Sony DCR-TRV238E: 1,4 MENU

1,4 MENU: Sony DCR-TRV238E

Recording still images on a tape

Запись неподвижного изображения

Tape Photo recording

на ленту – Фотосъемка на ленту

Self-timer recording

Запись по таймеру самозапуска

DCR-TRV340E only

– Только модель DCR-TRV340E

You can record still images on tapes with the self-

Вы можете записывать неподвижные

timer.

изображения на лентах с помощью таймера

You can also use the Remote Commander for this

самозапуска.

operation.

Для этой операции Вы можете также

использовать пульт дистанционного

Before operation

управления.

Set PHOTO REC to TAPE in the menu settings.

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

(The default setting is MEMORY.) (DCR-

Перед эксплуатацией

TRV340E only) (p. 127)

Установите опцию PHOTO REC в установках

меню в положение TAPE. (MEMORY является

(1)In the standby mode, press MENU to display

установкой по умолчанию.) (только модель

the menu settings.

DCR-TRV340E) (стр. 127)

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

SELFTIMER in , then press the dial.

(1)В режиме ожидания нажмите кнопку

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,

MENU для отображения установок меню.

then press the dial.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

(4)Press MENU to make the menu settings

выбора команды SELFTIMER в , а

disappear.

затем нажмите диск.

(5)Press PHOTO deeper.

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

The self-timer starts counting down from 10

выбора значения ON, а затем нажмите

with a beep sound. In the last two seconds of

диск.

the countdown, the beep gets faster, then

(4)Нажмите кнопку MENU для того, чтобы

recording starts automatically.

установки меню исчезли.

(5)Твердо нажмите кнопку PHOTO.

Таймер самозапуска начнет обратный

отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В

последние 2 секунды обратного отсчета

зуммерный сигнал будет звучать чаще, а

затем автоматически начнется запись.

5

PHOTO

PHOTO

3

CAMERA SET

SELFTIMER

OFF

D ZOOM

ON

PHOTO REC

1,4 MENU

16 : 9WIDE

STEADYSHOT

FRAME REC

INT. REC

RETURN

[

MENU

]

:

END

53

Recording still images on a tape

Запись неподвижного изображения

Tape Photo recording

на ленту – Фотосъемка на ленту

To cancel self-timer recording

Для отмены записи по таймеру

In the standby mode, set SELFTIMER to OFF in

самозапуска

the menu settings.

Установите значение OFF для команды

You cannot cancel self-timer recording using the

SELFTIMER в установках меню в режиме

Remote Commander.

ожидания.

Вы не можете отменить запись по таймеру

самозапуска, используя пульт

Note

дистанционного управления.

The self-timer recording mode is automatically

cancelled when:

Self-timer recording is finished.

Примечание

The POWER switch is set to OFF (CHG) or

Режим записи по таймеру самозапуска будет

PLAYER.

автоматически отменен в случаях:

Окончания записи по таймеру самозапуска.

Установки переключателя POWER в

положение OFF (CHG) или PLAYER.

54

Использование широко-

Using the wide mode

экранного режима

You can record a 16:9 wide picture to watch on a

Вы можете записывать широкоформатное

16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).

изображение16:9 для просмотра на

Black bands appear on the screen during

широкоэкранном телевизоре формата 16:9

recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture

(16:9WIDE).

during playing back on a normal TV [b] or a

Во время записи в режиме 16:9 WIDE на

wide-screen TV [c] are compressed in the

экране ЖКД появятся черные полосы [a].

widthwise direction. If you set the screen mode

Изображение во время воспроизведения на

of the wide-screen TV to the full mode, you can

обычном телевизоре [b] или на

watch pictures of normal images [d].

широкоэкранном телевизоре [c] будет сжато

по ширине. Если Вы установите режим

экрана широкоэкранного телевизора в

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

полноэкранный режим, Вы сможете

наблюдать обычные изображения без

искажений [d].

[b]

[a]

16:9

WIDE

[d]

[c]

(1)In the standby mode, press MENU to display

(1)В режиме ожидания нажмите кнопку

the menu settings.

MENU для отображения установок меню.

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC to select 16:9WIDE

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

in , then press the dial.

выбора команды 16:9WIDE в , а затем

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC to select ON, then

нажмите диск.

press the dial.

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

выбора значения ON, а затем нажмите

диск.

2

CAMERA SET

SELFTIMER

D ZOOM

PHOTO REC

16:9WIDE

OFF

STEADYSHOT

ON

FRAME REC

INT. REC

RETURN

[

MENU

]

:

END

MENU

To cancel the wide mode

Для отмены широкоэкранного

Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.

режима

Установите команду 16:9WIDE в положение

OFF в установках меню.

55

Использование широкоэкранного

Using the wide mode

режима

In the wide mode

В широкоэкранном режиме

You cannot operate the following functions:

Вы не можете управлять следующими

OLD MOVIE

функциями:

BOUNCE

OLD MOVIE

Memory Photo recording (DCR-TRV340E only)

BOUNCE

Фотосъемка в память (только модель DCR-

During recording

TRV340E)

You cannot select or cancel the wide mode.

When you cancel the wide mode, set your

Во время записи

camcorder to the standby mode and then set

Вы не можете выбрать или отменить

16:9WIDE to OFF in the menu settings.

широкоэкранный режим. Для отмены

широкоэкранного режима установите Вашу

видеокамеру в режим ожидания, а затем

установите опцию меню 16:9WIDE в

положение OFF.

56

Using the fader

Использование

function

функции фейдера

You can fade in or out to give your recording a

Вы можете выполнять плавное введение или

more professional appearance.

выведение изображения, чтобы придать

Вашей съемке профессиональный вид.

[a]

RECSTBY

FADER

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

M.FADER

(mosaic)/

(мозаика)

1) 2)

BOUNCE

2)

OVERLAP

2)

WIPE

2)

DOT

[b]

RECSTBY

MONOTONE

MONOTONE

When fading in, the picture gradually changes

При введении изображение будет постепенно

from black-and-white to colour.

изменяться от черно-белого до цветного.

When fading out, the picture gradually changes

При выведении изображение будет

from colour to black-and-white.

постепенно изменяться от цветного до черно-

белого.

1)

You can use this function when D ZOOM is set

1)

to OFF in the menu settings.

Вы можете использовать эту функцию при

2)

Fade in only

установленном в положение OFF опции D

ZOOM в установках меню.

2)

Только введение изображения

57

Using the fader function

Использование функции фейдера

(1)When fading in [a]

(1)При введении изображения [a]

In the standby mode, press FADER until the

В режиме ожидания, нажимайте кнопку

desired fader indicator flashes.

FADER до тех пор, пока не начнет мигать

When fading out [b]

нужный индикатор фейдера.

In the recording mode, press FADER until the

При выведении изображения [b]

desired fader indicator flashes.

В режиме записи, нажимайте кнопку

The indicator changes as follows:

FADER до тех пор, пока не начнет мигать

FADER t M.FADER t BOUNCE t

нужный индикатор фейдера.

MONOTONE t OVERLAP t WIPE t

Индикатор будет изменяться следующим

DOT t no indicator

образом:

FADER t M.FADER t BOUNCE t

The last selected fader mode is indicated first

MONOTONE t OVERLAP t WIPE t

of all.

DOT t без индикатора

(2)Press START/STOP. The fader indicator stops

flashing.

Последний из выбранных режимов

After fade in/out ends, your camcorder

фейдера отображается первым.

automatically returns to the normal mode.

(2)Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор

фейдера перестанет мигать.

После того, как выполнено введение/

выведение изображения Ваша

видеокамера автоматически вернется в

обычный режим.

1

FADER

FADER

To cancel the fader function

Для отмены функции фейдера

Before pressing START/STOP, press FADER

Перед тем, как нажать кнопку START/STOP,

repeatedly until the indicator disappears.

нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не

исчезнет индикатор.

Notes

The overlap, wipe and dot functions work only

Примечания

for tapes recorded in the Digital8 system.

Функции OVERLAP, WIPE и DOT работают

You cannot use the following functions while

только для лент, записанных в системе

using the fader function. Also, you cannot use

Digital8 .

the fader function while using the following

Вы не можете использовать следующие

functions:

функции во время использования функции

Digital effects

фейдера. Вы также не можете

Colour Slow Shutter

использовать функцию фейдера во время

Super NightShot

использования следующих функций:

Photo recording

Цифровой эффект

Interval recording

Медленный цветовой затвор

Frame recording

Ночная суперсъемка

Фотосъемка

Запись с интервалами

Покадровая запись

58

Using the fader function

Использование функции фейдера

When you select OVERLAP, WIPE, or DOT

Если Вы выбрали режимы OVERLAP, WIPE

Your camcorder automatically stores the picture

или DOT

recorded on tape. While the picture is being

Ваша видеокамера автоматически сохраняет

stored, the indicators flash fast, and the picture

записанное изображение на ленте. Во время

from tape appears on the screen. At this stage,

сохранения изображения индикаторы будут

the picture may not be recorded clearly,

быстро мигать, а изображение с ленты

depending on the tape condition.

появляться на экране. В зависимости от

состояния ленты, на этой стадии

While using the bounce function, you cannot

изображение может быть записано нечетко.

use the following functions:

Focus

Во время использования функции

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

Zoom

перескакивания Вы не можете

Picture effects

использовать следующие функции:

Фокусировка

Note on the bounce function

Трансфокация

The BOUNCE indicator does not appear in the

Эффекты изображения

following mode or functions:

When D ZOOM is activated in the menu

Примечание по функции перескакивания

settings

Индикатор BOUNCE не появляется при

Wide mode

использовании следующих режимов или

Picture effects

функций:

PROGRAM AE

Когда команда D ZOOM активизирована в

установках меню

Широкоэкранный режим

Эффекты изображения

PROGRAM AE

59

Using special effects

Использование специальных

Picture effect

эффектов – Эффект изображения

You can digitally process pictures to obtain

Вы можете выполнять обработку

special effects like those in films or on the TV.

изображения цифровым методом для

получения специальных эффектов, как в

NEG. ART [a] : The colour and brightness of the

кинофильмах или в телевизорах.

picture is reversed.

SEPIA : The picture appears in sepia.

NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения

B&W : The picture appears in

будут негативными.

monochrome (black-and-white).

SEPIA : Изображение будет в цвете

SOLARIZE [b] : The light intensity becomes

сепии.

clearer to make the picture look

B&W : Изображение будет

more like an illustration.

монохроматическим (черно-

SLIM [c] : The picture expands vertically.

белым).

STRETCH [d] : The picture expands

SOLARIZE [b] : Яркость света будет

horizontally.

усиленной, а изображение

PASTEL [e] : The contrast of the picture is

будет выглядеть как

emphasized to make the picture

иллюстрация.

look more like an animated

SLIM [c] : Изображение растянется по

cartoon.

вертикали.

MOSAIC [f] : The picture appears mosaic-

STRETCH [d] : Изображение растянется по

patterned.

горизонтали.

PASTEL [e] : Подчеркивается

контрастность изображения,

которому придается

мультипликационный вид.

MOSAIC [f] : Изображение будет

мозаичным.

[a] [b] [c] [d] [e] [f]

60

Using special effects

Использование специальных

Picture effect

эффектов – Эффект изображения

(1)In CAMERA mode, press MENU to display

(1)В режиме CAMERA нажмите кнопку MENU

the menu settings.

для отображения установок меню.

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

P EFFECT in , then press the dial.

выбора команды P EFFECT в , а затем

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

нажмите диск.

desired picture effect mode, then press the

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

dial.

выбора режима желаемого эффекта

изображения, а затем нажмите диск.

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

2

MANUAL SET

PROGRAM AE

OFF

P EFFECT

NEG. ART

D EFFECT

SEPIA

FLASH MODE

B&W

FLASH LVL

SOLARIZE

N. S. LIGHT

SLIM

AUTO SHTR

STRETCH

RETURN

PASTEL

MOSAIC

[

MENU

]

:

END

MENU

To cancel the picture effect

Для выключения функции эффекта

Set P EFFECT to OFF in the menu settings.

изображения

Установите команду P EFFECT в установках

меню в положение OFF.

While using the picture effect function

You cannot operate the following functions:

OLD MOVIE with the digital effect function

При использовании функции эффекта

Memory Photo recording (DCR-TRV340E only)

изображения

Вы не можете управлять следующими

When you set the POWER switch to OFF (CHG)

функциями:

Picture effects are automatically cancelled.

OLD MOVIE с функцией цифровых

эффектов

Фотосъемка в память (только модель DCR-

TRV340E)

При установке переключателя POWER в

положение OFF (CHG)

Эффект изображения будет автоматически

отменен.

61

Using special effects

Использование специальных

Digital effect

эффектов – Цифровой эффект

You can add special effects to recorded picture

Вы можете добавлять специальные эффекты

using the various digital functions.

к записываемому изображению с помощью

Sound is recorded normally.

различных цифровых функций.

Записываемый звук будет обычным.

STILL

You can record a still image so that it is

STILL

superimposed on a moving picture.

Вы можете записывать неподвижное

изображение, которое можно налагать на

FLASH (FLASH MOTION)

подвижное изображение.

You can record still images successively at

constant intervals.

FLASH (FLASH MOTION)

Вы можете записывать неподвижные

LUMI. (LUMINANCEKEY)

изображения в последовательности через

You can swap a brighter area in a still image with

определенные интервалы.

a moving picture.

LUMI. (LUMINANCEKEY)

TRAIL

Вы можете изменять яркие места на

You can record the picture so that an incidental

неподвижном изображении на подвижные

image like a trail is left.

изображения.

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)

TRAIL

You can slow down the shutter speed. The slow

Вы можете записывать изображение так, что

shutter mode is good for recording dark picture

будет оставаться побочное изображение в

more brightly.

виде следа.

OLD MOVIE

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)

You can add an old movie type atmosphere to

Вы можете замедлить скорость затвора.

pictures. Your camcorder automatically sets the

Режим медленного затвора является

wide mode to ON, picture effect to SEPIA, and

подходящим для записи темных изображений

sets the appropriate shutter speed.

в более ярком свете.

OLD MOVIE

Вы можете привносить атмосферу

старинного кино в изображения. Ваша

видеокамера будет автоматически

устанавливать широкоэкранный режим в

положение ON, а эффект изображения в

положение SEPIA, и выставлять

соответствующую скорость затвора.

Still image/ Moving picture/

Неподвижное изображение Движущееся изображение

STILL

Still image/ Moving picture/

Неподвижное изображение Движущееся изображение

LUMI.

62

Using special effects

Использование специальных

Digital effect

эффектов – Цифровой эффект

(1)In CAMERA mode, press MENU to display

(1)В режиме CAMERA нажмите кнопку MENU

the menu settings.

для отображения установок меню.

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

D EFFECT in , then press the dial.

выбора команды D EFFECT в , а затем

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

нажмите диск.

desired digital effect mode.

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

(4)Press the SEL/PUSH EXEC dial. The bars

выбора режима желаемого цифрового

appear on the screen. In the STILL and LUMI.

эффекта.

modes, the still image is stored in memory.

(4)Нажмите диск SEL/PUSH EXEC. На экране

(5)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the

появятся полосы. В режимах STILL и LUMI.

effect as follows:

неподвижное изображение будет

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

сохранено в памяти.

Items to be adjusted

(5)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

регулировки эффекта следующим

STILL The rate of the still image you

образом:

want to superimpose on the

moving picture

Регулируемые характеристики

FLASH The interval of flash motion

STILL Интенсивность неподвижного

LUMI. The colour scheme of the area in

изображения, которое Вы

the still image which is to be

хотите наложить на подвижное

swapped with a moving picture

изображение

TRAIL The vanishing time of the

FLASH Интервал прерывистого

incidental picture

движения

SLOW SHTR Shutter speed. The larger the

LUMI. Цветовая гамма участка на

shutter speed number, the slower

неподвижном изображении,

the shutter speed becomes.

который будет заменен на

подвижное изображение

OLD MOVIE No adjustment necessary

TRAIL Время исчезновения побочного

изображения

The more bars there are on the screen, the

stronger the digital effect. The bars appear in the

SLOW SHTR Скорость затвора. Чем больше

following modes: STILL, FLASH, LUMI. and

величина скорости затвора, тем

TRAIL.

медленнее скорость затвора.

OLD MOVIE Не требуется никаких

регулировок

Чем больше полос на экране, тем сильнее

цифровой эффект. Полосы появляются в

следующих режимах: STILL, FLASH, LUMI. и

TRAIL.

MENU

MANUAL SET

MANUAL SET

D EFFECT

D EFFECT

OFF

42

STILL

FLASH

LUMI.

LUMI.

IIIIIIII

••••••••

TRAIL

SLOW SHTR

OLD MOVIE

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

63

Using special effects

Использование специальных

Digital effect

эффектов – Цифровой эффект

To cancel the digital effect

Для отмены цифрового эффекта

Set D EFFECT to OFF in the menu settings.

Установите команду D EFFECT в установках

меню в положение OFF.

Notes

The following functions do not work during

Примечания

digital effects:

Следующие функции не работают при

Fader

использовании цифровых эффектов:

Photo recording

Фейдер

Super NightShot

Фотосъемка на ленту

Colour Slow Shutter

Ночная суперсъемка

The PROGRAM AE function does not work in

Медленный цветовой затвор

the slow shutter mode.

Функция PROGRAM AE не работает в

The following functions do not work in the old

режиме медленного затвора.

movie mode:

Следующие функции не работают в режиме

Wide mode

старинного кино:

Picture effects

Широкоэкранный режим

PROGRAM AE

Эффекты изображения

PROGRAM AE

When you set the POWER switch to OFF (CHG)

Digital effects are automatically cancelled.

При установке переключателя POWER в

положение OFF (CHG)

When recording in the slow shutter mode

Цифровые эффекты будет автоматически

Auto focus may not be effective. Focus manually

отменены.

using a tripod.

При записи в режиме медленного затвора

Shutter speed

Автоматическая фокусировка может быть

неэффективной. Выполните ручную

Shutter speed number Shutter speed

фокусировку, используя треногу.

SLOW SHTR 1 1/25

SLOW SHTR 2 1/12

Скорость затвора

SLOW SHTR 3 1/6

Величина скорости Скорость затвора

SLOW SHTR 4 1/3

затвора

SLOW SHTR 1 1/25

SLOW SHTR 2 1/12

SLOW SHTR 3 1/6

SLOW SHTR 4 1/3

64

Using the PROGRAM

Использование

AE function

функции PROGRAM AE

You can select the PROGRAM AE (Auto

Вы можете выбрать режим PROGRAM AE

Exposure) mode to suit your specific shooting

(автоматическая экспозиция) в соответствии

requirements.

с Вашими особыми требованиями к съемке.

Spotlight

Режим прожекторного освещения

This mode prevents peoples faces, for example,

Данный режим предотвращает, к примеру,

from appearing excessively white when shooting

лица людей от избыточной белизны при

subjects lit by strong light in the theatre.

съемке объектов, освещенных сильным

светом в театре.

Soft portrait

This mode brings out the subject while creating a

Мягкий портретный режим

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

soft background for subjects such as people or

Этот режим позволяет выделить объект на

flowers.

фоне мягкого фона, и подходит для съемки,

например, людей или цветов.

Sports lesson

This mode minimizes camera shake on fast-

Режим спортивных состязаний

moving subjects such as in tennis or golf.

Этот режим позволяет минимизировать

дрожание при съемке быстро движущихся

Beach & ski

предметов, например, при игре в теннис или

This mode prevents peoples faces from

гольф.

appearing dark in strong light or reflected light,

such as at a beach in midsummer or on a ski

Пляжный и лыжный режим

slope.

Этот режим препятствует потемнению лиц

людей в зоне сильного света или

Sunset & moon

отраженного света, например, на пляже в

This mode allows you to maintain atmosphere

разгар лета или на снежном склоне.

when you are recording sunsets, general night

views, fireworks displays and neon signs.

Режим захода солнца и луны

Этот режим позволяет в точности отражать

Landscape

обстановку при съемке заходов солнца,

This mode is for when you are recording distant

общих ночных видов, фейерверков и

subjects such as mountains and prevents your

неоновых реклам.

camcorder from focusing on glass or metal mesh

in windows when you are recording a subject

Ландшафтный режим

behind glass or a screen.

Этот режим позволяет выполнять съемку

отдаленных объектов, таких, как горы, и

предотвращает фокусировку видеокамеры

на стекло или металлическую решетку на

окнах, когда Вы выполняете запись объектов

позади стекла или решетки.

65

Использование функции

Using the PROGRAM AE function

PROGRAM AE

(1)In CAMERA or MEMORY (DCR-TRV340E

(1)В режиме CAMERA или MEMORY (только

only) mode, press MENU to display the menu

модель DCR-TRV340E) нажмите кнопку

settings.

MENU для отображения установок меню.

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

PROGRAM AE in , then press the dial.

выбора команды PROGRAM AE в , а

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

затем нажмите диск.

desired mode.

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

выбора желаемого режима.

2

MANUAL SET

PROGRAM AE

AUTO

P EFFECT

SPOTLIGHT

D EFFECT

PORTRAIT

FLASH MODE

SPORTS

FLASH LVL

BEACH&SKI

N. S. LIGHT

SUNSETMOON

AUTO SHTR

LANDSCAPE

RETURN

[

MENU

]

: END

MENU

To cancel the PROGRAM AE function

Для выключения функции

Set PROGRAM AE to AUTO in the menu

PROGRAM AE

settings.

Установите команду PROGRAM AE в

установках меню в положение AUTO.

Notes

Because your camcorder is set to focus only on

Примечания

subjects in the middle to far distance, you

Поскольку Ваша видеокамера настроена

cannot take close-ups in the following modes:

для фокусировки только на объекты,

Spotlight

находящиеся на среднем и дальнем

Sports lesson

расстояниях, Вы не можете выполнять

Beach & ski

съемку крупным планом в следующих

режимах:

Your camcorder is set to focus only on distant

Режим прожекторного освещения

subjects in the following modes:

Режим спортивных состязаний

Sunset & moon

Пляжный и лыжный режим

Landscape

Ваша видеокамера настроена на

The following functions do not work in the

фокусировку только на дальние объекты в

PROGRAM AE mode:

следующих режимах:

Colour Slow Shutter

Режим захода солнца и луны

Slow shutter

Ландшафтный режим

OLD MOVIE

Следующие функции не работают в режиме

BOUNCE

PROGRAM AE:

While setting NIGHTSHOT to ON, the

Медленный цветовой затвор

PROGRAM AE function does not work. (The

Медленный затвор

indicator flashes.)

OLD MOVIE

The PROGRAM AE function does not work in

BOUNCE

the Colour Slow Shutter mode.

При установке режима NIGHTSHOT в

положение ON, функция PROGRAM AE не

работает. (Индикатор мигает.)

Функция PROGRAM AE не работает в

режиме медленного цветового затвора.

66

Использование функции

Using the PROGRAM AE function

PROGRAM AE

If you are recording under a discharge tube

Если Вы выполняете запись под

such as a fluorescent lamp, sodium lamp or

газоразрядной лампой, такой, как

mercury lamp

флуоресцентная, натриевая или ртутная

Flickering or changes in colour may occur in the

лампа

following modes. If this happens, turn the

В следующих режимах могут возникнуть

PROGRAM AE function off.

мерцание или изменения цветовой палитры.

Soft portrait

Если это произойдет, выключите функцию

Sports lesson

PROGRAM AE.

Мягкий портретный режим

Режим спортивных состязаний

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

67

Adjusting the

Регулировка

exposure manually

экспозиции вручную

You can manually adjust and set the exposure.

Вы можете отрегулировать и установить

Normally, exposure is automatically adjusted.

экспозицию вручную.

Adjust the exposure manually in the following

Обычно экспозиция регулируется

cases:

автоматически.

When the subject is backlit

Отрегулируйте экспозицию вручную в

When shooting bright subjects and dark

следующих случаях:

backgrounds

Объект на фоне задней подсветки

When recording dark pictures (e.g. night

При съемке яркого объекта на темном фоне

scenes) faithfully

Для записи темных изображений (например,

ночных сцен) с большой достоверностью

(1)In CAMERA or MEMORY (DCR-TRV340E

only) mode, press EXPOSURE. The exposure

(1)Нажмите кнопку EXPOSURE в режиме

indicator appears on the screen.

CAMERA или MEMORY (только модель

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the

DCR-TRV340E). Индикатор экспозиции

brightness.

появится на экране.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

регулировки яркости.

1

EXPOSURE

2

To return to the automatic exposure

Для возврата в режим

mode

автоматической экспозиции

Press EXPOSURE to turn off the indicator.

Нажмите кнопку EXPOSURE для отключения

индикатора.

Note

When you adjust the exposure manually, the

Примечание

following functions do not work:

При выполнении регулировки экспозиции

BACK LIGHT

вручную не работают следующие функции:

Colour Slow Shutter

BACK LIGHT

Медленный цветовой затвор

Your camcorder automatically returns to the

automatic mode:

Ваша видеокамера автоматически

If you change the PROGRAM AE mode

вернется в режим автоматической

If you slide NIGHTSHOT to ON

экспозиции:

Если Вы измените режим PROGRAM AE

Если Вы передвинете переключатель

NIGHTSHOT в положение ON

68

Focusing manually

Ручная фокусировка

You can gain better results by manually adjusting

Вы можете получить лучшие результаты

the focus in the following cases. Normally, focus

путем ручной регулировки в следующих

is automatically adjusted:

случаях. Обычно фокус регулируется

The autofocus mode is not effective when

автоматически:

shooting:

Режим автоматической фокусировки

Subjects through glass coated with water

является неэффективным при выполнении

droplets.

