Sony DCR-TRV110E: 1 2

1 2: Sony DCR-TRV110E

Step 2 Inserting a

Пункт 2 Установка

cassette

кассеты

We recommend using Hi8 video cassettes H.

Рекомендуется использовать видеокассеты

If you use standard 8 h tape, be sure to play back

типа Hi8 со знаком H. Если Вы используете

the tape on this camcorder.

стандартную ленту 8 h, то воспроизводить

Your camcorder records in the Digital8 system.

ленту следует на данной видеокамере.

(1)Slide EJECT in the direction of the arrow

Ваша видеокамера выполняет запись в

Getting started Подготовка к эксплуатации

while pressing the small blue button. The

цифровой системе Digital8 .

cassette compartment automatically lifts up

(1)Нажав маленькую синюю кнопку,

and opens.

передвиньте переключатель EJECT в

(2)Insert a cassette with its window facing out

направлении стрелки. Отсек для кассеты

and the tab on the cassette up.

автоматически поднимется вверх и

(3)Close the cassette compartment by pressing

откроется.

the “PUSH” mark on the cassette

(2)Вставьте кассету, так чтобы окошку было

compartment. The cassette compartment

обращено наружу, а лепесток на кассете

automatically goes down.

вверх.

(3)Закройте отсек для кассеты, нажав метку

“PUSH” на отсеке. Отсек для кассеты

автоматически опустится вниз.

1 2

3

EJECT

To eject a cassette

Для извлечения кассеты

Slide EJECT in the direction of the arrow while

Нажав маленькую синюю кнопку, передвиньте

pressing the small blue button.

переключатель EJECT в направлении стрелки.

19

Step 2 Inserting a cassette Пункт 2 Установка кассеты

Notes

Примечания

The recording time when you use your Digital8

Время записи при использовании Вашей

system camcorder on Hi8/standard 8 tape is

цифровой видеокамеры системы Digital8

2/3 the recording time when using the

на ленте Hi8/стандартной ленте 8

conventional Hi8/standard 8 system

составляет 2/3 времени записи в сравнении

camcorder.

с обычной видеокамерой системы Hi8/

If you use standard 8 tape, be sure to play back

стандартной системы 8.

the tape on this camcorder. Mosaic pattern

Если Вы используете стандартную ленту 8,

noise may appear when you play back standard

то воспроизводить ленту следует на данной

8 tape on other VCRs.

видеокамере. При воспроизведении

Do not press the cassette compartment down.

стандартной ленты 8 на других КВМ могут

Doing so may cause malfunction.

возникнуть помехи мозаичного типа.

Не нажимайте вниз отсек для кассеты. Это

To prevent accidental erasure

может привести к неисправности.

Slide the write-protect tab on the cassette to

expose the red mark.

Для предотвращения случайного стирания

Передвиньте лепесток защиты записи на

кассете, так чтобы появилась красная метка.

20

— Recording – Basics —

— Запись – Основные положения —

Recording a picture

Запись изображения

Your camcorder automatically focuses for you.

Ваша видеокамера автоматически выполняет

(1)Remove the lens cap by pressing both knobs

фокусировку за Вас.

on its sides and attatch the lens cap to the grip

(1)Снимите крышку объектива, нажав обе

strap.

кнопки на ее кромке, и прикрепите

(2)Install the power source and insert a cassette.

крышку объектива к ремню для захвата.

See “Step 1” and “Step 2” for more

(2)Установите источник питания и вставьте

information (p. 12 to p. 20).

кассету. Подробные сведения приведены

Recording – Basics Запись – Основные положения

(3)Set the POWER switch to CAMERA while

в “Пункте 1” и “Пункте 2” (стр. 12 – 20).

pressing the small green button.

(3)Нажав маленькую зеленую кнопку,

(4)Open the LCD panel while pressing OPEN.

установите переключатель POWER в

The viewfinder automatically turns off.

положение CAMERA.

(5)Turn STANDBY to STANDBY.

(4)Нажав кнопку OPEN, откройте панель

(6)Press START/STOP. Your camcorder starts

ЖКД. Видоискатель выключится

recording. The “REC” indicator appears. The

автоматически.

camera recording lamp located on the front of

(5)Поверните рычаг STANDBY в положение

your camcorder lights up. To stop recording,

STANDBY.

press START/STOP again.

(6)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша

The recording lamp lights up in the

видеокамера начнет запись. Появится

viewfinder when you record with the

индикатор “REC”. Высветится также

viewfinder.

лампочка записи, расположенная на

передней панели видеокамеры. Для

остановки записи нажмите кнопку START/

STOP еще раз.

При записи с помощью видоискателя в

видоискателе высветится лампочка

записи.

3

1

POWER

CAMERA

OFF

VTR

5

K

L

O

C

40min

STBY

0:00:00

4

S

T

A

N

D

B

Y

START/STOP

2

6

40min

REC

0:00:01

C

K

L

O

Microphone/

S

T

A

Микрофон

N

D

B

Y

Camera recording

START/STOP

lamp/

Лапмачка записи

видеокамерой

21

Recording a picture

Запись изображения

Note

Примечание

Fasten the grip strap firmly. Do not touch the

Плотно пристегните ремень для захвата

built-in microphone during recording.

видеокамеры. Не прикасайтесь к

встроенному микрофону во время записи.

To enable smooth transition

You can make the transition between the last

Для обеспечения плавного перехода

scene you recorded and the next scene smooth as

Вы можете выполнять плавный переход

long as you do not eject the cassette. When you

между последним записанным эпизодом и

exchange the battery pack in the recording mode,

следующим эпизодом до тех пор, пока не

set STANDBY to LOCK.

извлечете кассету. При замене батарейного

блока в режиме записи установите рычаг

If you leave your camcorder in the standby

STANDBY в положение LOCK.

mode for 3 minutes while the cassette is

inserted

Если Вы оставите Вашу видеокамеру в

Your camcorder automatically turns off. This is

режиме готовности на 3 минуты при

to save battery power and to prevent battery and

вставленной кассете

tape wear. To resume the standby mode, turn

Видеокамера выключится автоматически.

STANDBY down and up again. To start

Это предотвращает расход заряда

recording, press START/STOP.

батарейного блока и износ ленты. Для

возобновления режима готовности поверните

рычаг STANDBY вниз и снова вверх. Для

Adjusting the LCD screen

начала записи нажмите кнопку START/STOP.

To adjust the brightness of the LCD screen, press

either of the two buttons on LCD BRIGHT.

Регулировка экрана ЖКД

The LCD panel moves about 90 degrees to the

viewfinder side and about 210 degrees to the lens

Для регулировки яркости экрана ЖКД

side.

нажмите одну их кнопок на LCD BRIGHT.

If you turn the LCD panel over so that it faces the

Панель ЖКД может передвигаться примерно

other way, the indicator appears in the

на 90 градусов в сторону видоискателя и

viewfinder and on the LCD screen (Mirror

примерно на 210 градусов в сторону

mode).

объектива.

Если Вы повернете панель ЖКД так, что она

будет направлена в другую сторону, в

видоискателе и на экране ЖКД появится

индикатор (Зеркальный режим).

210°

to brighten/

ярче

to dim/

LCD BRIGHT

темнее

90°

When closing the LCD panel, set it vertically

При закрывании панели ЖКД установите ее

until it clicks, and swing it into the camcorder

вертикально, пока не раздастся щелчок, а

body.

затем присоедините ее к корпусу

видеокамеры.

22

Recording a picture

Запись изображения

Note

Примечание

When using the LCD screen except in the mirror

При использовании экрана ЖКД

mode, the viewfinder automatically turns off.

видоискатель автоматически выключается,

кроме зеркального режима.

When you use the LCD screen outdoors in

direct sunlight

Если Вы используете экран ЖКД вне

Recording – Basics Запись – Основные положения

The LCD screen may be difficult to see. If this

помещения под прямым солнечным

happens, we recommend that you use the

светом

viewfinder.

Возможно будет трудно разглядеть экран

ЖКД. В этом случае рекомендуется

Picture in the mirror mode

использовать видоискатель.

The picture on the LCD is a mirror-image.

However, the picture will be normal when

Изображение в зеркальном режиме

recorded.

Изображение на экране ЖКД будет

отображаться зеркально. Однако запись

During recording in the mirror mode

изображения будет нормальной.

While recording in the mirror mode, you cannot

operate the following buttons:

Во время записи в зеркальном режиме

ZERO SET MEMORY on the Remote

Вы не можете оперировать следующими

Commander and MENU on your camcorder.

кнопками:

ZERO SET MEMORY на пульте

Indicators in the mirror mode

дистанционного управления и MENU на

The STBY indicator appears as Pr and REC as

Вашей видеокамере.

r. Some of the other indicators appear mirror-

reversed and others are not displayed.

Индикаторы в зеркальном режиме

Индикатор STBY появится в виде Pr, а

индикатор REC в виде r. Некоторые другие

After recording

индикаторы появятся в зеркально

(1)Turn STANDBY down to LOCK.

отображенном виде, а некоторые из них не

(2)Close the LCD panel.

будут отображаться совсем.

(3)Eject the cassette.

(4)Set the POWER switch to OFF.

После записи

(1)Поверните рычаг STANDBY в положение

LOCK.

(2)Закройте панель ЖКД.

(3)Извлеките кассету.

(4)Установите переключатель POWER в

положение OFF.

23

Recording a picture

Запись изображения

To record pictures with the

Для записи изображений с

viewfinder – adjusting the

помощью видоискателя –

viewfinder

регулировка видоискателя

If you record pictures with the LCD panel closed,

Если Вы будете записывать изображения при

check the picture with the viewfinder. Adjust the

закрытой панели ЖКД, проверьте

viewfinder lens to your eyesight so that the

изображение с помощью видоискателя.

indicators in the viewfinder come into sharp

Отрегулируйте объектив видоискателя в

focus.

соответствии со своим зрением, так чтобы

индикаторы в видоискателе были четко

Lift up the viewfinder and move the viewfinder

сфокусированы.

lens adjustment lever.

Поднимите видоискатель и подвигайте рычаг

регулировки объектива видоискателя.

24

Recording a picture

Запись изображения

Using the zoom feature

Использование функции наезда

видеокамеры

Move the power zoom lever a little for a slower

zoom. Move it further for a faster zoom.

Передвиньте рычаг приводного

Using the zoom function sparingly results in

вариообъектива слегка для относительно

better-looking recordings.

медленного наезда видеокамеры.

Recording – Basics Запись – Основные положения

“T” side: for telephoto (subject appears closer)

Передвиньте его сильнее для ускоренного

“W” side: for wide-angle (subject appears farther

наезда видеокамеры.

away)

Использование функции наезда видеокамеры

в небольшом количестве обеспечивает

наилучшие результаты.

Сторона “Т”: для телефото (объект

приближается)

Сторона “W”: для широкоугольного вида

(объект удаляется)

W

T

W

T

W

T

Zoom greater than 20× is performed digitally.

Наезд видеокамеры более 20× выполняется

цифровым методом.

The right side of the bar shows the

W

T

digital zooming zone.

Правая сторона полосы на экране

показывает зону цифровой

трансфокации.

When you shoot close to a subject

При съемке объекта с близкого положения

If you cannot get a sharp focus, move the power

Если Вы не можете получить четкой

zoom lever to the “W” side until the focus is

фокусировки, передвиньте рычаг приводного

sharp. You can shoot a subject that is at least

вариообъектива сторону “W” до получения

четкой фокусировки. Вы можете выполнять

about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from

съемку объекта в положении телефото,

the lens surface in the telephoto position, or

который отстоит по крайней мере на

about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-

расстоянии 80 см от поверхности объектива

angle position.

или же около 1 см в положении

широкоугольного вида.

Notes on digital zoom

Digital zoom starts to function when zoom

Примечания к наезду видеокамеры

exceeds 20×.

цифровым методом

The picture quality deteriorates as you go

Цифровой вариообъектив начинает

toward the “T” side. Set D ZOOM to OFF in the

срабатывать в случае, если наезд

видеокамеры превышает 20×.

MENU settings. Otherwise the digital zoom

Качество изображения ухудшается по мере

activates without notice (p. 79).

приближения к стороне “Т”. Установите

функцию D ZOOM в установках MENU в

положение OFF. В противном случае

цифровой вариообъектив будет

срабатывать без уведомления (стр. 79).

25

Recording a picture

Запись изображения

START/STOP MODE setting

Установка START/STOP MODE

: Recording starts when you press START/

: При нажатии кнопки START/STOP

STOP, and stops when you press it again

начнется запись, а при повторном

(factory setting).

нажатии этой кнопки запись

ANTI GROUND SHOOTING :

остановится (заводская установка).

The camcorder records only while you

ANTI GROUND SHOOTING :

press START/STOP. Use this mode to

Видеокамера будет выполнять запись

avoid recording unnecessary scenes.

только при нажатии кнопки START/

5SEC: When you press use this mode to START/

STOP. Используйте этот режим для

STOP, your camcorder records for 5

избежания записи нежелательных

seconds and then stops automatically.

эпизодов.

5SEC:Если Вы нажмете кнопку START/STOP,

видеокамера будет выполнять запись в

течение 5 секунд, а затем

автоматически остановится.

START/STOP

MODE

5

SEC

ANTI GROUND SHOOTING

Notes

Примечания

You cannot use the fader function in the 5SEC

Вы не можете использовать функцию

or mode.

фейдера в режиме 5SEC или режиме .

The time code does not appear in the 5SEC

В режиме 5SEC счетчик ленты не

mode.

появляется.

To extend the recording time in the 5SEC

Для удлинения времени записи в режиме

mode

5SEC

Five dots (rrrrr) appear, and then disappear

Пять точек (rrrrr) будут появляться, а

at a rate of one per second. To extend the

затем исчезать по одной за секунду. Для

recording time, press START/STOP again before

удлинения времени записи нажмите кнопку

all the dots disappear. Recording continues for

START/STOP перед тем, как исчезнут все

about 5 seconds from the moment you press

точки. Запись будет продолжаться около 5

START/STOP.

секунд с момента нажатия кнопки START/

STOP.

26

Recording a picture

Запись изображения

Indicators displayed in the

Индикаторы, отображаемые в

recording mode

режиме записи

The indicators are not recorded on tape.

Индикаторы не записываются на ленту.

Format indicator

Recording – Basics Запись – Основные положения

Индикатор формата

STANDBY/REC indicator

Индикатор STANDBY/REC

40

min

REC

0:00:01

Time code/Tape counter

Код времени/Счетчик ленты

Remaining tape indicator

This appears after you insert a cassette for a while.

Индикатор оставшейся ленты

Этот индикатор появляется на некоторое время

после установки кассеты.

Remaining battery time indicator

Индикатор времени оставшегося заряда

батарейного блока

Time code (for tapes recorded in the

Код времени (только для лент,

Digital8 system only)

записанных в системе Digital8 )

The time code indicates the recording or

Код времени указывает время записи или

playback time, “0:00:00” (hours:minutes:seconds)

воспроизведения, “0:00:00” (часы:минуты:

in CAMERA mode and “0:00:00:00” (hours:

секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00”

minutes: seconds: frames) in VTR mode. You

(часы, минуты, секунды: кадры) в режиме

cannot rewrite only the time code.

VTR. Вы не можете перезаписать только код

When you play back tapes recorded in the Hi8/

времени. При воспроизведении лент,

standard 8 system, the tape counter appears.

записанных в системе Hi8/стандартной

системе 8 появится счетчик ленты.

