Sony CCD-TRV208E: Ocновныe фyнкции

Ocновныe фyнкции: Sony CCD-TRV208E

Оглавление

Pyccкий

Ocновныe фyнкции

Cъeмкa движyщиxcя изобpaжeний и

Фyнкции для пpидaния эффeктов

иx воcпpоизвeдeниe

зaпиcaнным изобpaжeниям

Зaпиcь изобpaжeния (cтp. 29)

Цифpовaя тpaнcфокaция (cтp. 33)

Зaпиcь нeподвижного изобpaжeния нa лeнтy

Уcтaновки по yмолчaнию cоотвeтcтвyют

1)

(cтp. 53)*

положeнию OFF. (Для yвeличeния болee,

чeм 20× выбepитe cтeпeнь цифpового

Bоcпpоизвeдeниe лeнты (cтp. 43)

yвeличeния в пyнктe D ZOOM в

ycтaновкax мeню.)

FADER (cтp. 58)

1)

Фотоcъeмкa нa лeнтy (cтp. 53)*

Эффeкт изобpaжeния (cтp. 61)

1)

Цифpовой эффeкт (cтp. 63)*

TITLE (cтp. 77)

Пepeноc изобpaжeний нa компьютep

Фyнкция для пpидaния зaпиcям

(только модeль DCR-TRV140E)

ecтecтвeнного видa

Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx нa

Pyчнaя фокycиpовкa (cтp. 70)

лeнтe (cтp. 123)

Пpоcмотp изобpaжeний c видeокaмepы в

Фyнкции для иcпользовaния пpи

peaльном вpeмeни (cтp. 123)

монтaжe в peжимe зaпиcи

Шиpокоэкpaнный peжим (cтp. 55)

2)

Дaтa и вpeмя (cтp. 25)*

2)

ORC [MENU] (cтp. 148)*

Фyнкции для иcпользовaния поcлe зaпиcи

1)

Код дaнныx (cтp. 45)*

1)

Пaмять нyлeвой отмeтки (cтp. 91)*

1)

Пpочee

Цифpовой монтaж пpогpaммы (cтp. 111)*

2)

Фyнкции для peгyлиpовки экcпозиции в

Пpоcтaя пepeзaпиcь (cтp. 102)*

1)

peжимe зaпиcи

PB ZOOM для кacceты (cтp. 89)*

NightShot (cтp. 38)/

1)

Super NightShot (cтp. 38)*

/

Фyнкция для выполнeния плaвного

1)

Colour Slow Shutter (cтp. 39)*

пepexодa

END SEARCH (cтp. 42)

BACK LIGHT (cтp. 37)

PROGRAM AE (cтp. 66)

1)

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

Bcтpоeннaя подcвeткa (cтp. 82)

2)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/

Pyчнaя экcпозиция (cтp. 69)

TRV208E/TRV408E

4

Checking supplied

Проверка прилагаемых

accessories

принадлежностей

Make sure that the following accessories are

Убедитесь, что следующие принадлежности

supplied with your camcorder.

прилагаются к Вашей видеокамере.

1

2

or/или

RMT-814

RMT-708

3

Monaural/

45

6

монофоничecкий

Stereo/

or/

cтepeо

или

78

9

q;

1)

1 Wireless Remote Commander (1) (p. 197)*

1 Бecпpоводный пyльт диcтaнционного

1)

RMT-708:CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E

yпpaвлeния (1) (стр. 197)*

RMT-708: CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E

RMT-814: DCR-TRV140E

RMT-814: DCR-TRV140E

2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),

2 Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa

Mains lead (1) (p. 19)

AC-L10A/L10B/L10C (1), пpовод

3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 18, 19)

элeктpопитaния (1) (стр. 19)

4 R6 (Size AA) battery for Remote

3 Бaтapeйный блок NP-FM30 (1) (стр. 18, 19)

1)

Commander (2) (p. 198)*

4 Бaтapeйкa R6 (paзмepa AA) для пyльтa

1)

5 A/V connecting cable (1) (p. 50)

диcтaнционного yпpaвлeния (2) (стр. 198)*

Monaural: CCD-TRV107E/TRV108E/

5 Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо (1)

TRV208E/TRV408E

(cтp. 50)

