображения будет

замедленным.

Подсветка для ночной съемки

Лучи подсветки для ночной съемки являются

инфракрасными и поэтому невидимыми.

Максимальное расстояние для съемки при

использовании подсветки для ночной съемки

равно примерно 3 м.

27

Checking the recording

Проверка записи

– EDITSEARCH/Rec Review

– EDITSEARCH/Просмотр записи

You can use these buttons to check the recorded

Вы можете использовать эти кнопки для

picture or shoot so that the transition between the

проверки записанного изображения или

last recorded scene and the next scene you record

съемки, так чтобы переход между последним

is smooth.

записанным эпизодом и следующим

записываемым эпизодом был плавным.

EDIT

SEARCH

EDITSEARCH

EDITSEARCH

You can search for the next recording start point.

Вы можете выполнять поиск места начала

следующей записи.

Hold down the +/– (7) side of EDITSEARCH in

the standby mode. The recorded section is played

Держите нажатой сторону +/– (7) кнопки

back.

EDITSEARCH в режиме ожидания. Будет

+ : to go forward

воспроизведена записанная часть.

: to go backward

+ : для продвижения вперед

Release EDITSEARCH to stop playback. If you

: для продвижения назад

press START/STOP, re-recording begins from

Отпустите кнопку EDITSEARCH для

the point you released EDITSEARCH. You

остановки воспроизведения. Если Вы

cannot monitor the sound.

нажмете кнопку START/STOP, начнется

перезапись с того места, где Вы отпустили

кнопку EDITSEARCH. Вы не можете

Rec Review

контролировать звук.

You can check the section which you have

stopped most recently.

Просмотр записи

Press the – ( 7) side of EDITSEARCH

Вы можете проверить часть, которую Вы

momentarily in the standby mode.

остановили совсем недавно.

The section you have stopped most recently will

be played back for a few seconds, and then your

Нажмите кратковременно сторону – (7)

camcorder will return to the standby mode. You

кнопки EDITSEARCH в режиме ожидания.

can monitor the sound from the speaker or

Часть, которую Вы остановили совсем

headphones.

недавно, будет воспроизведена на несколько

секунд, а затем Ваша видеокамера вернется

в режим ожидания. Вы можете

Note

контролировать звук через акустическую

EDITSEARCH and Rec Review work only for

систему или головные телефоны.

tapes recorded in the Digital8 system.

Примечания

Функции EDITSEARCH и просмотра записи

работают только для лент, записанных в

цифровой системе Digital8 .

28

Воспроизведение – Основные положения

— Playback – Basics —

Соединения для

Connections for playback

воспроизведения

Connect your camcorder to your TV or VCR with

Подсоедините Вашу видеокамеру к Вашему

the A/V connecting cable supplied with your

телевизору или КВМ с помощью

camcorder to watch the playback picture on the

соединительного кабеля аудио/видео,

TV screen. When monitoring the playback

который прилагается к Вашей видеокамере

picture on the TV screen, we recommend that

для просмотра воспроизводимого

you power your camcorder from the mains using

изображения на экране телевизора. При

the AC power adaptor (p. 13). Refer to the

управлении воспроизводимым изображением

Playback – Basics

operating instructions of your TV or VCR.

на экране телевизора рекомендуется

подключить питание к Вашей видеокамере от

Open the jack cover. Connect your camcorder to

сетевой розетки с помощью сетевого

the TV using the A/V connecting cable. Then, set

адаптера переменного тока (стр. 13). См.

the TV/VCR selector on the TV to VCR.

инструкцию по эксплуатации Вашего

телевизора или КВМ.

Откройте крышку гнезд. Подсоедините Вашу

Воспроизведение – Основные положения

видеокамеру к телевизору с помощью

соединительного кабеля аудио/видео. Затем,

установите переключатель TV/VCR на Вашем

телевизоре в положение VCR.

S VIDEO

IN

AUDIO

/

VIDEO out

S VIDEO

Выход AUDIO/

VIDEO

VIDEO

AUDIO

: Signal flow/Передача сигнала

If your TV is already connected

Ecли Baш телевизор уже

to a VCR

подсоединен к КВМ

Connect your camcorder to the LINE IN input on

Подсоедините Вашу видеокамеру к входному

the VCR by using the A/V connecting cable

гнезду LINE IN на КВМ с помощью

supplied with your camcorder. Set the input

соединительного кабеля аудио/видео,

selector on the VCR to LINE.