27

Recording a picture

Запись изображения

Shooting backlit subjects

Съемка объектов с задней

(BACK LIGHT)

подсветкой (BACK LIGHT)

When you shoot a subject with the light source

Если Вы выполняете съемку объекта с

behind the subject or a subject with a light

источником света позади него или же

background, use the backlight function.

объекта со светлым фоном, используйте

функцию задней подсветки.

Press BACK LIGHT in the recording or standby

mode.

Нажмите кнопку BACK LIGHT в режиме

The c indicator appears in the viewfinder or on

записи или ожидания.

the LCD screen.

В видоискателе или на экране ЖКД появится

To cancel, press BACK LIGHT again.

индикатор c.

Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT

еще раз.

BACK LIGHT

If you press EXPOSURE when shooting backlit

Если Вы нажмете кнопку EXPOSURE при

subjects

выполнении съемки объектов с задней

The backlight function will be canceled.

подсветкой

Функция задней подсветки будет отменена.

28

Recording a picture

Запись изображения

Shooting in the dark

Съемка в темноте (Ночная съемка)

(NightShot)

Функция ночной съемки позволяет Вам

выполнять съемку объектов в темных местах.

The NightShot function enables you to shoot a

Например, Вы сможете с успехом выполнять

subject in a dark place. For example, you can

съемку ночных животных для наблюдения

satisfactorily record the environment of

при использовании данной функции.

Recording – Basics Запись – Основные положения

nocturnal animals for observation when you use

(1)В то время, когда видеокамера находится

this function.

в режиме ожидания, передвиньте

переключатель NIGHTSHOT в положение

(1)While your camcorder is in the standby mode,

ON.

slide NIGHTSHOT to ON.

(2)Нажмите кнопку START/STOP для начала

(2)Press START/STOP to start recording.

записи.

and “NIGHTSHOT” indicators flash on the

Индикаторы и “NIGHTSHOT” начнут

LCD screen or in the viewfinder. To cancel the

мигать на экране ЖКД или в

NightShot function, slide NIGHTSHOT to

видоискателе. Для отмены функции

OFF.

ночной съемки передвиньте

переключатель NIGHTSHOT в положении

OFF.

NIGHTSHOT

OFF ON

+

SLOW SHUTTER

NightShot Light emitter

Излучатель подсветки

для ночной съемки

Using +SLOW SHUTTER

Использование режима +SLOW

The NightShot +Slow shutter mode makes

SHUTTER

subjects more than four times brighter than those

Режим ночной съемки +медленного затвора

recorded in the NightShot mode.

позволяет сделать объекты более чем в

четыре раза ярче, чем в случае, если Вы

будете выполнять съемку в темноте с

(1)Slide NIGHTSHOT to ON in the standby

помощью функции ночной съемки.

mode. indicator appears.

(2)Press +SLOW SHUTTER until the desired

(1)Передвиньте переключатель NIGHTSHOT

NIGHTSHOT indicator flashes.

в положение ON в режиме ожидания.

Появится индикатор .

The indicator changes as follows:

(2)Нажимайте кнопку +SLOW SHUTTER до

(NIGHTSHOT) n (NIGHTSHOT1) n

тех пор, пока не начнет мигать нужный

(NIGHTSHOT2) n (NIGHTSHOT)

индикатор NIGHTSHOT.

To cancel the NightShot +Slow shutter mode,

Индикатор будет изменяться следующим

slide NIGHTSHOT to OFF.

образом:

(NIGHTSHOT) n (NIGHTSHOT1) n

Using the NightShot Light

(NIGHTSHOT2) n (NIGHTSHOT)

The picture will be clearer with the NightShot

Для отмены режима ночной съемки

+медленного затвора передвиньте

Light on. To enable NightShot Light, set

переключатель NIGHTSHOT в положение

N.S.LIGHT to ON in the MENU settings (p. 79).

OFF.

Использование подсветки для ночной

съемки

Изображение станет ярче, если включить

функцию ночной подсветки. Для включения

функции ночной подсветки установите

переключатель N.S.LIGHT в положение ON в

установках MENU (cтр. 79).

29

Recording a picture

Запись изображения

Notes

Примечания

Do not use the NightShot function in bright

Не используйте функцию ночной съемки в

places (ex. outdoors in the daytime). This may

ярких местах (например, на улице в дневное

cause your camcorder to malfunction.

время). Это может привести к

When you keep NIGHTSHOT set to ON in

неисправности Вашей видеокамеры.

normal recording, the picture may be recorded

При удержании установки NIGHTSHOT в

in incorrect or unnatural colours.

положении ON при нормальной записи

If focusing is difficult with the autofocus mode

изображение может быть записано в

when using the NightShot function, focus

неправильных или неестественных цветах.

manually.

Если фокусировка затруднена в

автоматическом режиме при использовании

While using the NightShot function, you can

функции ночной съемки, выполните

not use the following functions:

фокусировку вручную.

Exposure

PROGRAM AE

При использовании функции ночной

Fader*

съемки Вы не можете использовать

Digital effect*

следующие функции:

Экспозиция

* You cannot use these functions only in the

PROGRAM AE

NightShot +Slow shutter mode.

Фейдер*

Цифровой эффект*

Shutter speed in the NightShot +Slow shutter

* Вы не можете использовать эти функции

mode

только в режиме ночной съемки

Indicator Shutter speed

+медленного затвора.

(NIGHTSHOT1) 1/12

Скорость затвора в режиме ночной съемки

(NIGHTSHOT2) 1/3

+медленного затвора

The +SLOW SHUTTER button does not work:

Индикатор Скорость затвора

while the fader function is set or in use

(NIGHTSHOT1) 1/12

while the digital effect function is in use

(NIGHTSHOT2) 1/3

when NIGHTSHOT is set to OFF

Кнопка +SLOW SHUTTER не работает:

NightShot Light

если установлена или используется

NightShot Light rays are infrared and so are

функция фейдера

invisible. The maximum shooting distance using

если используется функция цифрового

the NightShot Light is about 3 m (10 feet). The

эффекта

shooting distance will be twice or more in the

если переключатель NIGHTSHOT

NightShot +Slow shutter mode.

установлен в положение OFF

Подсветка для ночной съемки

Лучи подсветки для ночной съемки являются

инфракрасными и поэтому невидимыми.

Максимальное расстояние для съемки при

использовании подсветки для ночной съемки

равно примерно 3 м. В режиме ночной съемки

+медленного затвора расстояние для съемки

будет в два или более раз больше.

30

Checking the recording

Проверка записи

– END SEARCH / EDITSEARCH / Rec

– END SEARCH/EDITSEARCH/

Review

Просмотр записи

You can use these buttons to check the recorded

Вы можете использовать эти кнопки для

picture or shoot so that the transition between

проверки записанного изображения или

the last recorded scene and the next scene you

съемки, так чтобы переход между последним

record is smooth.

записанным эпизодом и следующим

записываемым эпизодом был плавным.

Recording – Basics Запись – Основные положения

EDITSEARCH

END

SEARCH

END SEARCH

END SEARCH

You can go to the end of the recorded section

Вы можете дойти до конца записанной части

after you record.

ленты после выполнения записи.

Press END SEARCH in the standby mode.

Нажмите кнопку END SEARCH в режиме

The last 5 seconds of the recorded section are

ожидания. Будут воспроизведены последние

played back and playback stops. You can

5 секунд записанной части, и

monitor the sound from the speaker or

воспроизведение остановится. Вы можете

headphones.

контролировать звук через акустическую

систему или головные телефоны.

EDITSEARCH

EDITSEARCH

You can search for the next recording start point.

Вы можете выполнять поиск места начала

Hold down the +/– (Œ) side of EDITSEARCH in

следующей записи.

the standby mode. The recorded section is played

back.

Держите нажатой сторону +/– (Œ) кнопки

+ : to go forward

EDITSEARCH в режиме ожидания. Будет

: to go backward

воспроизведена записанная часть.

Release EDITSEARCH to stop playback. If you

+ :для продвижения вперед

press START/STOP, re-recording begins from

– : для продвижения назад

the point you released EDITSEARCH. You

Отпустите кнопку EDITSEARCH для

cannot monitor the sound.

остановки воспроизведения. Если Вы

нажмете кнопку START/STOP, начнется

перезапись с того места, где Вы отпустили

кнопку EDITSEARCH. Вы не можете

контролировать звук.

31

Checking the recording

Проверка записи

– END SEARCH / EDITSEARCH / Rec

– END SEARCH / EDITSEARCH /

Review

Просмотр записи

Rec Review

Просмотр записи

You can check the last recorded section.

Вы можете проверить последнюю

записанную часть.

Press the – (Œ) side of EDITSEARCH

momentarily in the standby mode.

Нажмите кратковременно сторону – ( Œ)

The last few seconds of the recorded section are

кнопки EDITSEARCH в режиме ожидания.

played back. You can monitor the sound from the

Будут воспроизведены последние несколько

speaker or headphones.

секунд записанной части. Вы можете

контролировать звук через акустическую

систему или головные телефоны.

Notes

•END SEARCH, EDITSEARCH and Rec Review

work only for tapes recorded in the Digital8

Примечания

system.

Функции END SEARCH, EDITSEARCH и

If you start recording after using the end search

просмотра записи работают только для

function, occasionally, the transition between

лент, записанных в цифровой системе

the last scene you recorded and the next scene

Digital8 .

may not be smooth.

Если Вы случайно начали запись после

•The end search function may not work when

использования функции поиска конца

there is a blank portion between pictures on a

записи, то переход между последним

tape.

записанным эпизодом и следующим

записываемым эпизодом может не быть

Once you eject the cassette after you have

плавным.

recorded on the tape

Функция поиска конца может не работать,

The end search function does not work.

если имеется незаписанный участок между

изображениями на ленте.

Если Вы вынули кассету после записи на

ленту

Функция поиска конца записи работать не

будет.

32

— Playback – Basics —

— Воспроизведение – Основные положения —

Playing back a tape

Воспроизведение ленты

You can monitor the playback picture on the

Вы можете контролировать воспроизводимое

LCD screen or in the viewfinder. You can control

изображение на экране ЖКД или в

playback using the Remote Commander supplied

видоискателе. Вы можете контролировать

with your camcorder.

воспроизведение с помощью пульта

(1)Install the power source and insert the

дистанционного управления, прилагаемого к

recorded tape.

Вашей видеокамере.

(2)Set the POWER switch to VTR while pressing

(1)Установите источник питания и вставьте

the small green button. The video control

записанную ленту.

buttons light up.

(2)Нажав маленькую зеленую кнопку,

Playback – Basics

(3)Open the LCD panel while pressing OPEN.

установите переключатель POWER в

(4)Press 0 to rewind the tape.

положение VTR. Появится индикация

(5)Press ( to start playback.

кнопок управления.

(6)To adjust the volume, press either of the two

(3)Нажав кнопку OPEN, откройте панель

buttons on VOLUME. The speaker on your

ЖКД.

camcorder is silent when the LCD panel is

(4)Нажмите кнопку 0 для ускоренной

Воспроизведение – Основные положения

closed.

перемотки ленты назад.

(5)Нажмите кнопку ( для включения

воспроизведения.

(6)Для регулировки громкости нажимайте

одну из двух кнопок VOLUME. Если панель

ЖКД на Вашей видеокамере закрыта,

динамик не будет работать.

2

4

POWER

CAMERA

REW

OFF

VTR

5

PLAY

6

VOLUME

3

To stop playback

Для остановки воспроизведения

Press p.

Нажмите кнопку p.

33

Playing back a tape

Воспроизведение ленты

When monitoring on the LCD screen

Во время контроля на экране ЖКД

You can turn the LCD panel over and move it

Вы можете повернуть панель управления и

back to the camcorder body with the LCD screen

придвинуть ее обратно на место к корпусу

facing out [a]. You can adjust the angle of the

видеокамеры, так что экран ЖКД будет

LCD panel by lifting the LCD panel up by 15

обращен наружу [a].Вы можете

degrees [b].

отрегулировать угол панели ЖКД, подняв

панель ЖКД вверх на 15 градусов [b].

[a] [b]

15°

To display the screen indicators

Для отображения экранных

– Display function

индикаторов

– Функция индикации

Press DISPLAY on your camcorder or the

Remote Commander supplied with your

Нажмите кнопку DISPLAY на Вашей

camcorder.

видеокамере или на пульте дистанционного

The indicators appear on the LCD screen.

управления, который прилагается к Вашей

To make the indicators disappear, press

видеокамере.

DISPLAY again.

На экране ЖКД появятся индикаторы.

Для того, чтобы индикаторы исчезли,

нажмите еще раз кнопку DISPLAY.

DATA CODE

DISPLAY

34

Playing back a tape

Воспроизведение ленты

Using the data code function

Использование функции кода даты

Your camcorder automatically records not only

Ваша видеокамера автоматически

images on the tape but also the recording data

записывает не только изображения на ленту,

(date/time or various settings when recorded)

но также и данные записи (дату/время или

(Data code function).

разные установки при записи). (Функция

кода даты).

Press DATA CODE on your camcorder or the

Remote Commander in the playback mode.

Нажмите кнопку DATE CODE на Вашей

видеокамере или пульте дистанционного

Playback – Basics

The display changes as follows:

управления в режиме воспроизведения.

date/time n various settings (SteadyShot,

exposure AUTO/MANUAL, white balance, gain,

Индикация будет изменяться следующим

shutter speed, aperture value) n no indicator

образом:

дата/время n разные установки (устойчивая

съемка, экспозиция AUTO/MANUAL, баланс

белого, усиление, скорость затвора, величина

Воспроизведение – Основные положения

диафрагмы) n без индикации

AUTO

4 7 1999

50 AWB

12:05:56

F1.4 9dB

Not to display recording data

Для того, чтобы не отображались данные

Set DATA CODE to DATE in the MENU settings

записи

(p. 79).

Установите команду DATE CODE в положение

DATE в установках MENU (стр. 79).

The display changes as follows:

date/time n no indicator

Индикация будет изменяться следующим

образом:

Note on the data code function

дата/время n без индикации

The data code function works only for tapes

recorded in the Digital8 system.

Примечание по функции кода данных

Функция кода данных работает только для

Recording data

лент, записанных в цифровой системе Digital8

Recording data is your camcorder’s information

.

when you have recorded. In the recording mode,

the recording data will not be displayed.

Записанные данные

Записанные данные несут информацию о

When you use data code function, bars (-- -- --)

записи, выполненной Вашей видеокамерой. В

appear if:

режиме записи данные отображаться не

A blank section of the tape is being played

будут.

back.

The tape is unreadable due to tape damage or

Если Вы используете функцию кода

noise.

данных, то появятся полосы (-- -- --), если:

The tape was recorded by a camcorder without

Воспроизводится незаписанный участок на

the date and time set.

ленте.

Лента является не читаемой из-за

повреждения или помех.

Запись на ленту была выполнена

видеокамерой без установки даты и

времени.

35

Playing back a tape

Воспроизведение ленты

Various playback modes

Переменные режимы

воспроизведения

To operate control buttons, set the POWER

switch to VTR.

Для выполнения управления кнопками

установите переключатель POWER в

To view a still picture (playback

положение VTR.

pause)

Для просмотра неподвижного

Press P during playback. To resume playback,

изображения (пауза

press P or (.

воспроизведения)

Нажмите во время воспроизведения кнопку

To advance the tape

P. Для возобновления обычного

Press ) in the stop mode. To resume normal

воспроизведения нажмите кнопку P или

playback, press (.

кнопку (.

Для ускоренной перемотки ленты

To rewind the tape

вперед

Press 0 in the stop mode. To resume normal

Нажмите в режиме остановки кнопку ).

playback, press (.

Для возобновления обычного

воспроизведения нажмите кнопку (.

