Sony DCR-TRV330E – страница 2
Инструкция к Видеокамере Sony DCR-TRV330E
Step 1 Preparing the power
Пункт 1 Подготовка источника
supply
питания
Connecting to a wall socket
Подсоединение к сетевой розетке
When you use your camcorder for a long time,
Если Вы собираетесь использовать
we recommend that you power it from a wall
видеокамеру длительное время,
Getting started Подготовка к эксплуатации
socket using the AC power adaptor.
рекомендуется использовать питание от
сетевой розетки с помощью сетевого
(1)Open the DC IN jack cover, and connect the
адаптера переменного тока.
AC power adaptor to the DC IN jack on your
(1)Откройте крышку гнезда DC IN и
camcorder with the plug’s v mark facing up.
подсоедините сетевой адаптер
(2)Connect the mains lead to the AC power
переменного тока к гнезду DC IN на Вашей
adaptor.
видеокамеру, так чтобы знак v на
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
штекере был обращен вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
1
2, 3
PRECAUTION
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
The set is not disconnected from the AC power
Аппарата не отключается от источника
source (the mains) as long as it is connected to a
переменного тока (электрической сети) до
wall socket, even if the set itself has been turned
тех пор, пока он подсоединен к сетевой
off.
розетке, даже если сам аппарат и выключен.
Примечания
Notes
• Питание от сетевого адаптера переменного
•The AC power adaptor can supply power even
тока может подаваться даже в случае, если
if the battery pack is attached to your
батарейный блок прикреплен к Вашей
camcorder.
видеокамере.
•The DC IN jack has “source priority”. This
• Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”.
means that the battery pack cannot supply any
Это значит, что питание от батарейного
power if the mains lead is connected to the DC
блока не может подаваться, если провод
IN jack, even when the mains lead is not
электропитания подсоединен к гнезду DC
plugged into a wall socket.
IN, даже если провод электропитания и не
подсоединен к сетевой розетке.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (optional).
Использование автомобильного
аккумулятора
Используйте адаптер/зарядное устройство
постоянного тока фирмы Sony (приобретается
отдельно).
21
Step 2 Setting the
Пункт 2
Установка даты
date and time
и времени
Set the date and time settings when you use your
Выполните установку даты и времени, когда
camcorder for the first time.
Вы используете Вашу видеокамеру в первый
“CLOCK SET” will be displayed each time that
раз.
you set the POWER switch to CAMERA or
До тех пор, пока Вы не выполните установки
MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
даты и времени, каждый раз при установке
TRV530E only) unless you set the date and time
переключателя POWER в положение
settings.
CAMERA или MEMORY (только модели DCR-
If you do not use your camcorder for about half a
TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E) будет
year, the date and time settings may be released
отображаться индикация “CLOCK SET”.
(bars may appear) because the built-in
Если Вы не используете Вашу видеокамеру в
rechargeable battery will have been discharged
течение приблизительно полугода, установки
(p. 195).
даты и времени могут самопроизвольно
First, set the year, then the month, the day, the
измениться (могут появиться полосы), из-за
hour and then the minute.
того, что встроенная перезаряжаемая
батарейка, установленная в Вашей
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
видеокамере, будет разряжена (стр. 195).
MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/
Сначала установите год, затем месяц, день,
TRV430E/TRV530E only), and then press
час и минуту.
MENU to display the menu settings.
(1)Установите переключатель POWER в
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
положение CAMERA или MEMORY (только
then press the dial.
модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
TRV530E), а затем нажмите кнопку MENU
CLOCK SET, then press the dial.
для отображения установок меню.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
(2)
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
desired year, then press the dial.
индикации , а затем нажмите диск.
(5)Set the month, day and hour by turning the
(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
выбора команды CLOCK SET, а затем
(6)Set the minute by turning the SEL/PUSH
нажмите диск.
EXEC dial and pressing the dial by the time
(4)
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
signal. The clock starts to move.
выбора нужного года, а затем нажмите диск.
(7)Press MENU to make the menu settings
(5)Установите месяц, день и час путем
disappear.
вращения диска SEL/PUSH EXEC и
нажимания диска.
(6)Установите минуты путем вращения диска
SEL/PUSH EXEC и нажимания диска в
момент передачи сигнала точного
времени. Часы начнут функционировать.
(7)Нажмите кнопку MENU для того, чтобы
исчезли установки меню.
22
Пункт 2 Установка даты и
Step 2 Setting the date and time
времени
1,7
2
3
Getting started Подготовка к эксплуатации
MENU
SETUP MENU
SETUP MENU
SETUP MENU
CLOCK SET
CLOCK SET
––
:
––
:
––
CLOCK SET
LTR SIZE
LTR SIZE
LTR SIZE
DEMO MODE
DEMO MODE
DEMO MODE
2001
11
RETURN
NRUTER
0000000000
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
6
4
SETUP MENU
SETUP MENU
CLOCK SET
CLOCK SET
40 70 2001
LTR SIZE
LTR SIZE
1 7:30:00
DEMO MODE
2001 74
DEMO MODE
RETURN
RETURN
2001
1
1
2001 1 1
17 30
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
000
000
The year changes as follows:
Год изменяется следующим образом:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
If you do not set the date and time
Если Вы не установили дату и время
“-- -- ----” “--:--:--” is recorded on the tape and the
На ленту и “Memory Stick” будет
“Memory Stick”. (DCR-TRV325E/TRV330E/
записываться индикация “-- -- ----”
TRV430E/TRV530E only)
“--:--:--”. (только модели DCR-TRV325E/
TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on
Примечание по индикатору времени
a 24-hour cycle.