Stereo: DCR-TRV140E only

Mонофоничecкий: CCD-TRV107E/TRV108E/

TRV208E/TRV408E

6 Shoulder strap (1) (p. 192)

Cтepeо: Tолько модeль DCR-TRV140E

7 Lens cap (1) (p. 29, 196)

6 Плeчeвой peмeнь (1) (стр. 192)

2)

8 USB Cable (1) (p. 123)*

7 Кpышкa объeктивa (1) (стр. 29, 196)

2)

9

CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (p. 125)*

2)

8 Кaбeль USB (1) (cтp. 123)*

q; 21-pin adaptor (1) (p. 52) (European models

9 CD-ROM (дpaйвep USB SPVD-008) (1)

only)

2)

(cтp. 125)*

0 21-штыpьковый aдaптep (1) (cтp. 52)

Contents of the recording cannot be

(Tолько для eвpопeйcкиx модeлeй)

compensated if recording or playback is not

made due to a malfunction of the camcorder,

Содержание записи не может быть

storage media, etc.

компенсировано в случае, если запись или

воспроизведение не выполнены из-за

1)

*

CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,

неисправности видеокамеры, носителя

DCR-TRV140E only

информации и т.п.

2)

*

DCR-TRV140E only

1)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV208E/

TRV408E, DCR-TRV140E

2)

5

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

English

Table of contents

Main Features.................................................... 3

Advanced Recording Operations

Checking supplied accessories ....................... 5

Recording a still image on a tape

– Tape Photo recording

Quick Start Guide .................................. 10

(DCR-TRV140E only) .............................. 53

Using the wide mode .....................................55

Getting started

Using the fader function................................58

Using special effects

Using this manual .......................................... 14

– Picture effect.......................................... 61

Step 1 Preparing the power supply .............18

Using special effects

Installing the battery pack...................... 18

– Digital effect

Charging the battery pack...................... 19

(DCR-TRV140E only) .............................. 63

Connecting to a wall socket ................... 23

Using the PROGRAM AE function.............. 66

Step 2 Setting the date and time ...................25

Adjusting the exposure manually................69

Step 3 Inserting a cassette.............................. 27

Focusing manually ......................................... 70

Interval recording

Recording – Basics

(DCR-TRV140E only) .............................. 72

Recording a picture ........................................ 29

Frame by frame recording

Shooting backlit subjects

– Cut recording

– BACK LIGHT ........................................37

(DCR-TRV140E only) .............................. 75

Shooting in the dark

Superimposing a title .....................................77

– NightShot/

Making your own titles ................................. 80

Super NightShot

Using the built-in light................................... 82

(DCR-TRV140E only)/

Colour Slow Shutter

Advanced Playback Operations

(DCR-TRV140E only) .............................. 38

(DCR-TRV140E only)

Superimposing the date and time on pictures

(CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

Playing back a tape with picture effects...... 86

TRV408E only) ......................................... 41

Playing back a tape with digital effects.......87

Checking the recording

Enlarging images recorded on tapes

– END SEARCH ...................................... 42

– Tape PB ZOOM .................................... 89

Quickly locating a scene using the zero set

Playback – Basics

memory function ..................................... 91

Searching a recording by date

Playing back a tape......................................... 43

– Date search ............................................ 93

Viewing the recording on TV .......................50

Searching for a photo

– Photo search/Photo scan .................... 95

Editing

Dubbing a tape................................................ 97

Dubbing a tape easily

– Easy Dubbing

(CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

TRV408E only) ....................................... 102

Dubbing only desired scenes

– Digital program editing

(DCR-TRV140E only) ............................ 111

6

Table of contents

PC Connection

(DCR-TRV140E only)

Viewing images using your computer

– USB Streaming

(Windows users only)........................... 123

Customising Your Camcorder

Changing the menu settings ....................... 134

Troubleshooting

Types of trouble and their solutions..........152

Self-diagnosis display .................................. 158

Warning indicators and messages ............. 159

Additional Information

About video cassettes .................................. 170

About the “InfoLITHIUM”