который прилагается к Вашей видеокамере.

Установите селектор входного сигнала на

КВМ в положение LINE.

29

Connections for playback

Соединения для воспроизведения

If your TV or VCR is a monaural

Если Ваш телевизор или КВМ

type

монофонического типа

Connect the yellow plug of the A/V connecting

Подсоедините желтый штекер

cable to the video input jack and the white or the

соединительного кабеля аудио/видео к

red plug to the audio input jack on the VCR or

входному гнезду видеосигнала и белый или

the TV. If you connect the white plug, the sound

красный штекер к входному гнезду

is L (left) signal. If you connect the red plug, the

аудиосигнала на КВМ или телевизоре.

sound is R (right) signal.

Если Вы подсоедините белый штекер, то звук

будет передаваться через L (левый) канал.

Если Вы подсоедините красный штекер, то

If your TV/VCR has a 21-pin

звук будет передаваться через R (правый)

connector (EUROCONNECTOR)

канал.

Use the 21-pin adaptor supplied with your

camcorder.

Если в Вашем телевизоре/КВМ

имеется 21-штырьковый разъем

(EUROCONNECTOR)

Используйте 21-штырьковый адаптер,

прилагаемый к Вашей видеокамере.

TV

Connect using an S video cable (not supplied)

Выполните соединение с помощью кабеля

to obtain high-quality pictures

S видео (не прилагается) для получения

With this connection, you do not need to connect

высококачественного изображения

the yellow (video) plug of the A/V connecting

При данном соединении Вам не нужно

cable.

подсоединять желтый штекер (видео)

Connect the S video cable (not supplied) to the S

соединительного кабеля аудио/видео.

video jacks on both your camcorder and the TV

Подсоедините кабель S видео (не

or the VCR.

прилагается) к гнездам S видео на Вашей

видеокамере и Вашем телевизоре или КВМ.

30

Connections for playback

Соединения для воспроизведения

Using the AV cordless IR

Использование беспроводного

receiver

ИК аудиовидеоприемника

Once you connect the AV cordless IR receiver

После подсоединения беспроводного ИК

(not supplied) to your TV or VCR, you can easily

аудиовидеоприемника к Вашему телевизору (не

прилагается) Вы можете легко наблюдать

view the picture on your TV. For details, refer to

изображение на экране Вашего телевизора.

the operating instructions of the AV cordless IR

Подробные сведения содержатся в инструкции

receiver.

по эксплуатации беспроводного ИК

Playback – Basics

аудиовидеоприемника.

S.LASER LINK

Воспроизведение – Основные положения

Super laser link emitter/Излучатель

лазерного суперканала

(1)After connecting your TV and AV cordless IR

(1)

После подсоединения к Вашему телевизору

receiver, set the POWER switch on the AV

беспроводного ИК аудиовидеоприемника

cordless IR receiver to ON.

установите переключатель POWER на

(2)Turn the TV on and set the TV/VCR selector

беспроводном ИК аудиовидеоприемнике в

положение ON.

on the TV to VCR.

(2)

Включите телевизор и установите селектор

(3)Press S.LASER LINK. The lamp of S.LASER

TVC/VCR на телевизоре в положение VCR.

LINK lights up.

(3) Нажмите кнопку S.LASER LINK. Высветится

(4)Press N on your camcorder to start playback.

лампочка S.LASER LINK.

(5)Point the super laser link emitter at the AV

(4) Нажмите кнопку N на Вашей видеокамере

cordless IR receiver. Adjust the position of

для начала воспроизведения.

your camcorder and the AV cordless IR

(5) Направьте излучатель лазерного

receiver to obtain clear playback pictures.

суперканала на беспроводный ИК

аудиоприемник. Отрегулируйте положение

Вашей видеокамеры и беспроводного ИК

аудиовидеоприемника для получения четкого

воспроизводимого изображения.

To cancel the super laser link

Для отмены функции лазерного

function

суперканала передачи сигналов

Press S.LASER LINK. The lamp on the S.LASER

Нажмите кнопку S.LASER LINK. Лампочка на

LINK button goes out.

кнопке S.LASER LINK погаснет.

If you turn the power off

Если Вы выключите питание

Super laser link function turns off automatically.

Лазерный суперканал передачи сигналов

выключится автоматически.