Встроенные часы Вашей видеокамеры
работают в 24-часовом режиме.
23
Step 3 Inserting a
Пункт 3 Установка
cassette
кассеты
We recommend using Hi8 /Digital8 video
Рекомендуется использовать видеокассеты
cassettes.
типа Hi8 /Digital8 .
(1)Prepare the power supply (p. 15).
(1)Подготовьте источник питания (стр. 15).
(2)Slide OPEN/EJECT in the direction of the
(2)Сдвиньте кнопку OPEN/EJECT в
arrow and open the lid.
направлении, указанном стрелкой, и
The cassette compartment automatically lifts
откройте крышку.
up and opens.
Кассетный отсек автоматически
(3)Insert the cassette in a straight line deeply into
поднимается и откроется
the cassette compartment with the window
(3)Установите кассету по прямой линии
facing out.
глубоко в кассетный отсек так, чтобы
Push the middle portion of the back of the
окошко было обращено наружу.
cassette to insert.
Нажмите на середину тыльной стороны
(4)Close the cassette compartment by pressing
кассеты для установки.
the mark on the cassette compartment.
(4)Закройте кассетный отсек, нажав метку
The cassette compartment automatically goes
на отсеке. Кассетный отсек
down.
автоматически закроется.
(5)After the cassette compartment going down
(5)После того, как кассетный отсек
completely, close the lid until it clicks.
полностью опустится, закройте крышку,
чтобы она щелкнула.
2 3
4,5
4
5
To eject a cassette
Follow the procedure above, and eject the
cassette in step 3.
Для извлечения кассеты
Выполните приведенную выше процедуру и
вытолкните кассету в пункте 3.
24
Step 3 Inserting a cassette
Пункт 3 Установка кассеты
Примечания
Notes
• Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это
•Do not press the cassette compartment down.
может привести к неисправности.
Doing so may cause malfunction.
• Ваша видеокамера выполняет запись
•Your camcorder records pictures in the Digital8
Getting started Подготовка к эксплуатации
изображений в системе Digital8 .
system.
• Время записи при использовании Вашей
• The recording time when you use your
цифровой видеокамеры составляет 2/3
camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8
времени, указанного на ленте Hi8 . Если
tape. If you select the LP mode in the menu
Вы выберите режим LP в установках меню,
settings, the recording time is indicated time on
то время записи будет равно времени,
Hi8 tape.
указанного на ленте Hi8 .
•If you use standard 8 tape, be sure to play
• Если Вы используете стандартную ленту 8
back the tape on this camcorder. Mosaic pattern
, то ее рекомендуется воспроизводить на
noise may appear when you play back standard
этой же видеокамере. Записанные с
8 tape on other camcorders (including other
помощью Вашей видеокамеры, на Вашей же
DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/
видеокамере. В случае воспроизведения
TRV330E/TRV430E/TRV530E).
стандартных лент типа 8 на других
•The cassette compartment may not be closed
видеокамерах, могут появиться помехи
when you press any part of the lid other than
мозаичного типа (включая другие
the mark.
видеокамеры DCR-TRV230E/TRV235E/
TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).
To prevent accidental erasure
• Кассетный отсек может не закрыться, если
Slide the write-protect tab on the cassette to
Вы нажмете на какое-либо другое место на
expose the red mark.
крышке, а не на метку .
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток защиты записи на
кассете, так чтобы появилась красная метка.
25
— Recording – Basics —
— Запись – Основные положения —
Recording a picture
Запись изображения
Your camcorder automatically focuses for you.
Ваша видеокамера автоматически выполняет
фокусировку за Вас.
(1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attach the lens cap to the grip
(1)Снимите крышку объектива, нажав обе
strap.
кнопки на ее кромке, и прикрепите
(2)Install the power source and insert a cassette.
крышку объектива к ремню для захвата.
See “Step 1” to “Step 3” for more information
(2)Установите источник питания и вставьте
(p. 15 to 25).
кассету.
(3)Set the POWER switch to CAMERA while
См. “Пункт 1”– “Пункт 3” для получения
pressing the small green button. Your
более подробных сведений (стр. 15 – 21).
camcorder is set to the standby mode.
(3)Нажав маленькую зеленую кнопку,
(4)Open the LCD panel while pressing OPEN.
установите переключатель POWER в
The viewfinder automatically turns off.
положение CAMERA. Ваша видеокамера
(5)Press START/STOP. Your camcorder starts
переключится в режим ожидания.
recording. The REC indicator appears on the
(4)Нажав кнопку OPEN, откройте панель
screen. The camera recording lamp located on
ЖКД. Видоискатель выключится
the front of your camcorder lights up. To stop
автоматически.
recording, press START/STOP again.