To change the playback direction

Для ускоренной перемотки ленты

Press < on the Remote Commander during

назад

playback to reverse the playback direction. To

Нажмите в режиме остановки кнопку 0.

resume normal playback, press ( .

Для возобновления обычного

воспроизведения нажмите кнопку (.

To locate a scene monitoring the

Для изменения направления

picture (picture search)

воспроизведения

Keep pressing 0 or ) during playback. To

Нажмите кнопку < на пульте

resume normal playback, release the button.

дистанционного управления во время

воспроизведения для изменения

To monitor the high-speed picture

направления воспроизведения. Для

возобновления обычного воспроизведения,

while advancing or rewinding the

отпустите кнопку (.

tape (skip scan)

Keep pressing 0 while rewinding or ) while

Для отыскания эпизода во время

advancing the tape. To resume rewinding or

контроля изображения (поиск

advancing, release the button.

изображения)

Держите нажатой кнопку 0 или ) во

время воспроизведения. Для восстановления

To view the picture at slow speed

обычного воспроизведения отпустите кнопку.

(slow playback)

Press . on the Remote Commander during

Для контроля изображения на

playback. For slow playback in the reverse

высокой скорости во время

direction, press <, then press . on the Remote

ускоренной перемотки ленты вперед

Commander. To resume normal playback, press

или назад (поиск методом прогона)

(.

Держите нажатой кнопку 0 во время

ускоренной перемотки ленты назад или кнопку

) во время ускоренной перемотки ленты

вперед. Для возобновления обычной перемотки

ленты вперед или назад отпустите кнопку.

Для просмотра воспроизведения

изображения на замедленной скорости

(замедленное воспроизведение)

Нажмите во время воспроизведения кнопку .

на пульте дистанционного управления. Для

замедленного воспроизведения в обратном

направлении нажмите кнопку <, а затем

нажмите кнопку . на пульте дистанционного

управления. Для возобновления обычного

36

воспроизведения нажмите кнопку (.

Playing back a tape

Воспроизведение ленты

To view the picture at double speed

Для просмотра воспроизведения

Press ×2 on the Remote Commander during

изображения на удвоенной скорости

playback. For double speed playback in the

Нажмите кнопку ×2 на пульте дистанционного

reverse direction, press <, then press ×2 on the

управления во время воспроизведения. Для

Remote Commander. To resume normal

воспроизведения на удвоенной скорости в

playback, press (.

обратном направлении нажмите кнопку <, а

затем кнопку ×2 на пульте дистанционного

To view the picture frame-by-frame

управления. Для возобновления обычного

Press 7 on the Remote Commander in the

воспроизведения нажмите кнопку (.

Playback – Basics

playback pause mode. For frame-by-frame

playback in the reverse direction, press '. To

Для покадрового просмотра

resume normal playback, press (.

воспроизведения изображения

Нажмите кнопку 7 на пульте

To search the last scene recorded

дистанционного управления в режиме паузы

(END SEARCH)

воспроизведения. Для покадрового

Воспроизведение – Основные положения

Press END SEARCH in the stop mode. The last 5

воспроизведения в обратном направлении

seconds of the recorded section plays back and

нажмите кнопку '. Для возобновления

stops.

обычного воспроизведения нажмите кнопку

(.

In the various playback modes

Для поиска последнего записанного

Noise may appear when your camcorder plays

эпизода (END SEARCH)

back tapes recorded in the Hi8/standard 8

system.

Нажмите кнопку END SEARCH в режиме

Sound is muted.

остановки. Будут воспроизведены последние

The previous recording may appear as a mosaic

5 секунд записанного эпизода, после чего

image when playing back in the Digital8

воспроизведение остановится.

system.

В переменных режимах воспроизведения

When the playback pause mode lasts for 3

При воспроизведении на видеокамере лент,

minutes

записанных в системе Hi8/стандартной

Your camcorder automatically enters the stop

системе 8, могут появиться помехи.

mode. To resume playback, press (.

Звук будет приглушен.

The previous recording may appear.

При воспроизведении в цифровой системе

Digital8 изображение предыдущих

Slow playback for tapes recorded in the

записей может стать мозаичным.

Digital8 system

The slow playback can be performed smoothly

Если режим паузы воспроизведения

on your camcorder; however, this function does

продлится 3 минуты

not work for an output signal from the DV

Ваша видеокамера автоматически войдет в

IN/OUT jack.

режим остановки. Для возобновления

воспроизведения нажмите кнопку (.

Может появиться предыдущая запись.

Замедленное воспроизведение для лент,

записанных в системе Digital8

Замедленное воспроизведение, может

выполняться на Вашей видеокамере без

помех; однако эта функция не работает

через выходной сигнал из гнезда DV IN/

OUT.

37

Viewing the recording

Просмотр записи на

on TV

экране телевизора

Connect your camcorder to your TV or VCR with

Подсоедините Вашу видеокамеру к Вашему

the A/V connecting cable supplied with your

телевизору или КВМ с помощью

camcorder to watch the playback picture on the

соединительного кабеля аудио/видео,

TV screen. You can operate the playback control

который прилагается к Вашей видеокамере

buttons in the same way as when you monitor

для просмотра воспроизводимого

playback pictures on the LCD screen. When

изображения на экране телевизора. Вы

monitoring the playback picture on the TV

можете оперировать кнопками управления

screen, we recommend that you power your

воспроизведением таким же способом, как

camcorder from the mains using the AC power

при управлении воспроизводимым

adaptor (p. 17). Refer to the operating

изображением на экране ЖКД. При

instructions of your TV or VCR.

управлении воспроизводимым изображением

на экране телевизора рекомендуется

Open the jack cover. Connect your camcorder to

подключить питание к Вашей видеокамере от

the TV using the A/V connecting cable. Then, set

сетевой розетки с помощью сетевого

the TV/VCR selector on the TV to VCR.

адаптера переменного тока (стр. 17). См.

инструкцию по эксплуатации Вашего

телевизора или КВМ.

Откройте крышку гнезд. Подсоедините Вашу

видеокамеру к телевизору с помощью

соединительного кабеля аудио/видео. Затем,

установите переключатель TV/VCR на Вашем

телевизоре в положение VCR.

IN

S VIDEO

S VIDEO

VIDEO

VIDEO

AUDIO

AUDIO

: Signal flow/Передача сигнала

If your TV is already connected

Ecли Baш телевизор уже

to a VCR

подсоединен к КВМ

Connect your camcorder to the LINE IN input on

Подсоедините Вашу видеокамеру к входному

the VCR by using the A/V connecting cable

гнезду LINE IN на КВМ с помощью

supplied with your camcorder. Set the input

соединительного кабеля аудио/видео,

selector on the VCR to LINE.

который прилагается к Вашей видеокамере.

Установите селектор входного сигнала на

КВМ в положение LINE.

38

Просмотр записи на экране

Viewing the recording on TV

телевизора

If your TV or VCR is a monaural

Если Ваш телевизор или КВМ

type

монофонического типа

Connect the yellow plug for video and the white

Подсоедините желтый штекер для

plug for audio on both your camcorder and the

видеосигнала и белый штекер для

TV or the VCR (you do not connect the red plug).

аудиосигнала к Вашей видеокамере и

With this connection, the sound is monaural even

телевизору или КВМ (Вам не нужно

on stereo models.

подсоединять красный штекер).

Playback – Basics

При данном соединении звук будет

монофоническим даже на стереофонических

To connect to a TV or VCR

моделях.

without Video/Audio input

jacks

Для подсоединения к Вашему

Use a PAL system RFU adaptor (not supplied).

телевизору или КВМ без

Refer to the operating instructions of your TV or

Воспроизведение – Основные положения

входных гнезд аудио/видео

VCR and the RFU adaptor. With an RFU adaptor,

the sound is monaural.

Используйте ВЧ-адаптер системы PAL (не

прилагается).

Обратитесь к инструкции по эксплуатации

If your TV or VCR has an S video jack

Вашего телевизора или КВМ и ВЧ-адаптера.

Connect using an S video cable (not supplied) to

При использовании ВЧ-адаптера звук будет

obtain high-quality pictures. With this

монофоническим.

connection, you do not need to connect the

yellow (video) plug of the A/V connecting cable.

Connect the S video cable (not supplied) to the S

Если в Вашем телевизоре или КВМ

video jacks on both your camcorder and the TV

имеется гнездо S видео.

or the VCR.

Выполните соединение с помощью кабеля S

видео (не прилагается) для получения

высококачественного изображения. При

данном соединении Вам не нужно

подсоединять желтый штекер (видео)

соединительного кабеля аудио/видео.

Подсоедините кабель S видео (не

прилагается) к гнездам S видео на Вашей

видеокамере и Вашем телевизоре или КВМ.

39

Просмотр записи на экране

Viewing the recording on TV

телевизора

Using the AV cordless IR

Использование беспроводного

receiver

ИК аудиовидеоприемника

Once you connect the AV cordless IR receiver

После подсоединения беспроводного ИК

(not supplied) to your TV or VCR, you can easily

аудиовидеоприемника к Вашему телевизору

view the picture on your TV. For details, refer to

(не прилагается) Вы можете легко наблюдать

the operating instructions of the AV cordless IR

изображение на экране Вашего телевизора.

receiver.

Подробные сведения содержатся в

инструкции по эксплуатации беспроводного

ИК аудиовидеоприемника.

LASER LINK

LASER LINK emitter

Излучатель LASER LINK

(1)After connecting your TV and AV cordless IR

(1)После подсоединения к Вашему

receiver, set the POWER switch on the AV

телевизору беспроводного ИК

cordless IR receiver to ON.

аудиовидеоприемника установите

(2)Turn the TV on and set the TV/VCR selector

переключатель POWER на беспроводном

on the TV to VCR.

ИК аудиовидеоприемнике в положение

(3)Press LASER LINK. The lamp of LASER LINK

ON.

lights up.

(2)Включите телевизор и установите

(4)Press ( on your camcorder to start playback.

селектор TV/VCR на телевизоре в

(5)Point the LASER LINK emitter at the AV

положение VCR.

cordless IR receiver. Adjust the position of

(3)Нажмите кнопку LASER LINK. Высветится

your camcorder and the AV cordless IR

лампочка LASER LINK.

receiver to obtain clear playback pictures.

(4)Нажмите кнопку ( на Вашей

видеокамере для начала включения

воспроизведения.

(5)Направьте излучатель LASER LINK на

беспроводный ИК аудиовидеоприемник.

Отрегулируйте положение Вашей

видеокамеры и беспроводного ИК

аудиовидеоприемника для получения

четкого воспроизводимого изображения.

To cancel the laser link function

Для отмены функции лазерного

Press LASER LINK. The lamp on the LASER

канала передачи сигналов

LINK button goes out.

Нажмите кнопку LASER LINK. Лампочка на

кнопке LASER LINK погаснет.

40

Просмотр записи на экране

Viewing the recording on TV

телевизора

If you turn the power off

Если Вы выключите питание

Laser link turns off automatically.

Лазерный канал передачи сигналов

выключится автоматически.

If you use a Sony TV

You can turn on the TV automatically when

Если Вы используете телевизор Sony

you press LASER LINK or (. To do so, set

Вы можете включить телевизор

AUTO TV ON to ON in the MENU settings and

автоматически, если нажмете кнопку

turn the TV’s main switch on, then do either of

LASER LINK или (. Для того, чтобы

Playback – Basics

the following:

сделать это, установите переключатель

Point the LASER LINK emitter at the TV’s

AUTO TV ON в положение ON в установках

remote sensor and press LASER LINK.

MENU и установите выключатель питания

Turn on LASER LINK and press (.

на телевизоре во включенное положение,

You can switch the video input of the TV

затем выполните следующее:

automatically to the one which the AV cordless

Направьте излучатель LASER LINK на

IR receiver is connected. To do so, set AUTO

дистанционный датчик телевизора и

Воспроизведение – Основные положения

TV ON to ON and TV INPUT to the same video

нажмите кнопку LASER LINK.

input (1, 2, 3) in the MENU settings. With some

Включите функцию LASER LINK и

models, however, the picture and sound may

нажмите кнопку (.

be disconnected momentarily when the video

Вы можете переключить видеосигнал

input is switched.

телевизора автоматически на тот разъем, к

The above feature may not work on some TV

которому подсоединен ИК

models.

аудиовидеоприемник. Для того, чтобы

сделать это, установите переключатель

Note

AUTO TV ON в положение ON, а

When laser link is activated (the LASER LINK

переключатель TV в положение того же

button is lit), your camcorder consumes power.

видеовхода (1, 2, 3) в установках MENU. На

Press LASER LINK to turn off the laser link

некоторых моделях, однако, изображение и

function when it is not needed.

звук могут пропадать на мгновение при

переключении видеовхода.

Приведенная функция может не работать

на некоторых моделях.

Примечание

Если включен лазерный канал передачи

данных (высвечивается кнопка LASЕR LINK),

это значит, видеокамера потребляет

питание. Нажмите кнопку LASЕR LINK для

выключения функции лазерного звена, если

она не нужна.

41

— Advanced Recording Operations —

— Усовершенствованные операции съемки —

Photo recording

Фотосъемка

You can record a still picture like a photograph.

Вы можете записывать неподвижное

This mode is useful when you want to record a

изображение подобно фотографии. Данный

picture such as a photograph or when you print a

режим полезен, если Вы хотите записывать

picture using a video printer (not supplied).

изображение в виде фотоснимка или же при

(1)Set the POWER switch to CAMERA.

выполнении отпечатков с помощью

(2)In the standby mode, keep pressing PHOTO

видеопринтера (не прилагается).

lightly until a still picture appears. The

(1)Установите переключатель POWER в

CAPTURE indicator appears. Recording does

положение CAMERA.

not start yet.

(2)В режиме ожидания держите слегка

To change the still picture, release PHOTO,

нажатой кнопку PHOTO до тех пор, пока

select a still picture again, and then press and

не появится неподвижное изображение.

hold PHOTO lightly.

Появится индикатор CAPTURE. Запись

(3)Press PHOTO deeper.

пока еще не началась.

The still picture in the viewfinder or on the

Для изменения неподвижного

LCD screen is recorded for about seven

изображения отпустите кнопку PHOTO,

seconds. The sound during those seven

выберите неподвижное изображение

seconds is also recorded.

снова, а затем нажмите и держите слегка

During recording, the image you are shooting

нажатой кнопку PHOTO.

appears in the viewfinder or on the LCD

(3)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.

screen.

Неподвижное изображение в

видоискателе или на экране ЖКД будет

записываться около семи секунд. В

течение этих семи секунд будет

записываться и звук.

Во время записи, изображение, которое

Вы снимаете, появится в видоискателе

или на экране ЖКД.

CAPTURE

2

PHOTO

1

•••••••

3

42

Photo recording

Фотосъемка

Notes

Примечания

During photo recording, you cannot change the

Во время фотосъемки Вы не можете

mode or setting.

изменять режим или установку.

During photo recording, you cannot turn your

Во время фотосъемки Вы не можете

camcorder off or press the PHOTO button.

выключать Вашу видеокамеру или

The PHOTO button does not work:

нажимать кнопку PHOTO.

while the digital effect function is set or in

Кнопка PHOTO не работает:

use.

если установлена или используется

while the fader function is in use.

функция цифрового эффекта.

When recording a still picture, do not shake

если используется функция фейдера.

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

your camcorder. The picture may fluctuate.

При записи неподвижного изображения не

трясите Вашу видеокамеру. Изображение

To use the photo recording function using the

может быть неустойчивым.

Remote Commander

Press PHOTO in the Remote Commander. Your

Для использования функции фотосъемки

camcorder record a picture on the LCD screen or

с помощью пульта дистанционного

in the viewfinder immediately.