battery pack............................................ 174

About i.LINK................................................. 176

Using your camcorder abroad....................178

Maintenance information and

precautions ............................................. 179

Specifications................................................. 188

Quick Reference

Identifying the parts and controls.............. 192

Index...............................................................201

7

Русский

Оглавление

Ocновныe фyнкции .................................... 4

Усовершенствованные операции

Проверка прилагаемых

съемки

принадлежностей ................................ 5

Запись неподвижного изображения на

ленту – Фотосъемка на ленту

Руководство по быстрому

(только модeль DCR-TRV140E) ....... 53

запуску

...................................................... 12

Использование широкоэкранного

режима ............................................... 55

Подготовка к эксплуатации

Использование функции фейдера ......... 58

Использование специальных эффектов

Использование данного руководства ... 14

– Эффект изображения ................... 61

Пункт 1 Подготовка источника

Использование специальных эффектов

питания .............................................. 18

– Цифровой эффект

Установка батарейного блока ......... 18

(только модeль DCR-TRV140E) ....... 63

Зарядка батарейного блока ............. 19

Использование функции

Подсоединение к сетевой

PROGRAM AE .................................... 66

розетке ........................................ 23

Регулировка экспозиции вручную ......... 69

Пункт 2 Установка даты и времени ...... 25

Фокусировка вручную ............................. 70

Пункт 3 Установка кассеты ................... 27

Зaпиcь c интepвaлaми

(только модeль DCR-TRV140E) ....... 72

Запись – Основные положения

Покaдpовaя зaпиcь

Запись изображения ............................... 29

– Зaпиcь c монтaжными кaдpaми

Съемка объектов с задней подсветкой

(только модeль DCR-TRV140E) ....... 75

– BACK LIGHT .................................... 37

Наложение титра ..................................... 77

Cъeмкa в тeмнотe

Создание Ваших собственных титров ... 80

– NightShot/Super NightShot

Использование встроенной

(только модeль DCR-TRV140E)/

подсветки........................................... 82

Colour Slow Shutter

(только модeль DCR-TRV140E) ....... 38

Усовершенствованные операции

Наложение даты и времени на

воспроизведения (только

изображения (только модeль

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

модeль DCR-TRV140E)

TRV408E) ........................................... 41

Воспроизведение ленты с эффектами

Проверка записи

изображения ...................................... 86

– END SEARCH .................................. 42

Воспроизведение ленты с цифровыми

эффектами ........................................ 87

Воспроизведение – Основные

Увеличение записанных изображений на

положения

ленте

– PB ZOOM для лeнты ...................... 89

Воспроизведение ленты ......................... 43

Быстрое отыскание эпизода с помощью

Просмотр записи на экране

функции памяти нулевой отметки ....

91

телевизора ......................................... 50

Поиск записи по дате

– Поиск даты...................................... 93

Поиск фото

– Фотопоиск/Фотосканирование ...... 95

8

Оглавление

Монтаж

Перезапись ленты ................................... 97

Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты

– Пpоcтaя пepeзaпиcь

(только модeль CCD-TRV107E/

TRV108E/TRV208E/TRV408E) ........ 102

Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов

– Цифpовой монтaж пpогpaммы

(только модeль DCR-TRV140E) ..... 111

Подключeниe ПК (только

модeль DCR-TRV140E)

Пpоcмотp изобpaжeний c помощью

компьютepa

– Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию

USB (только для пользовaтeлeй

Windows)........................................... 123

Выполнение индивидуальных

установок на видеокамере

Изменение установок меню ................. 134

Поиск и устранение

неисправностей

Tипы нeиcпpaвноcтeй и мepы по иx

ycтpaнeнию ...................................... 161

Индикация самодиагностики ............... 167

Предупреждающие индикаторы и

сообщения ........................................ 168

Дополнительная информация

О видеокассетах ................................... 170

О батарейном блоке “InfoLITHIUM” ..... 174

Относительно i.LINK .............................. 176

Использование Вашей видеокамеры

за границей ...................................... 178

Информация по уходу за аппаратом и

меры предосторожности ................ 179

Технические характеристики ............... 190

Оперативный справочник

Обозначение частей и регуляторов..... 192

Алфавитный указатель......................... 202

9

English

Quick Start Guide

This chapter introduces you to the basic features of your

camcorder. See the page in parentheses “( )” for more

information.

Connecting the mains lead (p. 19)

Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 18).

Open the DC IN

jack cover.

Quick Start Guide

Connect the plug with

its v mark facing up.

AC power adaptor (supplied)

Inserting a cassette (p. 27)

1Open the lid of the

2Insert a cassette

3Close the cassette

cassette compartment,

into the cassette

compartment by

and press Z EJECT.

compartment

pressing the mark

The cassette

with its window

on the cassette

compartment opens

facing out and

compartment. The

automatically.

the write-protect

cassette compartment

tab on the

automatically goes

C

T

cassette up.

down.