(5)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
The recording lamp lights up in the
видеокамера начнет запись. На экране
viewfinder when you record with the
появится индикатор REC. Высветится
viewfinder.
также лампочка записи, расположенная
на передней панели видеокамеры. Для
остановки записи нажмите кнопку START/
STOP еще раз.
При записи с помощью видоискателя,
внутри него высветится лампочка записи.
1
3
P
L
A
O
Y
E
F
R
F
(
C
H
PO
G
W
ER
)
C
M
E
M
M
A
Y
R
O
E
A
R
5
40min
SP
REC
0:00:01
4
2
Camera recording
lamp/
Лампочка
записи видеокамерой
Microphone/
Микрофон
26
Recording a picture Запись изображения
Notes
Примечания
•Fasten the grip strap firmly.
• Плотно пристегните ремень для захвата
•Do not touch the built-in microphone during
видеокамеры.
recording.
• Не прикасайтесь к встроенному микрофону
во время записи.
Note on Recording mode
Recording – Basics Запись – Основные положения
Your camcorder records and plays back in the SP
Примечание по режиму записи
(standard play) mode and in the LP (long play)
Ваша видеокамера выполняет запись и
mode. Select SP or LP in the menu settings
воспроизведение в режиме SP (стандартное
(p. 107). In the LP mode, you can record 1.5 times
воспроизведение) и в режиме LP
as long as in the SP mode. When you record a
(долгоиграющее воспроизведение). Выберите
tape in the LP mode on your camcorder, we
команду SP или LP в установках меню (стр.
recommend that you play back the tape on your
107). В режиме LP Вы можете выполнять
camcorder.
запись в 1,5 раза дольше по времени, чем в
режиме SP. При выполнении на Вашей
Note on LOCK (DCR-TRV325E/TRV330E/
видеокамере записи на ленту в режиме LP
TRV430E/TRV530E only)
рекомендуется воспроизводить эту ленту
When you slide LOCK to the right, the POWER
также на Вашей видеокамере.
switch can no longer be set to MEMORY
accidentally. The LOCK is released as a default
Примечание по режиму LOCK (Только
setting.
модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E)
To enable smooth transition
Если Вы передвинете переключатель LOCK
You can make the transition between the last
вправо, переключатель POWER уже не
scene you recorded and the next scene smooth as
может быть случайно установлен в
long as you do not eject the cassette if you turn
положение MEMORY. Режим LOCK будет
off your camcorder. When you change the
устанавливаться по умолчанию.
battery pack, set the POWER switch to OFF
(CHG).
Для обеспечения плавного перехода
Вы можете выполнять плавный переход
If you leave your camcorder in the standby
между последним записанным эпизодом и
mode for 3 minutes
следующим эпизодом до тех пор, пока не
Your camcorder automatically turns off. This is
извлечете кассету при выключенном
to save battery power and to prevent battery and
питании. При замене батарейного блока
tape wear. To resume the standby mode, set the
установите переключатель POWER в
POWER switch to OFF (CHG) once, then turn it
положение OFF (CHG).
to CAMERA again.
Если Вы оставите Вашу видеокамеру в
When you record in the SP and LP modes on
режиме ожидания на 3 минуты
one tape or you record some scenes in the LP
Видеокамера выключится автоматически.
mode
Это предотвращает расход заряда
The playback picture may be distorted or the
батарейного блока и износ ленты. Для
time code may not be written properly between
возобновления режима ожидания установите
scenes.
сначала переключатель POWER в положение
OFF (CHG), а затем снова поверните его в
положение CAMERA.
При выполнении записи в режимах SP и LP
на одной ленте или же при записи
нескольких эпизодов в режиме LP
Воспроизводимое изображение может быть
искажено или же код времени может не
записываться надлежащим образом между
эпизодами.
27
Recording a picture
Запись изображения
Adjusting the LCD screen
Регулировка экрана ЖКД
The LCD panel moves about 90 degrees to the
Панель ЖКД может передвигаться примерно
viewfinder side and about 180 degrees to the lens
на 90 градусов в сторону видоискателя и
side.
примерно на 180 градусов в сторону объектива.
If you turn the LCD panel over so that it faces the
Если Вы повернете панель ЖКД так, что она
other way, the indicator appears on the LCD
будет направлена в другую сторону, на
screen and in the viewfinder (Mirror mode).
экране ЖКД появится индикатор
(Зеркальный режим).
180°
90°
When closing the LCD panel, set it vertically
При закрывании панели ЖКД установите ее
until it clicks, and swing it into the camcorder
вертикально, пока не раздастся щелчок, а затем
body.
присоедините ее к корпусу видеокамеры.
Note
Примечание
When using the LCD screen except in the mirror
При использовании экрана ЖКД
mode, the viewfinder automatically turns off.
видоискатель автоматически выключается,
кроме зеркального режима.