When super laser link is activated (the

При включенном лазерном суперканале

S.LASER LINK button is lit)

передачи сигналов (при этом

Your camcorder consumes power. Press S.LASER

высвечивается кнопка S.LASER LINK)

LINK to turn off the super laser link function

Ваша видеокамера потребляет питание.

when it is not needed.

Нажмите кнопку S.LASER LINK для выключения

функции лазерного канала передачи сигналов,

is a trademark of Sony Corporation.

если она не требуется.

является торговой маркой Sony Corporation.

31

Воспроизведение

Playing back a tape

ленты

You can monitor the playback picture on a TV

Вы можете контролировать воспроизводимое

screen after connecting your camcorder to a TV

изображение на экране телевизора после

or VCR.

подсоединения Вашей видеокамеры к

You can also monitor the picture in the

телевизору или КВМ.

viewfinder. You can control playback using the

Вы токже можете контролировать

Remote Commander supplied with your

изображение в видоискателе. Вы можете

camcorder.

контролировать воспроизведение с помощью

(1)Install the power source and insert the

пульта дистанционного управления,

recorded tape.

прилагаемого к Вашей видеокамере.

(2)Set the POWER switch to PLAYER while

(1)Установите источник питания и вставьте

pressing the small green button. The video

записанную ленту.

control buttons light up.

(2)Нажав маленькую зеленую кнопку,

(3)Press m to rewind the tape.

установите переключатель POWER в

(4)Press N to start playback.

положение PLAYER. Появится индикация

кнопок видеоконтроля.

(3)Нажмите кнопку m для ускоренной

перемотки ленты назад.

(4)Нажмите кнопку N для включения

воспроизведения.

PLAYER

2

3

CHARGE

(

OFF

REW

)

CAMERA

4

PLAY

1

To stop playback

Для остановки воспроизведения

Press x.

Нажмите кнопку x.

To monitor the sound from headphones

Для контроля звука через головные

Connect headphones (not supplied) to the i jack.

телефоны

Подсоедините головные телефоны (не

прилагаются) к гнезду i.

32

Playing back a tape

Воспроизведение ленты

To display the screen indicators

Для отображения экранных

– Display function

индикаторов

– Функция индикации

Press DISPLAY on the Remote Commander

supplied with your camcorder.

Нажмите кнопку DISPLAY на пульте

The indicators appear on the TV screen.

дистанционного управления, который

To make the indicators disappear, press

прилагается к Вашей видеокамере.

DISPLAY again.

На экране телевизора появятся индикаторы.

Playback – Basics

Для того, чтобы индикаторы исчезли,

нажмите еще раз кнопку DISPLAY.

DISPLAY

Воспроизведение – Основные положения

DATA CODE

DATA CODE

Using the data code function

Использование функции кода даты

Your camcorder automatically records not only

Ваша видеокамера автоматически

images on the tape but also the recording data

записывает не только изображения на ленту,

(date/time or various settings when recorded)

но также и данные записи (дату/время или

(Data code).

разные установки при записи).

(Код даты) .

Press DATA CODE on your camcorder or the

Remote Commander in the playback mode.

Нажмите кнопку DATA CODE на Вашей

видеокамере или пульте дистанционного

The display changes as follows:

управления в режиме воспроизведения.

date/time t various settings (SteadyShot,

exposure AUTO/MANUAL, white balance, gain,

Индикация будет изменяться следующим

shutter speed, aperture value) t no indicator

образом:

дата/время t разные установки (устойчивая

съемка, экспозиция AUTO/MANUAL, баланс

белого, усиление, скорость затвора, величина

диафрагмы) t без индикации

AUTO

4 7 2000

50 AWB

12:05:56

F1.6

9dB

Not to display recording date

Для того, чтобы не отображалась дата

Set DATA CODE to DATE in the menu settings

записи

(p. 71).

Установите команду DATA CODE в

The display changes as follows:

положение DATE в установках меню (стр. 71).

date/time t no indicator

Индикация будет изменяться следующим

образом:

дата/время t без индикации

33

Playing back a tape

Воспроизведение ленты

Note on the data code function

Примечание по функции кода данных

The data code function works only for tapes

Функция кода данных работает только для

recorded in the Digital8 system.

лент, записанных в цифровой системе Digital8

.

Recording data

Recording data is your camcorder’s information

Записанные данные

when you have recorded. In the recording mode,

Записанные данные несут информацию о

the recording data will not be displayed.