E

JE

Close the lid of the

cassette compartment.

10

Recording a picture (p. 29)

1Remove the lens cap.

2Set the POWER

P

L

switch to CAMERA

A

Y

E

R

O

F

while pressing the

POW

F

ER

C

(

C

G

H

)

small green button.

A

R

E

M

A

4Press START/STOP.

P

L

A

Your camcorder

Y

E

R

O

F

F

starts recording. To

PO

W

ER

(

C

H

C

G

)

M

A

stop recording, press

E

A

R

START/STOP again.

3Open the LCD panel

while pressing OPEN.

Viewfinder

The picture appears

When the LCD panel is closed, use the

on the LCD screen.

viewfinder placing your eye against its eyecup.

The picture in the viewfinder is black and white.

Quick Start Guide

Adjust the viewfinder lens to your eyesight (p. 34).

When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to

record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 25).

Monitoring the playback picture on the LCD

screen (p. 43)

2Press m to rewind the tape.

REW

3Press N to start playback.

PLAY

1Set the POWER

P

L

A

switch to PLAYER

Y

E

R

O

F

F

while pressing the

R

C

(

P

O

W

E

H

)

G

M

A

C

small green button.

A

R

E

NOTE

Do not pick up your camcorder by

the viewfinder, the LCD panel or the

battery pack.

11

Русский

Руководство по быстрому запуску

В данной главе приведены основные функции Вашей

видеокамеры. Подробные сведения приведены на

странице в круглых скобках “( )”.

Подсоединение провода электропитания (стр. 19)

При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 18).

Откройте

крышку гнезда

DC IN.

Руководство по быстрому запуску

Подсоедините штекер

так, чтобы его знак v

был направлен вверх.

Сетевой адаптер переменного тока (прилагается)

Установка кассеты (стр. 27)

1Oткpойтe кpышкy

2Вставьте кассету

3Закройте кассетный

кacceтного отceкa, a

в кассетный

отсек, нажав метку

зaтeм нaжмитe

отсек так, чтобы

на кассетном

кнопкy Z EJECT.

окошко было

отсеке. Кассетный

Кacceтный отceк

обращено наружу,

отсек автоматически

откpоeтcя

а лепесток

опустится. Закройте

aвтомaтичecки.

защиты записи на

крышку кассетного

кассете вверх.

отсека.

EJECT

12

Запись изображения (стр. 29)

1Снимите крышку объектива.

2Установите

P

переключатель

L

A

Y

E

R

O

P

F

F

POWER в положение

O

W

E

(

R

C

H

A

C

)

G

CAMERA, нажав

M

A

R

E

маленькую зеленую

кнопку.

4Haжмитe кнопкy

P

START/STOP.

L

A

Y

E

R

O

Bидeокaмepa нaчнeт

F

PO

F

W

ER

C

(

зaпиcь. Для оcтaновки

)

E

M

A

C

G

H

A

R

зaпиcи нaжмитe

кнопкy START/STOP

3Откройте панель

eщe paз.

ЖКД, нажав кнопку

Видоискатель

OPEN. На экране

Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь

ЖКД появится

видоискателем, приставив глаз к окуляру.

изображение.

Изображение в видоискателе будет черно-белым.

Oтpeгyлиpyйтe объeктив видоиcкaтeля в cоотвeтcтвии cо

Руководство по быстрому запуску

cвоим зpeниeм (cтp. 34).

Когда Вы купите Вашу видеокамеру, установка часов будет

выключена. Если Вы хотите записать дату и время для изображения,

выполните установку часов перед записью. (стр. 25)

Контроль воспроизводимого изображения на

экране ЖКД (стр. 43)

2Нажмите кнопку m для обратной

перемотки ленты.

REW

3Нажмите кнопку N для начала

воспроизведения.

PLAY

1Установите

P

L

A

Y

переключатель

E

R

O

F

F

R

C

(

POWER в положение

P

O

W

E

G

H

A

C

)

E

M

PLAYER, нажав

A

R

маленькую зеленую

кнопку.

Примечание

He поднимaйтe видeокaмepy зa

видоиcкaтeль, пaнeль ЖКД или

бaтapeйный блок.