When you use the LCD screen outdoors in
direct sunlight
Если Вы используете экран ЖКД вне
The LCD screen may be difficult to see. If this
помещения под прямым солнечным светом
happens, we recommend that you use the
Возможно будет трудно разглядеть экран
viewfinder.
ЖКД. В этом случае рекомендуется
использовать видоискатель.
When you adjust angles of the LCD panel
Когда Вы регулируете углы панели ЖКД
Make sure if the LCD panel is opened up to 90
Убедитесь, что панель ЖКД открыта не
degrees.
более чем на 90 градусов.
Picture in the mirror mode
Изображение в зеркальном режиме
The picture on the LCD is a mirror-image.
Изображение на экране ЖКД будет
However, the picture will be normal when
отображаться зеркально. Однако запись
recorded.
изображения будет нормальной.
During recording in the mirror mode
Во время записи в зеркальном режиме
You cannot operate the ZERO SET MEMORY on
Вы не можете оперировать кнопкой ZERO
the Remote Commander.
SET MEMORY на пульте дистанционного
управления.
Indicators in the mirror mode
The STBY indicator appears as Xz and REC as
Индикаторы в зеркальном режиме
z. Some of other indicators appear mirror-
Индикатор STBY появится в виде Xz, а
reversed and others are not displayed.
индикатор REC в виде z. Некоторые другие
индикаторы появятся в зеркально
When recording with the LCD panel opened
отображенном виде, а некоторые из них не
Recording time becomes shorter a little compared
будут отображаться совсем.
with when recording with the LCD panel closed.
При записи с открытой панелью ЖКД
Время записи при открытой панели ЖКД
несколько уменьшается по сравнению с
28
записью при закрытой панели ЖКД.
Recording a picture
Brightness of the LCD screen
Яркость экрана ЖКД
You can adjust the brightness of the LCD screen.
Вы можете отрегулировать яркость экрана
Select LCD B.L. or LCD BRIGHT in the menu
ЖКД. Выберите пункт LCD B.L. или LCD BRIGHT
в установках меню (стр. 107). Даже если Вы
settings (p. 107). Even if you adjust the LCD B.L.
отрегулируете пункты LCD B.L. или LCD BRIGHT,
or LCD BRIGHT, the recorded picture will not be
это не повлияет на записанное изображение.
affected.
Recording – Basics Запись – Основные положения
После записи
After recording
(1)Установите переключатель POWER в
(1)Set the POWER switch to OFF (CHG).
положение OFF (CHG).
(2)Close the LCD panel.
(2)Закройте панель ЖКД.
(3)Eject the cassette.
(3)Извлеките кассету.
Using the zoom feature
Использование функции наезда
Move the power zoom lever a little for a slower
видеокамеры
zoom. Move it further for a faster zoom.
Передвиньте рычаг приводного
Using the zoom function sparingly results in
вариообъектива слегка для относительно
better-looking recordings.
медленного наезда видеокамеры.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
Передвиньте его сильнее для ускоренного
“W” side: for wide-angle (subject appears
наезда видеокамеры.
farther away)
Использование функции наезда видеокамеры
в небольшом количестве обеспечивает
наилучшие результаты.
Сторона “Т”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W”: для широкоугольного вида
(объект удаляется)
WT
W
T
W
T
Наезд видеокамеры более 25× выполняется
цифровым методом. Для приведения в
действие цифрового вариообъектива
Zoom greater than 25× is performed digitally. To
выберите приводной цифровой
activate digital zoom, select the digital zoom
вариообъектив D ZOOM в установках меню
power in D ZOOM in the menu settings. (p. 107)
(стр. 107).
The picture quality deteriorates as the picture is
Поскольку обработка изображения
processed digitally.
выполняется цифровым способом, качество
изображения несколько ухудшится.
The right side of the bar shows the digital zooming zone.
The digital zooming zone appears when you select the
digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./
Правая сторона полосы на экране показывает зону
цифровой трансфокации.
Если Вы выберите приводной цифровой
вариообъектив D ZOOM в установках меню,
появится зона цифровой трансфокации.
29
W
T
Запись изображения
Recording a picture
Запись изображения
Notes on digital zoom
Примечания к наезду видеокамеры
•Digital zoom starts to function when zoom
цифровым методом
exceeds 25×.
• Цифровой вариообъектив начинает
•The picture quality deteriorates as you go
срабатывать в случае, если наезд
toward the “T” side.
видеокамеры превышает 25×.
• Качество изображения ухудшается по мере
When you shoot close to a subject
приближения к стороне “Т”.
If you cannot get a sharp focus, move the power
zoom lever to the “W” side until the focus is
При съемке объекта с близкого
sharp. You can shoot a subject that is at least
положения
about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from
Если Вы не можете получить четкой
the lens surface in the telephoto position, or
фокусировки, передвиньте рычаг приводного
about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-
вариообъектива сторону “W” до получения
angle position.
четкой фокусировки. Вы можете выполнять
съемку объекта в положении телефото,
который отстоит по крайней мере на
расстоянии 80 см от поверхности объектива
или же около 1 см в положении
широкоугольного вида.