съемки:

Horizontal stripes.

Объектов через покрытое каплями стекло.

Subjects with little contrast with backgrounds

Горизонтальных полос.

such as walls and sky.

Объектов с малой контрастностью на

When you want to change the focus from a

таком фоне, как стены или небо.

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

subject in the foreground to a subject in the

Если Вы хотите выполнить изменение

background.

фокусировки с объекта на переднем плане

Shooting a stationary subject when using a

на объект на заднем плане.

tripod.

При выполнении съемки стационарных

объектов с использованием треноги.

(1)In CAMERA or MEMORY (DCR-TRV340E

(1)Нажмите кнопку FOCUS в режиме

only) mode, press FOCUS. The 9 indicator

CAMERA или MEMORY (только модель

appears on the screen.

DCR-TRV340E). Индикатор 9 появится на

(2)Turn the focus ring to sharpen focus.

экране.

(2)Поверните кольцо фокусировки для

получения четкой фокусировки.

2

FOCUS

To return to the autofocus mode

Для возвращения в режим

Press FOCUS to turn off the indicator.

автофокусировки

Нажмите кнопку FOCUS для отключения

индикатора.

69

Focusing manually

Ручная фокусировка

To focus precisely

Для точной фокусировки

It is easier to focus on subjects if you adjust the

Выполнить фокусировку на объекте будет

zoom to shoot at the W (wide-angle) after

легче, если Вы отрегулируете объектив,

focusing at the T (telephoto) position.

сначала выполнив фокусировку в положении

“Т” (телефото), а затем выполнив съемку в

When you shoot close to the subject

положении “W” (широкого угла охвата).

Focus at the end of the W (wide-angle)

position.

При выполнении съемки вблизи объекта

Выполните фокусировку в конце положения

9 changes to the following indicators:

“W” (широкого угла охвата).

when recording a distant subject.

when the subject is too close to focus on.

Индикация 9 изменится на следующие

индикаторы:

при записи удаленного объекта.

если объект находится слишком близко,

чтобы выполнить фокусировку на него.

70

Interval recording

Запись с интервалами

You can make a time-lapse recording by setting

Вы можете выполнять запись через заданные

your camcorder to automatically record and

промежутки времени, выполнив установку

standby sequentially. You can achieve an

видеокамеры для автоматической записи и

excellent recording for flowering, gradual

следующего за ней режима ожидания. С

appearances, etc., with this function.

помощью этой функции Вы можете получить

превосходную запись процесса распускания

цветов, чрезвычайных обстоятельств и т.д.

Example/Пример

1 sec/ 1 sec/

9 min 59 sec/ 9 min 59 sec/

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

[a][a]

[b][b]

10 min/ 10 min/

[a]REC TIME

[b]INTERVAL

(1)In the standby mode, press MENU to display

(1)Нажмите кнопку MENU для отображения

the menu settings.

меню в режиме ожидания.

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select INT.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

REC in , then press the dial.

выбора опции INT. REC в , а затем

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select SET,

нажмите диск.

then press the dial.

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

(4)Set INTERVAL and REC TIME.

выбора опции SET, а затем нажмите диск.

1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(4)Установите значения опций INTERVAL и

INTERVAL, then press the dial.

REC TIME.

2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

the desired interval time, then press the

выбора опции INTERVAL, а затем

dial.

нажмите диск.

The time: 30SEC y 1MIN y 5MIN y

2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

10MIN

выбора нужной длительности

3 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

интервала, а затем нажмите диск.

REC TIME, then press the dial.

Длительность: 30SEC y 1MIN y 5MIN

4 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

y 10MIN

the desired recording time, then press the

3 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

dial.

выбора опции REC TIME, а затем

The time: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y

нажмите диск.

2SEC

4 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

5 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

выбора нужной длительности записи, а

RETURN, then press the dial.

затем нажмите диск.

(5)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,

Длительность: 0.5SEC y 1SEC y

then press the dial.

1.5SEC y 2SEC

(6)Press MENU to make the menu settings

5 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

disappear. The INTERVAL indicator flashes.

выбора опции RETURN, а затем

(7)Press START/STOP to start interval

нажмите диск.

recording. The INTERVAL indicator lights up.

(5)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

выбора опции ON, а затем нажмите диск.

(6)Нажмите кнопку MENU для стирания

отображения меню. Индикатор INTERVAL

будет мигать.

(7)Нажмите кнопку START/STOP для начала

записи с интервалом. Индикатор

INTERVAL будет высвечиваться.

71

Interval recording

Запись с интервалами

7

2,3

CAMERA SET

CAMERA SET

SELFT

I

MER

SELFT

I

MER

D ZOOM

D ZOOM

PHOTO REC

PHOTO REC

16 : 9W

I

DE

16 : 9W

I

DE

STEADYSHOT

STEADYSHOT

FRAME REC

FRAME REC

I

NT. REC

OFF

I

NT. REC

ON

RETURN

RETURN

OFF

SET

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

CAMERA SET

4

5

SELFT

I

MER

D ZOOM

PHOTO REC

CAMERA SET

CAMERA SET

16 : 9W

I

DE

I

NT. REC

I

NT. REC

STEADYSHOT

I

NTERVAL

30SEC

I

NTERVAL

30SEC

FRAME REC

REC T

I

ME

REC T

I

ME

1M

I

N

I

NT. REC

ON

RETURN

RETURN

5M

I

N

RETURN

10M

I

N

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

CAMERA SET

CAMERA SET

I

NT. REC

I

NT. REC

6

I

NTERVAL

I

NTERVAL

STBY

REC T

I

ME

0

.

5SEC

REC T

I

ME

0

.

5SEC

RETURN

RETURN

1SEC

I

NTERVAL

1

.

5SEC

2SEC

MENU

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

To cancel interval recording

Для отмены записи с интервалами

Perform either of the following:

Выполните одно из следующих действий:

Set INT. REC to OFF in the menu settings.

Установите опцию INT. REC в установках

Set the POWER switch to other than CAMERA.

меню в положение OFF.

Установите переключатель POWER в

To perform normal recording during

положение, отличное от CAMERA.

interval recording

You can perform normal recording only once

Для выполнения обычной записи во

during INTERVAL.

время записи с интервалами

Press START/STOP. The INTERVAL indicator

Вы можете выполнить единовременно

flashes, and normal recording starts. To stop

обычную запись во время выполнения

normal recording, press START/STOP again.

функции INTERVAL.

Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор

INTERVAL мигает, и обычная запись

On recording time

начинается. Для остановки обычной записи

There may be a discrepancy in the recording time

нажмите кнопку START/STOP еще раз.

of up to +/ six frames from the selected time.

О длительности записи

Длительность записи может отклоняться от

выбранной длительности, максимально до

+/– 6 кадров.

72

Frame by frame

Покадровая запись

recording

– Запись монтажного

Frame recording

кадра

You can make a recording with a stop-motion

Вы можете выполнить запись с

animated effect using frame recording. To create

анимированным эффектом стоп-кадра,

this effect, alternately move the subject a little

используя запись монтажного кадра. Для

and make a frame recording. We recommend

создания данного эффекта попеременно

that you use a tripod, and operate your

перемещайте объект на небольшую величину

camcorder using the Remote Commander after

и выполняйте запись монтажного кадра.

step 5.

Рекомендуется использовать треногу и

управлять видеокамерой с помощью пульта

(1)In the standby mode, press MENU to display

дистанционного управления после

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

the menu settings.

выполнения действий пункта 5.

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

FRAME REC in , then press the dial.

(1)Нажмите кнопку MENU для отображения

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,

меню в режиме ожидания.

then press the dial.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

(4)Press MENU to make the menu settings

выбора опции FRAME REC в , а затем

disappear.

нажмите диск.

The FRAME REC indicator appears.

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

(5)Press START/STOP to start frame recording.

выбора опции ON, а затем нажмите диск.

Your camcorder makes a recording for about

(4)Нажмите кнопку MENU для стирания

six frames, and returns to recording standby.

отображения меню.

(6)Move the subject, and repeat step 5.

Высвечивается индикатор FRAME REC.

(5)Нажмите кнопку START/STOP для начала

записи монтажного кадра. Видеокамера

выполнит запись приблизительно 6 кадров

и вернется в режим ожидания записи.

(6)Переместите объект и повторите действия

пункта 5.

5

4

3

CAMERA SET

CAMERA SET

SELFT

I

MER

SELFT

I

MER

STBY

D ZOOM

D ZOOM

PHOTO REC

PHOTO REC

FRAME REC

16 : 9W

I

DE

16 : 9W

I

DE

STEADYSHOT

STEADYSHOT

FRAME REC

OFF

FRAME REC

ON

I

NT. REC

ON

I

NT. REC

RETURN

RETURN

MENU

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

73

Frame by frame recording

Покадровая запись

Frame recording

– Запись монтажного кадра

To cancel the frame recording

Для отмены записи монтажного кадра

Perform either of the following:

Выполните одно из следующих действий:

Set FRAME REC to OFF in the menu settings.

Установите опцию FRAME REC в

Set the POWER switch to other than CAMERA.

установках меню в положение OFF.

Установите переключатель POWER в

положение, отличное от CAMERA.

Note

The remaining tape time is not indicated

correctly if you use this function continuously.

Примечание

Время оставшейся ленты отображается

When using the frame recording function

неправильно, если Вы используете эту

The last recorded cut is longer than other cuts.

функцию непрерывно.

При использовании функции записи

монтажного кадра

Последний из записанных монтажных кадров

длиннее других монтажных кадров.

74

Superimposing a title

Наложение титра

You can select one of eight preset titles and two

Вы можете выбрать один из восьми

custom titles (p. 78). You can also select the

предварительно установленных титров и

language, colour, size and position of titles.

двух собственных титров (стр. 78). Вы

можете также выбрать язык, цвет, размер и

расположение титров.

VACATION

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

(1)In the standby mode, press TITLE to display

(1)В режиме ожидания нажмите кнопку

the title menu. The title menu display appears

TITLE для отображения меню титров.

on the screen.

Отображение меню титров появится на

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

экране.

then press the dial.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

выбора опции , а затем нажмите диск.

desired title, then press the dial. The titles are

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

displayed in the language you selected.

выбора нужного титра, а затем нажмите

(4)Change the colour, size, or position, if

диск. Титры отображаются на выбранном

necessary.

Вами языке.

1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(4)Измените цвет, размер или положение

COLOUR, SIZE, or POSITION, then press

титра, если нужно.

the dial. The selected item appears on the

1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

screen.

выбора опции COLOUR, SIZE или

2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

POSITION, а затем нажмите диск.

the desired item, then press the dial.

Появится соответствующая опция.

3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laid

2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

out as desired.

выбора нужной опции, а затем нажмите

(5)Press the SEL/PUSH EXEC dial again to

диск.

complete the setting.

3 Повторяйте пункты 1 и 2 до тех пор,

(6)Press START/STOP to start recording.

пока титр не будет расположен так, как

(7)When you want to stop recording the title,

нужно.

press TITLE.

(5)Нажмите диск SEL/PUSH EXEC еще раз

для завершения установки.

(6)Нажмите кнопку START/STOP для начала

записи.

(7)Если Вы хотите остановить запись титра,

нажмите кнопку TITLE.

75

Superimposing a title

Наложение титра

1

TITLE

PRESET TITLE

PRESET TITLE

HELLO!

HELLO!

2

HAPPY BIRTHDAY

HAPPY BIRTHDAY

HAPPY HOLIDAYS

HAPPY HOLIDAYS

CONGRATULATIONS!

CONGRATULATIONS!

PRESET TITLE

OUR SWEET BABY

OUR SWEET BABY

HELLO!

WEDDING

WEDDING

HAPPY BIRTHDAY

VACATION

VACATION

HAPPY HOLIDAYS

THE END

THE END

CONGRATULATIONS!

RETURN

OUR SWEET BABY

[

TITLE

]

: END

[

TITLE

]

: END

WEDDING

VACATION

THE END

[

TITLE

]

: END

PRESET TITLE

TITLE

HELLO!

3

HAPPY BIRTHDAY

HAPPY HOLIDAYS

CONGRATULATIONS!

OUR SWEET BABY

VACATION

WEDDING

VACATION

THE END

RETURN

[

TITLE

]

: END

[

TITLE

]

: END

SIZE SMALL

TITLE

4

SIZE LARGE

VACATION

VACATION

[

TITLE

]

: END

To superimpose the title while you

Для наложения титра во время

are recording

записи

Press TITLE while you are recording, and carry

Нажмите кнопку TITLE во время записи и

out steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSH

выполните действия пунктов 2 – 5. При

EXEC dial at step 5, the title is recorded.

нажатии диска SEL/PUSH EXEC в пункте 5

титр запишется.

To select the language of a preset

title

Для выбора языка предварительно

If you want to change the language, select

установленного титра

before step 2. Then select the desired language

Если Вы хотите изменить язык, выберите

and return to step 2.

установку перед пунктом 2. Затем

выберите нужный язык и вернитесь к пункту

2.

If you display the menu while superimposing

a title

The title is not recorded while the menu is

Если Вы отображаете меню во время

displayed.

наложения титра

Титр не запишется, пока меню отображается.

To use a custom title

If you want to use a custom title, select in step

Для использования собственного титра

2.

Если Вы хотите использовать собственный

титр, выберите установку при выполнении

действий пункта 2.

76

Superimposing a title

Наложение титра

Title setting

Установка титра

The title colour changes as follows:

Цвет титра изменяется следующим

WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y

образом:

CYAN y GREEN y BLUE

WHITE (белый) y YELLOW (желтый) y

The title size changes as follows:

VIOLET (фиолетовый) y RED (красный)

SMALL y LARGE

y CYAN (голубой) y GREEN (зеленый)

You cannot input 13 characters or more in

y BLUE (синий)

LARGE size. If you input more than 12

Размер титра изменяется следующим

characters, the title size returns to SMALL even

образом:

you select LARGE.

SMALL (маленький) y LARGE (большой)

The title position changes as follows:

Вы не можете ввести 13 символов или

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9

более для размера титра LARGE. Если Вы

The larger the position number, the lower the

введете более, чем 12 символов, размер

title is positioned.

титра вернется к SMALL, даже если Вы

When you select the title size LARGE, you

выберете LARGE.

cannot choose position 9.

Положение титра изменяется следующим

образом:

When you are selecting and setting the title

1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9

You cannot record the title displayed on the

Чем больше номер положения, тем ниже

screen.

будет расположен титр.

Если Вы выберете размер LARGE, Вы не

When you superimpose a title while you are

сможете выбрать положение 9.

recording

The beep does not sound.

Когда Вы выбираете и устанавливаете

титр

While you are playing back

Вы не сможете записать титр, отображенный

You can superimpose a title. However, the title is

на экране.

not recorded on tape.

You can record a title when you dub a tape

Когда Вы накладываете титр во время

connecting your camcorder to the VCR with the

записи

A/V connecting cable. If you use the i.LINK

Зуммерный сигнал не звучит.

cable instead of the A/V connecting cable, you

cannot record the title.

Во время воспроизведения

Вы можете наложить титр. Однако, титр не

запишется на ленту.

Вы можете записать титр, когда Вы

перезаписываете ленту, подсоединив Вашу

видеокамеру к КВМ при помощи

соединительного кабеля аудио/видео. Если

Вы используете кабель i.LINK вместо

соединительного кабеля аудио/видео, Вы не

сможете записать титр.

77

Making your own

Создание Ваших

titles

собственных титров

You can make up to two titles and store them in

Вы можете составить до двух титров и

your camcorder. Each title can have up to 20

сохранить их в Вашей видеокамере. Каждый

characters.

титр может содержать до 20 символов.

(1)In the standby or PLAYER mode, press

(1)Нажмите кнопку TITLE в режиме

TITLE.

ожидания или PLAYER.

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

then press the dial.

выбора опции , а затем нажмите диск.

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, then press

выбора первой строки CUSTOM1 SET или

the dial.

второй строки CUSTOM2 SET, а затем

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

нажмите диск.

column of the desired character, then press

(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

the dial.

выбора колонки с нужным символом, а

(5)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

затем нажмите диск.

desired character, then press the dial.

(5)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора

(6)Repeat steps 4 and 5 until you have selected

нужного символа, а затем нажмите диск.

all characters and completed the title.

(6)Повторяйте пункты 4 и 5 до тех пор, пока

(7)To finish making your own titles, turn the

Вы не выберете все символы и полностью

SEL/PUSH EXEC dial to select [SET], then

не составите титр.

press the dial. The title is stored in memory.

(7)Для завершения составления своих

(8)Press TITLE to make the title menu disappear.

собственных титров поверните диск SEL/

PUSH EXEC для выбора команды [SET], а

затем нажмите диск. Титр сохранится в

памяти.

(8)Нажмите кнопку TITLE, чтобы меню

титров исчезло.

1

TITLE SET

TITLE SET

CUSTOM1 SET

CUSTOM1 SET

TITLE

2

CUSTOM2 SET

CUSTOM2 SET

RETURN

PRESET TITLE

HELLO!

HAPPY BIRTHDAY

HAPPY HOLIDAYS

[

TITLE

]

:

END

[

CONGRATULATIONS!

TITLE

]

:

END

OUR SWEET BABY

WEDDING

VACATION

THE END

TITLE SET

TITLE SET

P1

CUSTOM1 SET

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

[

TITLE

]

:

END

3

CUSTOM2 SET

RETURN

ABCDE

12345

$F¥

DM

£

FGHIJ

67890

¿

i ø :

KLMNO

ÀÈÌÒÙ

[ C ]

PQRST

ÁÉÍÓÚ

[ cP2 ]

UVWXY

ÂÊÔ

ƌ

[ SET ]

Z& ?!

ÃÕÑ

ç

ß

. , /

ÄÏÖÜÅ

[

TITLE

]

:

END

[

TITLE

]

: END

TITLE SET

P1

TITLE SET

P1

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

4

-

ABCDE

12345

$F¥

DM

£

ABCDE

12345

$F¥

DM

£

FGHIJ

67890

¿

i ø :

FGHIJ

67890

¿

i ø :

KLMNO

ÀÈÌÒÙ

[ C ]

KLMNO

ÀÈÌÒÙ

[ C ]

PQRST

ÁÉÍÓÚ

[ cP2 ]

PQRST

ÁÉÍÓÚ

[ cP2 ]

UVWXY

ÂÊÔ

ƌ

[ SET ]

UVWXY

ÂÊÔ

ƌ

[ SET ]

Z& ? !

ÃÕÑ

ç

ß

Z& ? !

ÃÕÑ

ç

ß

6

. , /

ÄÏÖÜÅ

. , /

ÄÏÖÜÅ

[

TITLE

]

: END

[

TITLE

]

: END

TITLE SET

P1

TITLE SET

P1

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

S_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

ABCDE

12345

$F¥

DM

£

ABCDE

12345

$F¥

DM

£

FGHIJ

67890

¿

i ø :

FGHIJ

67890

¿

i ø :

KLMNO

ÀÈÌÒÙ

[ C ]

KLMNO

ÀÈÌÒÙ

[ C ]

PQRST

ÁÉÍÓÚ

[ cP2 ]

PQRST

ÁÉÍÓÚ

[ cP2 ]

UVWXY

ÂÊÔ

ƌ

[ SET ]

UVWXY

ÂÊÔ

ƌ

[ SET ]

Z& ? !

ÃÕÑ

ç

ß

Z& ? !

ÃÕÑ

ç

ß

. , /

ÄÏÖÜÅ

. , /

ÄÏÖÜÅ

[

TITLE

]

: END

[

TITLE

]

: END

78

Создание Ваших собственных

Making your own titles

титров

To change a title you have stored

Для изменения сохраненного Вами

In step 3, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2

титра

SET, depending on which title you want to

При выполнении действий пункта 3 выберите

change, then press the SEL/PUSH EXEC dial.

установку CUSTOM1 SET или CUSTOM2 SET,

Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then

в зависимости от титра, который Вы хотите

press the dial to delete the title. The last character

изменить, а затем нажмите диск SEL/PUSH

is erased. Enter the new title as desired.

EXEC. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

выбора установки [C], а затем нажмите диск

для удаления титра. Последний символ будет

If you take three minutes or longer to enter

стерт. Введите новый титр по желанию.

characters in the standby mode while a

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

cassette is in your camcorder

The power automatically goes off. The characters

Если Вы вводите символы три минуты или

you have entered remain stored in memory. Set

более в режиме ожидания в то время,

the POWER switch to OFF (CHG) once, and turn

когда кассета находится в Вашей

it to CAMERA again, then proceed from step 1.

видеокамере

We recommend setting the POWER switch to

Питание выключится автоматически.

PLAYER or removing the cassette so that your

Символы, которые Вы ввели, сохранятся в

camcorder does not automatically turn off while

памяти видеокамеры. Установите сначала

you are entering title characters.

переключатель POWER в положение OFF

(CHG), а затем снова в положение CAMERA,

If you select [ ]

а затем начните с пункта 1. Рекомендуется

The menu for selecting alphabet and Russian

установить переключатель POWER в

characters appear. Select [ ] to return to the

положение PLAYER или вынуть кассету,

previous screen.

чтобы Ваша видеокамера автоматически не

выключалась во время ввода символов

To erase a character

титра.

Select [C]. The last character is erased.

Если Вы выберите установку [ ]

To enter a space

Появится меню для выбора алфавита и

Select [Z& ?!], then select the blank part.

русские символы. Для возвращения к

предыдущему экрану выберите установку

[ ].

Для удаления символа

Выберите установку [C]. Последний символ

будет стерт.

Для ввода пробела

Выберите установку [Z& ?!], а затем

выберите пустую часть.

79

Inserting a scene

Вставка эпизода

You can insert a scene in the middle of a

Вы можете вставить эпизод в середине

recorded tape by setting the start and end points.

записанной ленты, указав начальную и

The previously recorded frames between these

конечную точки вставки. Предварительно

start and end points will be erased.

записанные кадры между этими начальной и

Use the Remote Commander for this operation.

конечной точками будут стерты.

Используйте пульт дистанционного

управления для этой операции.

[a]

[b]

(1)In the standby mode, keep pressing

(1)В режиме ожидания удерживайте нажатой

EDITSEARCH, and release the button at the

кнопку EDITSEARCH, и отпустите ее в

insert end point [b].

конечной точке вставки [b].

(2)Press ZERO SET MEMORY on the Remote

(2)Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY на

Commander.

пульте дистанционного управления.

The ZERO SET MEMORY indicator flashes

Индикатор ZERO SET MEMORY мигает, и

and the counter resets to zero.

показания счетчика сбрасываются на

(3)Keep pressing the 7 side of EDITSEARCH

нуль.

and release the button at the insert start point

(3)Удерживайте нажатой сторону – 7 кнопки

[a].

EDITSEARCH и отпустите кнопку в

(4)Press START/STOP to start recording.

начальной точке вставки [a].

The scene is inserted. Recording stops

(4)Нажмите кнопку START/STOP для начала

automatically near the counter zero point.

записи. Эпизод будет вставлен. Вставка

Your camcorder returns to the standby mode.

автоматически остановится около нулевой

отметки на счетчике ленты. Ваша

видеокамера автоматически вернется в

режим ожидания.

ZERO SET

MEMORY

EDITSEARCH

80

Inserting a scene

Вставка эпизода

Notes

Примечания

The zero set memory function works only for

Функция памяти установки нулевой отметки

tapes recorded in the Digital8 system.

работает только для лент, записанных в

The picture and the sound may be distorted at

системе Digital8 .

the end of the inserted section when it is played

Изображение и звук могут быть искажены в

back.

конце вставленной части при

воспроизведении.

If a tape has a blank portion between

recorded portions

Если на ленте имеется незаписанный

The zero set memory function may not work

участок посреди записанных частей

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

correctly.

Функция памяти установки нулевой отметки

может работать неправильно.

81

Advanced Playback Operations

Усовершенствованные операции воспроизведения

Playing back tapes

Воспроизведение ленты с

with picture effects

эффектами изображения

During playback, you can process a scene using

Во время воспроизведения, Вы можете

the following picture effect functions: NEG.ART,

видоизменять изображение с помощью

SEPIA, B&W and SOLARIZE.

следующих функций эффекта изображения:

NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.

(1)In the playback or playback pause mode,

press MENU to display the menu settings.

(1)В режиме воспроизведения или паузы

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

воспроизведения, нажмите кнопку MENU

P EFFECT in , then press the dial.

для отображения установок меню.

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

desired picture effect mode, then press the

выбора команды P EFFECT в опции , а

dial.

затем нажмите диск.

For details of each picture effect function, see

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

page 60.

выбора выберите нужного режима

эффекта изображения, а затем нажмите

диск.

Подробные сведения по каждой из

функций эффектов изображения

приведены на стр. 60.

2

MANUAL SET

P EFFECT

OFF

D EFFECT

NEG. ART

RETURN

SEPIA

B&W

SOLARIZE

[

MENU

]

:

END

MENU

To cancel the picture effect

Для отмены функции эффекта

Set P EFFECT to OFF in the menu settings.

изображения

Установите команды P EFFECT в установках

меню в положение OFF.

82

Playing back tapes with picture

Воспроизведение ленты с

effects

эффектами изображения

Notes

Примечания

Picture effect functions work only for tapes

Функция эффекта изображения работает

recorded in the Digital8 system.