записи, выполненной Вашей видеокамерой. В

режиме записи данные отображаться не

When you use data code function, bars

будут.

(-- -- ---- and --:--:--) appear if:

A blank section of the tape is being played

Если Вы используете функцию кода

back.

данных, то появятся полосы (-- -- ---- и

The tape is unreadable due to tape damage or

--:--:--), если:

noise.

Воспроизводится незаписанный участок на

The tape was recorded by a camcorder without

ленте.

the date and time set.

Лента является не читаемой из-за

повреждения или помех.

Запись на ленту была выполнена

видеокамерой без установки даты и

времени.

34

Playing back a tape Воспроизведение ленты

Various playback modes

Переменные режимы

воспроизведения

To operate video control buttons, set the

POWER switch to PLAYER.

Для выполнения управления кнопками

видеоконтроля установите переключатель

To view a still image (playback

POWER в положение PLAYER.

pause)

Для просмотра неподвижного

Press X during playback. To resume playback,

изображения (пауза воспроизведения)

press X or N.

Playback – Basics

Нажмите во время воспроизведения кнопку

X. Для возобновления обычного

To advance the tape

воспроизведения нажмите кнопку X или

Press M in the stop mode. To resume normal

кнопку N.

playback, press N.

Для ускоренной перемотки ленты

To rewind the tape

вперед

Press m in the stop mode. To resume normal

Нажмите в режиме остановки кнопку M.

Воспроизведение – Основные положения

playback, press N.

Для возобновления обычного

воспроизведения нажмите кнопку N.

To change the playback direction

Для ускоренной перемотки ленты назад

Press on the Remote Commander during

Нажмите в режиме остановки кнопку m.

playback to reverse the playback direction. To

Для возобновления обычного

resume normal playback, press N.

воспроизведения нажмите кнопку N.

To locate a scene monitoring the

Для изменения направления

picture (picture search)

воспроизведения

Нажмите кнопку на пульте дистанционного

Keep pressing m or M during playback. To

управления во время воспроизведения для

resume normal playback, release the button.

изменения направления воспроизведения.

Для возобновления обычного

To monitor the high-speed picture

воспроизведения, нажмите кнопку N.

while advancing or rewinding the

tape (skip scan)

Для отыскания эпизода во время

Keep pressing m while rewinding or M while

контроля изображения (поиск

advancing the tape. To resume rewinding or

изображения)

advancing, release the button.

Держите нажатой кнопку m или M во

время воспроизведения. Для восстановления

To view the picture at slow speed

обычного воспроизведения отпустите кнопку.

(slow playback)

Для контроля изображения на

Press y on the Remote Commander during

высокой скорости во время

playback. For slow playback in the reverse

ускоренной перемотки ленты вперед

direction, press , then press y on the Remote

или назад (поиск методом прогона)

Commander. To resume normal playback, press

Держите нажатой кнопку m во время

N.

ускоренной перемотки ленты назад или

кнопку M во время ускоренной перемотки

ленты вперед. Для возобновления обычной

перемотки ленты назад или вперед отпустите

кнопку.

Для просмотра изображения на

замедленной скорости (замедленное

воспроизведение)

Нажмите во время воспроизведения кнопку

y на пульте дистанционного управления. Для

замедленного воспроизведения в обратном

направлении нажмите кнопку , а затем

нажмите кнопку y на пульте дистанционного

управления. Для возобновления обычного

воспроизведения нажмите кнопку N.

35

Playing back a tape Воспроизведение ленты

To view the picture at double speed

Для просмотра изображения на

Press ×2 on the Remote Commander during

удвоенной скорости

playback. For double speed playback in the

Нажмите кнопку ×2 на пульте дистанционного

reverse direction, press , then press ×2 on the

управления во время воспроизведения. Для

Remote Commander. To resume normal

воспроизведения на удвоенной скорости в

playback, press N.

обратном направлении нажмите кнопку , а

затем кнопку ×2 на пульте дистанционного

To view the picture frame-by-frame

управления. Для возобновления обычного

Press C on the Remote Commander in the

воспроизведения нажмите кнопку N.

playback pause mode. For frame-by-frame

playback in the reverse direction, press c. To

Для покадрового просмотра

resume normal playback, press N.

изображения

Нажмите кнопку C на пульте

In the various playback modes

дистанционного управления в режиме паузы

Noise may appear when your camcorder plays

воспроизведения. Для покадрового

back tapes recorded in the Hi8/standard 8

воспроизведения в обратном направлении

system.