To record pictures with the
Для записи изображений с
viewfinder – adjusting the
помощью видоискателя
viewfinder
– регулировка видоискателя
If you record pictures with the LCD panel closed,
Если Вы будете записывать изображения при
check the picture with the viewfinder. Adjust the
закрытой панели ЖКД, проверьте
viewfinder lens to your eyesight so that the
изображение с помощью видоискателя.
indicators in the viewfinder come into sharp
Отрегулируйте объектив видоискателя в
focus.
соответствии со своим зрением, так чтобы
индикаторы в видоискателе были четко
Lift up the viewfinder and move the viewfinder
сфокусированы.
lens adjustment lever.
Поднимите видоискатель и подвигайте рычаг
регулировки объектива видоискателя.
Viewfinder backlight
Задняя подсветка видоискателя
You can change the brightness of the backlight.
Вы можете изменять яркость задней
Select VF B.L. in the menu setings. (p. 107)
подсветки. Выберите команду VF B.L. в
установках меню (стр. 107).
30
Recording a picture
Запись изображения
Indicators displayed in the
Индикаторы, отображаемые в
recording mode
режиме записи
The indicators are not recorded on tape.
Индикаторы не записываются на ленту.
Remaining battery time indicator/Индикатор времени
оставшегося заряда батарейного блока
Recording – Basics Запись – Основные положения
Format indicator/Индикатор формата
Recording mode indicator/Индикатор режима записи
STBY/REC indicator/Индикатор STBY/REC
Time code/Tape counter indicator/Код времени/Индикатор
40
min
SP
REC
0:00:01
счетчика ленты
Remaining tape indicator/Индикатор оставшейся ленты
This appears after the POWER switch is set to CAMERA for a while./
Эта индикация появится после того, как переключатель POWER
будет установлен на какое-то время в положение CAMERA.
4 7 2001
12:05:56
Time indicator/Индикатор времени
This is displayed for five seconds after the POWER switch is set to CAMERA
or MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)./Он
отображается около пяти секунд после того, как переключатель
POWER установлен в положение CAMERA или MEMORY(только
модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).
Date indicator/Индикатор даты
This is displayed for five seconds after the POWER switch is set to
CAMERA or MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E
only)./Он отображается около пяти секунд после того, как
переключатель POWER установлен в положение CAMERA или
MEMORY (только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E).
Remaining battery time indicator
Индикатор времени оставшегося заряда
The remaining battery time indicator roughly
батарейного блока
Индикатор времени оставшегося заряда
indicates the recording time. The indicator may
батарейного блока приблизительно
not be correct, depending on the conditions in
указывает оставшееся время записи.
which you are recording. When you close the
Индикатор может быть неточным в
LCD panel and open it again, it takes about one
зависимости от условий, в которых Вы
minute for the correct remaining battery time in
производите запись. Когда Вы закрываете
minutes to be displayed.
панель ЖКД и открываете её снова,
требуется около одной минуты для
Time code (for tapes recorded in the Digital8
правильного отображения оставшегося
system only)
времени работы батарейного блока в
The time code indicates the recording or
минутах.
playback time, “0:00:00” (hours:minutes:
seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00”
Код времени (только для лент,
записанных в цифровой системе Digital8 )
(hours:minutes:seconds:frames) in PLAYER or
Код времени указывает время записи или
VCR (DCR-TRV330E only) mode. You cannot
воспроизведения, “0:00:00” (часы: минуты:
rewrite only the time code.
секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”
When you play back tapes recorded in the Hi8/
(часы: минуты: секунды: кадры) в режиме
standard 8 system, the tape counter appears on
PLAYER или VCR (только модель DCR-
the screen.
TRV330E). Вы не можете перезаписать
You cannot reset the time code or the tape
только код времени.
counter.
Когда Вы воспроизводите ленты, записанные
в системе Hi8/стандартной системе 8, на
экране появляется счетчик ленты.
Вы не можете переустановить код времени
31
или счетчик ленты.
Recording a picture
Запись изображения
Shooting backlit subjects
Съемка объектов с задней
– BACK LIGHT
подсветкой – BACK LIGHT
When you shoot a subject with the light source
Если Вы выполняете съемку объекта с
behind the subject or a subject with a light
источником света позади него или же
background, use the backlight function.
объекта со светлым фоном, используйте
функцию задней подсветки.
Press BACK LIGHT in CAMERA or MEMORY
(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E
Нажмите кнопку BACK LIGHT в режиме
only) mode.
CAMERA или MEMORY (Только модель
The . indicator appears on the screen.
DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E
To cancel, press BACK LIGHT again.
only).
На экране появится индикатор ..
Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT
еще раз.
BACK LIGHT
If you press EXPOSURE when shooting backlit
Если вы нажмете кнопку EXPOSURE при
subjects
выполнении съемки объектов с задней
The backlight function will be canceled.
подсветкой
Функция задней подсветки будет отменена.
32
Recording a picture Запись изображения
Shooting in the dark
Съемка в темноте
– NightShot/Super NightShot
– Ночная съемка/Ночная суперсъемка
The NightShot function enables you to shoot a
Функция ночной съемки позволяет Вам
subject in a dark place. For example, you can
выполнять съемку объектов в темных местах.
satisfactorily record the environment of
Например, Вы сможете с успехом выполнять
Recording – Basics Запись – Основные положения
nocturnal animals for observation when you use
съемку ночных животных для наблюдения
this function.