только для лент, записанных в системе

You cannot record pictures on a tape on your

Digital8 .

camcorder when you have processed the

Вы не сможете записать на ленту

picture using the picture effect function.

изображения, которые Вы видоизменили с

However, you can record pictures on a

помощью функции эффекта изображения

Memory Stick (DCR-TRV340E only) (p. 172,

Вашей видеокамеры. Однако, Вы можете

178), or on a VCR using your camcorder as a

записать изображения на “Memory Stick”

player.

(только модель DCR-TRV340E) (стр. 172,

178), или на КВМ, используя Вашу

Pictures processed by picture effect functions

видеокамеру в качестве плейера.

Pictures processed by picture effect functions are

Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения

not output through the DV OUT jack.

Изображения, обработанные с помощью

функций эффектов изображения

When you set the POWER switch to OFF (CHG)

Сигнал изображений, обработанных с

or stop playing back

помощью функций эффектов изображения,

The picture effect function is automatically

не передается через гнездо DV OUT.

cancelled.

Если Вы установили переключатель

POWER в положение OFF (CHG) или

остановили воспроизведение

Функция эффекта изображения будет

автоматически отменена.

83

Playing back tapes

Воспроизведение ленты с

with digital effects

цифровыми эффектами

During playback, you can process a scene using

Во время воспроизведения, Вы можете

the following digital effect functions: STILL,

видоизменять изображение с помощью

FLASH, LUMI. and TRAIL.

функций цифрового эффекта: STILL, FLASH,

LUMI. и TRAIL.

(1)In the playback mode, press MENU to display

the menu settings.

(1)В режиме воспроизведения нажмите

(2)Turn SEL/PUSH EXEC dial to select

кнопку MENU для отображения установок

D EFFECT in , then press the dial.

меню.

(3)Turn SEL/PUSH EXEC dial to select the

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

desired digital effect mode, then press the

выбора команды D EFFECT в опции , а

dial.

затем нажмите диск.

The bars appear on the screen.

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

In the STILL or LUMI. mode, the picture is

выбора нужного режима цифрового

captured and is stored in memory as a still

эффекта, а затем нажмите диск.

image at the time you press the SEL/PUSH

На экране появятся полосы.

EXEC dial.

В режиме STILL или LUMI. в тот момент,

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the

когда Вы нажмете диск SEL/PUSH EXEС,

effect.

изображение будет захвачено и занесено

For details of each digital effect function, see

в память как неподвижное изображение.

page 62.

(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEС для

регулировки эффекта изображения.

Подробные сведения по каждой из

функций цифрового эффекта приведены

на стр. 62.

MENU

MANUAL SET

MANUAL SET

24

D EFFECT

D EFFECT

OFF

ST ILL

FLASH

LUMI.

LUMI.

IIIIIIII

••••••••

TRAIL

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

To cancel the digital effect

Для отмены функции цифрового

Set D EFFECT to OFF in the menu settings.

эффекта

Установите команды D EFFECT в установках

меню в положение OFF.

84

Playing back tapes with digital

Воспроизведение ленты с

effects

цифровыми эффектами

Notes

Примечания

Digital effect functions work only for tapes

Функция цифрового эффекта работает

recorded in the Digital8 system.

только для лент, записанных в системе

You cannot record images on a tape on your

Digital8 .

camcorder when you have processed the image

Вы не сможете записать на ленту

using digital effect functions. However, you can

изображения, которые Вы видоизменили с

record images on a Memory Stick (DCR-

помощью функции цифрового эффекта

TRV340E only) (p. 172, 178), or on a VCR using

Вашей видеокамеры. Однако, Вы можете

your camcorder as a player.

записать изображения на “Memory Stick”

(только модель DCR-TRV340E) (стр. 172,

Pictures processed by digital effect functions

178), или на КВМ, используя Вашу

Pictures processed by digital effect functions are

видеокамеру в качестве плейера.

not output through the DV OUT jack.

Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения

Изображения, обработанные с помощью

When you set the POWER switch to OFF (CHG)

функций цифрового эффекта

or stop playing back

Сигнал изображений, обработанных с

The digital effect function is automatically

помощью функции цифрового эффекта, не

cancelled.

передается через гнездо DV OUT.

Если Вы установили переключатель

POWER в положение OFF (CHG) или

остановили воспроизведение

Функция цифрового эффекта будет

автоматически отменена.

85

Enlarging recorded

Увеличение записанных

images

изображений – Функция

Tape PB ZOOM

PB ZOOM ленты

You can enlarge moving and still images

Вы можете увеличивать движущиеся и

recorded on tapes.

неподвижные изображения, записанные на

Besides the operation described here, your

лентах.

camcorder can enlarge still images recorded on

Кроме описанных здесь операций, Ваша

Memory Sticks (DCR-TRV340E only) (p. 203).

видеокамера может увеличивать

неподвижные изображения, записанные на

(1)In the playback or playback pause mode,

“Memory Stick” (только модель DCR-

press PB ZOOM. The image is enlarged, and R

TRV340E) (стр. 203).

r indicators which showing the direction to

move the image appear on the screen.

(1)В режиме воспроизведения или паузы

(2)Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the

воспроизведения нажмите кнопку PB

enlarged image, then press the dial.

ZOOM. Изображение увеличится, а на

R : The image moves downwards.

экране появится индикация R r,

r : The image moves upwards.

показывающая направление перемещения

изображения.

(3)Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

enlarged image, then press the dial.

перемещения увеличенного изображения,

T : The image moves rightward (Turn

а затем нажмите диск.

the dial downwards.)

R : Изображение перемещается вниз.

t : The image moves leftward (Turn the

dial upwards.)

r : Изображение перемещается вверх.

(4)For DCR-TRV340E only:

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

Adjust the zoom ratio by the power zoom

перемещения увеличенного изображения,

lever.

а затем нажмите диск.

You can enlarge the image from 1.1 times up

T : Изображения перемещается

to five times its size.

вправо. (Поверните диск вниз.)

W : Decreases the zoom ratio.

t : Изображение перемещается

T : Increase the zoom ratio.

влево. (Поверните диск вверх.)

(4)Только для модели DCR-TRV340E:

Отрегулируйте масштаб увеличения с

помощью рычага приводного

вариообъектива.

Вы можете увеличить изображение от 1,1

раза до пятикратного его размера.

W : Уменьшает масштаб увеличения.

T : Увеличивает масштаб увеличения.

4

PB ZOOM

2

× 5.0

[

EXEC

]

: T t

PB ZOOM

3

× 5.0

1

[

EXEC

]

: r R

PB ZOOM

86

Enlarging recorded images

Увеличение записанных изобра-

Tape PB ZOOM

жений – Функция PB ZOOM ленты

To cancel the PB ZOOM function

Для отмены функции PB ZOOM

Press PB ZOOM to turn off the indicator.

Нажмите кнопку PB ZOOM для отключения

индикатора.

Notes

The PB ZOOM function works only for tapes

Примечания

recorded in the Digital8 system.

Функция PB ZOOM работает только для

You cannot record images on a tape on your

лент, записанных в системе Digital8 .

camcorder when you have processed the image

Вы не сможете записать на ленту

using the PB ZOOM function. However, you

изображения, которые Вы видоизменили с

can record images on a Memory Stick (DCR-

помощью функции PB ZOOM Вашей

TRV340E only) (p. 172), or on a VCR using your

видеокамеры. Однако, Вы можете записать

camcorder as a player.

изображения на “Memory Stick” (только

модель DCR-TRV340E) (стр. 172), или на

Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения

Images in the PB ZOOM function

КВМ, используя Вашу видеокамеру в

Images in the PB ZOOM function are not output

качестве плейера.

through the DV OUT jack.

Изображения в режиме PB ZOOM

PB ZOOM function is automatically cancelled

Сигнал изображений в режиме PB ZOOM не

when:

передается через гнездо DV OUT.

The POWER switch is set to OFF (CHG)

You stop playing back

Функция PB ZOOM автоматически

You press MENU

отменяется в следующих случаях:

You press TITLE

Установка переключателя POWER в

You insert a Memory Stick (DCR-TRV340E

положение OFF (CHG)

only)

Остановка воспроизведения

Нажатие кнопки MENU

To record an image processed by Tape PB

Нажатие кнопки TITLE

ZOOM on Memory Sticks (DCR-TRV340E

Вы вставили “Memory Stick” (только модель

only)

DCR-TRV340E)

Press PHOTO to record the image processed by

Tape PB ZOOM.

Для записи изображения, обработанного с

помощью функции PB ZOOM ленты, на

“Memory Stick” (только модель DCR-

TRV340E)

Нажмите кнопку PHOTO для записи

изображения, обработанного с помощью

функции PB ZOOM ленты.

87

Quickly locating a

Быстрое отыскание

scene

эпизода – Функция

ZERO SET MEMORY

ZERO SET MEMORY

Your camcorder goes forward or backward to

Ваша видеокамера выполняет продвижение

automatically stop at a desired scene having a

вперед или назад с автоматической

tape counter value of 0:00:00.

остановкой на нужном эпизоде, где

Use the Remote Commander for this operation.

показание счетчика равно “0:00:00”.

Используйте для этой операции пульт

Use this function, for example, to view a desired

дистанционного управления.

scene later on during playback.

Используйте эту функцию, например, для

просмотра нужного эпизода позже во время

(1)In the playback mode, press DISPLAY.

воспроизведения.

(2)Press ZERO SET MEMORY at the point you

want to locate later. The tape counter shows

(1)В режиме воспроизведения нажмите

0:00:00 and the ZERO SET MEMORY

кнопку DISPLAY.

indicator flashes on the screen.

(2)Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY в

(3)Press x when you want to stop playback.

месте, которое Вы захотите отыскать

(4)Press m to rewind the tape to the counters

позже. Показание счетчика станет равным

zero point. The tape stops automatically when

“0:00:00”, и на экране начнет мигать

the counter reaches approximately zero. The

индикатор ZERO SET MEMORY.

ZERO SET MEMORY indicator disappears,

(3)Нажмите кнопку x, если Вы захотите

and the time code appears.

остановить воспроизведение.

(5)Press N. Playback starts from the counters

(4)Нажмите кнопку m для ускоренной

zero point.

перемотки ленты назад к нулевой точке

счетчика ленты. Лента остановится

автоматически, когда счетчик ленты

ориентировочно достигнет нулевой

отметки. Индикатор ZERO SET MEMORY

исчезнет, и появится код времени.

(5)Нажмите кнопку N. Воспроизведение

начнется с нулевой отметки счетчика.

DISPLAY ZERO SET

MEMORY

Nm

x

Notes

Примечания

The zero set memory function works only for

Функция памяти установки нулевой отметки

tapes recorded in the Digital8 system.

работает только для лент, записанных в

When you press ZERO SET MEMORY before

системе Digital8 .

Если Вы нажмете кнопку ZERO SET

rewinding the tape, the zero set memory

MEMORY до начала обратной перемотки

function is cancelled.

ленты, функция памяти установки нулевой

There may be a discrepancy of several seconds

отметки будет отменена.

from the time code.

Может быть расхождение в несколько

секунд между кодом времени и

If a tape has a blank portion between

действительным временем.

recorded portions

The zero set memory function may not work

Если на ленте имеется незаписанный

correctly.

участок между записанными участками

Функция памяти установки нулевой отметки

88

может работать неправильно.

Searching a recording

Поиск записи по дате

by date

– Функция DATE

DATE SEARCH

SEARCH

You can automatically search for the point where

Вы можете автоматически выполнять поиск

the recording date changes and start playback

места, где изменяется дата записи, и

from that point (date search).

начинать воспроизведение с этого места

Use the Remote Commander for this operation.

(поиск даты).

Use this function to check where recording dates

Используйте для этой операции пульт

change or to edit the tape at each recording date.

дистанционного управления.

Используйте эту функцию для выяснения, где

изменяются даты записи, или же для

выполнения монтажа ленты для каждой даты

записи.

Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения

5 7 20024 7 2002 31 12 2002

[a][b][c]

(1)Set the POWER switch to PLAYER.

(1)Установите переключатель POWER в

(2)Press SEARCH MODE on the Remote

положение PLAYER.

Commander repeatedly until the DATE

(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH

SEARCH indicator appears on the screen. The

MODE на пульте дистанционного

indicator changes as follows:

управления до тех пор, пока на экране не

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH

появится индикатор DATE SEARCH.

(no indicator) T PHOTO SCAN

Индикатор будет изменяться следующим

(3)When the current position is [b], press . to

образом:

search towards [a] or press > to search

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH

towards [c]. Your camcorder automatically

(Без индикатора) T PHOTO SCAN

starts playback at the point where the date

(3)Если текущая позиция [b], нажмите

changes.

кнопку . для поиска в направлении [a]

Each time you press . or > your

или кнопку > для поиска в направлении

camcorder searches for the previous or next

[c]. Ваша видеокамера автоматически

date.

начнет воспроизведение в точке

изменения даты.

Каждый раз при нажатии кнопки . или

>, Ваша видеокамера будет искать

предыдущую или следующую дату.

SEARCH

DATE

00

2

MODE

SEARCH

DATE

01

3

SEARCH

89

Searching a recording by date

Поиск записи по дате

DATE SEARCH

– Функция DATE SEARCH

To stop searching

Для остановки поиска

Press x.

Нажмите кнопку x.

Notes

Примечания

The date search function works only for tapes

Функция поиска даты работает только для

recorded in the Digital8 system.

лент, записанных в системе Digital8 .

If one days recording is less than two minutes,

Если запись в течение одного дня

your camcorder may not accurately find the

составляет меньше двух минут, Ваша

point where the recording date changes.

видеокамера может неточно найти точку,

где происходит смена дат записи.

If a tape has a blank portion between

recorded portions

Если на ленте имеется незаписанный

The date search function may not work correctly.

участок между записанными участками

Функция поиска даты может работать

неправильно.

90

Searching for a photo

Поиск фото

PHOTO SEARCH/

– PHOTO SEARCH/

PHOTO SCAN

PHOTO SCAN

You can search for the recorded still image

Вы можете выполнять поиск неподвижного

recorded on tape (photo search).

изображения, записанного на ленте

You can also search for still images one after

(фотопоиск).

another and display each image for five seconds

Вы также можете выполнять поиск

automatically (photo scan).

неподвижных изображений одного за другим

Use the Remote Commander for these

и автоматически отображать каждое

operations.

изображение в течение 5 секунд

(фотосканирование).

Используйте пульт дистанционного

Searching for a photo

управления для этих операций.

(1)Set the POWER switch to PLAYER.

Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения

(2)Press SEARCH MODE on the Remote

Поиск фото

Commander repeatedly until the photo search

indicator appears on the screen. The indicator

(1)Установите переключатель POWER в

changes as follows:

положение PLAYER.

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH

(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH

(no indicator) T PHOTO SCAN

MODE на пульте дистанционного

(3)Press . or > to select the photo for

управления до тех пор, пока на экране не

playback. Each time you press . or >

появится индикатор фотопоиск.

your camcorder searches for the previous or

Индикатор будет изменяться следующим

next photo. Your camcorder automatically

образом:

starts playback from the photo.

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH

(Без индикатора) T PHOTO SCAN

(3)Нажмите кнопку . или > для выбора

фото для воспроизведения. Каждый раз

при нажатии кнопки . или > Ваша

видеокамера будет искать предыдущее

или следующее фото. Ваша видеокамера

автоматически начнет воспроизведение с

данного фото.

PHOTO

00

2

SEARCH

SEARCH

MODE

3

PHOTO

01

SEARCH

To stop searching

Для остановки поиска

Press x.

Нажмите кнопку x.

91

Searching for a photo

Поиск фото

PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

Scanning photo

Фотосканирование

(1)Set the POWER switch to PLAYER.

(1)Установите переключатель POWER в

(2)Press SEARCH MODE on the Remote

положение PLAYER.

Commander repeatedly until the photo scan

(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH

indicator appears on the screen.

MODE на пульте дистанционного

The indicator changes as follows:

управления до тех пор, пока на экране не

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH

появится индикатор фотосканирование.

(no indicator) T PHOTO SCAN

Индикатор будет изменяться следующим

(3)Press . or >.

образом:

Each photo is played back for about five

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH

seconds automatically.

(Без индикатора) T PHOTO SCAN

(3)Нажмите кнопку . или >.

Каждое фото будет автоматически

воспроизводиться в течение около 5

секунд.

PHOTO

00

2

SEARCH

SCAN

MODE

3

To stop scanning

Для остановки сканирования

Press x.

Нажмите кнопку x.

Note

Примечание

The photo search and photo scan functions work

Функции фотопоиска и фотосканирования

only for tapes recorded in the Digital8 system.

работают только для лент, записанных в

системе Digital8 .

If a tape has a blank portion between

recorded portions

Если на ленте имеется незаписанный

The photo search/photo scan function may not

участок между записанными участками

work correctly.

Функция фотопоиска/фотосканирования

может работать неправильно.

92

Editing

— Монтаж —

Dubbing a tape

Перезапись ленты

Using the A/V connecting cable

Использование соединительного

You can dub or edit on the VCR connected to

кабеля аудио/видео

your camcorder using your camcorder as a

Вы можете выполнять перезапись или

монтаж на КВМ, подсоединенном к Вашей

player.

видеокамере, используя видеокамеру в

Connect your camcorder to the VCR using the

качестве плейера.

A/V connecting cable supplied with your

Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ с

camcorder.

помощью соединительного кабеля аудио/

видео, который прилагается к Вашей

Before operation

видеокамере.

Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The

Перед выполнением операции

default setting is LCD.)

Установите опцию DISPLAY в установках

Press the following buttons to make the

меню в положение LCD. (По умолчанию

indicators disappear so that they will not be

выбрано положение LCD.)

superimposed on the edited tape:

Нажмите следующие кнопки, чтобы

DISPLAY

добиться исчезновения индикаторов во

Editing Монтаж

DATA CODE on the Remote Commander

избежание их наложения на монтируемую

SEARCH MODE on the Remote Commander

ленту:

DISPLAY

DATA CODE на пульте дистанционного

(1)Insert a blank tape (or a tape you want to

управления

record over) into the VCR, and insert the

SEARCH MODE на пульте дистанционного

recorded tape into your camcorder.

управления

(2)Prepare the VCR for recording, then set the

input selector to LINE.

(1)Установите незаписанную ленту (или

Connect the A/V connecting cable to the

ленту, на которую Вы хотите выполнить

запись) в КВМ и установите записанную

AUDIO/VIDEO jack. Refer to the operating

ленту в Вашу видеокамеру.

instructions of your VCR.

(2)Подготовьте КВМ к записи, затем

(3)Set the POWER switch to PLAYER on your

установите селектор входов в положение

camcorder.

LINE.

(4)Play back the recorded tape on your

Подсоедините соединительный кабель

camcorder.

аудио/видео в гнездо AUDIO/VIDEO. Более

(5)Start recording on the VCR.

подробные сведения Вы можете найти в

Refer to the operating instructions of your

инструкции по эксплуатации Вашего КВМ.

(3)Установите переключатель POWER

VCR.

Вашей видеокамеры в положение

PLAYER.

(4)Начните воспроизведение записанной

ленты на Вашей видеокамере.

(5)Начните запись на Вашем КВМ.

Более подробные сведения Вы можете

найти в инструкции по эксплуатации

Вашего КВМ.

S VIDEO OUT

A

/

V OUT

IN

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

VCR

: Signal flow/Передача сигнала

93

Dubbing a tape

Перезапись ленты

When you have finished dubbing a

Если Вы закончили перезапись ленты

tape

Нажмите кнопку x как на видеокамере, так и

Press x on both your camcorder and the VCR.

на КВМ.

You can edit on VCRs that support the

Вы можете выполнять монтаж на КВМ,

following systems:

которые поддерживают следующие

8 mm, Hi8, VHS, S-VHS,

системы:

VHSC, S-VHSC, Betamax, mini

8 мм, Hi8, VHS, S-VHS,

DV, DV or Digital8

VHSC, S-VHSC, Betamax, mini

DV, DV или Digital8

If your VCR is a monaural type

Connect the yellow plug of the A/V connecting

Если Ваш КВМ монофонического типа

cable to the video input jack and the white or the

Подсоедините желтый штекер

red plug to the audio input jack on the VCR or

соединительного кабеля аудио/видео к

the TV. When the white plug is connected, the

входному видеогнезду, а белый или красный

left channel audio is output, and when the red

штекер к входному аудиогнезду на КВМ или

plug is connected, the right channel audio is

телевизоре. Если подсоединен белый

output.

штекер, то выходным сигналом будет звук

левого канала, а если подсоединен красный

If your VCR has an S video jack

штекер, то выходным сигналом будет звук

Pictures can be reproduced more faithfully by

правого канала.

using an S video cable (optional).

With this connection, you do not need to connect

Если в Вашем КВМ имеется гнездо S видео

the yellow (video) plug of the A/V connecting

Изображения могут быть воспроизведены

cable.

более высококачественно при использовании

Connect an S video cable (optional) to the S video

кабеля S видео (приобретается отдельно).

jacks of both your camcorder and the VCR.

При таком подсоединении Вам не нужно

подсоединять желтый (видео) штекер

соединительного кабеля аудио/видео.

Подсоедините кабель S видео

(приобретается отдельно) к гнездам S видео

на Вашей видеокамере и КВМ.

94

Dubbing a tape Перезапись ленты

Using the i.LINK cable (DV connecting

Использование кабеля i.LINK

cable)

(Соединительный кабель цифрового

Simply connect the i.LINK cable (DV connecting

видеосигнала DV)

cable) (optional) to DV OUT on your camcorder

Просто подсоедините кабель i.LINK

and to DV IN/OUT on the DV products. With a

(соединительный кабель цифрового

digital-to-digital connection, video and audio

видеосигнала DV) (приобретается отдельно)

signals are transmitted in digital form for high-

к гнезду DV OUT на Вашей видеокамере и

quality editing. You cannot dub the screen

гнезду DV IN/OUT цифровых видеоизделий.

indicators.

При цифро-цифровом соединении видео- и

аудиосигналы передаются в цифровом

(1)Insert a blank tape (or a tape you want to

формате для высококачественного монтажа.

record over) into the VCR, and insert the

Вы не можете выполнять перезапись

recorded tape into your camcorder.

экранных индикаторов.

(2)Set the input selector on the VCR to DV IN if

it is available. Refer to the operating

(1)Установите незаписанную ленту (или

Editing Монтаж

instructions of your VCR.

ленту, на которую хотите выполнить

(3)Set the POWER switch to PLAYER on your

запись) в КВМ и установите записанную

camcorder.

ленту в Вашу видеокамеру.

(4)Play back the recorded tape on your

(2)Установите селектор входов на КВМ в

camcorder.

положение DV IN при его наличии. Более

(5)Start recording on the VCR.

подробные сведения Вы можете найти в

Refer to the operating instructions of your

инструкции по эксплуатации Вашего КВМ.

VCR.

(3)Установите переключатель POWER на

Вашей видеокамере в положение PLAYER.

(4)Начните воспроизведение записанной

ленты на Вашей видеокамере.

(5)Начните запись на КВМ. Более подробные

сведения Вы сможете найти в инструкции

по эксплуатации Вашего КВМ.

DV

DV OUT

DV IN/OUT

(optional)/

(приобретается отдельно)

: Signal flow/Передача сигнала

When you have finished dubbing a

Если Вы закончили перезапись ленты

tape

Нажмите кнопку x как на Вашей

Press x on both your camcorder and the VCR.

видеокамере, так и на КВМ.

95

Dubbing a tape

Перезапись ленты

Note on tapes that are not recorded in the

Примечание по лентам, которые не

Digital8 system

записаны в системе Digital8

The picture may fluctuate. This is not a

Изображение может подрагивать. Это не

malfunction.

является неисправностью.

During playback of tapes recorded in the Hi8/

При воспроизведении лент, записанных в

standard 8 system

системе Hi8/standard 8

Digital signals are output as the image signals

Цифровые сигналы выводятся в качестве

from the DV OUT jack.

сигналов изображения из гнезда DV OUT.

You can connect one VCR only using the i.LINK

Вы можете подсоединить один только

cable (DV connecting cable)

КВМ с помощью кабеля i.LINK

See page 241 for more information about i.LINK.

(соединительного кабеля DV)

Для получения более подробных сведений о

Pictures processed by picture effects, digital

кабеле i.LINK обращайтесь к стр. 241.

effects or the PB ZOOM function

Pictures processed by picture effects, digital

Изображения, видоизмененные

effects or the PB ZOOM function are not output

посредством эффектов изображения,

through the DV OUT jack.

цифровых эффектов или функции PB

ZOOM

If you record playback pause picture with the

Изображения, видоизмененные посредством

DV OUT jack

эффектов изображения, цифровых

The recorded picture becomes rough. Also, when

эффектов или функции PB ZOOM не

you play back the picture using other video

выводятся через гнездо DV OUT.

equipment, the picture may jitter.

При записи на паузе воспроизводимого

изображения через гнездо DV OUT

Записанное изображение будет искаженным.

Также, при воспроизведении изображений на

другой аппаратуре, изображение может

подрагивать.

96

Dubbing only desired

Перезапись только нужных

scenes Digital program

эпизодов Цифровой монтаж

editing (on tapes)

программы (на лентах)

You can duplicate selected scenes (programmes)

Вы можете перезаписывать избранные

for editing onto a tape without operating the

эпизоды (программы) для монтажа на ленту

VCR.