нажмите кнопку c. Для возобновления

Sound is muted.

обычного воспроизведения нажмите кнопку

The previous recording may appear as a mosaic

N.

image when playing back in the Digital8

system.

В переменных режимах воспроизведения

При воспроизведении на видеокамере лент

Notes on the playback pause mode

Hi8/стандарт 8 могут появиться помехи

When the playback pause mode lasts for 3

Звук будет приглушен.

minutes, your cancorder automatically enters

При воспроизведении в цифровой системе

the stop mode. To recure playback, press N.

Digital8 изображение предыдущих

The previous recording may appear.

записей может стать мозаичным.

Slow playback for tapes recorded in the

Примечания к режиму паузы

Digital8 system

воспроизведения

The slow playback can be performed smoothly

Когда режим паузы воспроизведения

on your camcorder; however, this function does

продолжается в течение 3 минут, Ваша

not work for an output signal from the DV OUT

видеокамера автоматически войдет в

jack.

режим остановки. Для возобновления

воспроизведения нажмите кнопку N.

When you play back a tape in reverse

Может появиться предыдущая запись.

Horizontal noise may appear at the center or top

and bottom of the screen. This is not a

Замедленное воспроизведение для лент,

malfunction.

записанных в цифровой системе Digital8

Замедленное воспроизведение может

выполняться на Вашей видеокамере без

помех; однако эта функция не работает

через выходной сигнал из гнезда DV OUT.

При воспроизведении ленты в обратном

направлении

На экране могут появиться горизонтальные

помехи по центру или же вверху и внизу

экрана. Это не является неисправностью.

36

— Advanced Recording Operations —

Усовершенствованные операции съемки

Recording a still image on a

Запись неподвижного изображения

tape – Tape Photo recording

на ленту – фотосъемка на ленту

You can record a still image like a photograph.

Вы можете записывать неподвижное

This mode is useful when you want to record a

изображение подобно фотографии. Данный

image such as a photograph or when you print a

режим полезен, если Вы хотите записывать

image using a video printer (not supplied).

изображение в виде фотоснимка или же при

You can record about 510 images in the SP mode

выполнении отпечатков с помощью

and about 765 images in the LP mode on a tape

видеопринтера (не прилагается).

which can record for 60 minutes in the SP mode.

Вы можете записать около 510 изображений

(1)In the standby mode, keep pressing PHOTO

в режиме SP и около 765 изображений в

lightly until a still image appears. The

режиме LP на ленте, которая позволяет

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

CAPTURE indicator appears. Recording does

выполнять запись в течение 60 минут в

not start yet.

режиме SP.

To change the still image, release PHOTO,

(1)В режиме ожидания держите слегка

select a still image again, and then press and

нажатой кнопку PHOTO до тех пор, пока

hold PHOTO lightly.

не появится неподвижное изображение.

(2)Press PHOTO deeper.

Появится индикатор CAPTURE. Запись

The still image in the viewfinder is recorded

пока еще не началась.

for about seven seconds. The sound during

Для изменения неподвижного

those seven seconds is also recorded.

изображения отпустите кнопку PHOTO,

The still image is displayed in the viewfinder

выберите неподвижное изображение

untill recording is completed.

снова, а затем нажмите и держите слегка

нажатой кнопку PHOTO.

(2)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.

Неподвижное изображение в

видоискателе будет записываться около

семи секунд. В течение этих семи секунд

будет записываться и звук.

Неподвижное изображение будет

отображаться в видоискателе тех пор,

пока запись не будет завершена.

CAPTURE

1

•••••••

2

PHOTO PHOTO

37

Recording a still image on a tape

Запись неподвижного изображения

– Tape Photo recording

на ленту – фотосъемка на ленту

Notes

Примечания

During the tape photo recording, you cannot

Во время фотосъемки на ленту Вы не

change the mode or setting.

можете изменять режим или установку.

The PHOTO button does not work:

Кнопка PHOTO не работает:

while the digital effect function is set or in

если установлена или используется

use.

функция цифрового эффекта.

while the fader function is in use.

если используется функция фейдера.

When recording a still image, do not shake

При записи неподвижного изображения не

your camcorder. Mosaic-pattern noise may

трясите Вашу видеокамеру. Иначе на

appear on the image.

изображении могут появиться помехи

мозаичного типа.