управления

Нажмите кнопку PHOTO на пульте

To use the photo recording function during

дистанционного управления. Ваша

normal CAMERA recording

видеокамера тотчас же начнет запись

Press PHOTO deeper. The still picture is then

изображения на экране ЖКД или в

recorded for about seven seconds and your

видоискателе.

camcorder returns to the standby mode. You

cannot select another still picture.

Для использования функции фотосъемки

во время обычной записи CAMERA

Нажмите кнопку PHOTO посильнее.

Неподвижное изображение будет

записываться около семи секунд, а затем

видеокамера вернется в режим ожидания.

Вы не сможете при этом выбрать другое

неподвижное изображение.

43

Photo recording

Фотосъемка

Printing the still picture

Печатание неподвижного

изображения

You can print a still picture by using the video

printer (not supplied). Connect the video printer

Вы можете выполнить печатание

using the A/V connecting cable supplied with

неподвижного изображения с помощью

your camcorder.

видеопринтера (не прилагается).

Connect the yellow plug of the cable to the

Подсоедините видеопринтер с помощью

VIDEO jack and to the video input of the video

соединительного кабеля аудио/видео,

printer. Refer to the operating instructions of the

который прилагается к Вашей видеокамере.

video printer as well.

Подсоедините желтый штекер кабеля к

гнезду VIDEO и к входному гнезду

видеосигнала на видеопринтере.

Воспользуйтесь также инструкцией по

эксплуатации видеопринтера.

Video printer

Видеопринтер

LINE IN

VIDEO S VIDEO

S VIDEO

VIDEO

: Signal flow/Передача сигнала

If the video printer is equipped with S video

Если в видеопринтере имеется входное

input

гнездо S видео

Use the S video connecting cable (not supplied).

Используйте соединительный кабель S видео

Connect it to the S VIDEO jack and the S video

(не прилагается). Подсоедините его к гнезду

input of the video printer.

S VIDEO и ко входному гнезду S видео на

видеопринтере.

44

Использование

Using the wide mode

широкоэкранного режима

You can record a 16:9 wide picture to watch on

Вы можете записывать широкоформатное

the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).

изображение16:9 для просмотра на

The picture with black bands at the top and the

широкоэкранном телевизоре формата16:9

bottom on the LCD screen [a] is normal. The

(16:9WIDE).

picture on a normal TV or in the viewfinder [b] is

На изображении будут черные полосы в

horizontally compressed. You can watch the

верхней и нижней части экрана ЖКД [a], что

picture of normal images on a wide-screen TV

является нормальным. Изображение на

[c].

обычном телевизоре и в видоискателе [b]

будет сжато по горизонтали. Нормальное

изображение Вы можете наблюдать на

широкоэкранном телевизоре [c].

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

[b]

[a]

16:9

WIDE

[c]

In the standby mode, set 16:9WIDE to ON in the

В режиме ожидания установите команду

MENU settings (p. 79).

16:9WIDE в положение ON в установках

MENU (стр. 79).

MENU

To cancel the wide mode

Для отмены широкоэкранного

Set 16:9WIDE to OFF in the MENU settings.

режима

Установите команду 16:9WIDE в положение

OFF в установках MENU.

In the wide mode

You cannot select the old movie function with

DIGITAL EFFECT and the bounce function with

В широкоэкранном режиме

FADER.

Вы не можете выбрать функцию старинного

кино с помощью функции DIGITAL EFFECT и

During recording

функцию перескакивания с помощью

You cannot select or cancel the wide mode.

функции FADER.

Во время записи

Вы не можете выбрать или отменить

широкоэкранный режим.

45

Using the fader

Использование

function

функции фейдера

You can fade in or out to give your recording a

Вы можете выполнять плавное введение и

professional appearance.

выведение изображения, чтобы придать

Вашей съемке профессиональный вид.

[a]

RECSTBY

FADER

M.FADER (mosaic)/

(мозаика)

BOUNCE*

(Fade in only)/

(Только введение

изображения)

OVERLAP

(Fade in only)/

(Только введение

изображения)

[b]

RECSTBY

MONOTONE

MONOTONE

When fading in, the picture gradually changes

При введении изображение будет постепенно

from black-and-white to colour.

изменяться от черно-белого до цветного.

When fading out the picture gradually changes

При выведении изображение будет

from colour to black-and-white.

постепенно изменяться от цветного до черно-

белого.

* You cannot use this function when D ZOOM is

set to ON in the MENU settings.

*Вы не можете использовать эту функцию,

если команда D ZOOM установлена в

положение ON в установках MENU.

46

Using the fader function

Использование функции фейдера

(1)When fading in [a]

(1)При введении изображения [a]

In the standby mode, press FADER until the

В режиме ожидания, нажимайте кнопку

desired fader indicator flashes.

FADER до тех пор, пока не начнет мигать

When fading out [b]

нужный индикатор фейдера.

In the recording mode, press FADER until the

При выведении изображения [b]

desired fader indicator flashes.

В режиме записи, нажимайте кнопку

The indicator changes as follows:

FADER до тех пор, пока не начнет мигать

FADER n M.FADER n BOUNCE n

нужный индикатор фейдера.

MONOTONE n OVERLAP n

Индикатор будет изменяться следующим

no indicator

образом:

The last selected fader mode is indicated first

FADER n M.FADER n BOUNCE n

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

of all.

MONOTONE n OVERLAP n без

(2)Press START/STOP. The fader indicator stops

индикатора

flashing.

Последний из выбранных режимов

фейдера отображается первым.

(2)Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор

фейдера перестанет мигать.

1

FADER

FADER

To cancel the fader function

Для отмены функции фейдера

After the fade in/out is carried out : Your

После того, как выполнено введение/

camcorder automatically returns to the normal

выведение изображения: Ваша видеокамера

mode.

автоматически вернется в обычный режим.

Before the fade in/out is carried out : Before

Перед тем, как выполнить введение/

pressing START/STOP, press FADER until the

выведение изображения: Перед тем, как

indicator disappears.

нажать кнопку START/STOP, нажимайте

кнопку FADER до тех пор, пока не исчезнет

индикатор.

47

Using the Fader function

Использование функции фейдера

Notes

Примечания

The overlap function works only for tapes

Функция наложения изображения работает

recorded in the Digital8 system.

только для лент, записанных в цифровой

You cannot use the following functions while

системе Digital8 .

using the fader function. Also, you cannot use

Вы не можете использовать следующие

the fader function while using the following

функции во время использования функции

functions.

фейдера. Также, Вы не можете

Digital effect

использовать функцию фейдера во время

Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap

использования следующих функций.

function only)

Цифровой эффект

NightShot +Slow shutter

Режим низкой освещенности PROGRAM

Photo recording

AE (только функция наложения/

вытеснения изображения шторкой)

When the OVERLAP indicator appears

Ночная съемка +медленный затвор

Your camcorder automatically memorises the

Фотосъемка

image recorded on a tape. As the image is being

memorised, the OVERLAP indicator flashes fast,

Если появился индикатор OVERLAP

and the playback picture is displayed. At this

Ваша видеокамера автоматически сохранит в

stage, the picture may not be recorded clearly,

памяти изображение, записанное на ленте.

depending on the tape condition.

Во время сохранения изображения в памяти

индикатор OVERLAP будет быстро мигать и

When START/STOP MODE is set to or 5SEC

будет отображаться воспроизводимое

You cannot use the fader function.

изображение. На этом этапе изображение

может быть записано нечетко.

While using the bounce function, you cannot

use the following functions:

Если команда START/STOP MODE

Exposure

установлена в положение или 5SEC

Focus

Вы не можете использовать функцию

Zoom

фейдера.

Picture effect

Во время использования функции

Note on the bounce function

перескакивания Вы не можете

The BOUNCE indicator does not appear in the

использовать следующие функции:

following mode or functions:

Экспозиция

D ZOOM is set to ON in the MENU settings

Фокусировка

Wide mode

Трансфокация

Picture effect

Эффект изображения

PROGRAM AE

Примечание по функции перескакивания

Индикатор BOUNCE не появляется в

следующих режимах или при использовании

следующих функций:

Команда D ZOOM установлена в положение

ON в установках MENU

Широкоэкранный режим

Эффект изображения

PROGRAM AE

48

Using special effects

Использование специальных

– Picture effect

эффектов – Эффект изображения

You can digitally process images to obtain special

Вы можете выполнять обработку

effects like those in films or on the TV.

изображения цифровым методом для

получения специальных эффектов, как в

NEG. ART [a] : The colour and brightness of the

кинофильмах или на экранах телевизоров.

picture is reversed.

SEPIA : The picture is sepia.

NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения

B&W : The picture is monochrome

будут негативными.

(black-and-white).

SEPIA : Изображение будет в цвете

SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and

сепии.

the picture looks like an

B&W : Изображение будет

illustration.

монохроматическим (черно-

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

SLIM [c] : The picture expands vertically.

белым).

STRETCH [d] : The picture expands

SOLARIZE [b] : Яркость света будет

horizontally.

усиленной, а изображение

PASTEL [e] : The contrast of the picture is

будет выглядеть как

emphasized, and the picture

иллюстрация.

looks like an animated cartoon.

SLIM [c] : Изображение растянется по

MOSAIC [f] : The picture is mosaic.

вертикали.

STRETCH [d] : Изображение растянется по

горизонтали.

PASTEL [e] : Подчеркивается

контрастность изображения,

которому придается

мультипликационный вид.

MOSAIC [f] : Изображение будет

мозаическим.

[a] [b] [c] [d] [e] [f]

49

Using special effects

Использование специальных

– Picture effect

эффектов – Эффект изображения

(1)Press PICTURE EFFECT in the standby or

(1)Нажмите кнопку PICTURE EFFECT в

recording mode.

режиме ожидания или режиме записи.

The picture effect indicator appears.

Появится индикатор эффекта

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

изображения.

desired picture effect mode.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

The indicator changes as follows:

выбора режима нужного эффекта

NEG.ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜

изображения.

SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜

Индикатор будет изменяться следующим

PASTEL ˜ MOSAIC

образом:

NEG.ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜

SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜

PASTEL ˜ MOSAIC

PICTURE EFFECT

2

NEG. ART

To turn the picture effect function

Для выключения функции эффекта

off

изображения

Press PICTURE EFFECT.

Нажмите кнопку PICTURE EFFECT.

While using the picture effect function

При использовании функции эффекта

You cannot select the old movie mode with

изображения

DIGITAL EFFECT.

Вы не можете выбрать режим старинного

кино с помощью функции DIGITAL EFFECT.

When you turn the power off

Your camcorder automatically returns to the

Если Вы выключите питание

normal mode.

Ваша видеокамера автоматически вернется

в обычный режим.

50

Using special effects

Использование специальных

– Digital effect

эффектов – Цифровой эффект

You can add special effects to recorded pictures

Вы можете добавлять специальные эффекты

using the various digital functions. The sound is

к записываемому изображению с помощью

recorded normally.

разных цифровых функций. Записываемый

звук будет обычным.

STILL

You can record a still picture so that it is

STILL

superimposed on a moving picture.

Вы можете записывать неподвижное

изображение, которое можно налагать на

FLASH (FLASH MOTION)

подвижное изображение.

You can record still pictures successively at

constant intervals.

FLASH (FLASH MOTION)

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

Вы можете записывать неподвижные

LUMI. (LUMINANCEKEY)

изображения в последовательности через

You can swap a brighter area in a still picture

определенные интервалы.

with a moving picture.

LUMI. (LUMINANCEKEY)

TRAIL

Вы можете изменять яркие места на

You can record the picture so that an incidental

неподвижном изображении на подвижные

image like a trail is left.

изображения.

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)

TRAIL

You can slow down the shutter speed. The slow

Вы можете записывать изображение с

shutter mode is good for recording dark pictures

эффектом запаздывания.

more brightly. However, the picture may be less

clear.

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)

Вы можете замедлить скорость затвора.

OLD MOVIE

Режим медленного затвора является

You can add an old movie type atmosphere to

подходящим для записи темных изображений

pictures. Your camcorder automatically sets the

в более ярком свете. Однако, изображение

wide mode to ON, picture effect to SEPIA, and

может получиться менее четким.

the appropriate shutter speed.

OLD MOVIE

Вы можете привносить атмосферу

старинного кино в изображения. Ваша

видеокамера будет автоматически

устанавливать широкоэкранный режим в

положение ON, эффект изображения в

положение SEPIA, и выставлять

соответствующую скорость затвора.

Still picture Moving picture

Неподвижное изображение Подвижное изображение

STILL

Still picture Moving picture

Неподвижное изображение Подвижное изображение

LUMI.

51

Using special effects

Использование специальных

– Digital effect

эффектов – Цифровой эффект

(1)While your camcorder is in the standby or

(1)В то время, когда Ваша видеокамера

находится в режиме ожидания или

recording mode, press DIGITAL EFFECT. The

режиме записи, нажмите кнопку DIGITAL

digital effect indicator appears.

EFFECT. Появится индикатор цифрового

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

эффекта.

desired digital effect mode.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

The indicator changes as follows:

выбора режима нужного цифрового

STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜

эффекта.

SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE

Индикатор будет изменяться следующим

образом:

(3)Press the SEL/PUSH EXEC dial. The indicator

STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜

lights up and the bars appear. In the STILL

SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE

and LUMI. modes, the still picture is stored in

(3)Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.

memory.

Высветится индикатор и появятся полосы.

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the

В режимах STILL и LUMI. неподвижное

effect.

изображение будет сохранено в памяти.

(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

регулировки эффекта.

Items to adjust

Пункты для регулировки

STILL The rate of the still picture you

want to superimpose on the

STILL Интенсивность неподвижного

moving picture

изображения, которое Вы

хотите наложить на подвижное

FLASH The interval of flash motion

изображение

LUMI. The colour scheme of the area in

FLASH Интервал прерывистого

the still picture which is to be

движения

swapped with a moving picture

LUMI. Цветовая гамма участка на

TRAIL The vanishing time of the

неподвижном изображении,

который будет заменен на

incidental image

подвижное изображение

SLOW SHTR Shutter speed. The larger the

TRAIL Время исчезания побочного

shutter speed number, the slower

изображения

the shutter speed.

SLOW SHTR Скорость затвора. Чем больше

OLD MOVIE No adjustment necessary

величина скорости затвора, тем

медленнее скорость затвора

The more bars there are on screen, the stronger

OLD MOVIE

Не требуется никаких регулировок

the digital effect. The bars appear in the

Чем больше полос на экране, тем сильнее

following modes: STILL, FLASH, LUMI. and

цифровой эффект. Полосы появляются в

TRAIL.

следующих режимах: STILL, FLASH, LUMI. и

TRAIL.

3

LUMI.

1

DIGITAL EFFECT

4

2

LUMI.

52

Using special effects

Использование специальных

– Digital effect

эффектов – Цифровой эффект

To cancel the digital effect

Для отмены цифрового эффекта

Press DIGITAL EFFECT. The digital effect

Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT. Индикатор

indicator disappears.

цифрового эффекта исчезнет.

Notes

Примечания

The following functions do not work during

Следующие функции не работают при

digital effect:

использовании цифрового эффекта:

Fader

Фейдер

Low lux mode of PROGRAM AE

Режим низкой освещенности PROGRAM

Photo recording

AE

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

NightShot +Slow shutter

Фотосъемка

The following functions do not work in the

Ночная съемка +медленный затвор

slow shutter mode:

Следующие функции не работают в режиме

Exposure

медленного затвора:

PROGRAM AE

Экспозиция

The following functions do not work in the old

PROGRAM AE

movie mode:

Следующие функции не работают в режиме

Exposure

старинного кино:

Wide mode

Экспозиция

Picture effect

Широкоэкранный режим

PROGRAM AE

Эффект изображения

PROGRAM AE

When you turn the power off

The digital effect will be automatically canceled.