без использования КВМ.

Scenes can be selected by frame. You can set up

Эпизоды могут выбираться в покадровом

to 20 programmes.

режиме. Вы можете установить до 20

Your camcorder can dub on Memory Sticks

программ.

(DCR-TRV340E only). See page 180 for more

Ваша видеокамера может производить

information.

перезапись на “Memory Stick” (только модель

DCR-TRV340E). Для получения более

подробных сведений обращайтесь к стр. 180.

Unwanted scene/

Unwanted scene/

Нежелательный эпизод

Нежелательный эпизод

Editing Монтаж

Switch the order/

Изменить порядок

97

Dubbing only desired scenes

Перезапись только нужных эпизодов

Digital program editing

– Цифровой монтаж программы (на

(on tapes)

лентах)

Before operating the Digital program

Перед применением функции

editing function on tapes recorded

цифрового монтажа программы на

other equipment

лентах, записанных другим

Step 1 Connecting the VCR (p. 98).

оборудованием

Step 2 Setting the VCR for operation (p. 99, 105).

Пункт 1 Подсоединение КВМ (стр. 98).

Step 3 Adjusting the synchronization of the

Пункт 2 Настройка КВМ для работы (стр. 99,

VCR (p. 107).

105).

When you dub using the same VCR again, you

Пункт 3 Регулировка синхронизации КВМ

can skip steps 2 and 3.

(стр. 107).

Если Вы будете еще раз выполнять

перезапись с использованием того же КВМ,

Using the Digital program editing

можете пропустить пункты 2 и 3.

function on tapes recorded other

equipment

Использование функции цифрового

Operation 1 Making a programme (p. 109).

монтажа программы на лентах,

Operation 2 Performing the programme

записанных другим оборудованием

(Dubbing a tape) (p. 112).

Действие 1 Создание программы (стр. 109).

Действие 2 Выполнение программы

Notes

(перезапись ленты) (стр. 112).

The Digital program editing works only for

Примечания

tapes recorded in the Digital8 system.

Цифровой монтаж программ работает

When you connect with an i.LINK cable (DV

только для лент, записанных в системе

connecting cable), you may not be able to

Digital8 .

operate the dubbing function correctly,

Если Вы выполняете подсоединение с

depending on the VCR. Set CONTROL to IR in

использованием кабеля i.LINK

the menu settings of your camcorder.

(соединительного кабеля цифрового

When editing digital video, the operation

видеосигнала DV), Вы можете не суметь

signals cannot be sent with LANC .

правильно выполнить функцию перезаписи,

в зависимости от КВМ. Установите опцию

Step 1: Connecting the VCR

CONTROL в установках меню Вашей

видеокамеры в положение IR.

You can connect both an A/V connecting cable

При монтаже цифрового видео сигналы

and an i.LINK cable (DV connecting cable).

операции не могут быть посланы через

When you use the A/V connecting cable, connect

гнездо LANC .

the devices as illustrated in page 93. When you

use an i.LINK cable (DV connecting cable),

Пункт 1: Подсоединение КВМ

connect the devices as illustrated on page 95.

Вы можете выполнить подсоединение с

использованием как соединительного аудио/

If you connect using an i.LINK cable (DV

видео кабеля, так и кабеля i.LINK

connecting cable)

(соединительного кабеля цифрового

With a digital-to-digital connection, video and

видеосигнала DV). Если Вы используете

audio signals are transmitted in digital format for

соединительный аудио/видео кабель,

high-quality editing.

подсоедините устройства, как показано на

странице 93. Если Вы используете кабель

i.LINK (соединительный кабель цифрового

видеосигнала DV), подсоедините устройства,

как показано на странице 95.

Если Вы выполняете подсоединение с

использованием кабеля i.LINK

(соединительного кабель цифрового

видеосигнала DV)

При цифро-цифровом соединении видео- и

аудиосигналы передаются в цифровом

формате для высококачественного монтажа.

98

Dubbing only desired scenes

Перезапись только нужных эпизодов

Digital program editing

– Цифровой монтаж программы (на

(on tapes)

лентах)

Step 2: Setting the VCR to

Пункт 2: Настройка КВМ для работы

operate with the A/V

с соединительным аудио/

connecting cable

видео кабелем

To edit using the VCR, send the control signal by

Для монтажа с помощью КВМ пошлите

infrared rays to the remote sensor on the VCR.

управляющий сигнал с помощью

When you connect using an A/V connecting

инфракрасных лучей датчику дистанционного

cable, follow the procedure below, steps (1) to

управления на КВМ. Если Вы выполняете

(4), to send the control signal correctly.

подсоединение с использованием

соединительного аудио/видео кабеля,

(1) Set the IR SETUP code

следуйте описанным ниже процедурам (1)-(4),

1 Set the POWER switch to PLAYER on your

чтобы послать управляющий сигнал

camcorder.

правильно.

2 Turn the power of the connected VCR on,

Editing Монтаж

then set the input selector to LINE.

(1) Установка кода IR SETUP

When you connect a video camera recorder,

1 Установите переключатель POWER на

set its power switch to VCR/VTR.

Вашей видеокамере в положение PLAYER.

3 Press MENU to display the menu settings.

2 Включите питание подсоединенного КВМ

4 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

и установите селектор входов в

then press the dial.

положение LINE.

5 For DCR-TRV238E/TRV239E:

Если Вы подсоединяете видеокамеру,

Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

установите ее переключатель питания в

VIDEO EDIT, then press the dial.

положение VCR/VTR.

For DCR-TRV340E:

3 Нажмите кнопку MENU, чтобы отобразить

Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

установки меню.

TAPE in VIDEO EDIT, then press the dial.

4 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

6 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EDIT

выбора опции , затем нажмите диск.

SET, then press the dial.

5 Для DCR-TRV238E/TRV239E:

7 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

CONTROL, then press the dial.

выбора опции VIDEO EDIT, затем нажмите

8 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR,

диск.

then press the dial.

Для DCR-TRV340E:

9 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR

Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

SETUP.

выбора команды TAPE в опции VIDEO

0 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR

EDIT, затем нажмите диск.

SETUP code number of your VCR, then press

6 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

the dial.

выбора опции EDIT SET, затем нажмите

Check the code in About IR SETUP codes.

диск.

(p. 101)

7 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

выбора опции CONTROL, затем нажмите

диск.

8 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

выбора опции IR, затем нажмите диск.

9 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

выбора опции IR SETUP, затем нажмите

диск.

0 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

выбора кода IR SETUP Вашего КВМ, затем

нажмите диск.

Проверьте код в разделе “О кодах IR

SETUP”. (стр. 101)

99

Dubbing only desired scenes

Перезапись только нужных эпизодов

Digital program editing

– Цифровой монтаж программы (на

(on tapes)

лентах)

MENU

For DCR-TRV238E/TRV239E:/

5

Только DCR-TRV238E/TRV239E:

6

OTHERS

VIDEO EDIT

0

:

08

:

55

:

06

VIDEO EDIT

0

:

08

:

55

:

06

DATA CODE

MARK

1 IN

MARK

BEEP

UNDO

UNDO

COMMANDER

ERASE ALL

ERASE ALL

DISPLAY

START

START

VIDEO EDIT

READY

EDIT SET

EDIT SET

IR

INDICATOR

RETURN

TOTAL 0

:

00

:

00

:

00

TOTAL 0

:

00

:

00

:

00

SCENE 0

SCENE 0

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

For DCR-TRV340E:/

Только DCR-TRV340E:

7

OTHERS

VIDEO EDIT

0

:

08

:

55

:

06

VIDEO EDIT

0

:

08

:

55

:

06

DATA CODE

MARK

1 IN

EDIT SET

BEEP

UNDO

CONTROL

IR

COMMANDER

ERASE ALL

ADJ TEST

i. LINK

DISPLAY

START

CUTIN

VIDEO EDIT

RETURN

EDIT SET

CUTOUT

INDICATOR

TAPE

IR SETUP

RETURN

MEMORY

TOTAL 0

:

00

:

00

:

00

PAUSEMODE

SCENE 0

IR TEST

RETURN

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

10

VIDEO EDIT

0

:

08

:

55

:

06

EDIT SET

CONTROL

ADJ TEST

CUTIN

CUTOUT

IR SETUP

3

PAUSEMODE

IR TEST

RETURN

[

MENU

]

:

END

100

Dubbing only desired scenes

Перезапись только нужных эпизодов

Digital program editing

– Цифровой монтаж программы (на

(on tapes)

лентах)

About IR SETUP codes

О кодах IR SETUP

The IR SETUP code is stored in the memory of

Код IR SETUP хранится в памяти Вашей

your camcorder. Be sure to set the correct code to

видеокамеры. Убедитесь, что Вы установили

match your VCR. The default setting is code

правильный код, согласующийся с Вашим

number 3.

КВМ. По умолчанию установлено значение

кода, равное 3.

IR SETUP code/

IR SETUP code/

Brand/Марка

Brand/Марка

Код IR SETUP

Код IR SETUP

Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6

Nokia 36, 89

Aiwa 47, 53, 54

Nokia Oceanic 89

Akai 50, 62, 74

Nordmende 76

Alba 73

Okano 60, 62, 63

Amstrad 73

Orion 58*, 70

Editing Монтаж

Baird 30, 36

Panasonic 16, 78

Blaupunkt 11, 83

Philips 83, 84, 86

Bush 74

Phonola 83, 84

CGM 36, 47, 83

Roadstar 47

Clatronic 73

SABA 21, 76, 91

Daewoo 26

Salora 89

Ferguson 76, 83

Samsung 22, 32, 52, 93, 94

Fisher 73

Sanyo 36

Funai 80

Schneider 10, 83, 84

Goldstar 47

SEG 73

Goodmans 26, 84

Seleco 47, 74

Grundig 9, 83

Sharp 89

Hitachi 42, 56

Siemens 10, 36

ITT/Nokia Instant 36

Tandberg 26

JVC 11, 12, 15, 21

Telefunken 91, 92

Kendo 47

Thomson 76, 100

Loewe 16, 47, 84

Thorn 36, 47

Luxor 89

Toshiba 40, 93

Mark 26*

Universum 47, 70, 84, 92

Matsui 47, 58*, 60

W.W.House 47

Mitsubishi 28, 29

Watoson 58, 83

* TV/VCR component/

Компонент телевизора/КВМ

Note on IR SETUP codes

Примечание о кодах IR SETUP

Digital program editing is not possible if the VCR

Цифровой монтаж программы невозможен,

does not support IR SETUP codes.

если КВМ не поддерживает кодов IR SETUP.

101

Dubbing only desired scenes

Перезапись только нужных эпизодов

Digital program editing

– Цифровой монтаж программы (на

(on tapes)

лентах)

(2) Setting the modes to cancel the

(2) Установка режимов для отмены

recording pause on the VCR

паузы записи на КВМ

1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

PAUSEMODE, then press the dial.

выбора опции PAUSEMODE, затем

2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

нажмите диск.

mode to cancel recording pause on the VCR,

2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобы

then press the dial.

выбрать режим отмены паузы записи на

Refer to the operating instructions of your

КВМ, затем нажмите диск.

VCR.

Более подробные сведения Вы сможете

найти в инструкции по эксплуатации

Вашего КВМ.

VIDEO EDIT

0

:

08

:

55

:

06

VIDEO EDIT

0

:

08

:

55

:

06

EDIT SET

EDIT SET

CONTROL

CONTROL

ADJ TEST

ADJ TEST

CUTIN

CUTIN

CUTOUT

CUTOUT

IR SETUP

IR SETUP

PAUSEMODE

PAUSE

PAUSEMODE

PAUSE

IR TEST

REC

IR TEST

RETURN

PB

RETURN

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

Buttons to cancel recording pause on the VCR

Кнопки для отмены паузы записи на КВМ

The buttons vary depending on your VCR. To

Кнопки могут отличаться, в зависимости от

cancel recording pause:

Вашего КВМ. Чтобы отменить паузу записи:

Select PAUSE if the button to cancel recording

Выберите кнопку “PAUSE”, если для

pause is X.

отмены паузы записи служит кнопка X.

Select REC if the button to cancel recording

Выберите кнопку “REC”, если для отмены

pause is z.

паузы записи служит кнопка z.

Select PB if the button to cancel recording pause

Выберите кнопку “PB”, если для отмены

is N.

паузы записи служит кнопка N.

102

Dubbing only desired scenes

Перезапись только нужных эпизодов

Digital program editing

– Цифровой монтаж программы (на

(on tapes)

лентах)

(3) Setting your camcorder and the

(3) Установка Вашей видеокамеры и

VCR to face each other

КВМ друг напротив друга

Locate the infrared rays emitter of your

Определите, где находится излучатель

camcorder and face it towards the remote sensor

инфракрасных лучей на Вашей видеокамере,

of the VCR.

и направьте его на датчик дистанционного

Set the devices about 30 cm (12 in.) apart, and

управления на КВМ.

remove any obstacles between the devices.

Установите устройства на расстоянии около

30 см друг от друга и удалите все

препятствия между ними.

Infrared rays emitter/

VCR

Излучатель инфракрасных лучей

Editing Монтаж

Remote sensor/

Дистанционный датчик

A/V connecting cable (supplied)/

Соединительный кабель аудио/

видео (прилагается)

103

Dubbing only desired scenes

Перезапись только нужных эпизодов

Digital program editing

– Цифровой монтаж программы (на

(on tapes)

лентах)

(4) Confirming VCR operation

(4) Подтверждение действия КВМ

1 Insert a recordable tape into the VCR, then set

1 Установите записываемую кассету в КВМ

to recording pause.

и установите его на паузу записи.

2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR

2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

TEST, then press the dial.

выбора опции IR TEST, затем нажмите

3 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

диск.

EXECUTE, then press the dial.

3 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

If the VCR starts recording, the setting is

выбора опции EXECUTE, затем нажмите

correct.

диск.

When recording is finished, the indicator

Если КВМ начал запись, настройка

changes to COMPLETE.

выполнена правильно.

По окончании записи индикатор изменится

на COMPLETE.

VIDEO EDIT

0

:

08

:

55

:

06

VIDEO EDIT

0

:

08

:

55

:

06

EDIT SET

EDIT SET

23

CONTROL

CONTROL

ADJ TEST

ADJ TEST

CUTIN

CUTIN

CUTOUT

ENGAGE

CUTOUT

IR SETUP

REC PAUSE

IR SETUP

PAUSEMODE

PAUSEMODE

IR TEST

RETURN

IR TEST

COMPLETE

RETURN

EXECUTE

RETURN

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

When the VCR does not operate correctly

Если КВМ не работает надлежащим

After checking the code in About IR SETUP

образом

codes, set the IR SETUP or the PAUSEMODE

После проверки кода в пункте “О кодах IR

again.

SETUP”, установите опцию IR SETUP или

Place your camcorder at least 30 cm (12 in.)

PAUSEMODE еще раз.

away from the VCR.

Поместите Вашу видеокамеру на

Refer to the operating instructions of your VCR.

расстоянии, по крайней мере, 30 см от КВМ.

Обращайтесь к руководству по

эксплуатации Вашего КВМ.

104

Dubbing only desired scenes

Перезапись только нужных эпизодов

Digital program editing

– Цифровой монтаж программы (на

(on tapes)

лентах)

Step 2: Setting the VCR to operate

Пункт 2: Настройка КВМ для работы с

with the i.LINK cable

кабелем i.LINK

(DV connecting cable)

(соединительным кабелем

цифрового видеосигнала DV)

When you connect using i.LINK cable (DV

connecting cable) (optional), follow the

Если Вы выполняете подсоединение с

procedure below.

использованием кабеля i.LINK

(соединительного кабеля цифрового

(1)Set the POWER switch to PLAYER on your

видеосигнала DV) (приобретается отдельно),

camcorder.

следуйте описанным ниже процедурам.

(2)Turn the power of the connected VCR on,

then set the input selector to DV input. When

(1)Установите переключатель POWER на

you connect a digital video camera recorder,

Вашей видеокамере в положение PLAYER.

set its power switch to VCR/VTR.

(2)Включите питание подсоединенного КВМ

Editing Монтаж

(3)Press MENU to display the menu settings.

и установите селектор входов в

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

положение входа цифрового видеосигнала

then press the dial.

DV. Если Вы подсоединяете цифровую

(5)For DCR-TRV238E/TRV239E:

видеокамеру, установите ее

Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

переключатель питания в положение VCR/

VIDEO EDIT, then press the dial.

VTR.

For DCR-TRV340E:

(3)Нажмите кнопку MENU, чтобы отобразить

Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

установки меню.

TAPE in VIDEO EDIT, then press the dial.

(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

(6)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EDIT

выбора опции , затем нажмите диск.

SET, then press the dial.

(5)Для DCR-TRV238E/TRV239E:

(7)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

CONTROL, then press the dial.

выбора опции VIDEO EDIT, затем нажмите

(8)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

диск.

i.LINK, then press the dial.

Для DCR-TRV340E:

Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

выбора команды TAPE в опции VIDEO

EDIT, затем нажмите диск.

(6)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

выбора опции EDIT SET, затем нажмите

диск.

(7)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

выбора опции CONTROL, затем нажмите

диск.

(8)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

выбора опции i.LINK, затем нажмите диск.

105

Dubbing only desired scenes

Перезапись только нужных эпизодов

Digital program editing

– Цифровой монтаж программы (на

(on tapes)

лентах)

MENU

For DCR-TRV238E/TRV239E:/

5

6

Только DCR-TRV238E/TRV239E:

OTHERS

VIDEO EDIT

0

:

08

:

55

:

06

VIDEO EDIT

0

:

08

:

55

:

06

DATA CODE

MARK

1 IN

MARK

BEEP

UNDO

UNDO

COMMANDER

ERASE ALL

ERASE ALL

DISPLAY

START

START

VIDEO EDIT

READY

EDIT SET

EDIT SET

IR

INDICATOR

RETURN

TOTAL 0

:

00

:

00

:

00

TOTAL 0

:

00

:

00

:

00

SCENE 0

SCENE 0

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

For DCR-TRV340E:/

7

Только DCR-TRV340E:

OTHERS

VIDEO EDIT

0

:

08

:

55

:

06

VIDEO EDIT

0

:

08

:

55

:

06

DATA CODE

MARK

1 IN

EDIT SET

BEEP

UNDO

CONTROL

IR

COMMANDER

ERASE ALL

ADJ TEST

i. LINK

DISPLAY

START

CUTIN

VIDEO EDIT

RETURN

EDIT SET

CUTOUT

INDICATOR

TAPE

IR SETUP

RETURN

MEMORY

TOTAL 0

:

00

:

00

:

00

PAUSEMODE

SCENE 0

IR TEST

RETURN

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

8

VIDEO EDIT

0

:

08

:

55

:

06

EDIT SET

CONTROL

i. LINK

ADJ TEST

CUTIN

CUTOUT

IR SETUP

PAUSEMODE

IR TEST

RETURN

[

MENU

]

:

END

When you connect using an i.LINK cable (DV

Если Вы выполняете подсоединение с

connecting cable)

использованием кабеля i.LINK

You cannot dub the titles and display indicators.

(соединительного кабеля цифрового

видеосигнала DV)

Вы не можете выполнять перезапись титров

и экранных индикаторов.

106

Dubbing only desired scenes

Перезапись только нужных эпизодов

Digital program editing

– Цифровой монтаж программы (на

(on tapes)

лентах)

Step 3: Adjusting the

Пункт 3: Регулировка

synchronization of the

синхронизации КВМ

VCR

Вы можете отрегулировать синхронизацию

Вашей видеокамеры и КВМ. Приготовьте

You can adjust the synchronization of your

ручку и бумагу для записей. Перед

camcorder and the VCR. Have a pen and paper

выполнением операции извлеките кассету из

ready for notes. Before operation, eject the

Вашей видеокамеры, если она установлена.

cassette from your camcorder if inserted.

(1) Установите переключатель POWER на

Вашей видеокамере в положение

(1) Set the POWER switch to PLAYER on your

PLAYER.

camcorder.

(2) Установите чистую ленту (или ленту, на

(2) Insert a blank tape (or a tape you want to

которую Вы хотите записать) в КВМ и

record over) into the VCR, then set to

установите его на паузу записи.

recording pause.

Если в пункте меню CONTROL Вы

Editing Монтаж

When you select i.LINK in CONTROL, you

выберете опцию i.LINK, Вам не нужно

do not need to set to recording pause.

устанавливать КВМ на паузу записи.

(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

ADJ TEST, then press the dial.

выбора опции ADJ TEST, затем нажмите

диск.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

EXECUTE, then press the dial.

выбора опции EXECUTE, затем нажмите

IN and OUT are recorded on an image for

диск.

five times each to calculate the number

На изображении будут записаны сигналы

values for adjusting the synchronization.

IN и OUT по 5 раз каждый, чтобы

The EXECUTING indicator flashes on the

вычислить числовые значения для

screen.

регулировки синхронизации.

When finished, the indicator changes to

Индикатор EXECUTING мигает на

экране.

COMPLETE.

По окончании индикатор изменится на

(5) Rewind the tape in the VCR, then start slow

COMPLETE.

playback.

(5) Перемотайте ленту в КВМ назад и

Take a note of the first number value of each

начните замедленное воспроизведение.

IN and the last number value of each OUT.

Запишите начальное численное значение

(6) Calculate the average of all the first number

для каждого сигнала IN и конечное

values of each IN, and the average of all the

численное значение для каждого

last number values of each OUT.

сигнала OUT.

(7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(6) Подсчитайте среднее для всех

начальных численных значений каждого

CUT-IN, then press the dial.

сигнала IN и среднее для всех конечных

(8) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

численных значений каждого сигнала

average number value of IN, then press the

OUT.

dial.

(7) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

The calculated start position for recording is

выбора опции “CUT-IN”, затем нажмите

set.

диск.

(9) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(8) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

CUT-OUT, then press the dial.

выбора среднего численного значения

величины IN, затем нажмите диск.

(10) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

Установится вычисленная позиция

average number value of OUT, then press

старта записи.

the dial.

(9) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

The calculated stop position for recording is

выбора опции “CUT-OUT”, затем

set.

нажмите диск.

(11) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(10) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

RETURN, then press the dial.

выбора среднего численного значения

величины OUT, затем нажмите диск.

Установится вычисленная позиция

остановки записи.

(11) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

выбора опции RETURN, затем

107

нажмите диск.

Dubbing only desired scenes

Перезапись только нужных эпизодов

Digital program editing

– Цифровой монтаж программы (на

(on tapes)

лентах)

3

4

VIDEO EDIT

0

:

08

:

55

:

06

VIDEO EDIT

0

:

08

:

55

:

06

VIDEO EDIT

0

:

08

:

55

:

06

EDIT SET

EDIT SET

EDIT SET

CONTROL

CONTROL

CONTROL

ADJ TEST

RETURN

ADJ TEST

EXECUTING

ADJ TEST

COMPLETE

CUTIN

EXECUTE

CUTIN

CUTIN

CUTOUT

CUTOUT

No. 5

CUTOUT

IR SETUP

ENGAGE

IR SETUP

IN

IR SETUP

PAUSEMODE

REC PAUSE

PAUSEMODE

60

PAUSEMODE

IR TEST

IR TEST

IR TEST

RETURN

RETURN

RETURN

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

7

9

VIDEO EDIT

0

:

08

:

55

:

06

VIDEO EDIT

0

:

08

:

55

:

06

EDIT SET

EDIT SET

CONTROL

CONTROL

ADJ TEST

ADJ TEST

CUTIN

0

CUTIN

CUTOUT

CUTOUT

0

IR SETUP

IR SETUP

PAUSEMODE

PAUSEMODE

IR TEST

IR TEST

RETURN

RETURN

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

Notes

Примечания

When you complete step 3, the image used to

Когда Вы выполните шаг 3, изображение

adjust synchronization is recorded for about 50

для регулировки синхронизации будет

seconds.

записываться около 50 секунд.

If you start recording from the very beginning

Если Вы начнете запись с самого начала

of the tape, the first few seconds of the tape

ленты, первые несколько секунд ленты

may not record properly. Be sure to allow about

могут записаться некачественно.

10 seconds lead before starting recording.

Убедитесь, что Вы оставили пустой участок

When you connect with an i.LINK cable (DV

около 10 секунд перед началом записи.

connecting cable) you may not be able to

Если Вы выполняете подсоединение с

operate the dubbing function correctly,

использованием кабеля i.LINK

depending on the VCR.

(соединительного кабеля цифрового

Keep the i.LINK connection, and set CONTROL

видеосигнала DV), Вы можете не выполнять

to IR in the menu settings.

функцию перезаписи правильно в

Video and audio signals are transmitted in

зависимости от КВМ.

digital format.

Сохраняйте соединение i.LINK, и установите

значение CONTROL для опции IR в

установках меню.

Видео и аудио сигналы передаются в

цифровом формате.

108

Dubbing only desired scenes

Перезапись только нужных эпизодов

Digital program editing

– Цифровой монтаж программы (на

(on tapes)

лентах)

Operation 1: Making a

Действие 1: Создание

programme

программы

(1)Insert the tape for playback into your

(1)Установите ленту для воспроизведения в

camcorder, and insert a tape for recording

Вашу видеокамеру, а затем установите

into the VCR.

ленту для записи в КВМ.

(2)Press MENU to display the menu settings.

(2)Нажмите кнопку MENU для отображения

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

установок меню.

then press the dial.

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

(4)For DCR-TRV238E/TRV239E:

выбора опции , затем нажмите диск.

Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(4)Для DCR-TRV238E/TRV239E:

VIDEO EDIT, then press the dial.

Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

For DCR-TRV340E:

выбора опции VIDEO EDIT, затем нажмите

Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

диск.

TAPE in VIDEO EDIT, then press the dial.

Для DCR-TRV340E:

Editing Монтаж

(5)Search for the beginning of the first scene you

Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

want to insert using the video operation

выбора команды TAPE в опции VIDEO

buttons, then pause playback.

EDIT, затем нажмите диск.

You can fine-adjust one frame at a time with

(5)Выполните поиск начала первого эпизода,

EDITSEARCH.

который Вы хотите вставить, используя

(6)Press the SEL/PUSH EXEC dial.

кнопки видеоконтроля, и поставьте

The IN point of the first programme is set,

воспроизведение на паузу.

and the top part of the programme mark

Вы можете выполнить тонкую покадровую

changes to light blue.

регулировку при помощи функции

(7)Search for the end of the first scene you want

EDITSEARCH.

to insert using the video operation buttons,

(6)Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.

then pause playback.

Точка IN первой программы установлена,

(8)Press the SEL/PUSH EXEC dial.

и цвет верхней части метки программы

The OUT point of the first programme is set,

изменяется на светло-голубой.

then the bottom part of the programme mark

(7)Выполните поиск конца первого эпизода,

changes to light blue.

который Вы хотите вставить, используя

(9)Repeat steps 5 to 8, then set the programme.

кнопки видеоконтроля, и поставьте

When the programme is set, the programme

воспроизведение на паузу.

mark changes to light blue.

(8)Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.

You can set up to 20 programmes.

Точка OUT первой программы

установлена, и цвет нижней части метки

программы изменяется на светло-голубой.

(9)Повторите действия пунктов 5-8, затем

установите программу. Когда программа

установлена, цвет метки программы

изменяется на светло-голубой.

Вы можете установить, самое большее, 20

программ.

109

Dubbing only desired scenes

Перезапись только нужных эпизодов

Digital program editing

– Цифровой монтаж программы (на

(on tapes)

лентах)

MENU

For DCR-TRV238E/TRV239E:/

4

Только DCR-TRV238E/TRV239E:

5

OTHERS

VIDEO EDIT

0

:

08

:

55

:

06

VIDEO EDIT

0

:

08

:

55

:

06

DATA CODE

MARK

1 IN

MARK

1 IN

BEEP

UNDO

UNDO

COMMANDER

ERASE ALL

ERASE ALL

DISPLAY

START

START

VIDEO EDIT

READY

EDIT SET

EDIT SET

INDICATOR

RETURN

TOTAL 0

:

00

:

00

:

00

TOTAL 0

:

00

:

00

:

00

SCENE 0

SCENE 0

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

For DCR-TRV340E:/

Только DCR-TRV340E:

6

OTHERS

VIDEO EDIT

0

:

08

:

55

:

06

VIDEO EDIT

0

:

08

:

55

:

06

DATA CODE

MARK

1 IN

MARK

1 OUT

BEEP

UNDO

UNDO

COMMANDER

ERASE ALL

ERASE ALL

DISPLAY

START

START

VIDEO EDIT

RETURN

EDIT SET

EDIT SET

INDICATOR

TAPE

RETURN

MEMORY

TOTAL 0

:

00

:

00

:

00

TOTAL 0

:

00

:

00

:

00

SCENE 0

SCENE 0

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

89

VIDEO EDIT

0

:

09

:

07

:

06

VIDEO EDIT

0

:

10

:

01

:

23

MARK

2 IN

MARK

4 IN

UNDO

UNDO

ERASE ALL

ERASE ALL

START

START

EDIT SET

EDIT SET

TOTAL 0

:

00

:

12

:

00

TOTAL 0

:

00

:

47

:

12

SCENE 1

SCENE 3

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

110

Dubbing only desired scenes

Перезапись только нужных эпизодов

Digital program editing

– Цифровой монтаж программы (на

(on tapes)

лентах)

Erasing the programme you have set

Стирание программы, которую Вы

Erase OUT first and then IN from of the last

установили

programme.

Первой удалите точку OUT, а затем точку IN

последней программы.

(1)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

UNDO, then press the dial.

(1)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

выбора опции UNDO, затем нажмите диск.

EXECUTE, then press the dial.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

The last set programme mark flashes, then the

выбора опции EXECUTE, затем нажмите

setting is cancelled.

диск.

Метка последней установленной

To cancel erasing

программы мигает, затем установка

Select RETURN in step 2.

отменяется.

Erasing all programmes

Для отмены стирания

Editing Монтаж

(1)For DCR-TRV238E/TRV239E:

Выберите опцию RETURN при выполнении

Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

действий пункта 2.

VIDEO EDIT, then press the dial.

For DCR-TRV340E:

Стирание всех программ

Select VIDEO EDIT in the menu settings. Turn

(1)Для модели DCR-TRV238E/TRV239E:

the SEL/PUSH EXEC dial to select TAPE,

Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

then press the dial.

выбора опции VIDEO EDIT, затем нажмите

(2)Select ERASE ALL in the menu settings. Turn

диск.

the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE,

Для модели DCR-TRV340E:

then press the dial.

Выберите опцию VIDEO EDIT в установках

All the programme marks flash, then the

меню. Поверните диск SEL/PUSH EXEC

settings are cancelled.

для выбора команды TAPE, затем

нажмите диск.

To cancel erasing all programmes

(2)Выберите опцию ERASE ALL в установках

Select RETURN in step 2.

меню. Поверните диск SEL/PUSH EXEC

для выбора опции EXECUTE, затем

To cancel a programme you have set

нажмите диск.

Press MENU.

Метки всех установленных программ

The programme is stored in memory until the

мигают, затем установки отменяются.

tape is ejected.

Для отмены стирания всех программ

Выберите опцию RETURN при выполнении

Notes

действий пункта 2.

Digital program editing does not work when

PB MODE is set to / in the menu

Для отмены программы, которую Вы

settings.

установили

You cannot operate recording during Digital

Нажмите кнопку MENU.

program editing.

Программа сохраняется в памяти до тех пор,

пока лента не будет извлечена.

Примечания

Цифровой монтаж программы не работает,

когда для опции PB MODE установлено

значение / в установках меню.

Вы не можете выполнять запись во время

цифрового монтажа программы.

111

Dubbing only desired scenes

Перезапись только нужных эпизодов

Digital program editing

– Цифровой монтаж программы (на

(on tapes)

лентах)

You cannot set IN or OUT to the following

Вы не можете устанавливать точки IN и

portions of the tape:

OUT на следующих участках ленты:

A blank portion of the tape

На незаписанном участке ленты

A portion recorded in a system other than

На участке, записанном в системе,

Digital8

отличной от Digital8

The total time code may not be displayed

Общий код времени может отображаться

correctly in the following cases:

неправильно в следующих случаях:

The tape is not recorded in the Digital8

Лента не записана в системе Digital8 .

system.

Между точками IN и OUT есть

There is a blank portion between IN and OUT

незаписанный участок ленты.

on the tape.

Действие 2: Выполнение

Operation 2: Performing the

программы (перезапись ленты)

programme (Dubbing a tape)

Убедитесь, что Ваша видеокамера и КВМ

Make sure that your camcorder and VCR are

соединены, а КВМ установлен на паузу

connected, and that the VCR is set to recording

записи. Если Вы используете кабель i.LINK

pause. When you use an i.LINK cable (DV

(соединительный кабель цифрового

connecting cable), the following procedure is not

видеосигнала DV), выполнять следующую

necessary.

процедуру не нужно.

When you use a digital video camera recorder,

Если Вы используете цифровую

set its power switch to VCR/VTR.

видеокамеру, установите ее переключатель

питания в положение VCR/VTR.

(1)For DCR-TRV238E/TRV239E:

Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(1)Для DCR-TRV238E/TRV239E:

VIDEO EDIT, then press the dial.

Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

For DCR-TRV340E:

выбора опции VIDEO EDIT, затем нажмите

Select VIDEO EDIT in the menu settings. Turn

диск.

the SEL/PUSH EXEC dial to select TAPE,

Для DCR-TRV340E:

then press the dial.

Выберите опцию VIDEO EDIT в установках

(2)Select START in the menu settings. Turn the

меню. Поверните диск SEL/PUSH EXEC

SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE,

для выбора команды TAPE, затем

then press the dial.

нажмите диск.

Search for the beginning of the first

(2)Выберите опцию START в установках

programme, then start dubbing.

меню. Поверните диск SEL/PUSH EXEC

The programme mark flashes.

для выбора опции EXECUTE, затем

The SEARCH indicator appears during

нажмите диск.

search, and the EDITING indicator appears

Выполните поиск начала первой

during edit on the screen.

программы и начните перезапись.

The programme mark changes to light blue

Начнет мигать метка программы.

after dubbing ends.

Индикатор SEARCH появляется во время

When dubbing ends, your camcorder and the

поиска, а индикатор EDITING появляется

VCR automatically stop.

во время монтажа на экране.

Знак программы изменит свой цвет на

светло-голубой после завершения

перезаписи.

По окончании перезаписи Ваша

видеокамера и КВМ автоматически

останавливаются.

112

Dubbing only desired scenes

Перезапись только нужных эпизодов

Digital program editing

– Цифровой монтаж программы (на

(on tapes)

лентах)

To stop dubbing during editing

Для остановки перезаписи во время

Press x on your camcorder.

монтажа

Нажмите кнопку x на Вашей видеокамере.

To end the Digital program editing

function

Для окончания функции цифрового

Your camcorder stops when the dubbing ends.

монтажа программы

Then the display returns to VIDEO EDIT in the

Ваша видеокамера останавливается, когда

menu settings.

перезапись завершена. Затем отображение

Press MENU to end the Digital program editing

установок меню возвращается к опции VIDEO

function.

EDIT.

Нажмите кнопку MENU для окончания

функции цифрового монтажа программы.

You cannot record on the VCR when:

The cassette has run out of tape.

The write-protect tab on the cassette is set to

Вы не можете записывать на КВМ, если:

lock.

Editing Монтаж

Лента закончилась.

The IR SETUP code is not correct (when IR is

Лепесток защиты от записи установлен в

selected).

положение блокировки.

The button to cancel recording pause is not

Код IR SETUP неверный (если выбран

correct (when IR is selected).

режим IR).

Кнопка для отмены паузы записи неверна

NOT READY appears on the LCD screen when:

(если выбран режим IR).

The programme to operate Digital program

editing has not been made.

На экране ЖКД высвечивается индикация

i.LINK is selected but an i.LINK cable (DV

NOT READY, если:

connecting cable) is not connected.

Не создана программа для выполнения

The power of the connected VCR is not turned

цифрового монтажа программы.

on (when you set i.LINK).

Выбран режим i.LINK, но кабель i.LINK

(соединительный кабель цифрового

видеосигнала DV) не подсоединен.

Питание присоединенного КВМ не включено

(если Вы установили режим i.LINK.).

113

Viewing images recorded

Просмотр изображений, записанных

on a tape on your computer

на ленту, на Вашем компьютере

(Windows users only)

олько пользователь Windows)

If you connect your camcorder and your

Если Вы выполните подсоединение Вашей

computer using the USB cable, you can view

видеокамеры к Вашему компьютеру с

pictures live from your camcorder and pictures

использованием кабеля USB, Вы можете

recorded on a tape on your computer (USB

просматривать живые изображения с Вашей

видеокамеры, а также изображения,

Streaming function).

записанные на ленту, на Вашем компьютере

Furthermore, if you capture images recorded on

(функция потока сигналов USB).

a tape from your camcorder to your computer,

В дальнейшем, если Вы будете выполнять

you can process or edit them in image processing

съемку изображений, записанных на ленту с

software and append them to e-mail.

Вашей видеокамеры на Ваш компьютер, Вы

можете обрабатывать или редактировать их

Connecting with USB cable and

с использованием соответствующего

viewing images on your computer

программного обеспечения по обработке

Installing the USB driver (p. 116)

изображений и присоединять их к

Installing PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for

электронной почте.

Sony (p. 121)

Capturing images with PIXELA ImageMixer

Подсоединение с использованием

Ver.1.0 for Sony (p. 122)

кабеля USB и просмотр изображений

на Вашем компьютере

Recommended computer

Установка драйвера USB (стр. 116)

environment

Установка программного обеспечения

OS:

“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” (стр. 121)

Microsoft Windows 98SE, Windows Me,

Запись изображений с помощью “PIXELA

ImageMixer Ver.1.0 for Sony” (стр. 122)

Windows 2000 Professional, Windows XP Home

Edition or Windows XP Professional (standard

Рекомендованная конфигурация

installation)

компьютера

However, operation is not assured if the above

ОС:

environment is an upgraded OS.

Microsoft Windows 98SE, Windows Me,

If you are using Windows 98, you cannot capture

Windows 2000 Professional, Windows XP Home

sounds.

Edition или Windows XP Professional

CPU:

(стандартная установка)

Minimum 500 MHz Intel Pentium III or faster

Однако, выполнение операций не

(800 MHz or faster recommended)

гарантируется, если указанная выше

Application:

конфигурация получена в результате

DirectX 8.0a or later

обновления ОС.

Sound system:

Если Вы используете Windows 98, Вы не

16 bit stereo sound card and speakers

можете выполнять запись звука.

Memory:

Процессор:

64 MB or more

Минимум Intel Pentium III 500 МГц или более

Hard disk:

быстрый

Minimum 200 MB available hard disk space for

(рекомендуется 800 МГц или более быстрый)

installation

Прикладная программа:

1 GB hard disk space or more recommended for

DirectX 8.0a или более поздняя версия

working area (depending on the file size of

Система звука:

16-битовая стереофоническая звуковая

editing images)

карта и громкоговорители

Память:

64 Мб или более

Жесткий диск:

Минимум 200 Мб свободного места должно

быть на жестком диске для инсталляции

Для рабочей области рекомендуется 1 Гб

свободного места на жестком диске (в

зависимости от размера файла

редактируемых изображении)

114

Viewing images recorded on a

Просмотр изображений, записанных

tape on your computer (Windows

на ленту, на Вашем компьютере

users only)

(Только пользователь Windows)

Display:

Дисплей:

4 MB VRAM video card, Minimum 800 × 600 dot

Видеокарта 4 Мб VRAM, цвет Hi, минимум 800

Hi colour (16 bit colour, 65,000 colours), Direct

× 600 точек (16-битовый цвет, 65 000 цветов),

Draw display driver capability (At 800 × 600 dot

совместимость с драйвером дисплея Direct

or less, 256 colours and less, this product will not

Draw (при 800 × 600 точек или менее, 256

operate correctly.)

цветов или менее, это изделие не будет

Others:

работать надлежащим образом.)

This product is compatible with DirectX

Прочее:

technology, so it is necessary to install DirectX.

Данное изделие совместимо с технологией

DirectX, поэтому необходимо установить

The USB connector is provided as standard.

DirectX.

You cannot use this function in the

Соединитель USB поставляется в качестве

Macintosh environment.

стандартного.

Editing Монтаж

Вы не можете использовать эту

функцию в конфигурации Macintosh.

Notes

Operations are not guaranteed for either the

Windows or Macintosh environment if you

Примечания

connect two or more USB equipment to a single

Выполнение операций не гарантируется и

computer at the same time, or when using a

для среды Windows, и для среды Macintosh,

hub.

если Вы подсоедините 2 или более

Some equipment may not operate depending

устройств USB одновременно к одному

on the type of USB equipment that is used

персональному компьютеру, или при

simultaneously.

использовании концентратора.

Operations are not guaranteed for all the

В зависимости от типа оборудования USB,

recommended computer environments

используемого одновременно, некоторые из

mentioned above.

устройств могут не работать.

Выполнение операций не гарантируется для

Windows and Windows Media are trademarks

всех рекомендованных компьютерных сред,

or registered trademarks of Microsoft

упомянутых выше.

Corporation in the United States and/or other

countries.

Windows и Windows Media являются

All other product names mentioned herein may

торговыми марками или

be the trademarks or registered trademarks of

зарегистрированными торговыми марками

their respective companies. Furthermore, “™”

корпорации Microsoft в Соединенных Штатах

and “®” are not mentioned in each case in this

и/или других странах.

manual.

Все названия изделий, упоминаемые здесь,

могут являться торговыми марками или

зарегистрированными торговыми марками их

соответствующих фирм. В дальнейшем знаки

” и “” не упоминаются в каждом случае в

данном руководстве.

115

Viewing images recorded on a

Просмотр изображений, записанных

tape on your computer (Windows

на ленту, на Вашем компьютере

users only)

(Только пользователь Windows)

Installing the USB driver

Установка драйвера USB

Before connecting your camcorder to your

Перед подсоединением Вашей видеокамеры

computer, install the USB driver on the

к Вашему персональному компьютеру

computer. The USB driver is packaged together

установите на компьютер драйвер USB.

with application software for viewing images on

Драйвер USB содержится вместе с

the CD-ROM supplied with your camcorder.

программным обеспечением для просмотра

изображений на CD-ROM, прилагаемом к

Start the following operation without

Вашей видеокамере.

connecting the USB cable to your

computer.

Начните следующую процедуру без

Connect the USB cable in step 8.

подсоединения кабеля USB к Вашему

компьютеру.

If the USB driver has been registered

Подсоедините кабель USB в пункте 8.

incorrectly because your computer was

connected to your camcorder before

Если драйвер USB был зарегистрирован

installation of the USB driver was complete,

неправильно, поскольку Ваш компьютер

reinstall the USB driver following the

был подсоединен к Вашей видеокамере до

procedure on page 118.

того, как была завершена инсталляция

драйвера USB, переинсталлируйте

For Windows 98SE, Windows Me, Windows

драйвер USB в соответствии с процедурой

2000 Professional, Windows XP users

на стр. 118.

If you are using Windows 2000 Professional or

Windows XP, log in with permission of

Для пользователей Windows 98SE,

administrator.

Windows Me, Windows 2000 Professional,

Windows XP

(1)Turn on your computer and allow Windows

Если Вы используете Windows 2000

to load.

Professional или Windows XP, войдите в

(2)Insert the supplied CD-ROM into the CD-

систему с разрешения администратора.

ROM drive of your computer. The application

software screen appears.

(1)Включите Ваш персональный компьютер и

(3)Move the cursor to USB Driver and click.

дайте Windows загрузиться.

This starts USB driver installation.

(2)Установите прилагаемый CD-ROM в

накопитель CD-ROM Вашего компьютера.

Появится экран приложения программного

обеспечения.

(3)Установите курсор на опции “USB Driver” и

щелкните. Это запустит программу

установки драйвера USB.

116

Viewing images recorded on a

Просмотр изображений, записанных

tape on your computer (Windows

на ленту, на Вашем компьютере

users only)

(Только пользователь Windows)

(4) Follow the on-screen messages to install the

(4) Следуйте экранным сообщениям для

USB driver.

установки драйвера USB.

(5) Connect the AC power adaptor to your

(5) Подсоедините сетевой адаптер

camcorder and then to a wall socket.

переменного тока к Вашей видеокамере,

(6) Set the POWER switch to CAMERA or

а затем к сетевой розетке.

PLAYER.

(6) Установите переключатель POWER в

(7) Select USB STREAM to ON in in the

положение CAMERA или PLAYER.

menu settings (p. 127).

(7) Установите опцию USB STREAM в

(8) With the CD-ROM inserted, connect the USB

положение ON в в установках меню

jack on your camcorder to the USB connector

(стр. 127).

on your computer using the supplied USB

(8) При вставленном CD-ROM, подсоедините

cable.

гнездо USB на Вашей видеокамере к

Your computer recognizes the camcorder,

разъему USB на Вашем компьютере,

and the Windows Add Hardware Wizard

используя прилагаемый кабель USB.

starts.

Ваш компьютер распознает видеокамеру,

Editing Монтаж

и начнет работу мастер Windows

“Установка оборудования”.

(USB) jack/Гнездо USB

USB connector/

Разъем USB

USB cable (supplied)/

Кабель USB (прилагается)

(9) Follow the on-screen messages so that the

(9) Следуйте экранным сообщениям для

Add Hardware Wizard recognizes that the

того, чтобы мастер “Установка

USB drivers have been installed. The Add

оборудования” распознал драйверы USB,

Hardware Wizard starts three times because

которые уже установлены. Мастер

three different USB drivers are installed. Be

Windows “Установка оборудования”

sure to allow the installation to complete

запустится три раза, потому что

without interrupting it.

устанавливаются три различных

драйвера USB. Обязательно дайте

If the Files Needed screen appears (For

установке завершиться, не прерывая ее.

Windows 2000 Professional/Windows XP users)

Если появится экран “Нужный файл”,

(10)Insert the supplied CD-ROM into the CD-

(пользователи Windows 2000 Professional и

ROM drive of your computer, then select

Windows XP)

Browse…” t My Computer t

(10)Вставьте прилагаемый CD-ROM в

ImageMixer t sonyhcb.sys, and click

накопитель CD-ROM Вашего компьютера,

the OK button.

затем откройте “Обзор…” t “Мой

компьютер” t “ImageMixer” t

When the installation is complete, go to

“sonyhcb.sys” и щелкните по кнопке

Installing PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for

“OK”.

Sony’” on page 121.

По того, как установка будет завершена,

перейдите к разделу “Установка “PIXELA

117

ImageMixer Ver.1.0 for Sony”’ на стр. 121.

Viewing images recorded on a

Просмотр изображений, записанных

tape on your computer (Windows

на ленту, на Вашем компьютере

users only)

(Только пользователь Windows)

If you cannot install the USB driver

Если Вы не можете установить

The USB driver has been registered incorrectly as

драйвер USB

your computer was connected to your camcorder

Драйвер USB зарегистрирован неправильно,

before installation of the USB driver was

поскольку Ваш персональный компьютер был

completed. Perform the following procedure to

подсоединен к Вашей видеокамере до

correctly install the USB driver.

завершения установки драйвера USB.

Выполните следующую процедуру для

Step 1: Uninstall the incorrect USB driver

корректной установки драйвера USB.

1 Turn on your computer and allow Windows

Пункт 1: Удаление неправильного

to load.

драйвера USB.

2 Connect the USB connector on your computer

1 Включите Ваш персональный компьютер и

to the (USB) jack on your camcorder using

дайте Windows загрузиться.

the USB cable supplied with your camcorder.

2 Подсоедините разъем USB на Вашем

3 Connect the AC power adaptor, and set the

компьютере к гнезду (USB) на Вашей

POWER switch to CAMERA or PLAYER.

видеокамере, используя кабель USB,

4 Open your computers Device Manager.

прилагаемый к Вашей видеокамере.

3 Подсоедините сетевой адаптер

For Windows XP:

переменного тока и установите

Select Start t Control Panel t System

переключатель POWER в положение

t Hardware tab, and click the Device

CAMERA или PLAYER.

Manager button.

4 Откройте на Вашем компьютере

If there is no System inside Pick a

“Устройства”.

Category after clicking Control Panel, click

Switch to Classic View instead.

Для Windows XP:

Выберите “Пуск” t “Панель управления”

For Windows 2000 Professional:

t “Система” t закладка

Select My Computer t Control Panel t

“Оборудование” и щелкните по кнопке

System t Hardware tab, and click the

“Менеджер устройств”.

Device Manager button.

Если не появится пиктограмма “Система”

внутри окна “Выбрать категорию” после

For Windows 98SE/Windows Me:

щелчка по пиктограмме “Панель

Select My Computer t Control Panel t

управления”, щелкните вместо этого по

System, and click the Device Manager

пиктограмме “Переключить на

button.

классический вид”.

Для Windows 2000 Professional:

Выберите “Мой компьютер” t “Панель

управления” t “Система” t закладка

“Оборудование” и щелкните по кнопке

“Менеджер устройств”.

Для Windows 98SE/Windows Me:

Выберите “Мой компьютер” t “Панель

управления” t “Система”, и щелкните по

кнопке “Устройства”.

118

Viewing images recorded on a

Просмотр изображений, записанных

tape on your computer (Windows

на ленту, на Вашем компьютере

users only)

(Только пользователь Windows)

5 Select and delete the underlined devices

5 Выберите и удалите подчеркнутые

below.

устройства, которые приведены ниже.

Editing Монтаж

Windows 98SE Windows Me

Windows 2000 Professional

Windows XP

119

Viewing images recorded on a

Просмотр изображений, записанных

tape on your computer (Windows

на ленту, на Вашем компьютере

users only)

(Только пользователь Windows)

6 Set the POWER switch to OFF (CHG) on your

6 Установите переключатель POWER на

camcorder, and then disconnect the USB

Вашей видеокамере в положение OFF

cable.

(CHG), а затем отсоедините кабель USB.

7 Restart your computer.

7 Перезагрузите Ваш компьютер.

Step 2: Install the USB driver on the CD-ROM

Пункт 2: Установка драйвера USB с CD-ROM

Perform the entire procedure described in

Выполните полностью процедуру, описанную

Installing the USB driver on page 116.

в разделе “Установка драйвера USB” на стр.

116.

120

Viewing images recorded on a

Просмотр изображений, записанных

tape on your computer (Windows

на ленту, на Вашем компьютере

users only)

(Только пользователь Windows)

Installing PIXELA ImageMixer

Установка программного

Ver.1.0 for Sony

обеспечения “PIXELA ImageMixer

Ver.1.0 for Sony”

Install PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony on

your computer. PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for

Установите программное обеспечение

Sony is packaged on the CD-ROM supplied

“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” на Ваш

with your camcorder. PIXELA ImageMixer

персональный компьютер. Программное

Ver.1.0 for Sony allows you to easily view

обеспечение “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for

images on your camcorder on your computer for

Sony” заархивировано на CD-ROM,

your enjoyment.