To use the tape photo recording function

using the Remote Commander

Для использования функции фотосъемки

Press PHOTO in the Remote Commander. Your

на ленту с помощью пульта

camcorder records an image in the viewfinder

дистанционного управления

immediately.

Нажмите кнопку PHOTO на пульте

дистанционного управления. Ваша

When you use the tape photo recording

видеокамера тотчас же начнет запись

function during normal CAMERA recording

изображения в видоискателе.

You cannot check an image in the viewfinder by

pressing PHOTO lightly. Press PHOTO deeper.

При использовании функции фотосъемки

The still image is then recorded for about seven

на ленту во время обычной записи

seconds, and your camcorder returns to the

CAMERA

standby mode. During the seven seconds to

Вы не можете проверить изображение в

record, you cannot shoot another still image.

видоискателе, слегка нажав кнопку PHOTO.

Нажмите кнопку PHOTO сильнее.

Неподвижное изображение будет

записываться около семи секунд, а затем

видеокамера вернется в режим ожидания. В

течение этих семи секунд записи Вы не

можете выполнять съемку другого

неподвижного изображения.

38

Recording a still image on a tape

Запись неподвижного изображения

– Tape Photo recording

на ленту – фотосъемка на ленту

Printing the still image

Печатание неподвижного

изображения

You can print a still image by using the video

printer (not supplied). Connect the video printer

Вы можете выполнить печатание

using the A/V connecting cable supplied with

неподвижного изображения с помощью

your camcorder.

видеопринтера (не прилагается).

Connect the A/V connecting cable to the

Подсоедините видеопринтер с помощью

AUDIO/VIDEO out jack and connect the yellow

соединительного кабеля аудио/видео,

plug of the cable to the video input of the video

который прилагается к Вашей видеокамере.

printer. Refer to the operating instructions of the

Подсоедините соединительный кабель аудио/

video printer as well.

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

видео к выходному гнезду AUDIO/VIDEO и

подсоедините желтый штекер кабеля к

входному гнезду видеосигнала на

видеопринтере. Воспользуйтесь также

инструкцией по эксплуатации видеопринтера.

Video printer/

Видеопринтер

LINE IN

VIDEO S VIDEO

S VIDEO

AUDIO

/

VIDEO out/

Выход AUDIO/VIDEO

: Signal flow/Передача сигнала

If the video printer is equipped with S video

Если в видеопринтере имеется входное

input

гнездо S видео

Use the S video connecting cable (not supplied).

Используйте соединительный кабель кабель

Connect it to the S VIDEO jack and the S video

S видео (не прилагается). Подсоедините его к

input of the video printer.

гнезду S VIDEO и ко входному гнезду S видео

на видеопринтере.

39

Использование

Using the wide mode

широкоэкранного режима

You can record a 16:9 wide picture to watch on

Вы можете записывать широкоформатное

the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).

изображение 16:9 для просмотра на

The picture during playing back in the

широкоэкранном телевизоре формата 16:9

viewfinder, on a normal TV [a] or a wide-screen

(16:9WIDE).

TV [b] are compressed in the widthwise

Изображение во время воспроизведения в

direction. If you set the screen mode of the wide-

видоискателе, на обычном телевизоре [a]

screen TV to the full mode, you can watch

или на широкоэкранном телевизоре [b] будет

pictures of normal images [c].

сжато по ширине. Если Вы установите режим

экрана широкоэкранного телевизора в

полноэкранный режим, Вы можете

наблюдать обычные изображения без

искажений [c].

16:9

WIDE

[a]

[c]

[b]

In the standby mode, set 16:9WIDE to ON in the

В режиме ожидания установите команду

menu settings (p. 71).

16:9WIDE в положение ON в установках меню

(стр. 71).

MENU

To cancel the wide mode

Для отмены широкоэкранного режима

Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.

Установите команду 16:9WIDE в положение

OFF в установках меню.

In the wide mode, you cannot select the

В широкоэкранном режиме Вы не можете

following functions:

выбирать следующие функции:

Old movie

Старинное кино

Bounce

Перескакивания

During recording

Во время записи

You cannot select or cancel the wide mode. When

Во время записи

you cancel the wide mode, set your camcorder to

Вы не можете выбрать или отменить

the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF

широкоэкранный режим. Если Вы отмените

in the menu setting.

широкоэкранный режим, установите Вашу

видеокамеру в режим ожидания, а затем

установите команду 16:9WIDE в положение

OFF в установках меню.

40