При выключении питания

Цифровой эффект будет автоматически

When recording in the slow shutter mode

отменен.

Auto focus may not be effective. Focus manually

using a tripod.

При записи в режиме медленного затвора

Автоматическая фокусировка может быть не

Shutter speed

эффективной. Выполните фокусировку

вручную, используя треногу.

Shutter speed number Shutter speed

SLOW SHTR 1 1/25

Скорость затвора

SLOW SHTR 2 1/12

Величина скорости

SLOW SHTR 3 1/6

Скорость затвора

затвора

SLOW SHTR 4 1/3

SLOW SHTR 1 1/25

SLOW SHTR 2 1/12

SLOW SHTR 3 1/6

SLOW SHTR 4 1/3

53

Using the PROGRAM

Использование

AE function

функции PROGRAM AE

You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)

Вы можете выбрать режим PROGRAM AE

mode to suit your specific shooting requirements.

(автоматическая съемка) в соответствии со

специфическими требованиями к съемке.

Spotlight mode

Режим прожекторного освещения

This mode prevents people’s faces, for example,

Данный режим предотвращает, к примеру,

from appearing excessively white when shooting

лица людей от появления в чрезмерно белом

subjects lit by strong light at weddings or in the

свете при выполнении съемки людей,

theatre.

освещенных сильным светом на свадебных

церемониях или в театре.

a Soft portrait mode

This mode brings out the subject while creating a

a Мягкий портретный режим

soft background for subjects such as people or

Этот режим позволяет выделить объект на

flowers, and faithfully reproduces skin colour.

фоне мягкого фона, и подходит для съемки,

например, людей или цветов, обеспечивая

A Sports lesson mode

точное воспроизведением телесного цвета.

This mode minimizes shake on fast-moving

subjects such as in tennis or golf.

A Режим спортивных состязаний

Этот режим позволяет минимизировать

Beach & ski mode

дрожание при съемке быстро движущихся

This mode prevents people’s faces from

предметов, например, при игре в теннис или

appearing dark in strong light or reflected light,

гольф.

such as at a beach in midsummer or on a ski

slope.

Пляжный и лыжный режим

Этот режим предотвращает появление

Sunset & moon mode

темных лиц людей в зоне сильного света или

This mode allows you to maintain atmosphere

отраженного света, например, на пляже в

when you are recording sunsets, general night

разгар лета или на снежном склоне.

views, fireworks displays and neon signs.

Режим захода солнца и луны

Landscape mode

Этот режим позволяет в точности отражать

This mode is for when you are recording distant

обстановку при съемке заходов солнца,

subjects such as mountains and prevents your

общих ночных видов, фейерверков и

camcorder from focusing on glass or metal mesh

неоновых реклам.

in windows when you are recording a subject

behind glass or a screen.

Ландшафтный режим

Этот режим позволяет выполнять съемку

Low lux mode

отдаленных объектов, таких как горы,

This mode makes subjects brighter in insufficient

например, и предотвращает фокусировку

light.

видеокамеры на стекло или металлическую

решетку на окнах, когда Вы выполняете

запись объектов позади стекла или решетки.

Режим низкой освещенности

Этот режим делает объекты ярче при

недостаточном освещении.

54

Использование функции

Using the PROGRAM AE function

PROGRAM AE

(1)Press PROGRAM AE in the standby mode.

(1)Нажмите кнопку PROGRAM AE в режиме

The PROGRAM AE indicator appears.

ожидания. Появится индикатор PROGRAM

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

AE.

desired PROGRAM AE mode.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

The indicator changes as follows:

выбора нужного режима PROGRAM AE.

˜ a ˜ A ˜ ˜ ˜ ˜

Индикатор будет изменяться следующим

образом:

˜ a ˜ A ˜ ˜ ˜ ˜

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

PROGRAM

1

2

A

To turn the PROGRAM AE function

Для выключения функции PROGRAM

off

AE

Press PROGRAM AE.

Нажмите кнопку PROGRAM AE.

55

Использование функции

Using the PROGRAM AE function

PROGRAM AE

Notes

Примечания

In the spotlight, sports lesson and beach & ski

В режимах прожекторного освещения,

modes, you cannot take close-ups. This is

спортивных состязаний, а также в пляжном

because your camcorder is set to focus only on

и лыжном режиме Вы можете выполнять

subjects in the middle to far distance.

съемку крупным планом. Это объясняется

In the sunset & moon and landscape modes,

тем, что Ваша видеокамера настроена для

your camcorder is set to focus only on distant

фокусировки только на объекты,

subjects.

находящиеся на среднем и дальнем

The following functions do not work in the

расстояниях.

PROGRAM AE mode:

В режиме захода солнца и луны, а также в

Slow shutter

ландшафтном режиме Ваша видеокамера

Old movie

настроена на фокусировку только на

Bounce

дальние объекты.

The following functions do not work in the low

Следующие функции не работают в режиме

lux mode:

PROGRAM AE:

Digital effect

Медленный затвор

Overlap

Старинное кино

Exposure

Перескакивание

If you press PROGRAM AE when using the

Следующие функции не работают в режиме

NightShot function, the PROGRAM AE

низкой освещенности:

indicator flashes and the PROGRAM AE

Цифровой эффект

function does not work.

Наложение изображения

Экспозиция

If you are recording under a discharge tube

Если Вы нажмете кнопку PROGRAM AE во

such as a fluorescent lamp, sodium lamp or

время использования функции ночной

mercury lamp

съемки, начнет мигать индикатор

Flickering or changes in colour may occur in the

PROGRAM AE, и функция PROGRAM AE не

following modes. If this happens, turn the

будет работать.

PROGRAM AE function off.

Soft portrait mode

Если Вы выполняете запись при

Sports lesson mode

использовании газоразрядной лампы,

натриевой лампы или ртутной лампы

В следующих режимах может возникнуть

мерцание или неустойчивые процессы. Если

это произойдет, выключите функцию

PROGRAM AE.

Мягкий портретный режим

Режим спортивных состязаний

56

Adjusting the

Регулировка

exposure manually

экспозиции вручную

You can manually adjust and set the exposure.

Вы можете отрегулировать и установить

When you turn your camcorder on, it will

экспозицию вручную. Если включите свою

automatically be in the automatic exposure

видеокамеру, она будет устанавливаться

mode. This mode works to record subjects so that

автоматически в режиме автоматической

they are recorded slightly brighter than they

экспозиции. Этот режим функционирует для

actually are.

съемки объектов таким образом, что они

Adjust the exposure manually in the following

записываются слегка ярче, чем они есть на

cases:

самом деле.

The subject is backlit

Отрегулируйте экспозицию вручную в

Bright subject and dark background

следующих случаях:

To record dark pictures (e.g. night scenes)

Объект на фоне задней подсветки

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

faithfully

Яркий объект на темном фоне

Для записи темных изображений (например,

(1)Press EXPOSURE in the standby or recording

ночных сцен) с большой достоверностью

mode.

The exposure indicator appears.

(1)Нажмите кнопку EXPOSURE в режиме

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the

ожидания или записи.

brightness.

Появится индикатор экспозиции.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

регулировки яркости.

1

EXPOSURE

–+

2

To return to the automatic exposure

Для возврата в режим

mode

автоматической экспозиции

Press EXPOSURE again.

Нажмите кнопку EXPOSURE еще раз.

Note

Примечание

When you adjust the exposure manually, the

При выполнении регулировки вручную

following function and modes do not work:

следующие функции и режимы не работают:

Backlight

Задняя подсветка

Slow shutter

Медленный затвор

Old movie

Старинное кино

If you change the PROGRAM AE mode or slide

Если Вы измените режим PROGRAM AE

NIGHTSHOT to ON

или передвинете переключатель

Your camcorder automatically returns to the

NIGHTSHOT в положение ON

automatic exposure mode.

Ваша видеокамера автоматически вернется

в режим автоматической экспозиции.

57

Focusing manually

Фокусировка вручную

You can gain better results by manually adjusting

Вы можете получить лучшие результаты

the focus in the following cases:

путем регулировки вручную в следующих

•The autofocus mode is not effective when

случаях:

shooting

Режим автоматической фокусировки

subjects through glass coated with water

является неэффективным при выполнении

droplets

съемки

horizontal stripes

объектов через покрытое каплями стекло

subjects with little contrast with backgrounds

горизонтальных полос

such as walls and sky

объектов с малой контрастностью на

•When you want to change the focus from a

таком фоне, как стена или небо

subject in the foreground to a subject in the

Если Вы хотите выполнить изменение

background

фокусировки с объекта на переднем плане

Shooting a stationary subject when using a

на объект на заднем плане

tripod

При выполнении съемки стационарных

объектов с использованием треноги

(1)Set FOCUS to MANUAL in the standby or

(1)Установите переключатель FOCUS в

recording mode. The f indicator appears.

положение MANUAL в режиме готовности

(2)Turn the focus ring to sharpen focus.

или режиме записи. Появится индикатор

f.

(2)Поверните кольцо фокусировки для

получения четкой фокусировки.

2

FOCUS

PUSH AUTO

58

Focusing manually

Фокусировка вручную

To return to the autofocus mode

Для возвращения в режим

Set FOCUS to AUTO.

фокусировки

Установите переключатель FOCUS в

To record distant subjects

положение AUTO.

When you press FOCUS down to INFINITY. The

lens focuses on and indicator appears. When

Для съемки удаленных объектов

you release FOCUS, your camcorder returns to

Если Вы нажмете вниз кнопку FOCUS в

the manual focus mode. Use this mode when

положение INFINITY. Объектив выполнит

your camcorder focuses on near objects even

фокусировку, и появится индикатор . Если

though you are trying to shoot a distant object.

Вы отпустите кнопку FOCUS, Ваша

видеокамера вернется в режим ручной

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

To shoot with auto focusing

фокусировки. Используйте этот режим, если

momentarily

Ваша видеокамера выполняет фокусировку

Press PUSH AUTO.

на ближние объекты, даже если Вы

The auto focus functions while you are pressing

пытаетесь выполнить съемку отдаленного

PUSH AUTO.

объекта.

Use this button to focus on one subject and then

another with smooth focusing.

Для выполнения съемки с

When you release PUSH AUTO, manual

мгновенной фокусировкой

focusing resumes.

Нажмите кнопку PUSH AUTO.

При нажатии кнопки PUSH AUTO сработает

Shooting in relatively dark places or shooting

функция автоматической фокусировки.

fast-moving subjects in relatively bright places

Используйте эту кнопку для выполнения

Shoot at the “W” (wide-angle) position after

фокусировки на один объект, а затем на

focusing at the “T” (telephoto) position.

другой, выдерживая плавную фокусировку

при этом.

When you shoot close to the subject

После того, как Вы отпустите кнопку PUSH

Focus at the end of the “W” (wide-angle)

AUTO, возобновится плавная фокусировка.

position.

Съемка в относительно темных местах или

The following indicators may appear

съемка быстро движущихся объектов в

when recording a distant subject.

относительно ярких местах

when the subject is too close to focus on.

Выполняйте съемку в положении “W”

(широкоугольное) после фокусировки в

положении “Т” (телефото).

Если Вы выполняете съемку вблизи

объекта

Выполните фокусировку в конце положения

“W” (широкоугольное).

Следующие индикаторы могут появиться

при записи удаленного объекта.

если объект находится слишком близко,

чтобы выполнить фокусировку на него.

59

Inserting a scene

Вставка эпизода

You can insert a scene in the middle of a

Вы можете вставить эпизод в середине

recorded tape by setting the start and end points.

записанной ленты путем установки точек

The previously recorded frames between these

начала и окончания. Предыдущие

start and end points will be erased. Use the

записанные кадры между этими точками

Remote Commander for this operation.

начала и окончания будут стерты.

Используйте пульт дистанционного

управления для этой операции.

[a]

[b]

(1)While your camcorder is in the standby mode,

(1)В режиме ожидания видеокамеры,

keep pressing EDITSEARCH, and release the

держите нажатой кнопку EDITSEARH и

button at the insert end point [b].

отпустите кнопку в точке окончания

(2)Press ZERO SET MEMORY. The ZERO SET

эпизода [b].

MEMORY indicator flashes and the tape

(2)Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY.

counter resets to zero.

Начнет мигать индикатор ZERO SET

(3)Keep pressing the – Œ side of EDITSEARCH

MEMORY, а счетчик ленты будет

and release the button at the insert start point

установлен в нулевое положение.

[a].

(3)Держите нажатой сторону – Œ кнопки

(4)Press START/STOP to start recording. The

EDITSEARCH и отпустите кнопку в точке

scene is inserted. Recording stops

начала эпизода [a].

automatically at the tape counter zero point.

(4)Нажмите кнопку START/STOP для начала

Your camcorder returns to the standby mode.

записи. Эпизод вставлен. Запись

остановится автоматически в нулевой

точке счетчика ленты. Ваша видеокамера

вернется в режим ожидания.

EDITSEARCH

ZERO SET

MEMORY

60

Inserting a scene

Вставка эпизода

Notes

Примечания

The zero set memory function works only for

Функция памяти нуля не работает для лент,

tapes recorded in the Digital8 system.

записанных в цифровой системе Digital8 .

The picture and the sound may be distorted at

Изображение и звук могут быть искажены в

the end of the inserted section when it is played

конце вставленного эпизода при

back.

воспроизведении.

If you re-record on the section which contains

Если Вы выполняете перезапись на

a non-recorded section

участке ленты, где имеется незаписанный

The zero set memory function may not work

участок

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

correctly.

Функция памяти нуля может не работать

надлежащим образом.

When START/STOP MODE is set to or 5SEC

You cannot use the zero set memory function.

Если команда START/STOP установлена в

положение или 5SEC

Вы не можете использовать функцию памяти

нуля.

61

— Advanced Playback Operations —

— Усовершенствованные операции воспроизведения —

Playing back a tape

Воспроизведение ленты с

with picture effects

эффектами изображения

During playback, you can process a scene using

Во время воспроизведения, Вы можете

the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA,

видоизменять изображение с помощью

B&W and SOLARIZE.

функций: NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.

During playback, press PICTURE EFFECT and

Во время воспроизведения, нажмите кнопку

turn the SEL/PUSH EXEC dial until the desired

PICTURE EFFECT и поворачивайте диск SEL/

picture effect indicator (NEG.ART, SEPIA, B&W

PUSH EXEC до тех пор, пока не начнет

or SOLARIZE) flashes.

мигать индикатор нужного цифрового

For details of each picture effect function, see

(NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE).

page 49.

Подробные сведения по каждой функции

цифровых эффектов приведены на стр. 49.

PICTURE EFFECT

NEG. ART

To cancel the picture effect function

Для отмены функции цифровых

Press PICTURE EFFECT.

эффектов

Нажмите кнопку PICTURE EFFECT.

Notes

The picture effect function works only for tapes

Примечания

recorded in the Digital8 system.

Функция эффектов изображения работает

You cannot process externally input scenes

только для лент, записанных в цифровой

using the picture effect function.

системе Digital8 .

To record pictures that you have processed

Вы не можете вводить новые эпизоды с

using the picture effect function, record the

помощью функции эффектов изображения.

pictures on the VCR.

Для записи изображений, видоизмененных с

помощью функции эффектов изображения,

Pictures processed by the pictures effect

запишите изображения на КВМ, используя

function

Вашу видеокамеру в качестве плейера.