прилагаемом к Вашей видеокамере.

Программное обеспечение “PIXELA

ImageMixer Ver.1.0 for Sony” позволяет Вам

To install and use this software in Windows 2000

легко просматривать видео данные с Вашей

Professional, you must be authorized as a Power

видеокамеры на Вашем персональном

User or Administrator. For Windows XP, you

компьютере для Вашего удовольствия.

must be authorized as an Administrator.

Editing Монтаж

(1)Turn on your computer and allow Windows

Для установки и использования программного

to load.

обеспечения в Windows 2000 Professional, у

If you are using your computer, close all

Вас должны быть полномочия опытного

running applications.

пользователя или администратора. Для

(2)Insert the supplied CD-ROM into the CD-

Windows XP, у Вас должны быть полномочия

ROM drive of your computer.

администратора.

The application software screen appears. If

(1)Включите Ваш персональный компьютер и

the application software screen does not

дайте Windows загрузиться.

appear, double-click My Computer and

Если Вы уже пользуетесь компьютером,

then ImageMixer (CD-ROM Drive). The

закройте все работающие приложения.

application software screen appears after a

(2)Установите прилагаемый CD-ROM в

while.

накопитель CD-ROM Вашего компьютера.

Появится экран приложения программного

обеспечения. Если экран приложения

программного обеспечения не появляется,

дважды щелкните “Мой компьютер” и

затем “ImageMixer” (Накопитель CD-ROM).

Через некоторое время появится экран

приложения программного обеспечения.

(3)Move the cursor to PIXELA ImageMixer

(3)Переместите курсор к пункту “PIXELA

and click.

ImageMixer” и щелкните.

The language selection dialog box appears.

Появится диалоговое окно выбора языка.

(4)Select the language for installation.

(4)Выберите язык для инсталляции.

(5)Follow the on-screen messages.

(5)Следуйте экранным сообщениям.

Следуйте указаниям на экране для установки

Follow the directions on the screen to install

Direct X. Direct X 8.0 будет установлен.

121

Direct X. Direct X 8.0 will be installed.

Viewing images recorded on a

Просмотр изображений, записанных

tape on your computer (Windows

на ленту, на Вашем компьютере

users only)

(Только пользователь Windows)

Capturing images with PIXELA

Запись изображений с помощью

ImageMixer Ver.1.0 for Sony

“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for

Sony”

To use this software in Windows 2000

Professional, you must be authorized as a Power

Для установки и использования программного

User or Administrator. For Windows XP, you

обеспечения в Windows 2000 Professional, у

must be authorized as an Administrator.

Вас должны быть полномочия опытного

пользователя или администратора. Для

Viewing images

Windows XP, у Вас должны быть полномочия

Viewing images recorded on a tape

администратора.

(1)Turn on your computer and allow Windows

to load.

Просмотр изображений

(2)Connect one end of the USB cable to the

Просмотр изображений, записанных на

(USB) jack on your camcorder and the other

ленту

end to the USB connector on your computer.

(1)Включите Ваш компьютер и дайте

возможность Windows загрузиться.

(2)Подсоедините один конец кабеля USB к

гнезду (USB) на Вашей видеокамере, а

другой конец к разъему USB на Вашем

компьютере.

(USB) jack/Гнездо (USB)

USB connector/

Разъем USB

USB cable/

Кабель USB

(3)Connect the AC power adaptor to your

(3)Подсоедините сетевой адаптер

camcorder and insert a cassette into your

переменного тока к Вашей видеокамере и

camcorder.

вставьте кассету с лентой в Вашу

(4)Set the POWER switch to PLAYER.

видеокамеру.

Select USB STREAM to ON in in the menu

(4)Установите переключатель POWER в

settings (p. 127).

положение PLAYER.

(5)Select Startt Programt PIXELAt

Установите опцию USB STREAM в

ImageMixert ImageMixer Ver.1.0 for

положение ON в в установках меню

Sony on Windows.

(стр. 127).

(5)Выберите опцию “Пуск” t “Программы”

t “PIXELA” t “ImageMixer” t

“ImageMixer Ver.1.0 for Sony” в системе

Windows.

122

Viewing images recorded on a

Просмотр изображений, записанных

tape on your computer (Windows

на ленту, на Вашем компьютере

users only)

(Только пользователь Windows)

(6)Click on the screen.

(6)Щелкните по кнопке на экране.

Editing Монтаж

The PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony

На Вашем компьютере появится экран

startup screen appears on your computer.

запуска “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for

Sony”.

(7)Click .

(7)Щелкните по кнопке .

Preview Window/Окно предварительного просмотра

(8)Start playback on your camcorder.

(8)Начните воспроизведение на Вашей

The image from the tape appears in the

видеокамере.

preview window.

В окне предварительного просмотра

появится изображения с ленты.

Viewing images live from your camcorder

Просмотр изображений прямой съемки с

(1)Follow the steps (1), (2) on page 122, then

Вашей видеокамеры

connect the AC power adaptor to your

(1)Выполните действия пунктов (1), (2) на

camcorder and then to a wall socket.

стр. 122, затем подсоедините сетевой

(2)Set the POWER switch to CAMERA.

адаптер переменного тока к Вашей

Select USB STREAM to ON in in the menu

видеокамере, а затем к сетевой розетке.

settings (p. 127).

(2)Установите переключатель POWER в

(3)Follow the steps (5) to (7) on page 122, 123.

положение CAMERA.

The image from your camcorder appears live

Установите опцию USB STREAM в

in the preview window.

положение ON в в установках меню

(стр. 127).

(3)Выполните действия пунктов с (5) по (7) на

стр. 122, 123.

В окне предварительного просмотра

123

появится изображения с видеокамеры.

Viewing images recorded on a

Просмотр изображений, записанных

tape on your computer (Windows

на ленту, на Вашем компьютере

users only)

(Только пользователь Windows)

Capturing images

Запись изображений

Preview Window/Окно предварительного просмотра

Capturing still images

Запись неподвижных изображений

(1)Click .

(1)Щелкните по кнопке .

(2)Click at the point to capture using the

(2)Щелкните по кнопке для записи с

preview window. The captured image

использованием окна предварительного

appears on the thumbnail list window.

просмотра. Записанное изображение

появится в окне в перечне пиктограмм

Capturing moving pictures

изображений.

(1)Click .

Запись движущихся изображений

(2)Click at the start point to capture using

(1)Щелкните по кнопке .

the preview window. The changes

(2)Щелкните по кнопке в начальной

to . Then click at the stop point to

точке для записи с использованием окна

capture. The captured image appears on the

предварительного просмотра.

thumbnail list window.

Кнопка изменится на кнопку .

Затем щелкните по кнопке в

начальной точке для выполнения записи.

Записанное изображение появится в окне

в перечне пиктограмм изображений.

124

Viewing images recorded on a

Просмотр изображений, записанных

tape on your computer (Windows

на ленту, на Вашем компьютере

users only)

(Только пользователь Windows)

Notes

Примечания

When you view images on your computer with

Когда Вы просматриваете изображения на

the USB connection, the following may occur.

Вашем компьютере с помощью соединения

This is not a malfunction:

USB, может произойти следующее. Это не

The image may fluctuate

является неисправностью:

The image may contain noise, etc.

Изображение может подрагивать

The image does not appear properly if the TV

Изображение может содержать помехи и

colour system used for the image signal

т.п.

differs to the system used on your camcorder.

Изображение будет искаженным, если

When your camcorder is in the standby mode

система цветного телевидения,

with a cassette inserted, it turns off

используемая для сигнала изображения,

automatically after three minutes.

отличается от системы, используемой на

We recommend setting DEMO MODE to OFF

Вашей видеокамере.

in the menu settings when your camcorder is in

Если Ваша видеокамера находится в

the standby mode, and no cassette is inserted.

режиме ожидания с вставленной кассетой,

Editing Монтаж

Indicators in the camcorder LCD screen do not

она автоматически выключится через три

appear on images that are captured into your

минуты.

computer.

Рекомендуется установить опцию DEMO

MODE в положение OFF в установках меню,

If image data cannot be transferred by the

если Ваша видеокамера находится в

USB connection

режиме ожидания и кассета при этом не

The USB driver has been registered incorrectly as

вставлена.

your computer was connected to your camcorder

Индикаторы на экране ЖКД видеокамеры

before installation of the USB driver was

не будут появляться на изображениях,

completed. Reinstall the USB driver following the

которые записаны на Ваш компьютер.

procedure on page 118.

Если данные изображения не могут

If any trouble occurs

передаваться через соединения USB

Close all running applications, then restart it.

Драйвер USB был зарегистрирован

неправильно, поскольку Ваш компьютер был

Carry out the following operations after

подсоединен к Вашей видеокамере до того,

quitting the application:

как была завершена инсталляция драйвера

Disconnect the USB cable

USB. Переинсталлируйте драйвер USB в

Change the POWER switch setting or set it to

соответствии с процедурой на стр. 118.

OFF (CHG)

Если возникнут какие-либо проблемы

Закройте все работающие приложения, а

затем перезапустите систему.

Выполните следующие действия после

закрытия приложений:

Отсоедините кабель USB

Измените установку переключателя

POWER или же установите его в положение

OFF (CHG)

125

Viewing images recorded on a

Просмотр изображений, записанных

tape on your computer (Windows

на ленту, на Вашем компьютере

users only)

(Только пользователь Windows)

Seeing the on-line help (operating

Просмотр системы встроенной

instructions) of PIXELA

помощи (инструкция по

ImageMixer Ver.1.0 for Sony

эксплуатации) программного

обеспечения “PIXELA ImageMixer

PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony is

Ver.1.0 for Sony”

provided with on-line help (operating

instructions).

Программное обеспечение “PIXELA

ImageMixer Ver.1.0 for Sony” снабжено

(1)Click button located in the upper-right

системой встроенной помощи (инструкции по

corner of the screen.

эксплуатации).

The ImageMixers Manual screen appears.

(2)You can access the desired topics from the

(1)Нажмите кнопку , расположенную в

contents.

верхнем правом углу экрана.

На экране появится руководство

To close on-line help

ImageMixer’s.

Click located in the upper-right corner of the

(2)Вы можете получить доступ к нужным

ImageMixers Manual screen.

разделам из содержания.

If you have any questions about PIXELA

Для закрытия встроенной помощи

ImageMixer Ver.1.0 for Sony

Нажмите кнопку , расположенную в

ImageMixer Ver.1.0 for Sony is a trademark of

верхнем правом углу экрана “ImageMixer’s

PIXELA corporation. Refer to the information

Manual”.

web site at: http://www.imagemixer.com.

Если у Вас имеются вопросы

Notes on using your computer

относительно программного обеспечения

“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”

Communications with your computer

“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”

Communications between your camcorder and

является торговой маркой корпорации Pixel.

your computer may not recover after recovering

Обращайтесь за информацией на веб-сайт по

from Suspend, Resume, or Sleep.

адресу: “http://www.imagemixer.com”.

Примечания об использовании

Вашего персонального компьютера

Связь с Вашим персональным

компьютером

Связь между Вашей видеокамерой и Вашим

персональным компьютером может не

восстановиться после выхода компьютера из

режимов Приостановка, Возобновление или

Спящий режим.

126

Customizing Your Camcorder

Выполнение индивидуальных

установок на Вашей видеокамере

Changing the menu

Изменение установок меню

settings

To change the mode settings in the menu

Для изменения установок режима в

settings, select the menu items with the SEL/

установках меню выберите опции меню с

PUSH EXEC dial. The default settings can be

помощью диска SEL/PUSH EXEC. Установки

partially changed. First, select the icon, then the

по умолчанию можно частично изменить.

menu item and then the mode.

Сначала выберите пиктограмму, затем опцию

меню, а затем режим.

(1)In CAMERA, PLAYER or MEMORY (DCR-

TRV340E only) mode, press MENU to display

(1)В режиме CAMERA, PLAYER или MEMORY

the menu settings.

(только модель DCR-TRV340E) нажмите

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

кнопку MENU для отображения установок

desired icon, then press the dial to set.

меню.

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

desired item, then press the dial to set.

выбора нужной пиктограммы, а затем

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

нажмите диск для выполнения установки.

desired mode, and press the dial to set.

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

(5)If you want to change other items, select

выбора нужной опции, а затем нажмите

Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере

RETURN and press the dial, then repeat

диск для выполнения установки.

steps from 2 to 4.

(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

выбора нужного режима, а затем нажмите

For details, see Selecting the mode setting of

диск для выполнения установки.

each item (p. 129).

(5)Если Вы хотите изменить другие опции,

выберите команду RETURN, а затем

нажмите диск, после чего повторите

действия пунктов 2-4.

Подробные сведения приведены в разделе

“Выбор установки режима по каждой опции”

(стр. 139).

127

Changing the menu settings

Изменение установок меню

1

CAMERA

MANUAL SET

PROGRAM AE

P EFFECT

D EFFECT

FLASH MODE

FLASH LVL

N. S. LIGHT

AUTO SHTR

MENU

2

[

MENU

]

: END

TAPE SET

TAPE SET

REC MODE

REC MODE

SP

AUDIO MODE

AUDIO MODE

REMAIN

REMAIN

PLAYER

RETURN

MANUAL SET

P EFFECT

D EFFECT

[

MENU

]

: END

3

TAPE SET

TAPE SET

REC MODE

REC MODE

MEMORY

AUDIO MODE

AUDIO MODE

REMAIN

AUTO

REMAIN

AUTO

RETURN

RETURN

ON

(DCR-TRV340E only)/

(только модель DCR-TRV340E)

MANUAL SET

PROGRAM AE

FLASH MODE

FLASH LVL

N. S. LIGHT

AUTO SHTR

4

[

MENU

]

: END

TAPE SET

TAPE SET

REC MODE

REC MODE

AUDIO MODE

AUDIO MODE

REMAIN

AUTO

REMAIN

ON

RETURN

ON

RETURN

To make the menu display disappear

Для того, чтобы исчезла индикация

Press MENU.

меню

Нажмите кнопку MENU.

128

Changing the menu settings

Изменение установок меню

Menu items are displayed as the following

Опции меню отображаются в виде

icons:

приведенных ниже пиктограмм:

MANUAL SET

MANUAL SET

CAMERA SET

CAMERA SET

PLAYER SET

PLAYER SET

LCD/VF SET

LCD/VF SET

MEMORY SET (DCR-TRV340E only)

MEMORY SET

PRINT SET (DCR-TRV340E only)

(только модель DCR-TRV340E)

TAPE SET

PRINT SET

SETUP MENU

(только модель DCR-TRV340E)

OTHERS

TAPE SET

SETUP MENU

OTHERS

English

Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере

Selecting the mode setting of each item z is the default setting.

Menu items differ depending on the position of the POWER switch.

The screen shows only the items you can operate at the moment.

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

PROGRAM AE

To suit your specific shooting requirement (p. 65)

CAMERA

MEMORY

P EFFECT

To add special effects like those in films or on the TV

CAMERA

to images (p. 60, 82)

PLAYER

D EFFECT

To add special effects using the various digital

CAMERA

functions (p. 62, 84)

PLAYER

FLASH MODE

z ON

To fire the flash (optional) regardless of the

CAMERA

brightness of the surroundings

MEMORY

AUTO

The flash fires automatically.

AUTO

To fire the flash before recording to reduce the red-

eye

FLASH LVL

HIGH

Makes the flash level higher than normal.

CAMERA

MEMORY

z NORMAL

Normal setting

LOW

Makes the flash level lower than normal.

N.S. LIGHT

z ON

To use the NightShot Light function (p. 36)

CAMERA

MEMORY

OFF

To cancel the NightShot Light function

AUTO SHTR

z ON

To automatically activate the electronic shutter when

CAMERA

shooting in bright conditions

MEMORY

OFF

To not automatically activate the electronic shutter

even when shooting in bright conditions

Notes on FLASH MODE and FLASH LVL

You cannot adjust FLASH MODE or FLASH LVL if the flash (optional) is not compatible with FLASH

MODE or FLASH LVL.

FLASH MODE and FLASH LVL are displayed only when an external flash (optional) is connected to

the intelligent accessory shoe.

(continued on the following page)

129

Changing the menu settings

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

1)

SELFTIMER

z OFF

To not use the self-timer function

CAMERA

MEMORY

ON

To use the self-timer function

D ZOOM

z OFF

To deactivate the digital zoom. Up to 25× zoom is

CAMERA

performed.

MEMORY

50×

To activate the digital zoom. More than 25× to 50×

zoom is performed digitally (p. 30).

2)

700×

To activate the digital zoom. More than 25× to 700×

zoom is performed digitally (p. 30).

1)

PHOTO REC

z MEMORY

To record still images on Memory Sticks in

CAMERA

CAMERA mode while you are in the standby mode

or recording moving pictures on tape by pressing

PHOTO (p. 159)

TAPE

To record still images on tape in CAMERA mode

while you are in the standby mode or recording

moving pictures on tape by pressing PHOTO (p. 51)

16:9WIDE

z OFF

CAMERA

ON

To record a 16:9 wide picture (p. 55)

STEADYSHOT

z ON

To compensate for camera-shake

CAMERA

MEMORY

OFF

To cancel the SteadyShot function. Natural pictures

are produced when shooting a stationary object with

a tripod.

FRAME REC

z OFF

To deactivate the frame recording

CAMERA

ON

To activate the frame recording (p. 73)

INT. REC

ON

To activate the interval recording function (p. 71)

CAMERA

z OFF

To deactivate the interval recording function

SET

To set INTERVAL and REC TIME for interval

recording

1)

DCR-TRV340E only

2)

800× (DCR-TRV239E only)

Notes on the SteadyShot function

The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.

Attachment of a conversion lens (optional) may influence the SteadyShot function.

If you cancel the SteadyShot function

The SteadyShot off indicator appears on the screen. Your camcorder prevents excessive

compensation for camera-shake.

130

Changing the menu settings

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

HiFi SOUND

z STEREO

To play back a stereo tape or dual sound track tape

PLAYER

with main and sub sound (p. 238)

1

To play back a stereo tape with the left sound or a

dual sound track tape with main sound

2

To play back a stereo tape with the right sound or a

dual sound track tape with sub sound

TBC*

z ON

To correct jitter

PLAYER

OFF

To not correct jitter. Set TBC to OFF when playing

back a tape on which you have dubbed over and

recorded the signal of a TV game or similar machine.

TBC stands for Time Base Corrector.

DNR*

z ON

To reduce picture noise

PLAYER

OFF

To reduce a conspicuous afterimage when the picture

has a lot of movement

Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере

DNR stands for Digital Noise Reduction.

AUDIO MIX

To adjust the balance between the stereo 1 and

PLAYER

stereo 2

ST1 ST2

NTSC PB

z ON PAL TV

To playback a tape recorded on your camcorder on a

PLAYER

PAL system TV

NTSC 4.43

To playback a tape recorded in the NTSC colour

system on a TV with the NTSC 4.43 mode

PB MODE

z AUTO

To automatically select the system (Hi8/standard 8

PLAYER

or Digital8 ) that was used to record on the tape,

and play back the tape

/

To play back a tape that was recorded in the Hi8/

standard 8 system when your camcorder does not

automatically distinguish the recording system

* When you play back tapes recorded in the Hi8/standard 8 system only

Notes on AUDIO MIX

When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance.

You can adjust the balance only for tapes recorded in the Digital8 system.

Notes on NTSC PB

When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture on

the TV.

Note on PB MODE

The mode will return to the default setting when:

you remove the battery pack or power source.

you turn the POWER switch.

(continued on the following page)

131

Changing the menu settings

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

LCD BRIGHT

To adjust the brightness on the LCD screen with the

CAMERA

SEL/PUSH EXEC dial.

PLAYER

MEMORY

To lightenTo darken

LCD B.L.

z BRT NORMAL

To set the brightness on the LCD screen to normal

CAMERA

PLAYER

MEMORY

BRIGHT

To brighten the LCD screen

LCD COLOUR

To adjust the colour on the LCD screen, turning the

CAMERA

SEL/PUSH EXEC dial to adjust the following bar

PLAYER

MEMORY

To get low-

To get high-

intensity

intensity

VF B.L.

z BRT NORMAL

To set the brightness on the viewfinder screen to

CAMERA

normal

PLAYER

MEMORY

BRIGHT

To brighten the viewfinder screen

Notes on LCD B.L. and VF B.L.

When you select BRIGHT, battery life is reduced by about 10 percent during recording.

When you use power sources other than the battery pack, BRIGHT is automatically selected.

Even if you adjust LCD BRIGHT, LCD B.L., LCD COLOUR and/or VF B.L.

The recorded picture will not be affected.

132

Changing the menu settings

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

* STILL SET

PIC MODE

z SINGLE

To not record continuously

MEMORY

MULTI SCRN

To record nine images continuously, display the

images on a single page divided into nine boxes.

QUALITY

z FINE

To record still images in the fine image quality mode

PLAYER

(p. 153)

MEMORY

STANDARD

To record still images in the standard image quality

mode

FLD/FRAME

z FIELD

To record moving subjects correcting jitter (p. 158)

MEMORY

FRAME

To record stopping subjects in high quality

MOVIE SET

IMAGESIZE

z 320 × 240

To record moving pictures at 320 × 240 size (p. 155)

PLAYER

MEMORY

160 × 112

To record moving pictures at 160 × 112 size

Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере

REMAIN

z AUTO

To display the remaining capacity of the Memory

PLAYER

Stick in the following cases:

MEMORY

For five seconds after inserting a Memory Stick

into your camcorder

When the capacity of the Memory Stick is less

than one minute in MEMORY mode

For five seconds after completing a moving picture

recording

ON

To always display the remaining capacity of the

Memory Stick

PRINT MARK

ON

To write a print mark on recorded still images you

PLAYER

want to print out later (p. 212)

MEMORY

z OFF

To cancel print marks on still images

PROTECT

ON

To protect selected images against accidental erasure

PLAYER

(p. 207)

MEMORY

z OFF

To not protect images

SLIDE SHOW

To play back images in a continuous loop (p. 205)

MEMORY

PHOTO SAVE

To copy still images on tape onto Memory Stick

PLAYER

(p. 174)

FILE NO.

z SERIES

To assign numbers to file in sequence even if the

PLAYER

Memory Stick is changed

MEMORY

RESET

To reset the file numbering each time the Memory

Stick is changed

* DCR-TRV340E only

(continued on the following page)

133

Changing the menu settings

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

* DELETE ALL

z RETURN

To cancel deleting all images

MEMORY

OK

To delete all unprotected images

FORMAT

z RETURN

To cancel formatting

MEMORY

OK

To format an inserted Memory Stick

1. Select FORMAT with the SEL/PUSH EXEC dial,

then press the dial.

2. Select OK with the SEL/PUSH EXEC dial, then

press the dial.

3. After EXECUTE appears, press the SEL/PUSH

EXEC dial. FORMATTING flashes during

formatting. COMPLETE appears when formatting

is finished.

* 9PIC PRINT

z RETURN

To cancel prints of split screens

MEMORY

SAME

To make prints of the same split screen (p. 214)

MULTI

To make prints of different split screens

MARKED

To make prints of images with print marks in

recording order

DATE/TIME

z OFF

To make prints without the recording date and time

MEMORY

DATE

To make prints with the recording date

DAY&TIME

To make prints with the recording date and time

(p. 214)

Notes on formatting*

Supplied Memory Sticks have been formatted at factory. Formatting Memory Sticks on your

camcorder is not required.

Do not turn the POWER switch or press any button while the display shows FORMATTING.

You cannot format the Memory Stick if the write-protect tab on the Memory Stick is set to LOCK.

Format the Memory Stick when FORMAT ERROR is displayed.

Formatting erases all information on the Memory Stick*

Check the contents of the Memory Stick before formatting.

Formatting erases sample images on the Memory Stick.

Formatting erases protected image data on the Memory Stick.

Note on PRINT SET*

9PIC PRINT and DATE/TIME are displayed only when an external printer (optional) is connected to

the intelligent accessory shoe.

* DCR-TRV340E only

134

Changing the menu settings

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

REC MODE

z SP

To record in the SP (Standard Play) mode

CAMERA

PLAYER

LP

To increase the recording time to 1.5 times the SP

mode

AUDIO MODE

z 12BIT

To record in the 12-bit mode (two stereo sounds)

CAMERA

PLAYER*

16BIT

To record in the 16-bit mode (one stereo sound with

high quality)

q REMAIN

z AUTO

To display the remaining tape bar:

CAMERA

For about eight seconds after your camcorder is

PLAYER

turned on and calculates the remaining amount of

tape

For about eight seconds after a cassette is inserted

and your camcorder calculates the remaining

amount of tape

For about eight seconds after N is pressed in

Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере

PLAYER mode

For about eight seconds after DISPLAY is pressed

to display the screen indicators

For the period of tape rewinding, forwarding or

picture search in PLAYER mode

ON

To always display the remaining tape bar

Notes on the LP mode

When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing back the tape on

your camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in

pictures or sound.

When you record in the LP mode, we recommend using a Sony cassette so that you can get the most

out of your camcorder.

When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode, the

playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.

Note on AUDIO MODE

When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIO MIX.