при использовании данной функции.
While your camcorder is in CAMERA or
В то время, когда видеокамера находится в
MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
режиме CAMERA или MEMORY (только
TRV530E only) mode, slide NIGHTSHOT to ON.
модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
and “NIGHTSHOT” indicators flash on the
TRV530E), передвиньте переключатель
screen.
NIGHTSHOT в положение ON.
To cancel the NightShot function, slide
Индикаторы и “NIGHTSHOT” начнут
NIGHTSHOT to OFF.
мигать на экране.
Для отмены функции ночной съемки
передвиньте переключатель NIGHTSHOT в
положении OFF.
OFF ON
NIGHTSHOT
SUPER NIGHTSHOT
NightShot Light emitter/
Излучатель подсветки для
ночной съемки
Using SUPER NIGHTSHOT
Использование режима SUPER
The Super NightShot mode makes subjects up to
NIGHTSHOT
16 times brighter than those recorded in the
Режим ночной суперсъемки позволяет
NightShot mode.
сделать объекты более чем в 16 раз ярче,
чем в случае, если Вы будете выполнять
(1)Slide NIGHTSHOT to ON in CAMERA mode.
съемку в темноте в режиме ночной съемки.
and “NIGHTSHOT” indicators flash on the
screen.
(1)Передвиньте переключатель NIGHTSHOT
(2)Press SUPER NIGHTSHOT. and “SUPER
в положение ON в режиме CAMERA. На
NIGHTSHOT” indicators flash on the screen.
экране появятся индикаторы и
To cancel the Super NightShot mode, press
“NIGHTSHOT”.
SUPER NIGHTSHOT again.
(2)Нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT. На
Using the NightShot Light
экране начнут мигать индикаторы и
The picture will be clearer with the NightShot
“SUPER NIGHTSHOT”.
Light on. To enable NightShot Light, set
Для отмены режима ночной суперсъемки
нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT еще
N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 107).
раз.
Использование подсветки для ночной
съемки
Изображение станет ярче, если включить
функцию ночной подсветки. Для включения
функции ночной подсветки установите
переключатель N.S.LIGHT в положение ON в
33
установках меню (cтр. 107).
Recording a picture Запись изображения
Notes
Примечания
•Do not use the NightShot function in bright
• Не используйте функцию ночной съемки в
places (ex. outdoors in the daytime). This may
ярких местах (например, на улице в дневное
cause your camcorder to malfunction.
время). Это может привести к
•When you keep NIGHTSHOT set to ON in
неисправности Вашей видеокамеры.
normal recording, the picture may be recorded
• При удержании установки NIGHTSHOT в
in incorrect or unnatural colours.
положении ON при нормальной записи
•If focusing is difficult with the autofocus mode
изображение может быть записано в
when using the NightShot function, focus
неправильных или неестественных цветах.
manually.
• Если фокусировка затруднена в
автоматическом режиме при использовании
While using the NightShot function, you can
функции ночной съемки, выполните
not use the following functions:
фокусировку вручную.
–Exposure
–PROGRAM AE
При использовании функции ночной
съемки Вы не можете использовать
While using the Super NightShot function,
следующие функции:
you can not use the following functions:
– Экспозиция
–Fader
– PROGRAM AE
–Digital effect
–Exposure
При использовании функции ночной
–PROGRAM AE
суперсъемки Вы не можете использовать
следующие функции:
Shutter speed in the Super NightShot mode
– Фейдер
The shutter speed will be automatically changed
– Цифровой эффект
depending on the brightness of the background.
– Экспозиция
The motion of the picture will be slow.
– PROGRAM AE
In MEMORY mode (DCR-TRV325E/TRV330E/
Скорость затвора в режиме ночной
TRV430E/TRV530E only)
суперсъемки
You cannot use the Super NightShot function.
Скорость затвора будет автоматически
изменяться в зависимости от яркости фона.
NightShot Light
Воспроизведение изображения будет
NightShot Light rays are infrared and so are
замедленным.
invisible. The maximum shooting distance using
the NightShot Light is about 3 m (10 feet).
В режиме MEMORY (только модели
DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Вы не можете использовать функцию ночной
суперсъемки.
Подсветка для ночной съемки
Лучи подсветки для ночной съемки являются
инфракрасными и поэтому невидимыми.
Максимальное расстояние для съемки при
использовании подсветки для ночной съемки
равно примерно 3 м.
34
Recording a picture
Запись изображения
Self-timer recording
Запись по таймеру самозапуска
– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
– Только модели DCR-TRV325E/
TRV530E only
TRV330E/TRV430E/TRV530E
Recording with the self-timer starts in 10 seconds
Запись с помощью таймера самозапуска
automatically. You can also use the Remote
начнется через 10 секунд автоматически.
Recording – Basics Запись – Основные положения
Commander for this operation.