Pictures processed by the picture effect function

are not output through the DV IN/OUT jack.

Изображения, видоизмененные с помощью

функции эффектов изображения

When you set the POWER switch to OFF or

Изображения, видоизмененные с помощью

stop playing back

функции эффектов изображения, не

The picture effect function is automatically

передаются через выходное гнездо DV IN/

canceled.

OUT.

Если Вы установили переключатель

POWER в положение OFF или остановили

воспроизведение

Функция эффектов изображения будет

автоматически отменена.

62

Playing back a tape

Воспроизведение ленты

with digital effects

с цифровыми эффектами

During playback, you can process a scene using

Во время воспроизведения, Вы можете

the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI.

видоизменять изображение с помощью

and TRAIL.

функций: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.

(1)During playback, press DIGITAL EFFECT

(1)Во время воспроизведения, нажмите

and turn the SEL/PUSH EXEC dial until the

кнопку DIGITAL EFFECT и поворачивайте

desired digital effect indicator (STILL,

диск SEL/PUSH EXEC до тех пор, пока не

FLASH, LUMI. or TRAIL) flashes.

начнет мигать индикатор нужного

(2)Press the SEL/PUSH EXEC dial.

цифрового эффекта (STILL, FLASH, LUMI.

The digital effect indicator lights up and the

или TRAIL).

bars appear. In the STILL or LUMI. mode, the

(2)Нажмите диск SEL/PUSH EXEС.

picture where you press the SEL/PUSH EXEC

Высветится индикатор цифрового

dial is stored in memory as a still picture.

эффекта и появятся полосы. В режиме

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the

STILL или LUMI. Изображение, на котором

Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения

effect.

Вы нажмете кнопку диск SEL/PUSH EXEС,

For details of each digital effect function, see

будет занесено в память как неподвижное

page 51.

изображение.

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEС для

регулировки эффекта изображения.

Подробные сведения по каждой функции

цифровых эффектов приведены на стр.

51.

2

1

STILL

DIGITAL EFFECT

3

STILL

To cancel the digital effect function

Для отмены функции цифровых

Press DIGITAL EFFECT.

эффектов

Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT.

63

Playing back a tape with digital

Воспроизведение ленты с

effects

цифровыми эффектами

Notes

Примечания

The digital effect function works only for tapes

Функция цифровых эффектов работает

recorded in the Digital8 system.

только для лент, записанных в цифровой

You cannot process externally input scenes

системе Digital8 .

using the digital effect function.

Вы не можете видоизменять введенные

To record pictures that you have processed

эпизоды с помощью функции цифровых

using the digital effect function, record the

эффектов.

pictures on the VCR.

Для записи изображений, видоизмененных с

помощью функции цифровых эффектов,

Pictures processed by the digital effect

запишите изображения на КВМ.

function

Pictures processed by the digital effect function

Изображения, видоизмененные с помощью

are not output through the DV IN/OUT jack.

функции цифровых эффектов

Изображения, видоизмененные с помощью

When you set the POWER switch to OFF or

функции цифровых эффектов, не

stop playing back

передаются через выходное гнездо DV IN/

The digital effect function is automatically

OUT.

canceled.

Если Вы установили переключатель

POWER в положение OFF или остановили

воспроизведение

Функция цифровых эффектов будет

автоматически отменена.

64

Quickly locating a

Быстрое отыскание эпизода

scene using the zero

с помощью функции памяти

set memory function

нулевой отметки

Your camcorder goes forward or backward to

Ваша видеокамера выполняет продвижение

automatically stop at a desired scene having a

вперед или назад с автоматической

tape counter value of “0:00:00”. Use the Remote

остановкой в нужном эпизоде, где показание

Commander for this operation.

счетчика ленты равно “0:00:00”. Используйте

пульт дистанционного управления для этой

Use this function, for example, to view a desired

операции.

scene later on during playback.

Используйте эту функцию, например, для

(1)In the playback mode, press DISPLAY.

просмотра нужного эпизода позже во время

(2)Press ZERO SET MEMORY at the point you

воспроизведения.

want to locate later. The tape counter shows

(1)В режиме воспроизведения нажмите

“0:00:00” and the ZERO SET MEMORY

кнопку DISPLAY.

indicator flashes.

(2)Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY в

Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения

(3)Press p when you want to stop playback.

месте, которое Вы захотите найти позже.

(4)Press 0 to rewind the tape to the tape

Показание счетчика ленты станет равным

counter’s zero point. The tape stops

“0:00:00”, и начнет мигать индикатор

automatically when the tape counter reaches

ZERO SET MEMORY.

approximately zero. The ZERO SET

(3)Нажмите кнопку p, если Вы захотите

MEMORY indicator disappears and the time

остановить воспроизведение.

code appears.

(4)Нажмите кнопку 0 для ускоренной

(5)Press (. Playback starts from the tape

перемотки ленты назад к нулевой точке

counter’s zero point.

счетчика ленты. Лента остановится

автоматически, если счетчик ленты

достигнет нулевой отметки. Индикатор

ZERO SET MEMORY исчезнет, и появится

код времени.

(5)Нажмите кнопку (. Воспроизведение

начнется с нулевой отметки счетчика

ленты.

DISPLAY

ZERO SET MEMORY

Notes

Примечания

The zero set memory function works only for

Функция памяти нулевой отметки работает

tapes recorded in the Digital8 system.

только для лент, записанных в цифровой

When you press ZERO SET MEMORY before

системе Digital8 .

rewinding the tape, the zero set memory

Если Вы нажмете кнопку ZERO SET

MEMORY до начала обратной перемотки

function will be canceled.

ленты, то функция памяти нулевой отметки

There may be a discrepancy of several seconds

будет отменена.

from the time code.

Может быть расхождение в несколько

The zero set memory function may not work

секунд между кодом времени и

when there is a blank portion between pictures

действительным временем.

on a tape.

Функция памяти нулевой отметки может не

работать в случае, если имеется

незаписанный участок между

изображениями на ленте.

65

Searching a recording

by date

Поиск записи по дате

You can automatically search for the point where

Вы можете выполнять автоматически поиск

the recording date changes and start playback

места, где изменяется дата записи и

from that point (Date search). Use the Remote

начинать воспроизведение с этого места

Commander for this operation.

(поиск даты). Используйте пульт

Use this function to check where recording dates

дистанционного управления для таких

change or to edit the tape at each recording date.

операций.

Используйте эту функцию для проверки, где

изменяются даты записи, или же для

выполнения монтажа ленты в каждом месте

записи даты.

5.7.19994.7.1999 31.12.1999

V

V

V

[a]

[b]

[c]

(1) Set the POWER switch to VTR.

(1)Установите переключатель POWER в

(2)Press SEARCH MODE on the Remote

положение VTR.

Commander repeatedly, until the date search

(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH

indicator appears.

MODE на пульте дистанционного

The indicator changes as follows:

управления до тех пор, пока не появится

DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n

индикатор поиска даты.

PHOTO SCAN n no indicator

Индикатор будет изменяться следующим

(3) When the current position is [b], press = to

образом:

search towards [a] or press + to search

DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n

towards [c]. Your camcorder automatically

PHOTO SCAN n без индикатора

starts playback at the point where the date

(3)Если текущее положение соответствует

changes.

варианту [b], нажмите кнопку = для

Each time you press = or +, the

выполнения поиска в направлении [a] или

camcorder searches for the previous or next

нажмите кнопку + для выполнения

date.

поиска в направлении [c]. Ваша

видеокамера автоматически начнет

воспроизведение в месте, где изменяется

дата.

Всякий раз при нажатии кнопки = или

+, видеокамера будет выполнять поиск

предыдущей или следующей даты.

SEARCH

DATE

00

2

MODE

SEARCH

=+

DATE

01

3

SEARCH

66

Searching a recording by date

Поиск записи по дате

To stop searching

Для остановки поиска

Press p.

Нажмите кнопку p.

Notes on the date search mode

Примечания по режиму поиска даты

The date search works only for tapes recorded

Режим поиска даты функционирует только

in the Digital8 system.

для лент, записанных в цифровой системе

If one day’s recording is less than one minute,

Digital8 .

your camcorder may not accurately find the

Если в какой-либо из дней Ваша запись

point where the recording date changes.

продолжалась менее одной минуты, Ваша

видеокамера может точно не найти место,

If a tape has a blank portion in the recorded

где изменяется дата записи.

portions

The date search function will not work correctly.

Если на записанной ленте имеются

Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения

незаписанные участки

Функция поиска даты будет работать

неправильно.

67

Searching for a photo

Поиск фото –

– Photo search/Photo

Фотопоиск/

scan

Фотосканирование

You can search for the recorded still picture

Вы можете выполнять поиск записанного

(photo search).

неподвижного изображения (фотопоиск).

You can also search for still pictures one after

Вы также можете выполнять поиск

another and display each picture for five seconds

неподвижных изображений одно за другим и

automatically (photo scan). Use the Remote

отображать каждое изображение пять

Commander for these operations.

секунд автоматически (фотосканирование).

Используйте пульт дистанционного

управления для этих операций.

Searching for a photo

(1)Set the POWER switch to VTR.

Поиск фото

(2)Press SEARCH MODE on the Remote

Commander repeatedly, until the photo

(1)Установите переключатель POWER в

search indicator appears.

положение VTR.

The indicator changes as follows:

(2)Нажимайте повторно на пульте

DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n

дистанционного управления кнопку

PHOTO SCAN n no indicator

SEARCH MODE до тех пор, пока не

(3)Press = or + to select the photo for

появится индикатор фотопоиска.

playback. Each time you press = or +,

Индикатор будет изменяться следующим

the camcorder searches for the previous or

образом:

next photo. Your camcorder automatically

DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n

starts playback from the photo.

PHOTO SCAN n без индикатора

(3)Нажмите кнопку = или +, чтобы

выбрать фото для воспроизведения.

Всякий раз при нажатии = или +

видеокамера начинает поиск

предыдущего или следующего фото. Ваша

видеокамера автоматически начнет

воспроизведение с этого фото.

2

SEARCH

MODE

PHOTO

00

SEARCH

3

=+

PHOTO

01

SEARCH

To stop searching

Для остановки поиска

Press p.

Нажмите кнопку p.

If a tape has a blank portion in the recorded

Если на записанной ленте имеются

portions

незаписанные участки

The photo search function may not work

Функция фотопоиска будет работать

correctly.

неправильно.

68

Searching for a photo – Photo

Поиск фото – Фотопоиск/

search/Photo scan

Фотосканирование

Scanning photo

Сканирование фото

(1)Set the POWER switch to VTR.

(1)Установите переключатель POWER в

(2)Press SEARCH MODE on the Remote

положение VTR.

Commander repeatedly, until the photo scan

(2)Нажимайте повторно на пульте

indicator appears.

дистанционного управления кнопку

The indicator changes as follows:

SEARCH MODE до тех пор, пока не

DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n

появится индикатор фотосканирования.

PHOTO SCAN n no indicator

Индикатор будет изменяться следующим

(3)Press = or +.

образом:

Each photo is played back for about 5 seconds

DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n

automatically.

PHOTO SCAN n без индикатора

(3)Нажмите кнопку = или +.

Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения

Каждое фото будет автоматически

отображаться примерно 5 секунд.

2

SEARCH

MODE

PHOTO

00

SCAN

=+

3

To stop scanning

Для остановки сканирования

Press p.

Нажмите кнопку p.

Note

Примечание

The photo search and photo scan work only for

Фотопоиск и фотосканирование

tapes recorded in the Digital8 system.

функционируют только для лент, записанных

в цифровой системе Digital8 .

69

— Editing on Other Equipment —

— Монтаж на другую аппаратуру —

Dubbing a tape

Перезапись ленты

Using the A/V connecting cable or S

При использовании соединительного

video connecting cable (not

кабеля аудио/видео или кабеля S

supplied)

видео (не прилагается)

Connect your camcorder to the VCR using the

Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ с

A/V connecting cable supplied with your

помощью соединительного кабеля аудио/

camcorder.

видео, который прилагается к Вашей

Set the input selector on the VCR to LINE, if

видеокамере.

available.

Установите селекторный переключатель

входного сигнала на КВМ в положение LINE,

(1)Insert a blank tape (or a tape you want to

если такое имеется.

record over) into the VCR, and insert the

recorded tape into your camcorder.

(1)Вставьте незаписанную ленту (или ленту,

(2)Set the POWER switch to VTR.

на которую Вы хотите выполнить запись) в

(3)Play back the recorded tape on your

КВМ и вставьте записанную ленту в Вашу

camcorder.

видеокамеру.

(4)Start recording on the VCR.

(2)Установите переключатель POWER в

положение VTR.

(3)Начните воспроизведение записанной

ленты на Вашей видеокамере.

(4)Начните запись на Вашем КВМ.

S VIDEO

IN

S VIDEO

VIDEO

VIDEO

AUDIO

AUDIO

: Signal flow/Передача сигнала

When you have finished dubbing a

Если Вы закончили перезапись ленты

tape

Нажмите кнопку p как на видеокамере, так и

Press p on both your camcorder and the VCR.

на КВМ.

70

Dubbing a tape

Перезапись ленты

If you have displayed the screen indicators on

При отображении экранных индикаторов

the TV

на экране телевизора

Make the indicators disappear by pressing

Добейтесь того, чтобы индикаторы исчезли,

SEARCH MODE on the Remote Commander,

нажимая кнопку SEARCH MODE на пульте

DISPLAY or DATA CODE so that they will not

дистанционного управления, кнопку DISPLAY

be superimposed on the edited tape.

или DATA CODE, так чтобы они не были

наложены на монтажную ленту.

You can edit on VCRs that support the

following systems

Вы можете выполнять монтаж на КВМ,

h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,

которые поддерживают следующие

VHSC, K S-VHSC, l Betamax, mini

системы

DV, DV or Digital8

h 8 мм, H Hi8, j VHS, k S-VHS,

VHSC, K S-VHSC, l Betamax, мини,

If your VCR is a monaural type

DV или Digital8

Connect the yellow plug for video and the white

Editing on Other Equipment Монтаж на другую аппаратуру

plug for audio on both your camcorder and the

Если Ваш КВМ монофонического типа

VCR. You do not need to connect the red plug.

Подсоедините желтый штекер для

With this connection, the sound will be

видеосигнала, а белый штекер для

monaural.

аудиосигнала к видеокамере и к КВМ. Вам не

нужно подсоединять красный штекер. При

Connect using an S video cable (not supplied)

таком подсоединении звук будет

to obtain high-quality pictures

монофоническим.

With this connection, you do not need to connect

the yellow (video) plug of the A/V connecting

Выполните подсоединение с помощью

cable.

кабеля S видео (не прилагается) для

Connect an S video cable (not supplied) to the S

получения высококачественных

video jacks of both your camcorder and the VCR.

изображений

При таком подсоединении Вам не нужно

To perform a more precise editing

подсоединять желтый (видео) штекер

Connect a LANC cable (not supplied) to your

соединительного кабеля аудио/видео.

camcorder and other video equipment having

Подсоедините кабель S видео (не

fine synchro-editing function, using this

прилагается) к гнездам S видео на Вашей

camcorder as a player.

видеокамере и КВМ.

Для выполнения более точного монтажа

Подсоедините кабель LANC (не прилагается)

к Вашей видеокамере и другой

видеоаппаратуре, что позволит Вам

задействовать функцию синхронного

монтажа, используя данную видеокамеру в

качестве плейера.

71

Dubbing a tape

Перезапись ленты

Using the i.LINK cable

Использование кабеля i.LINK

Simply connect the VMC-IL4415/IL4435/2DV/

Просто подсоедините кабель VMC-IL4415/

4DV i.LINK cable (not supplied) to DV IN/

IL4435/2DV/4DV i.LINK (не прилагается) к

OUT and to DV IN/OUT of the DV products.