*To dub a tape to another VCR

You cannot select AUDIO MODE for tapes recorded in the Digital8 system. You, however, can select

AUDIO MODE when you dub tapes recorded in the Hi8/standard 8 system to another VCR using the

i.LINK cable.

(continued on the following page)

135

Changing the menu settings

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

CLOCK SET

To set the date or time (p. 23)

CAMERA

MEMORY

USB STREAM

z OFF

To deactivate the USB Streaming function

CAMERA

PLAYER

ON

To activate the USB Streaming function

LTR SIZE

z NORMAL

To display selected menu items in normal size

CAMERA

PLAYER

2×

To display selected menu items at twice the normal

MEMORY

size

LANGUAGE

z ENGLISH

To display the following information indicators in

CAMERA

English: REC, STBY, min, CAPTURE, END SEARCH

PLAYER

and VOL, etc.

MEMORY

FRANÇAIS

To display the information indicators in French

ESPAÑOL

To display the information indicators in Spanish

PORTUGUÊS

To display the information indicators in Portuguese

DEUTSCH

To display the information indicators in German

ITALIANO

To display the information indicators in Italian

EΛΛHNIKA

To display the information indicators in Greek

DEMO MODE

z ON

To make the demonstration appear

CAMERA

OFF

To cancel the demonstration mode

Notes on DEMO MODE

You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.

The DEMO MODE default setting is STBY (Standby), and the demonstration starts about 10 minutes

after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.

To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, or set

DEMO MODE to OFF. To set to STBY (Standby) again, leave the DEMO MODE at ON in the menu

settings, turn the POWER switch to OFF (CHG), and return the POWER switch to CAMERA.

When NIGHTSHOT is set to ON, the NIGHTSHOT indicator appears on the screen and you cannot

select DEMO MODE in the menu settings.

136

Changing the menu settings

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

DATA CODE

z DATE/CAM

To display date, time and recording data during

PLAYER

playback

MEMORY

DATE

To display date and time during playback

WORLD TIME

To set the clock to the local time

CAMERA

Turn the SEL/PUSH EXEC dial to set a time

MEMORY

difference. The clock changes by the time difference

you set here. If you set the time difference to 0, the

clock returns to the originally set time.

BEEP

z MELODY

To output the melody when you start/stop recording

CAMERA

or when an unusual condition occurs on your

PLAYER

camcorder

MEMORY

NORMAL

To output the beep instead of the melody

OFF

To cancel all sound including shutter sound

COMMANDER

z ON

To activate the Remote Commander supplied with

CAMERA

Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере

your camcorder

PLAYER

MEMORY

OFF

To deactivate the Remote Commander to avoid

erroneous remote control operation caused by other

VCRs remote control

DISPLAY

z LCD

To show the display on the LCD screen and in the

CAMERA

viewfinder

PLAYER

MEMORY

V-OUT/LCD

To show the display on the TV screen, LCD screen

and in the viewfinder

In more than five minutes after removing the power source

The AUDIO MIX, FLASH LVL, COMMANDER and HiFi SOUND settings are returned to their default

settings.

Other menu settings are held in memory even when the battery is removed.

(continued on the following page)

137

Changing the menu settings

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

REC LAMP

z ON

To light up the camera recording lamp at the front of

CAMERA

your camcorder

MEMORY

OFF

To turn the camera recording lamp off so that the

person is not aware of the recording

VIDEO EDIT

z RETURN*

To cancel video editing

PLAYER

TAPE*

To make a programme and perform video editing

(p. 97)

MEMORY*

To make a programme and perform MPEG editing

(p. 180)

INDICATOR

z BL OFF

To turn off the backlight on display window

CAMERA

PLAYER

BL ON

To turn on the backlight on display window

MEMORY

* DCR-TRV340E only

When recording a close subject

When REC LAMP is set to ON, the red camera recording lamp on the front of the camcorder may

reflect on the subject if it is close. In this case, we recommend that you set REC LAMP to OFF.

Notes on INDICATOR

When you select BL ON, battery life is reduced by about 10 percent during recording.

When you use power sources other than the battery pack, BL ON is automatically selected.

138

Изменение установок меню

Русский

Выбор установок режима по каждой опции

z является установкой по умолчанию.

Опции меню отличаются в зависимости от положения переключателя POWER.

На экране отображаются только те опции, которыми Вы можете оперировать в данный момент

времени.

Пиктограмма/

Переключа-

опция

Режим

Предназначение

тель POWER

PROGRAM AE

Для удовлетворения Ваших особых требований к

CAMERA

съемке (стр. 65)

MEMORY

P EFFECT

Для добавления к изображениям специальных

CAMERA

эффектов, подобных эффектам в фильмах или

PLAYER

телепередачах (стр. 60, 82).

D EFFECT

Для добавления к изображениям специальных

CAMERA

эффектов с использованием различных

PLAYER

Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере

цифровых функций (стр. 62, 84).

FLASH MODE

z ON

Для срабатывания вспышки (приобретается

CAMERA

отдельно) независимо от яркости окружения

MEMORY

AUTO

Вспышка срабатывает автоматически.

AUTO

Для срабатывания вспышки перед записью для

уменьшения эффекта красных глаз

FLASH LVL

HIGH

Устанавливает уровень вспышки выше, чем обычно.

CAMERA

MEMORY

z NORMAL

Обычная установка.

LOW

Устанавливает уровень вспышки ниже, чем обычно.

N.S. LIGHT

z ON

Для использования функции подсветки для

CAMERA

ночной съемки (стр. 36)

MEMORY

OFF

Для отмены функции подсветки для ночной съемки

AUTO SHTR

z ON

Для автоматического приведения в действие

CAMERA

электронного затвора при съемке в ярких

MEMORY

условиях.

OFF

Для предотвращения автоматического

приведения в действие электронного затвора

даже при съемке в ярких условиях.

Примечания по опциям FLASH MODE и FLASH LVL

Вы не можете регулировать опцию FLASH MODE или FLASH LVL, если внешняя вспышка

(приобретается отдельно) несовместима с опциями FLASH MODE и FLASH LVL.

Опции FLASH MODE и FLASH LVL отображаются только тогда, когда внешняя вспышка

(приобретается отдельно) подсоединена к настраиваемому вспомогательному башмаку.

(продолжение на следующей странице)

139

Изменение установок меню

Пиктограмма/

Переключа-

опция

Режим

Предназначение

тель POWER

1)

SELFTIMER

z OFF

Не использовать функцию таймера самозапуска

CAMERA

MEMORY

ON

Использовать функцию таймера самозапуска

D ZOOM

z OFF

Для отключения цифрового вариообъектива.

CAMERA

Выполняется наезд видеокамеры до 25×.

MEMORY

50×

Для приведение в действие цифрового

вариообъектива. Наезд видеокамеры в пределах

от 25× до 50× выполняется цифровым методом

(стр. 30).

2)

700×

Для приведение в действие цифрового

вариообъектива. Наезд видеокамеры в пределах

от 25× до 700× выполняется цифровым методом

(стр. 30).

1)

PHOTO REC

z MEMORY

Для записи неподвижных изображений на

CAMERA

“Memory Stick” в режиме CAMERA в то время,

когда видеокамера находится в режиме

ожидания или записи движущихся изображений

на ленту при нажатии кнопки PHOTO (стр. 159)

TAPE

Для записи неподвижных изображений на ленту

в режиме CAMERA в то время, когда

видеокамера находится в режиме ожидания или

записи движущихся изображений на ленту при

нажатии кнопки PHOTO (стр. 51)

16:9WIDE

z OFF

CAMERA

ON

Для записи широкоэкранного изображения 16:9

(стр. 55)

STEADYSHOT

z ON

Для компенсации подрагивания видеокамеры

CAMERA

MEMORY

OFF

Для отмены функции устойчивой съемки. При

съемке стационарного объекта с помощью

треноги получаются очень естественные

изображения.

FRAME REC

z OFF

Для отключения функции записи монтажного кадра

CAMERA

ON

Для включения функции записи монтажного

кадра (стр. 73)

INT. REC

ON

Для включения функции записи с интервалами

CAMERA

(стр. 71)

z OFF

Для отключения функции записи с интервалами

SET

Для установки длительности ожидания

INTERVAL и длительности записи REC TIME для

функции записи с интервалами.

1)

Только модель DCR-TRV340E

2)

800× (только модель DCR-TRV239E)

Примечания по функции устойчивой съемки

Функция устойчивой съемки не в состоянии компенсировать чрезмерную тряску

видеокамеры.

Использование преобразующего объектива (приобретается отдельно) может повлиять на

функцию устойчивой съемки.

В случае отмены функции устойчивой съемки

Появится индикатор выключенной функции устойчивой съемки . Ваша видеокамера

предупреждает чрезмерную компенсацию тряски.

140

Изменение установок меню

Пиктограмма/

Переключа-

опция

Режим

Предназначение

тель POWER

HiFi SOUND

z STEREO

Для воспроизведения стереофонической ленты

PLAYER

или же ленты с двойной звуковой дорожкой с

помощью основного и вспомогательного звука

(стр. 238)

1

Для воспроизведения стереофонической ленты с

левым звуком или ленты с двойной звуковой

дорожкой при воспроизведении основного звука

2

Для воспроизведения стереофонической ленты с

правым звуком или ленты с двойной звуковой

дорожкой при воспроизведении

вспомогательного звука

TBC*

z ON

Для исправления дрожания изображения

PLAYER

OFF

Без исправления дрожания изображения. Установите

для опции TBC значение OFF при воспроизведении

ленты, которую Вы перезаписывали и на которую

Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере

записывали сигнал телевизионной игровой приставки

или похожего аппарата.

TBC расшифровывается как “Time Base Corrector” - временной базовый корректор.

DNR*

z ON

Для уменьшения помех изображения

PLAYER

OFF

Для уменьшения заметного остаточного изображения

при большом количестве движения в изображении.

DNR расшифровывается как “Digital Noise Reduction” - цифровое уменьшение помех.

AUDIO MIX

Для регулировки баланса между стереофоническим

PLAYER

каналом 1 и стереофоническим каналом 2

ST1 ST2

NTSC PB

z ON PAL TV

Для воспроизведения ленты, записанной на Вашей

PLAYER

видеокамере, на телевизоре системы PAL.

NTSC 4.43

Для воспроизведения ленты, записанной в

системе цветного телевидения NTSC, на

телевизоре с системой NTSC 4.43.

PB MODE

z AUTO

Для автоматического выбора системы (Hi8/

PLAYER

standard 8 или Digital8 ), которая использовалась

для записи на ленту, и воспроизведения ленты.

/

Для воспроизведения ленты, записанной в

системе Hi8/standard8, когда Ваша видеокамера

не распознает автоматически систему записи.

*Только при воспроизведении ленты, записанной в системе Hi8/standard8

Примечания по опции AUDIO MIX

При воспроизведении ленты, записанной в 16-битном режиме, Вы не можете регулировать баланс.

Вы можете регулировать баланс только для лент, записанных в системе Digital8 .

Примечания по NTSC PB

При воспроизведении ленты на мультисистемном телевизi-е выберите наилучший режим во

время просмотра изображения на экране телевизора.

Примечание по опции PB MODE

Режим вернется к установкам по умолчанию, когда:

Вы удалите батарейный блок или источник питания.

Вы повернете переключатель POWER.

(продолжение на следующей странице)

141

Изменение установок меню

Пиктограмма/

Переключа-

опция

Режим

Предназначение

тель POWER

LCD BRIGHT

Для регулировки яркости экрана ЖКД при

CAMERA

помощи диска SEL/PUSH EXEC.

PLAYER

MEMORY

Темнее Светлее

LCD B. L.

z BRT NORMAL

Для установки нормальной яркости экрана ЖКД.

CAMERA

PLAYER

MEMORY

BRIGHT

Сделать экран ЖКД ярче.

LCD COLOUR

Для регулировки цвета экрана ЖКД,

CAMERA

поворачивая диск SEL/PUSH EXEC и регулируя

PLAYER

следующую полосу

MEMORY

Насьщенность

Насьщенность

ниже

выше

VF B.L.

z BRT NORMAL

Для установки яркости экрана видоискателя в

CAMERA

нормальное положение.

PLAYER

MEMORY

BRIGHT

Сделать экран видоискателя ярче.

Примечание по режимам LCD B.L. и VF B.L.

Если Вы выберете режим BRIGHT, срок службы заряда сокращается приблизительно на 10

процентов в течение записи.

При использовании источников питания, отличных от батарейного блока, автоматически

выбирается режим BRIGHT.

Даже когда Вы выполняете регулировку режимов LCD BRIGHT, LCD B.L., LCD COLOUR

и/или VF B.L.

Записываемое изображение не будет подвержено изменению.

142

Изменение установок меню

Пиктограмма/

Переключа-

опция

Режим

Предназначение

тель POWER

*STILL SET

PIC MODE

z SINGLE

Чтобы не выполнять непрерывной записи

MEMORY

MULTI SCRN

Для непрерывной записи девяти изображений,

отображения изображений на отдельной

странице, разделенной на девять окон.

QUALITY

z FINE

Для записи неподвижных изображений в режиме

PLAYER

высокого качества (стр. 153)

MEMORY

STANDARD

Для записи неподвижных изображений в режиме

стандартного качества.

FLD/FRAME

z FIELD

Для записи движущихся объектов с

MEMORY

исправлением дрожания изображения (стр. 158)

FRAME

Для высококачественной записи неподвижный

объектов

Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере

MOVIE SET

IMAGESIZE

z 320 × 240

Для записи движущихся изображений размером

PLAYER

320 × 240 (стр. 155)

MEMORY

160 × 112

Для записи движущихся изображений размером

160 × 112

REMAIN

z AUTO

Для отображения оставшейся емкости “Memory

PLAYER

Stick” в следующих случаях:

MEMORY

В течение 5 секунд после установки “Memory

Stick” в Вашу видеокамеру

Если емкость “Memory Stick” составляет менее

1 минуты в режиме MEMORY

В течение 5 секунд после завершения записи

движущегося изображения

ON

Чтобы всегда отображать оставшуюся емкость

“Memory Stick”

PRINT MARK

ON

Для записи знака печати на записанных

PLAYER

неподвижных изображениях, которые Вы

MEMORY

захотите распечатать позже (стр. 212).

z OFF

Для отмены знаков печати на неподвижных

изображениях.

PROTECT

ON

Для защиты выбранных изображений от

PLAYER

случайного стирания (стр. 207)

MEMORY

z OFF

Для отмены защиты изображений.

SLIDE SHOW

Для воспроизведения изображений по

MEMORY

непрерывному циклу (стр. 205)

PHOTO SAVE

Для копирования неподвижных изображений с

PLAYER

ленты на “Memory Stick” (стр. 174)

FILE NO.

z SERIES

Для последовательного присвоения номеров

PLAYER

файлам даже при замене “Memory Stick”

MEMORY

RESET

Для сброса нумерации файлов каждый раз при

замене “Memory Stick”

* Только модель DCR-TRV340E

(продолжение на следующей странице)

143

Изменение установок меню

Пиктограмма/

Переключа-

опция

Режим

Предназначение

тель POWER

*DELETE ALL

z RETURN

Для отмены удаления всех изображений

MEMORY

OK

Для удаления всех незащищенных изображений

FORMAT

z RETURN

Для отмены форматирования.

MEMORY

OK

Для форматирования вставленной “Memory

Stick”.

1.Выберите опцию FORMAT с помощью диска

SEL/PUSH EXEC, а затем нажмите диск.

2.Выберите команду OK с помощью диска SEL/

PUSH EXEC, а затем нажмите диск.

3.После того, как появится индикация EXECUTE,

нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Во время

форматирования будет мигать индикация

FORMATTING. По окончании форматирования

появится индикация COMPLETE.

* 9PIC PRINT

z RETURN

Для отмены вывода отпечатков составного

MEMORY

экрана

SAME

Для вывода отпечатков того же составного

экрана (стр. 214)

MULTI

Для вывода отпечатков розных составных экранов

MARKED

Для вывода отпечатков изображений со знаками

печати в порядке записи

DATE/TIME

z OFF

Для вывода отпечатков без даты и времени записи

MEMORY

DATE

Для вывода отпечатков с датой записи

DAY&TIME

Для вывода отпечатков с датой и временем

записи (стр. 214)

Примечания о форматировании*

Прилагаемые “Memory Stick” предварительно отформатированы на предприятии-

изготовителе. Форматирование “Memory Stick” на Вашей видеокамере не требуется.

Не изменяйте положение переключателя POWER и не нажимайте никаких кнопок при

отображении на дисплее индикации FORMATTING.

Вы не можете отформатировать “Memory Stick”, если лепесток защиты от записи на “Memory

Stick” установлен в положение LOCK.

Отформатируйте “Memory Stick”, если отображается индикация “ FORMAT ERROR”.

Форматирование стирает всю информацию на “Memory Stick”*

Проверьте содержимое “Memory Stick” перед форматированием.

Форматирование стирает образцы изображений на “Memory Stick”.

Форматирование стирает защищенные данные изображений на “Memory Stick”.

Примечание о команде PRINT SET*

Опции 9PIC PRINT и DATE/TIME отображаются только в случае, если внешний принтер

(приобретается отдельно) подсоединен к держателю для установки вспомогательных

принадлежностей.

*Только модель DCR-TRV340E

144

Изменение установок меню

Пиктограмма/

Переключа-

опция

Режим

Предназначение

тель POWER

REC MODE

z SP

Для записи в режиме SP (стандартное

CAMERA

воспроизведение)

PLAYER

LP

Для увеличения длительности записи в 1,5 раза

по сравнению с режимом SP.

AUDIO MODE

z 12BIT

Для записи в 12-битовом режиме (два

CAMERA

стереофонических звука)

PLAYER*

16BIT

Для записи в 16-битовом режиме (один

стереофонический высококачественный звук)

q REMAIN

z AUTO

Для отображения полосы оставшейся ленты:

CAMERA

Около восьми секунд после того, как

PLAYER

видеокамера включится и вычислит

оставшееся количество ленты

Около восьми секунд после того, как будет

установлена кассета, и видеокамера вычислит

Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере

оставшееся количество ленты

Около восьми секунд после нажатия кнопки N

в режиме PLAYER

Около восьми секунд после нажатия кнопки

DISPLAY для отображения экранных

индикаторов

В течение процесса ускоренной перемотки

ленты назад, вперед или поиска изображения в

режиме PLAYER

ON

Для постоянного отображения полосы

оставшейся ленты

Примечания о режиме LP

Если Вы выполняете на Вашей видеокамере запись на ленту в режиме LP, рекомендуется

воспроизводить ленту на Вашей же видеокамере. При воспроизведении ленты на других

видеокамерах или КВМ, изображение или звук могут воспроизводиться с помехами.

Если Вы выполняете запись в режиме LP, рекомендуется использовать кассету Sony для

получения максимальной отдачи от Вашей видеокамеры.

Если Вы выполняете запись в режимах SP или LP на одной и той же ленте или же Вы

записываете некоторые эпизоды в режиме LP, воспроизводимое изображение может быть

искажено или же код времени может быть не записан надлежащим образом между

эпизодами.

Примечания о режиме AUDIO MODE

При воспроизведении ленты, записанной в 16-битовом режиме, Вы не можете регулировать

баланс в установке AUDIO MIX.

*Для перезаписи ленты на другой КВМ

Вы не можете выбрать опцию AUDIO MODE для лент, записанных в системе Digital8 . Однако,

Вы можете выбрать опцию AUDIO MODE при перезаписи лент, записанных в системе Hi8/

standard 8, на другой КВМ с использованием кабеля i.LINK.

(продолжение на следующей странице)

145

Изменение установок меню

Пиктограмма/

Переключа-

опция

Режим

Предназначение

тель POWER

CLOCK SET

Для выполнения установки даты или времени

CAMERA

(стр. 23)

MEMORY

USB STREAM

z OFF

Для отмены функции потока сигналов USB

CAMERA

PLAYER

ON

Для приведения в действие функции потока

сигналов USB

LTR SIZE

z NORMAL

Для отображения выбранных опций меню

CAMERA

обычным размером

PLAYER

MEMORY

2×

Для отображения выбранных опций меню

размером вдвое больше обычного

LANGUAGE

z ENGLISH

Для отображения следующих информационных

CAMERA

индикаторов на английском языке: REC, STBY,

PLAYER

min, CAPTURE, END SEARCH и VOL и т.п.

MEMORY

FRANÇAIS

Для отображения информационных индикаторов

на французском языке

ESPAÑOL

Для отображения информационных индикаторов

на испанском языке

PORTUGUÊS

Для отображения информационных индикаторов

на португальском языке

DEUTSCH

Для отображения информационных индикаторов

на немецком языке

ITALIANO

Для отображения информационных индикаторов

на итальянском языке

EΛΛHNIKA

Для отображения информационных индикаторов

на греческом языке

DEMO MODE

z ON

Для появления демонстрация

CAMERA

OFF

Для отмены режима демонстрации

Примечания о режиме DEMO MODE

Вы не можете выбрать команду DEMO MODE, если в Вашу видеокамеру вставлена кассета.

Команда DEMO MODE установлена в положение STBY (ожидание) на предприятии-

изготовителе, и демонстрация начнется примерно через 10 минут после того, как Вы

установите переключатель POWER в положение CAMERA без вставленной кассеты.

Для отмены демонстрации вставьте кассету, установите переключатель POWER в

положение, отличное от CAMERA, или установите команду DEMO MODE в положение OFF.

Для установки в режим STBY (ожидания) снова, оставьте команду DEMO MODE в положении

ON в установках меню, переместите переключатель POWER в положение OFF (CHG) и

верните переключатель POWER в положение CAMERA.

Если команда NIGHTSHOT установлена в положение ON, то на экране появится индикатор

“NIGHTSHOT”, и Вы не сможете выбрать команду DEMO MODE в установках меню.

146

Изменение установок меню

Пиктограмма/

Переключа-

опция

Режим

Предназначение

тель POWER

DATA CODE

z DATE/CAM

Для отображения даты, времени и различных

PLAYER

установок во время воспроизведения

MEMORY

DATE

Для отображения даты и времени во время

воспроизведения

WORLD TIME

Для установки часов на местное время

CAMERA

Поверните диск SEL/PUSH EXEC для установки

MEMORY

разницы во времени. Показания часов меняются

на разницу во времени, установленную Вами

здесь. Если Вы установите разницу во времени

на 0, часы вернутся к первоначально

установленному времени.

BEEP

z MELODY

Для получения выходного мелодичного сигнала

CAMERA

при пуске/остановке записи или же при

PLAYER

необычных условиях функционирования Вашей

MEMORY

видеокамеры.

Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере

NORMAL

Для получения выходного зуммерного сигнала

вместо мелодии

OFF

Для отмены всех звуков, включая звук затвора

COMMANDER

z ON

Для приведения в действие пульта

CAMERA

дистанционного управления, прилагаемого к

PLAYER

Вашей видеокамере

MEMORY

OFF

Для выключения пульта дистанционного

управления во избежание его неправильного

срабатывания, вызванного функционированием

пульта дистанционного управления другого КВМ

DISPLAY

z LCD

Для отображения индикации на экране ЖКД и в

CAMERA

видоискателе

PLAYER

MEMORY

V-OUT/LCD

Для отображения индикации на экране

телевизора, экране ЖКД и в видоискателе

По истечении более 5 минут после отсоединения источника питания

Опции AUDIO MIX, FLASH LVL, COMMANDER и HiFi SOUND вернутся к установкам по

умолчанию.

Другие установки меню будут оставаться в памяти, даже если будет снят батарейный блок.

(продолжение на следующей странице)

147

Изменение установок меню

Пиктограмма/

Переключа-

опция

Режим

Предназначение

тель POWER

REC LAMP

z ON

Для высвечивания лампочки записи на передней

CAMERA

панели Вашей видеокамеры

MEMORY

OFF

Для выключения лампочки записи, чтобы

снимаемый человек не мог распознать, что

выполняется запись

VIDEO EDIT

z RETURN*

Для отмены видеомонтажа

PLAYER

TAPE*

Для создания программы и выполнения

видеомонтажа (стр. 97).

MEMORY*

Для создания программы и выполнения монтажа

MPEG (стр. 180).

INDICATOR

z BL OFF

Для отключения задней подсветки на окошко

CAMERA

дисплея

PLAYER

MEMORY

BL ON

Для включения задней подсветки на окошко

дисплея

* Только модель DCR-TRV340E

При съемке близкого объекта

Если опция REC LAMP установлена в положение ON, красная лампочка записи на передней

панели видеокамеры может отразиться на объекте, если он находится близко. В таком случае

рекомендуется установить опцию REC LAMP в положение OFF.

Примечания об опции INDICATOR

При выборе режима BL ON срок службы батарейного блока снижается во время записи

приблизительно на 10 процентов.

При использовании источников питания, отличных от батарейного блока, режим BL ON

выбирается автоматически.

148

— “Memory Stick” operations —

— Операции с “Memory Stick” —

Using “Memory

Использование “Memory

Stick”– Introduction

Stick”– введение

– DCR-TRV340E only

– Только модель DCR-TRV340E

You can record and play back images on a

Вы можете записывать и воспроизводить

Memory Stick supplied with your camcorder.

изображения на “Memory Stick”, прилагаемой

You can easily play back, record or delete

к Вашей видеокамере. Вы можете легко

images. You can exchange image data with other

выполнять воспроизведение, запись или

equipment such as your computer etc., using the

удаление изображений. Вы можете

USB cable for Memory Stick supplied with

выполнять обмен данными изображения с

your camcorder.