Для этой операции Вы можете также
использовать пульт дистанционного
(1)Press MENU to display the menu settings in
управления.
the standby mode.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
(1)Нажмите кнопку MENU для отображения
then press the dial.
установок меню в режиме ожидания.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
SELFTIMER, then press the dial.
выбора установки , затем нажмите на
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,
диск.
then press the dial.
(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(5)Press MENU to make the menu settings
выбора установки SELFTIMER, затем
disappear.
нажмите на диск.
(6)Press START/STOP.
(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
Self-timer starts counting down from 10 with
установки ON, затем нажмите на диск.
a beep sound. In the last two seconds of the
(5)Нажмите кнопку MENU для исчезновения
countdown, the beep sound gets faster, then
установок меню.
recording starts automatically. To stop
(6)Нажмите кнопку START/STOP.
recording, press START/STOP again.
Таймер самозапуска начнет обратный
отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В
последние две секунды обратного отсчета
зуммерный сигнал будет звучать чаще, а
затем автоматически начнется запись.
Для остановки записи снова нажмите
кнопку START/STOP.
6 START/STOP
START/STOP
2-4
CAMERA SET
SELFT IMER
OFF
DZOOM
ON
16
:
9
W
IDE
STEADYSHOT
N
.
S
.
LIGHT
FLASH MODE
FLASH LVL
RETURN
[
MENU
]
:
END
1,5 MENU
35
Recording a picture
Запись изображения
To stop the countdown
Для остановки обратного отсчета
Press START/STOP.
Нажмите кнопку START/STOP.
To restart the countdown, press START/STOP
Для перезапуска обратного отсчета нажмите
again.
кнопку START/STOP еще раз.
To record still images using the self-
Для записи неподвижных
timer
изображений с помощью таймера
Press PHOTO in step 6. (p. 50)
самозапуска
Нажмите кнопку PHOTO в пункте 6. (стр. 50)
To cancel self-timer recording
Set SELFTIMER to OFF in the menu settings in
Для отмены записи по таймеру
the standby mode.
самозапуска
Установите пункт SELFTIMER в установках
меню в положение OFF в режиме ожидания.
Note
The self-timer recording mode is automatically
cancelled when:
Примечание
–Self-timer recording is finished.
Режим записи по таймеру самозапуска будет
–The POWER switch is set to OFF (CHG),
автоматически отменен в случаях:
PLAYER or VCR (DCR-TRV330E only).
– Окончания записи по таймеру самозапуска.
– Переключатель POWER установлен в
Self-timer memory photo recording (DCR-
положение OFF (CHG) , PLAYER или VCR
TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)
(только модель DCR-TRV330E).
You can also record still images on “Memory
Stick”s with the self-timer (p. 133).
Фотосъемка в память по таймеру
самозапуска (только модели DCR-
TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Вы можете также записывать неподвижные
изображения на “Memory Stick” с помощьно
таймера самозапуска (стр. 133).
36
Checking the recording
Проверка записи
– END SEARCH/EDITSEARCH/Rec
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Review
Просмотр записи
You can use these buttons to check the recorded
Вы можете использовать эти кнопки для
picture or shoot so that the transition between the
проверки записанного изображения или
last recorded scene and the next scene you record
съемки, так чтобы переход между последним
is smooth.
записанным эпизодом и следующим
записываемым эпизодом был плавным.
Recording – Basics Запись – Основные положения
EDITSEARCH
END SEARCH
END SEARCH
END SEARCH
You can go to the end of the recorded section
Вы можете дойти до конца записанной части
after you record.
ленты после выполнения записи.
Press END SEARCH in the standby mode.
Нажмите кнопку END SEARCH в режиме
The last 5 seconds of the recorded section are
ожидания. Будут воспроизведены последние
played back and returns to the standby mode.
5 секунд, после чего видеокамера вернется в
You can monitor the sound from the speaker or
режим ожидания. Вы можете контролировать
headphones.
звук через динамик или головные телефоны.
EDITSEARCH
EDITSEARCH
You can search for the next recording start point.
Вы можете выполнять поиск места начала
следующей записи.
Hold down the +/– (7) side of EDITSEARCH in
the standby mode. The recorded section is played
Держите нажатой сторону +/– (7) кнопки
back.
EDITSEARCH в режиме ожидания. Будет
+: to go forward
воспроизведена записанная часть.
–: to go backward
+ : для продвижения вперед
Release EDITSEARCH to stop playback. If you
– : для продвижения назад
press START/STOP, re-recording begins from
Отпустите кнопку EDITSEARCH для
the point you released EDITSEARCH. You
остановки воспроизведения. Если Вы
cannot monitor the sound.
нажмете кнопку START/STOP, начнется
перезапись с того места, где Вы отпустили
кнопку EDITSEARCH. Вы не можете
контролировать звук.
37
Checking the recording
Проверка записи
– END SEARCH/EDITSEARCH/Rec
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Review
Просмотр записи
Rec Review
Просмотр записи
You can check the section which you have
Вы можете проверить последнюю
stopped most recently.
записанную часть.