гнезду DV IN/OUT и гнезду DV IN/OUT

With digital-to-digital connection, video and

цифровых видеоизделий. С помощью

audio signals are transmitted in digital form for

соединения цифровым кабелем видео- и

high-quality editing. You cannot dub the screen

аудиосигналы передаются в цифровой форме

indicators.

для последующего высококачественного

(1)Insert a blank tape (or a tape you want to

монтажа. Вы не можете удалить экранные

record over) into the VCR, and insert the

индикаторы.

recorded tape into your camcorder.

(1)Вставьте незаписанную ленту (или ленту,

(2)Set the POWER switch to VTR.

на которую хотите выполнить запись) в

(3)Play back the recorded tape on your

КВМ и вставьте записанную ленту в

camcorder.

видеокамеру.

(4)Start recording on the VCR.

(2)Установите переключатель POWER в

положение VTR.

(3)Начните воспроизведение записанной

ленты на Вашей видеокамере.

(4)Начните запись на КВМ.

DV

S VIDEO LANC

DV IN/OUT

(not supplied)

(не прилагается)

DV IN/OUT

: Signal flow/Передача сигнала

When you have finished dubbing a

Если Вы закончили перезапись ленты

tape

Нажмите кнопку p как на Вашей

Press p on both your camcorder and the VCR.

видеокамере, так и на КВМ.

72

Dubbing a tape

Перезапись ленты

Note on tapes that are not recorded in the

Примечание по лентам, которые были

Digital8 system

записаны в цифровой системе Digital8

The picture may fluctuate. This is not a

Возможно подрагивание изображения. Это не

malfunction.

является неисправностью.

During playback of tapes recorded in the Hi8/

Во время воспроизведения лент,

standard 8 system

записанных в системе Hi8/стандартной

Digital signals are output as the image signals

системе 8

from the DV IN/OUT jack.

Цифровые сигналы выводятся в качестве

сигналов изображения через гнездо DV IN/

You can connect one VCR only using the i.LINK

OUT.

cable.

Вы можете подсоединить один только

During digital editting

КВМ с помощью кабеля i.LINK

You cannot use DIGITAL EFFECT button

Editing on Other Equipment Монтаж на другую аппаратуру

functions.

Во время цифрового монтажа

Вы не можете использовать функции кнопок

You can also use your camcorder as a recorder

DIGITAL EFFECT.

You can use your camcorder as a player or

recorder without changing the connection. In

Вы также можете использовать Вашу

this case, the DV IN indicator appears in the

видеокамеру в качестве магнитофона

viewfinder or on screen. The DV IN indicator

Вы можете использовать Вашу видеокамеру

may appear on both equipment.

в качестве плейера или магнитофона без

When using your camcorder as a recorder, the

изменения подсоединения. В этом случае,

color balance mey be incorrect on the monitor

индикатор DV IN появится в видоискателе

screen. This, however, is not recorded on the

или на экране. Индикатор DV IN может

tape.

появиться на обоих аппаратах.

При использовании Вашей видеокамеры в

If you record playback pause picture via the

качестве магнитофона, цветовой баланс на

DV jack

экране монитора может быть

The recorded picture becomes rough. Also,

неправильным. Это, однако, не

when you play back the recorded pictures on

записывается на ленту.

other video equipment, the picture may jitter.

При записи остановленного

воспроизводимого изображения через

гнездо DV

Записанное изображение станет

искаженным. Также, при воспроизведение

записанных изображений на другой

видеоаппаратуре, изображение может

подрагивать.

73

Recording video or TV

Запись видео- или

programmes

телепрограмм

You can record a tape from another VCR or a TV

Вы можете выполнять запись на ленту с

programme from a TV that has video/audio

другого КВМ или телевизионные программы с

outputs. Use your camcorder as a recorder. Turn

телевизора, в котором имеются выходные

down the volume of your camcorder. Otherwise,

гнезда видео/аудио. Используйте Вашу

the picture may be distorted.

видеокамеру в качестве магнитофона.

(1)Insert a blank tape (or a tape you want to

Уменьшите гомкость звука Вашей

record over) into your camcorder. If you are

видеокамеры. В противном случае,

recording a tape from the VCR, insert a

изображение может быть искаженным.

recorded tape into the VCR.

(1)Вставьте незаписанную ленту (или ленту,

(2)Set the POWER switch to VTR.

на которую Вы хотите выполнить запись в

(3)Set DISPLAY to LCD in the MENU settings

Вашу видеокамеру. Если Вы выполняете

(p. 79). The picture from a TV or VCR appears

запись на ленту с другого КВМ, вставьте

in the viewfinder or on the LCD screen.

записанную ленту в КВМ.

(4)Press r REC and the button on its right

(2)Установите переключатель POWER в

simultaneously on your camcorder, then

immediately press P on your camcorder.

положение VTR.

(5)Press ( on the VCR to start playback if you

(3)Установите переключатель DISPLAY в

are recording a tape from VCR. Select a TV

положение LCD в установках MENU (стр.

program if you are recording from TV.

79). Изображение от телевизора или КВМ

(6)Press P on your camcorder at the scene where

появится в видоискателе или на экране

you want to start recording from.

ЖКД.

(4)Нажмите одновременно кнопку r REC и

кнопку справа на Вашей видеокамере,

после чего сразу нажмите кнопку P на

Вашей видеокамере.

(5)Нажмите кнопку ( на КВМ для начала

воспроизведения, если Вы записываете

ленту с КВМ. Выберите телепрограмму,

если Вы записываете с телевизора.

(6)Нажмите кнопку P на Вашей видеокамере

на эпизоде, с которого Вы хотите начать

запись.

4

RECPAUSE

S VIDEO

VIDEO

OUT

S VIDEO

AUDIO

VIDEO

AUDIO

: Signal flow/Передача сигнала

74

Recording video or TV

programmes

Запись видео- или телепрограмм

Notes

Примечание

To enable smooth transition, we recommend

Для обеспечения плавного перехода

that you do not mix pictures recorded in the

рекомендуется не смешивать на ленте

Hi8/standard 8 with the Digital8 system on a

изображения, записанные в системе Нi8/

tape.

стандартной системы 8, с изображениями,

If you fast-forward or slow-playback on the

записанными в системе Digital8 .

other equipment, the image being recorded

Если Вы выполняете ускоренное или

may turn black and white. When recording

замедленное воспроизведение на другой

from other equipment, be sure to play back the

аппаратуре, записанное изображение

original tape at normal speed.

может стать черно-белым. При записи с

другой аппаратуры следует выполнять

If your VCR is a monaural type

воспроизведение оригинальной ленты на

Connect the yellow plug for video and the white

нормальной скорости.

plug for audio on both your camcorder and the

VCR (you do not need to connect the red plug).

Если Ваш КВМ монофонического типа

Editing on Other Equipment Монтаж на другую аппаратуру

With this connection, the sound will be

Подсоедините желтый штекер для

monaural.

видеосигнала и белый штекер для

аудиосигнала на КВМ (Вам не нужно

Connect using an S video cable (not supplied)

подсоединять красный штекер). При таком

to obtain high-quality pictures

подсоединении звук будет монофоническим.

With this connection, you do not need to connect

the yellow (video) plug of the A/V connecting

Подсоединение с помощью кабеля S

cable.

видео (не прилагается) для получения

Connect an S video cable (not supplied) to the S

высококачественных изображений

video jacks of both your camcorder and VCR.

При данном подсоединении Вам не нужно

If your VCR or TV does not have an S video out

подсоединять желтый штекер (видео)

jack, do not connect an S video cable (not

соединительного кабеля аудио/видео.

supplied) to your camcorder. If you connect an S

Подсоедините кабель S видео (не

video cable, the picture may not appear on

прилагается) к гнездам S видео на Вашей

screen.

видеокамере и КВМ.

Если в Вашем КВМ или телевизоре нет

выходного гнезда S видео, не подсоединяйте

кабель S видео (не прилагается) к Вашей

видеокамере. Если Вы подсоедините кабель

S видео, то изображение может не появиться

не экране.

75

Inserting a scene from

Вставка эпизода с

a VCR

КВМ

Replacing recording on a tape

Замена записи на ленте

– Insert Editing

– Монтаж вставок

You can insert a new scene from a VCR onto

Вы можете вставить новый эпизод с КВМ на

your originally recorded tape by specifying the

Вашу оригинально записанную ленту путем

insert start and end points. Use the Remote

указания точек начала и окончания вставки.

Commander for this operation. Connections are

Вы можете выполнить это с помощью пульта

the same as in “Recording video or TV

дистанционного управления. Подсоединения

programmes” on page 74.

являются такими же, как и в разделе “Запись

Insert a cassette containing the desired scene to

видео- или телепрограмм” на стр. 74.

insert into the VCR.

Вставьте кассету с нужными эпизодами для

выполнения монтажа на КВМ.

[a]

[b]

[c]

76

Inserting a scene from a VCR

Вставка эпизода с КВМ

(1)Set the POWER switch to VTR.

(1)Установите переключатель POWER в

(2)On the VCR, locate just before the insert start

положение VTR.

point [a], then press P to set the VCR to the

(2)На КВМ, найдите место непосредственно

playback pause mode.

перед точкой начала вставки [a], а затем

(3)On your camcorder, locate the insert end

нажмите кнопку P для установки КВМ в

point [c] by pressing 0 or ). Then press

режим паузы воспроизведения.

P to set it to the playback pause mode.

(3)На Вашей видеокамере, найдите точку

(4)Press ZERO SET MEMORY on the Remote

окончания вставки [c] путем нажатия

Commander. The ZERO SET MEMORY

кнопки 0 или ). Затем нажмите

indicator flashes and the end point of the

кнопку P для установки видеокамеры в

insert is stored in memory.

режим паузы воспроизведения.

(5)On your camcorder, locate the insert start

(4)Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY на

point [b] by pressing 0, then press two

пульте дистанционного управления.

r REC buttons at same time to set your

Начнет мигать индикатор, и точка

camcorder to the recording pause mode.

окончания вставки будет сохранена в

Editing on Other Equipment Монтаж на другую аппаратуру

(6)First press P on the VCR, and after a few

памяти.

seconds press P on your camcorder to start

(5)На Вашей видеокамере, найдите точку

inserting the new scene.

начала вставки [b] путем нажатия кнопки

Inserting automatically stops near the zero

0, затем нажмите одновременно две

point on the tape counter. Your camcorder

кнопки r REC для установки Вашей

automatically returns to the recording pause

видеокамеры в режим паузы

mode.

воспроизведения.

(6)Сначала нажмите кнопку P на КВМ, а

через несколько секунд нажмите кнопку

P на Вашей видеокамере для начала

вставки нового эпизода.

Монтаж вставки автоматически

остановится возле нулевой отметки

счетчика ленты. Ваша видеокамера

автоматически вернется в режим паузы

записи.

5

REC

0:00:00

4

ZERO SET

ZERO SET

MEMORY

MEMORY

To change the insert end point

Для изменения точки окончания

Press ZERO SET MEMORY again after step 5 to

вставки

erase the ZERO SET MEMORY indicator and

Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY еще

begin from step 3.

раз после выпонения пункта 5 для того,

чтобы удалить индикатор ZERO SET

MEMORY, и начните с пукнта 3.

77

Inserting a scene from a VCR Вставка эпизода с КВМ

Notes

Примечания

The zero set memory function works only for

Функция памяти нулевой отметки работает

tapes recorded in the Digital8 system.

только для лент, записанных в системе

The picture and sound recorded on the section

Digital8 .

between the insert start and end points will be

Изображение и звук, записанные на участке

erased when you insert the new scene.

между точками начла и окончания вставки,

будут стерты при вставке нового эпизода.

When the inserted picture is played back

The picture may be distorted at the end of the

При воспроизведении вставленного

inserted section. This is not a malfunction.

изображения

Изображение может быть искажено в конце

To insert a scene without setting the insert

вставленного участка. Это не является

end point

неисправностью.

Skip step 3 and 4. Press p when you want to stop

inserting.

Для вставки эпизода без установки точки

окончания вставки

Пропустите пукты 3-4. Нажмите кнопку p,

если Вы хотите остановите остановить

монтаж.

78

— Customizing Your Camcorder —

— Выполнение индивидуальных установок на видеокамере —

Changing the MENU

Изменение установок

settings

MENU

To change the mode settings in the MENU

Для изменения установок режима в установках

MENU выберите пункты меню с помощью диска

settings, select the menu items with the SEL/

SEL/PUSH EXEC. Заводская установка может

PUSH EXEC dial. The factory settings can be

быть частично изменена. Сначала выберите

partially changed. First, select the icon, then the

пиктограмму, затем пункт меню, а затем режим.

menu item and then the mode.

(1) В режиме ожидания или режиме VTR

(1)In the standby or VTR mode, press MENU.

нажмите кнопку MENU.

(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

нужной пиктограммы, а затем нажмите диск

desired icon, then press the dial to set.

для установки.

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора

desired item, then press the dial to set.

нужной пиктограммы, а затем нажмите диск

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

для установки.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора

desired mode, and press the dial to set.

нужной пиктограммы, а затем нажмите диск

(5)If you want to change other items, select

для установки.

RETURN and press the dial, then repeat steps

(5) Если Вы хотите изменить другие пункты,

from 2 to 4.

выберите команду RETURN, а затем

нажмите диск, после чего повторите

Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере

For details, see “Selecting the mode setting of

действия пунктов со 2 по 4.

each item” (p. 80).

Подробные сведения приведены в разделе “Выбор

установок режима по каждому пункту” (стр. 84).

CAMERA SET

1

2

D ZOOM

CAMERA

VTR

16 : 9WIDE

OTHERS

CAMERA SET

VTR SET

MENU

WORLD TIME

D ZOOM

H i F i SOUND

BEEP

16 : 9WIDE

AUDIO MIX

STEADYSHOT

COMMANDER

NTSC PB

N. S. LIGHT

PB MODE

DISPLAY

REC LAMP

INDICATOR

[MENU] : END

[MENU] : END

OTHERS

WORLD TIME

0 HR

BEEP

COMMANDER

DISPLAY

REC LAMP

INDICATOR

OTHERS

3

WORLD TIME

0 HR

BEEP

OTHERS

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

ON

DISPLAY

REC LAMP

INDICATOR

RETURN

OTHERS

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

ON

DISPLAY

OFF

REC LAMP

INDICATOR

OTHERS

4

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

ON

DISPLAY

OFF

REC LAMP

INDICATOR

RETURN

OTHERS

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

OFF

DISPLAY

REC LAMP

INDICATOR

RETURN

79

Changing the MENU settings

Изменение установок MENU

To make the MENU display disappear

Для того, чтобы исчезла индикация

Press MENU.

MENU

Нажмите кнопку MENU.

Note

When you let the subject monitor the shot

Примечание

(Mirror mode), the menu display does not

Если Вы дадите возможность позирующему

appear.

человеку контролировать съемку

(зеркальный режим), индикация меню не

Menu items are displayed as the following six

будет появляться на дисплее.

icons:

Пункты меню отображаются в виде шести,

CAMERA SET

приведенных ниже, пиктограмм:

VTR SET

CAMERA SET

LCD SET

VTR SET

TAPE SET

LCD SET

SETUP MENU

TAPE SET

OTHERS

SETUP MENU

OTHERS

English

Selecting the mode setting of each item r is the factory setting.

Menu items differ according to whether the POWER switch is set to VTR or CAMERA.