другой аппаратурой, такой, как Ваш

персональный компьютер и т.п., используя

On file format

кабель USB для “Memory Stick”, прилагаемый

Still image (JPEG)

к Вашей видеокамере.

Your camcorder compresses image data in JPEG

format (extension .jpg).

О формате файлов

Moving picture (MPEG)

Неподвижное изображение (JPEG)

Your camcorder compresses picture data in

Ваша видеокамера сжимает данные

MPEG format (extension .mpg).

изображения в формат JPEG (с расширением

.jpg).

Typical image data file name

Движущееся изображение (MPEG)

“Memory Stick” operations Операции с “Memory Stick”

Still image

Ваша видеокамера сжимает данные

100-0001: This file name appears on the

изображения в формат MPEG (с

screen of your camcorder.

расширением .mpg).

Dsc00001.jpg: This file name appears on the

display of your computer.

Типичное имя файла данных изображения

Неподвижное изображение

Moving picture

100-0001: Это имя файла появится на

MOV00001: This file name appears on the

экране Вашей видеокамеры.

screen of your camcorder.

Dsc00001.jpg: Это имя файла появится на

Mov00001.mpg: This file name appears on the

дисплее Вашего

display of your computer.

персонального компьютера.

Движущееся изображение

MOV00001: Это имя файла появится на

экране Вашей видеокамеры.

Mov00001.mpg: Это имя файла появится на

дисплее Вашего

персонального компьютера.

Using a “Memory Stick”

Использование “Memory Stick”

Terminal/Контакт

Write-protect tab/

Labelling position/

Лепесток защиты

Позиция маркировки

от записи

149

Using “Memory Stick”

Использование “Memory Stick”

– Introduction

– Введение

You cannot record or erase images when the

Вы не можете записывать или стирать

write-protect tab on the Memory Stick is set

изображения, если лепесток защиты от

to LOCK.

записи на “Memory Stick” установлен в

The position and shape of the write-protect tab

положение LOCK.

may be different depending on the model.

Положение и форма лепестка защиты от

We recommend backing up important data on

записи могут различаться в зависимости от

the hard disk of your computer.

модели.

Image data may be damaged in the following

Рекомендуется выполнять резервное

cases:

копирование важных данных на жесткий

If you remove the Memory Stick or turn the

диск Вашего персонального компьютера.

power off during reading or writing.

Данные изображения могут быть

If you use Memory Sticks near static

повреждены в следующих случаях:

electricity or magnetic fields.

Если Вы вынули “Memory Stick” или

Prevent metallic objects or your finger from

выключили питание во время чтения или

coming into contact with the metal parts of the

записи.

terminal.

Если Вы используете “Memory Stick” возле

Stick the label at the labelling position.

источников статического электричества

Do not bend, drop or apply strong shock to

или магнитных полей.

Memory Sticks.

Не допускайте прикосновения

Do not disassemble or modify Memory

металлическими предметами или Вашими

Sticks.

пальцами к металлическим частям

Do not let Memory Sticks become wet.

контакта.

Do not use or keep Memory Sticks in

Наклейте этикетку в позиции маркировки.

locations that are:

Не сгибайте, не роняйте и не подвергайте

Extremely hot such as in a car parked in the

сильной тряске “Memory Stick”.

sun or under the scorching sun

Не разбирайте и не модифицируйте

Under direct sunlight

“Memory Stick”.

Very humid or subject to corrosive gases

Не допускайте попадания влаги на “Memory

When you carry or store a Memory Stick, put

Stick”.

it in its case.

Не используйте и не храните “Memory Stick”:

В чрезмерно жарких местах, например, в

“Memory Stick”s formatted on

припаркованном под солнцем автомобиле

computer

или под палящим солнцем

Memory Sticks formatted on Windows OS or

Под прямым солнечным светом

Macintosh computers are not guaranteed

В очень влажных или содержащих

compatible with your camcorder.

агрессивные газы местах

При переноске или хранении поместите

“Memory Stick” в ее футляр.

“Memory Stick”, отформатированная

на персональном компьютере

Совместимость с Вашей видеокамерой

“Memory Stick”, отформатированной на

компьютерах с операционной системой

Windows или Macintosh, не гарантируется.

150

Using “Memory Stick”

Использование “Memory Stick”

– Introduction

– Введение

Notes on image data compatibility

Примечания по совместимости

Image data files recorded on Memory Sticks

данных изображения

by your camcorder conform with the Design

Файлы данных изображения, записанные на

Rules for Camera File Systems universal

“Memory Stick” с помощью Вашей

standard established by the JEITA (Japan

видеокамеры, отвечают проектным

Electronics and Information Technology

требованиям для универсального стандарта

Industries Association). You cannot play back

файловых систем видеокамеры,

on your camcorder still images recorded on

разработанного JEITA (японской

other equipment (DCR-TRV890E/TRV900/

ассоциацией электронной промышленности

TRV900E or DSC-D700/D770) that does not

и информационных технологий). Вы не

conform with this universal standard. (These

можете воспроизводить на Вашей

models are not sold in some areas.)

видеокамере неподвижные изображения,

If you cannot use the Memory Stick that is

записанные на другой аппаратуре (DCR-

used with other equipment, format it with this

TRV890E/TRV900/TRV900E или DSC-D700/

camcorder (p. 134). However, formatting erases

D770), которые не соответствуют этому

all information on the Memory Stick.

универсальному стандарту. (Эти модели не

продаются в некоторых регионах).

Если Вы не можете использовать “Memory

•“Memory Stick and are trademarks of

Stick”, которая использовалась на другой

Sony Corporation.

“Memory Stick” operations Операции с “Memory Stick”

аппаратуре, отформатируйте “Memory Stick”

Windows and Windows Media are either

на Вашей видеокамере (стр. 144). Имейте в

registered trademarks or trademarks of

виду, что при форматировании вся

Microsoft Corporation in the United States

информация на “Memory Stick” стирается.

and/or other countries.

Macintosh and Mac OS, QuickTime are

trademarks of Apple Computer, Inc.

“Memory Stick” и являются

RealPlayer is either a registered trademark or

фирменными знаками Sony Corporation.

trademark of RealNetworks, Inc. in the United

Windows и Windows Media являются

States and/or other countries.

зарегистрированными торговыми марками

Pentium is either registered trademark or

или фирменными знаками Microsoft

trademark of Intel Corporation.

Corporation в Соединенных Штатах и/или

All other product names mentioned herein may

других странах.

be the trademarks or registered trademarks of

Macintosh, Mac OS и QuickTime являются

their respective companies.

фирменными знаками Apple Computer, Inc.

Furthermore, “™” and “®” are not mentioned in

RealPlayer является зарегистрированной

each case in this manual.

торговой маркой или фирменным знаком

RealNetworks, Inc. в Соединенных Штатах и/

или других странах.

Pentium является зарегистрированной

торговой маркой или фирменным знаком

Intel Corporation.

Все другие названия изделий, упомянутые в

данном руководстве, могут быть

фирменными знаками или официально

зарегистрированными торговыми марками

соответствующих компаний.

В дальнейшем, знаки “” и “” не будут

указываться каждый раз в данном

руководстве.

151

Using “Memory Stick”

Использование “Memory Stick”

– Introduction

– Введение

Inserting “Memory Stick”

Установка “Memory Stick”

Insert a Memory Stick in the Memory Stick

Вставьте “Memory Stick” в отсек для “Memory

slot as far as it can go with the b mark facing

Stick” до упора, так, чтобы знак b был

toward the Memory Stick slot as illustrated.

обращен к отсеку для “Memory Stick”, как

показано на рисунке.

Access lamp/

b mark/знак

Лампочка доступа

Ejecting the “Memory Stick”

Извлечение “Memory Stick”

Press the Memory Stick once lightly.

Легко нажмите “Memory Stick” один раз.

When the access lamp is lit or flashing

Если лампочка доступа горит или мигает

Do not shake or knock your camcorder because

Не трясите и не стучите по Вашей

your camcorder is reading the data from the

видеокамере, потому что видеокамера

Memory Stick or recording the data on the

читает данные с “Memory Stick” или

Memory Stick. Do not turn the power off, eject

записывает данные на “Memory Stick”. Не

the Memory Stick or remove the battery pack.

выключайте питание, не извлекайте “Memory

Otherwise, image data may become damaged.

Stick” и не снимайте батарейный блок. В

противном случае данные изображения могут

If “ MEMORY STICK ERROR” is displayed

быть повреждены.

Reinsert Memory Stick a few times. The

Memory Stick may be damaged if the indicator

Если отображается индикатор “

is still displayed. If this occurs, use another

MEMORY STICK ERROR”

Memory Stick.

Переустановите “Memory Stick” несколько

раз. Если индикатор все еще отображается,

возможно, “Memory Stick” повреждена. Если

это произошло, используйте другую “Memory

Stick”.

152

Using “Memory Stick”

Использование “Memory Stick”

– Introduction

– Введение

Selecting the still image quality

Выбор режима качества

mode

неподвижного изображения

You can select the image quality mode in still

Вы можете выбрать режим качества

image recording. The default setting is FINE.

изображения при записи неподвижного

изображения. По умолчанию установлен

режим FINE.

(1)Set the POWER switch to PLAYER or

MEMORY. Make sure that the LOCK switch

(1)Установите переключатель POWER в

is set to the left (unlock) position.

положение PLAYER или MEMORY.

Убедитесь, что фиксатор LOCK

(2)Press MENU to display the menu settings.

установлен в левом (незафиксированном)

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

положении.

STILL SET in , then press the dial.

(2)Нажмите кнопку MENU для отображения

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

меню.

QUALITY, then press the dial.

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

(5)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

выбора установки STILL SET в опции ,

desired image quality, then press the dial.

а затем нажмите диск.

(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

выбора установки QUALITY, а затем

нажмите диск.

“Memory Stick” operations Операции с “Memory Stick”

(5)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

выбора нужного качества изображения, а

затем нажмите диск.

1

P

L

A

O

Y

E

F

R

F

C

(

POWER

H

G

)

M

C

E

A

Y

R

O

M

M

A

R

E

MEMORY SET

STILL SET

3

PIC MODE

SINGLE

QUALITY

FLD/FRAME

RETURN

[

MENU

]

:

END

MEMORY SET

STILL SET

4

PIC MODE

QUALITY

FINE

FLD/FRAME

STANDARD

RETURN

REMAIN

40

2

[

MENU

]

:

END

MENU

MEMORY SET

STILL SET

5

PIC MODE

QUALITY

STANDARD

FLD/FRAME

RETURN

REMAIN

60

[

MENU

]

:

END

Note

Примечание

In some cases, changing the image quality mode

В некоторых случаях изменение режима

качества изображения может не повлиять на

may not affect the image quality, depending on

качество изображения, в зависимости от

the type of images you are shooting.

153

типов изображений, которые Вы снимаете.

Using Memory Stick

Использование “Memory Stick”

Introduction

– Введение

Image quality settings

Установки качества изображения

Setting Meaning

Установка Значение

FINE (FINE) Use this mode when you

FINE (FINE) Используйте этот режим,

want to record high quality

если Вы хотите записать

images. Fine images are

высококачественные

compressed to about 1/6.

изображения.

Качественные

STANDARD (STD) This is the standard image

изображения сжимаются

quality. Standard images

примерно до 1/6.

are compressed to about 1/

10.

STANDARD (STD) Это стандартное

качество изображения.

Стандартные

Differences in image quality mode

изображения сжимаются

Recorded images are compressed in JPEG format

примерно до 1/10.

before being stored into memory. The memory

capacity allotted to each image varies depending

on the selected image quality mode. Details are

Отличия в режиме качества изображения

shown in the table below. (The number of pixels

Записанные изображения сжимаются в

is 640 × 480, regardless of image quality mode.

формате JPEG перед сохранением в памяти.

The data size before compression is about 600

Емкость памяти, выделенная для каждого

KB.)

изображения, изменяется в зависимости от

выбранного режима качества изображения.

Image quality mode Memory capacity

Подробности содержатся в приведенной

ниже таблице. (Количество пикселей

FINE About 100 KB

составляет 640 × 480, независимо от режима

STANDARD About 60 KB

качества изображения. Размер данных до

сжатия приблизительно равен 600 Кб.)

Image quality mode indicator

Режим качества Емкость памяти

The image quality mode indicator is not

изображения

displayed during playback.

FINE Около 100 Кб

When you select image quality

STANDARD Около 60 Кб

The number of images you can shoot in the

currently selected image quality appears on the

screen.

Индикатор режима качества изображения

Индикатор режима качества изображения не

отображается во время воспроизведения.

Когда Вы выбираете качество

изображения

Количество изображений, которое Вы

можете снять в текущем выбранном режиме

качества изображения, появляется на

экране.

154

Using Memory Stick

Использование “Memory Stick”

Introduction

– Введение

Selecting the moving image

Выбор размера изображения

size

Вы может выбрать любой из двух размеров

You can select either 320 × 240 or 160 × 112 for

изображения 320 × 240 или 160 × 112 для

moving image sizes.

движущихся изображений.

The default setting is 320 × 240.

По умолчанию выбирается размер 320 × 240.

(1)Set the POWER switch to PLAYER or

(1)Установите переключатель POWER в

MEMORY. Make sure that the LOCK switch

положение PLAYER или MEMORY.

is set to the left (unlock) position.

Убедитесь, что фиксатор LOCK

(2)Press MENU to display the menu settings.

установлен в левом (незафиксированном)

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

положении.

MOVIE SET in , then press the dial.

(2)Нажмите кнопку MENU для отображения

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

установок меню.

IMAGESIZE, then press the dial.

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

(5)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

выбора установки MOVIE SET в опции ,

desired image size, then press the dial.

а затем нажмите диск.

The indicator changes as follows:

(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

выбора установки IMAGESIZE, а затем

“Memory Stick” operations Операции с “Memory Stick”

320 160

нажмите диск.

(5)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

выбора нужного размера изображения, а

затем нажмите диск. Индикатор

изменяется в следующем порядке:

320 160

1

P

L

A

O

Y

E

F

R

F

(

C

POWER

H

G

)

M

C

M

E

A

Y

R

O

M

A

R

E

MEMORY SET

320

MOVIE SET

4

IMAGESIZE

320 × 240

REMAIN

160 × 112

RETURN

REMAIN

40sec

[

MENU

]

:

END

MEMORY SET

MOVIE SET

5

IMAGESIZE

160 × 112

REMAIN

RETURN

REMAIN

2 min

[

MENU

]

:

END

MENU

155

Using Memory Stick

Использование “Memory Stick”

Introduction

– Введение

Image size settings/Установки размера изображения

Indicator (Recording/Playback)/

Setting/

Установка

Meaning/

Значение

Индикатор (Запись/Воспроизведение)

320 × 240 Records 320 × 240 moving pictures./

Записывает движущиеся

320

изображения размером 320 × 240.

160 × 112 Records 160 × 112 moving pictures./

Записывает движущиеся

160

изображения размером 160 × 112.

Maximum recording time of moving pictures/

Максимальная длительность записи движущихся изображений

Image size/ Maximum recording time/

Размер изображения Максимальная длительность записи

320 × 240 15 seconds/15 секунд

160 × 112 60 seconds/60 секунд

Approximate number of still images

Приблизительное количество

you can record on a Memory Stick

неподвижных изображений, которые

The number of images you can record varies

Вы можете записать на “Memory

depending on which image quality you select

Stick”

and the complexity of the subject.

Количество изображений, которые Вы

можете записать, изменяется в зависимости

от выбранных Вами режима качества

изображения и сложности объекта.

Type of “Memory Stick”s/

Тип “Memory Stick”

Image quality/

8MB 16MB 32MB 64MB 128MB

Качество

(supplied)/ (optional)/ (optional)/ (optional)/ (optional)/

изображения

(прилагается)

(приобретается (приобретается (приобретается (приобретается

отдельно) отдельно) отдельно) отдельно)

80 images/ 160 images/ 325 images/ 650 images/ 1310 images/

FINE

80 изображений 160 изображений 325 изображений 650 изображений

1310 изображений

120 images/ 240 images/ 485 images/ 980 images/ 1970 images/

STANDARD

120 изображений 240 изображений 485 изображений 980 изображений

1970 изображений

156

Using Memory Stick

Использование “Memory Stick”

Introduction

– Введение

Approximate time of moving

Приблизительная длительность

pictures you can record on a

движущихся изображений, которые

Memory Stick

Вы можете записать на “Memory

The time of moving pictures you can record

Stick”

varies depending on which image size you select

Длительность движущихся изображений,

and the complexity of the subject.

которые Вы можете записать, изменяется в

зависимости от выбранных Вами размера

изображения и сложности объекта.

Type of “Memory Stick”s/

Тип “Memory Stick”

Image size/

8MB 16MB 32MB 64MB 128MB

Размер

(supplied)/ (optional)/ (optional)/ (optional)/ (optional)/

изображения

(прилагается)

(приобретается (приобретается (приобретается (приобретается

отдельно) отдельно) отдельно) отдельно)

5 min. 10 min. 21 min. 42 min. 85 min.

160 × 112 20 sec./ 40 sec./ 20 sec./ 40 sec./ 20 sec./

5 мин 20 сек. 10 мин 40 сек. 21 мин 20 сек. 42 мин 40 сек. 85 мин 20 сек.

“Memory Stick” operations Операции с “Memory Stick”

1 min. 2 min. 5 min. 10 min. 21 min.

320 × 240 20 sec./ 40 sec./ 20 sec./ 40 sec./ 20 sec./

1 мин 20 сек. 2 мин 40 сек. 5 мин 20 сек. 10 мин 40 сек. 21 мин 20 сек

The table above shows approximate number of

В таблицах выше приведено

still images and times of moving pictures you

приблизительное количество неподвижных

can record on a Memory Stick formatted on

изображений и длительность движущихся

your camcorder.

изображений, которые Вы можете записать

на “Memory Stick”, отформатированный на

Вашей видеокамере.

157

Recording still images on

Запись неподвижных изобра-

Memory Sticks

жений на “Memory Stick” Фото-

Memory Photo recording

съемка с сохранением в памяти

DCR-TRV340E only

– Только модель DCR-TRV340E

You can select the FIELD or FRAME mode in still

Вы можете выбрать режим FIELD или FRAME

image recording. Your camcorder compensates

при записи неподвижных изображений. Ваша

for camera-shake when recording moving

видеокамера компенсирует дрожание

subjects in the FIELD mode. Your camcorder

камеры при съемке движущихся объектов в

records still images in high quality in the FRAME

режиме FIELD. Ваша видеокамера

mode. Select the FIELD or FRAME in the menu

производит запись неподвижных

settings (p. 127).

изображений высокого качества в режиме

FRAME. Выберите режим FIELD или FRAME в

Before operation

установках меню (стр. 127).

Insert a Memory Stick into your camcorder.

Перед выполнением операции

(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make

Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.

sure that the LOCK switch is set to the left

(unlock) position.

(1)Установите переключатель POWER в

(2)Keep pressing PHOTO lightly until the

положение MEMORY. Убедитесь, что

desired still image appears. The green z mark

фиксатор LOCK установлен в левом

stops flashing, then lights up. The brightness

(незафиксированном) положении.

of the image and focus are adjusted, being

(2)Держите слегка нажатой кнопку PHOTO,

targeted for the middle of the image and are

пока не появится нужное изображение.

fixed. Recording does not start yet.

Зеленая метка z прекращает мигать, а

(3)Press PHOTO deeper.

затем высвечивается. Яркость

Recording is complete when the bar scroll

изображения и фокусировка

indicator disappears.

регулируются, исходя из их значений в

The image when you pressed PHOTO deeper

середине изображения, а затем

will be recorded on the Memory Stick.

фиксируются. Запись пока не начинается.

(3)Нажмите кнопку PHOTO сильнее. Запись

считается завершенной, если исчезнет

индикатор полосы прокрутки. Когда Вы

нажмите кнопку PHOTO сильнее, изобра-

жение будет записано на “Memory Stick”.

[a][b]

2

STD

1 / 12

PHOTOPHOTO

STD

3

1

P

L

A

O

[a]: Number of recorded images/

Y

E

F

R

F

(

C

POWER

H

G

Количество записанных изображений

)

C

[b]: Approximate number of images that can

M

E

M

R

M

A

Y

O

A

R

E

be recorded on the Memory Stick./

Количество изображений, которые

158

можно записать на “Memory Stick”

Recording still images on

Запись неподвижных изображений

Memory Sticks

на “Memory Stick” – Фотосъемка с

Memory Photo recording

сохранением в памяти

Notes

Примечания

When recording fast-moving subjects in the

При записи быстро движущихся объектов в

FRAME mode, the recorded image blurry.

режиме FRAME записанное изображение

When recording in the FRAME mode, your

получается размытым.

camcorder may not correct camera-shake. We

При записи в режиме FRAME Ваша

recommend that you shoot objects with a

видеокамера может не исправить дрожание

tripod.

камеры. Рекомендуется производить

When recording still images at step 2 with

съемку объектов с использованием треноги.

PHOTO pressed lightly, the image momentarily

Во время записи неподвижных изображений

flickers. This is not a malfunction.

при выполнении действий пункта 2 со

слегка нажатой кнопкой PHOTO

When the POWER switch is set to MEMORY

изображение на мгновение мерцает. Это не

The following functions do not work:

является неисправностью.

Wide mode

SUPER NIGHTSHOT

Если переключатель POWER установлен в

Colour Slow Shutter

положение MEMORY

Fader

Следующие функции не работают:

Picture effects

Широкоэкранный режим

Digital effects

SUPER NIGHTSHOT

“Memory Stick” operations Операции с “Memory Stick”

Titles

Медленный цветовой затвор

Фейдер

When you press PHOTO lightly in step 2

Эффекты изображения

The image momentarily flickers. This is not a

Цифровые эффекты

malfunction.

Титры

Когда Вы слегка нажимаете кнопку

While you are recording a still image

PHOTO при выполнении действий пункта 2

You can neither turn off the power nor press

Изображение на мгновение мерцает. Это не

PHOTO.

является неисправностью.

You can record still images on

В то время, когда Вы записываете

Memory Sticks in CAMERA mode,

неподвижное изображение

even while you are in the standby

Вы не можете ни выключить питание, ни

mode or recording moving pictures

нажать кнопку PHOTO.

to tape

Вы можете выполнять запись

Set PHOTO REC to MEMORY in the menu

неподвижных изображений на

settings before operation. (The default setting is

“Memory Stick” в режиме CAMERA,

MEMORY.)

Press PHOTO to record still images on Memory

даже если видеокамера находится в

Sticks in CAMERA mode, while you are

режиме ожидания или записи

standing by for recording or recording moving

движущихся изображений на ленту.

pictures to tape.

Установите опцию PHOTO REC в режим

MEMORY в установках меню перед

выполнением операции. (Установкой по

умолчанию является MEMORY.)

Нажмите кнопку PHOTO для выполнения

записи неподвижных изображений на

“Memory Stick” в режиме CAMERA, в то

время, когда видеокамера находится в

режиме ожидания или записи движущихся

изображений на ленту.

159

Recording still images on

Запись неподвижных изображений

Memory Sticks

на “Memory Stick” – Фотосъемка с

Memory Photo recording

сохранением в памяти

You cannot record still images on “Memory

Вы не можете выполнять запись

Stick”s in CAMERA mode in the following

неподвижных изображений на “Memory

functions:

Stick” в режиме CAMERA при

Fader

использовании следующих функций:

Фейдер

Wide mode

Широкоэкранный режим

Super NightShot

Ночная суперсъемка

Colour Slow Shutter

Медленный цветовой затвор

Picture effects

Эффекты изображения

Digital effects

Цифровые эффекты

MEMORY MIX

MEMORY MIX.

While recording still images on “Memory

Во время записи неподвижных изображений

Stick”s in CAMERA mode

на “Memory Stick” в режиме CAMERA

While the title is displayed, images can be

Во время отображения титра, изображения

recorded but titles cannot.

могут быть записаны, однако записаны быть

The image is recorded in the FIELD mode

не могут.

Изображения записываются в режиме

automatically even you select FRAME in the

FIELD автоматически, даже если Вы

menu settings.

выбрали режим FRAME в установках меню.

When you press PHOTO on the Remote

Если Вы нажмете кнопку PHOTO на пульте

Commander

дистанционного управления

Your camcorder immediately records the image

Ваша видеокамера тотчас же запишет

that is on the screen when you press the button.

изображение, которое будет на экране при

нажатии кнопки.

Recording data

Данные записи

The recording data (date/time or various settings

Данные записи (дата/время или различные

when recorded) are not displayed while

установки при записи) не отображаются во

recording. However, they are recorded

время записи. Тем не менее, они

automatically onto the Memory Stick.

автоматически записываются на “Memory

To display the recording data, press DATA

Stick”. Для отображения данных записи

CODE on the Remote Commander during

нажмите кнопку DATA CODE на пульте

playback.

дистанционного управления во время

воспроизведения.

Recording images continuously

Запись изображений непрерывно

You can record still images continuously.

Вы можете записывать неподвижные

изображения непрерывно.

MULTI SCRN

Режим MULTI SCRN

Your camcorder shoots nine still images at about

Ваша видеокамера снимает девять

0.4 sec intervals and displays the images on a

неподвижных изображений с интервалом

single page divided into nine boxes. ( )

примерно в 0,4 сек и отображает

изображения на отдельной странице,

разделенной на девять окон. ( )

160