Press the – (7) side of EDITSEARCH
Нажмите кратковременно сторону – (7)
momentarily in the standby mode.
кнопки EDITSEARCH в режиме ожидания.
The section you have stopped most recently will
Будут воспроизведены последние несколько
be played back for a few seconds, and then your
секунд записанной части. Вы можете
camcorder will return to the standby mode. You
контролировать звук через акустическую
can monitor the sound from the speaker or
систему или головные телефоны.
headphones.
Notes
Примечания
•END SEARCH, EDITSEARCH and Rec Review
• Функции END SEARCH, EDITSEARCH и
work only for tapes recorded in the Digital8
просмотра записи работают только для
system.
лент, записанных в цифровой системе
•If you start recording after using the end search
Digital8 .
function, occasionally, the transition between
• Если Вы случайно начали запись после
the last scene you recorded and the next scene
использования функции поиска конца
may not be smooth.
записи, то переход между последним
•Once you eject the cassette after you have
записанным эпизодом и следующим
recorded on the tape, the end search function
записываемым эпизодом может не быть
does not work.
плавным.
• Если Вы вытолкните кассету после того,
If a tape has a blank portion in the recorded
как будет выполнена запись на ленте,
portions
функция поиска конца записи не будет
The end search function may not work correctly.
работать.
Если на ленте между записанными
частями имеется незаписанный участок
Функция поиска может не работать.
38
— Playback – Basics —
—
Воспроизведение – Основные положения
—
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
You can monitor the playback picture on the
Вы можете контролировать воспроизводимое
LCD screen. If you close the LCD panel, you can
изображение на экране ЖКД. Если Вы
monitor the playback picture in the viewfinder.
закроете панель ЖКД, Вы можете
You can control playback using the Remote
контролировать воспроизводимое
Commander supplied with your camcorder.
изображение в видоискателе. Вы можете
контролировать воспроизведение с помощью
(1)Install the power source and insert the
пупьта дистанционного управления,
recorded tape.
прилагаемого к Вашей видеокамере.
(2)Set the POWER switch to PLAYER or VCR
Playback – Basics Воспроизведение – Основные положения
(DCR-TRV330E only) while pressing the small
(1)Установите источник питания и вставьте
green button.
записанную ленту.
(3)Open the LCD panel while pressing OPEN.
(2)Нажав маленькую зеленую кнопку,
(4)Press m to rewind the tape.
установите переключатель POWER в
(5)Press N to start playback.
положение PLAYER или VCR (только
(6)To adjust the volume, press either of the two
модель DCR-TRV330E).
buttons on VOLUME. The speaker on your
(3)Нажав кнопку OPEN, откройте панель
camcorder is silent when the LCD panel is
ЖКД.
closed.
(4)Нажмите кнопку m для ускоренной
перемотки ленты назад.
(5)Нажмите кнопку N для включения
воспроизведения.
(6)Для регулировки громкости нажимайте
одну из двух кнопок VOLUME. Если панель
ЖКД на Вашей видеокамере закрыта,
динамик не будет работать.
P
L
A
O
Y
42
E
F
R
F
(
C
H
G
)
POWER
REW
C
M
E
M
Y
R
O
M
A
E
A
R
5
PLAY
6
3
VOLUME
1
To stop playback
Для остановки воспроизведения
Press x.
Нажмите кнопку x.
39
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
When monitoring on the LCD screen
Во время контроля на экране ЖКД
You can turn the LCD panel over and move it
Вы можете повернуть панель управления и
back to the camcorder body with the LCD screen
придвинуть ее обратно на место к корпусу
facing out.
видеокамеры, так что экран ЖКД будет
обращен наружу.
To display the screen indicators
Для отображения экранных
– Display function
индикаторов
– Функция индикации
Press DISPLAY on your camcorder or the
Remote Commander supplied with your
Нажмите кнопку DISPLAY на Вашей
camcorder.
видеокамере или на пульте дистанционного
The indicators appear on the screen.
управления, который прилагается к Вашей
To make the indicators disappear, press
видеокамере.
DISPLAY again.
На экране ЖКД появятся индикаторы. Для
того, чтобы индикаторы исчезли, нажмите
еще раз кнопку DISPLAY.
DISPLAY
Using the data code function
Использование функции кода даты
Your camcorder automatically records not only
Ваша видеокамера автоматически
images on the tape but also the recording data
записывает не только изображения на ленту,
(date/time or various settings when recorded)
но также и данные записи (дату/время или
(Data code). Use the Remote Commander for
разные установки при записи).
this operation.
(Код даты). Используйте пульт дистанционного
управления для этой операции.
Press DATA CODE on the Remote Commander
in the playback mode.
Нажмите кнопку DATA CODE на пульте
The display changes as follows:
дистанционного управления в режиме
date/time t various settings (SteadyShot,
воспроизведения.
exposure AUTO/MANUAL, white balance, gain,
Индикация будет изменяться следующим
shutter speed, aperture value) t no indicator
образом:
дата/время t разные установки (устойчивая
съемка, экспозиция AUTO/MANUAL, баланс
белого, усиление, скорость затвора, величина
40
диафрагмы) t без индикации