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

D ZOOM

r ON

To activate digital zoom. More than 20× to 360×

CAMERA

zoom is performed digitally (p. 25)

OFF

To prevent the deterioration of the picture quality

16:9WIDE

r OFF

CAMERA

ON

To record a 16:9 wide picture (p. 45)

STEADYSHOT

r ON

To compensate for camera-shake

CAMERA

OFF

To cancel the SteadyShot function. Natural pictures

are produced when shooting a stationary object

with a tripod.

N.S. LIGHT

r ON

To use the NightShot Light function (p. 29)

CAMERA

OFF

To cancel the NightShot Light function

Notes on the SteadyShot function

The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.

Attachment of a conversion lens (not supplied) may influence the SteadyShot function.

80

Changing the MENU settings

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

HiFi SOUND

r STEREO

To play back a stereo tape or dual sound track tape

VTR

with main and sub sound

1

To play back dual sound track tape with main

sound

2

To play back a dual sound track tape with sub

sound

AUDIO MIX

To adjust the balance between the stereo 1 and

VTR

stereo 2

ST1 ST2

NTSC PB

r ON PAL TV

To playback a tape recorded in the NTSC colour

VTR

system on a PAL system TV

NTSC 4.43

To playback a tape recorded in the NTSC colour

Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере

system on a TV with the NTSC 4.43 mode

PB MODE

r AUTO

To automatically select the system (Hi8/standard 8

VTR

or Digital8) that was used to record on the tape, and

play back the tape

H/h

To play back a tape that was recorded in the Hi8/

standard 8 system when your camcorder does not

automatically distinguish the recording system

LCD B. L.

r BRT NORMAL

To set the brightness on the LCD screen normal

VTR

CAMERA

BRIGHT

To brighten the LCD screen

LCD COLOUR

To adjust the colour on the LCD screen, turn and

VTR

press the SEL/PUSH EXEC dial

CAMERA

To lighten

To darken

Notes on AUDIO MIX

You can adjust the balance only for tapes recorded in the Digital8 system.

When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance.

Note on NTSC PB

You can play back tapes recorded in the NTSC video system, if the tape is recorded in the Digital8

system.

When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture

on the TV.

Note on PB MODE

The mode will return to the factory setting when:

you remove the battery pack or power source.

you turn the POWER switch.

Notes on LCD B.L.

When you select “BRIGHT”, battery life is reduced by about 10 percent during recording.

When you use power sources other than the battery pack, “BRIGHT” is automatically selected.

81

Changing the MENU settings

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

AUDIO MODE

r 12BIT

To record or play back in the 12-bit mode (two

VTR*

stereo sounds)

CAMERA

16BIT

To record or play back in the 16-bit mode (the one

stereo sound with high quality)

Ò REMAIN

r AUTO

To display the remaining tape bar:

VTR

for about 8 seconds after your camcorder is

CAMERA

turned on and calculates the remaining amount

of tape

for about 8 seconds after a cassette is inserted and

your camcorder calculates the remaining amount

of tape

for about 8 seconds after ( is pressed in VTR

mode

for about 8 seconds after DISPLAY is pressed to

display the screen indicators

for the period of tape rewinding, forwarding or

picture search in the VTR mode

ON

To always display the remaining tape indicator

DATA CODE

r DATE/CAM

To display date, time and recording data during

VTR

playback

DATE

To display date and time during playback

CLOCK SET

To reset the date or time (p. 88)

CAMERA

AUTO TV ON

r OFF

VTR

CAMERA

ON

To automatically turn on the Sony TV when using

the laser link function

TV INPUT

r VIDEO1

To switch the video input on a Sony TV when using

VTR

VIDEO2

the laser link function (p. 41)

CAMERA

VIDEO3

OFF

LTR SIZE

r NORMAL

To display selected menu items in normal size

VTR

CAMERA

2×

To display selected menu items at twice the normal

size

DEMO MODE

r ON

To make the demonstration appear

CAMERA

OFF

To cancel the demonstration mode

Note on AUDIO MODE

When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIO

MIX.

Notes on DEMO MODE

You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.

DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory and the demonstration starts about 10

minutes after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.

Note that you cannot select STBY of DEMO MODE in the MENU settings.

When NIGHTSHOT is set to ON, the NIGHTSHOT indicator appears in the viewfinder or on the

LCD screen and you cannot select DEMO MODE in the MENU settings.

*To dub a tape to another VCR

You cannot select AUDIO MODE for tapes recorded in the Digital8 system. You, however, can

select AUDIO MODE when you dub tapes recorded in the Hi8/standard 8 system to another

82

VCR using the i.LINK cable.

Changing the MENU settings

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

WORLD TIME

To set the clock to the local time. Turn the SEL/

CAMERA

PUSH EXEC dial to set a time difference. The clock

changes by the time difference you set here. If you

set the time difference to 0, the clock returns to the

originally set time.

BEEP

r MELODY

To output the melody when you start/stop

VTR

recording or when an unusual condition occurs on

CAMERA

your camcorder

NORMAL

To output the beep instead of the melody

OFF

To cancel the melody and beep sound

COMMANDER

r ON

To activate the Remote Commander supplied with

VTR

your camcorder

CAMERA

OFF

To deactivate the Remote Commander to avoid

remote control misoperation caused by other VCR’s

Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере

remote control

DISPLAY

r LCD

To show the display on the LCD screen and

VTR

viewfinder

CAMERA

V-OUT/LCD

To show the display on the TV screen, LCD screen

and viewfinder

REC LAMP

r ON

To light up the camera recording lamp at the front

CAMERA

of your camcorder

OFF

To turn the camera recording lamp off so that the

subject is not aware of the recording

INDICATOR

r BL OFF

To turn off the backlight on display window

VTR

CAMERA

BL ON

To turn on the backlight

In more than 5 minutes after removing the power source

The “COMMANDER” and “HiFi SOUND” items are returned to their factory settings.

The other menu items are held in memory even when the battery is removed, as long as the lithium

battery is installed.

Note

If you press DISPLAY with “DISPLAY” set to “V-OUT/LCD” in the MENU settings, the picture from a

TV or VCR will not appear on the LCD screen even when your camcorder is connected to outputs on

the TV or VCR.

Notes on INDICATOR

When you select “BL ON”, battery life is reduced by about 10 percent during recording.

When you use power sources other than the battery pack, “BL ON” is automatically selected.

83

Изменение установок MENU

Русский

Выбор установок режима по каждому пункту r заводская установка.

Пункты меню отличаются в зависимости от того, установлен переключатель POWER в

положение VTR или CAMERA.

Переключа-

Пиктограмма/пункт

Режим

Предназначение

тель POWER

D ZOOM

r ON

Для приведение в действие цифрового

CAMERA

вариообъектива. Наезд видеокамеры в

пределах от 20× до 360× выполняется

цифровым методом (стр. 25)

OFF

Для предотвращения ухудшения качества

изображения

16:9WIDE

r OFF

CAMERA

ON

Для записи широкоэкранного изображения 16:9

(стр. 45)

STEADYSHOT

r ON

Для компенсации подрагивания видеокамеры

CAMERA

OFF

Для отмены функции устойчивой съемки. При

съемке стационарного объекта с помощью

треноги получаются очень естественные

изображения.

N.S. LIGHT

r ON

Для использования функции подсветки для

CAMERA

ночной съемки (стр. 29)

OFF

Для отмены функции подсветки для ночной

съемки

Примечания по функции устойчивой съемки

Функция устойчивой съемки не в состоянии компенсировть чрезмерную тряску

видеокамеры.

Использование преобразовательного объектива (не прилагается) может повлиять на

функцию устойчивой съемки.

84

Изменение установок MENU

Переключа-

Пиктограмма/пункт

Режим

Предназначение

тель POWER

HiFi SOUND

r STEREO

Для воспроизведения стереофонической ленты

VTR

или же ленты с дорожкой двуязычного звучания

1

Для воспроизведения монофонической ленты

или же ленты с дорожкой двуязычного

звучания при воспроизведении основного звука

2

Для воспроизведения ленты с дорожкой

двуязычного звучания

AUDIO MIX

Для регулировки баланса между стереофоническим

VTR

каналом 1 и стереофоническим каналом 2

ST1 ST2

NTSC PB

r ON PAL TV

Для воспроизведения ленты, записанной в

VTR

системе цветного телевидения NTSC, на

телевизоре системы PAL

Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере

NTSC 4.43

Для воспроизведения ленты, записанной в

системе цветного телевидения NTSC, на

телевизоре с системой NTSC 4.43

PB MODE

r AUTO

Для автоматического выбора системы (Hi8/

VTR

стандартной системы 8 или же системы

Digital8), которая использовалась для записи на

ленту, и для воспроизведения ленты

H/h

Для воспроизведения ленты, записанной в

системе Hi8/стандартной системе 8, если Ваша

видеокамера автоматически не распознает

систему записи

LCD B. L.

r BRT NORMAL

Для установки нормальной яркости на экране ЖКД

VTR

BRIGHT

Для более яркого экрана ЖКД

CAMERA

LCD COLOUR

Для регулировки цвета на экране ЖКД,

VTR

поверните и нажмите диск SEL/PUSH EXEC

CAMERA

Ярче

Темнее

Примечания по функции AUDIO MIX

Вы можете регулировать баланс только для лент, записанных в цифровой системе

Digital8 .

При воспроизведении ленты, записаннной в 16-битовом режиме, Вы не можете

регулировать баланс.

Примечание по воспроизведению NTSC PB

Вы можете воспроизводить ленты, записанные в системе NTSC, если лента записана в

цифровой системе Digital8 .

При воспроизведении ленты на мультисистемном телевизоре выберите наилучший режим

во время просмотра изображения на экране телевизора.

Примечание по режиму воспроизведения PB MODE

Режим вернется к заводской установке при:

отсоединении батарейного блока или источника питания.

установке переключателя POWER в выключенное положение.

Примечания по режиму LCD B.L.

Если Вы выберите установку “BRIGHT”, срок службы батарейного блока сократится

примерно на 10 процентов при записи.

При использовании источников питания, отличных от батарейного блока, автоматически

будет выбрана установка “BRIGHT”.

85

Изменение установок MENU

Переключа-

Пиктограмма/пункт

Режим

Предназначение

тель POWER

AUDIO MODE

r 12BIT

Для записи или воспроизведения в 12-битовом

VTR*

режиме (два стереофонических звука)

CAMERA

16BIT

Для записи или воспроизведения в 16-битовом

режиме (один стереофонический

высококачественный звук)

Ò REMAIN

r AUTO

Для отображения полосы оставшейся ленты:

VTR

около 8 секунд после того, как видеокамера

CAMERA

включится и вычислит оставшееся

количество ленты

около 8 секунд после того, как будет

вставлена кассета и видеокамера вычислит

оставшееся количество ленты

около 8 секунд после нажатия кнопки ( в

режиме VTR

около 8 секунд после нажатия кнопки DISPLAY

для отображения экранных индикаторов

в течение времени ускоренной перемотки

ленты назад, вперед или поиска изображения

в режиме VTR

ON

Для постоянного отображения индикатора

оставшейся ленты

DATA CODE

r DATE/CAM

Для отображения данных даты, времени и

VTR

записи во время воспроизведения

DATE

Для отображения даты и времени во время

воспроизведения

CLOCK SET

Для пepeycтaнoвки даты или времени (стр. 88)

CAMERA

AUTO TV ON

r OFF

VTR

CAMERA

ON

Для автоматического включения телевизора

Sony при использовании функции лазерного

канала передачи данных

TV INPUT

r VIDEO1

Для переключения видеовхода на телеуизоре

VTR

VIDEO2

Sony при использовании функции лазерного

CAMERA

VIDEO3

канала передачи данных (стр. 41)

OFF

LTR SIZE

r NORMAL

Для отображения выбранных пунктов меню с

VTR

обычным размером

CAMERA

2×

Для отображения пунктов выбранного меню с

размером вдвое больше обычного

DEMO MODE

r ON

Для того, чтобы появилась демонстрация

CAMERA

OFF

Для отмены режима демонстрации

Примечание по режиму AUDIO MODE

При воспроизведении ленты в 16-битовом режиме Вы не можете регулировать баланс в

установке AUDIO MIX.

Примечания по режиму DEMO MODE

Вы не можете выбрать команду DEMO MODE, если кассета вставлена в Вашу видеокамеру.

Команда DEMO MODE установлена в положение STBY (ожидание) на предприятии-

изготовителе, и демонстрация начнется примерно через 10 минут после того, как Вы

установите переключатель POWER в положение CAMERA без вставленной кассеты.

Имейте в виду, что Вы не можете выбрать положение STBY команды DEMO MODE в установках MENU.

Если команда NIGHTSHOT установлена в положение ON, то в видоискателе или на экране

ЖКД появится индикация NIGHTSHOT, и Вы не сможете выбрать команду DEMO MODE в

установках MENU.

*Для перезаписи ленты на другой КВМ

Вы не можете выбрать команду AUDIO MODE для лент, записанных в цифровой системе

Digital8 . Однако Вы можете выбрать команду AUDIO MODE при перезаписи лент,

86

записанных в системе Hi8/стандартной системе 8, на другой КВМ с помощью кабеля i.LINK.

Изменение установок MENU

Переключа-

Пиктограмма/пункт

Режим

Предназначение

тель POWER

WORLD TIME

Для установки часов на местное время.

CAMERA

Поверните диск SEL/PUSH EXEC для установки

разницы во времени. Здесь устанавливаются

изменения часов на разницу во времени. Если

Вы установите разницу во времени на 0, часы

вернутся к первоначально установленному

времени.

BEEP

r MELODY

Для получения выходного мелодичного сигнала

VTR

при пуске/остановке записи или же при

CAMERA

необычных условиях функционирования Вашей

видеокамеры.

NORMAL

Для получения выходного зуммерного сигнала

вместо мелодии

OFF

Для отмены мелодии и зуммерного сигнала

Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере

COMMANDER

r ON

Для приведения в действие пульта

VTR

дистанционного управления, прилагаемого к

CAMERA

Вашей видеокамере

OFF

Для выключения пульта дистанционного

управления во избежание его неправильного

срабатывания, вызванного функционированием

пульта дистанционного управления другого

КВМ

DISPLAY

r LCD

Для отображения индикации на экране ЖКД и в

VTR

видоискателе

CAMERA

V-OUT/LCD

Для отображения индикации на экране

телевизора, экране ЖКД и в видоискателе

REC LAMP

r ON

Для высвечивания лампочки записи на

CAMERA

передней панели видеокамеры

OFF

Для выключения лампочки записи, так чтобы

позирующий человек не мог распознать, что

выполняется запись

INDICATOR

r BL OFF

Для выключения задней подсветки на окошке

VTR

дисплея

CAMERA

BL ON

Для включения задней подсветки

Если после извлечения источника питания пройдет более 5 минут

Пункты “COMMANDER” и “HiFi SOUND” вернутся к заводским установкам.

Другие установки меню будут оставаться в памяти, даже если будет вынут батарейный блок,

до тех пор, пока будет установлена литиевая батарейка.

Примечание

Если Вы нажмете кнопку DISPLAY в то время, когда команда “DISPLAY” установлена в

положение “V-OUT/LCD” в установках меню, изображение от телевизора или КВМ не появится

на экране ЖКД, даже если Ваша видеокамера подсоединена к выходным гнездам на

телевизоре или КВМ.

Примечания по установке INDICATOR

Если Вы выберите команду “BL ON”, срок службы батарейного блока будет уменьшен

примерно на 10 процентов во время записи.

Если Вы используете источники питания, отличные от батарейного блока, то автоматически

выберется команда “BL ON”.

87

Оглавление