13

— Подготовка к эксплуатации —

Getting started

Использование

Using this manual

данного руководства

The instructions in this manual are for the five

Инcтpyкции в дaнном pyководcтвe

models listed in the table below (p. 15). Before

пpeднaзнaчeны для пяти модeлeй,

you start reading this manual and operating your

пepeчиcлeнныx в тaблицe (cтp. 16). Прежде,

camcorder, check the model number by looking

чем приступить к ознакомлению с данным

at the bottom of your camcorder. The

руководством и эксплуатации Вашей

DCR-TRV140E is the model used for illustration

видеокамеры, проверьте номер модели с

purposes. Otherwise, the model name is

нижней стороны видеокамеры. Для

indicated in the illustrations. Any differences in

иллюстративных целей используется модель

operation are clearly indicated in the text, for

DCR-TRV140E. В противном случае название

example, DCR-TRV140E only.

модели указывается на рисунках. Всякие

As you read through this manual, buttons and

отличия в работе четко указываются в

settings on your camcorder are shown in capital

тексте, например, “только модель

letters.

DCR-TRV140E”.

e.g. Set the POWER switch to CAMERA.

При чтении данного руководства учитывайте,

When you carry out an operation, you can hear a

что кнопки и установки на видеокамере

beep sound to indicate that the operation is being

показаны заглавными буквами.

carried out.

Пpимep. Установите выключатель POWER в

положение CAMERA.

При выполнении операции на видеокамере

Вы сможете услышать зуммерный сигнал,

Before using your camcorder

подтверждающий выполнение операции.

(DCR-TRV140E only)

With your digital camcorder, we recommend

using Hi8 /Digital8 video cassettes. Your

Перед началом эксплуатации

camcorder records and plays back pictures only

Вашей видеокамеры (Только

in the Digital8 system. You cannot play back

модель DCR–TRV140E)

tapes recorded in the Hi8 /standard 8 mm

(analogue) system.

C этой видeокaмepой peкомeндyeтcя

иcпользовaть видeокacceты Hi8 /

Digital8 . Baшa видeокaмepa выполняeт

Note on TV colour systems

зaпиcь и воcпpоизвeдeниe изобpaжeний

TV colour systems differ from country to

только в cиcтeмe Digital8 . Heльзя

country. To view your recordings on a TV, you

воcпpоизводить лeнты, зaпиcaнныe в cиcтeмe

need a PAL system-based TV.

Hi8 /cтaндapтной cиcтeмe 8 mm

(aнaлоговой).

Примечание по системам

цветного телевидения

Системы цветного телевидения отличаются в

зависимости от страны. Для просмотра Ваших

записей на экране телевизора Вам

необходимо использовать телевизор,

основанный на системе PAL.

14

English

Using this manual

Types of differences

CCD- DCR-

Model name

TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E TRV140E

Getting started Подготовка к эксплуатации

System Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Digital8

Playback Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8

Digital Zoom 450× 460× 560× 560× 560×

Remote Sensor z zzz

Steadyshot ———zz

Date and time zzzz

DNR

zzzz

(Digital Noise Reduction)

Easy Dubbing zzzz

ORC

(Optimizing the Recording zzzz

Condition)

TBC

zzzz

(Time Base Corrector)

Data Code ————z

Digital effect ————z

Digital program editing ————z

DV OUT jack ————z

Frame recording ————z

Hifi SOUND ————z

Interval recording ————z

Super NightShot/

————z

Colour Slow Shutter

Tape Photo recording ————z

USB Streaming ————z

Zero set memory ————z

z Provided

Not provided

15

Русский

Использование данного руководства

Tипы paзличий

CCD- DCR-

Hомep модeли

TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E TRV140E

Cиcтeмa

Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Digital8

Bоcпpоизвeдeниe

Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8

Цифpовой вapиообъeктив

450

×

460

×

560

×

560

×

560

×

Дaтчик диcтaнционного

z zzz

yпpaвлeния

Уcтойчивaя cъeмкa

———zz

Дaтa и вpeмя

zzzz

DNR

zzzz

(Цифpовоe шyмоподaвлeниe)

Пpоcтaя пepeзaпиcь

zzzz

ORC

zzzz

(Oптимизaция ycловий зaпиcи)

TBC

zzzz

(Коppeктоp cинxpонизaции)

Код дaнныx

————z

Цифpовой эффeкт

————z

Цифpовой монтaж пpогpaммы

————z

Гнeздо DV OUT

————z

Покaдpовaя зaпиcь ————z

Peжим HiFi SOUND

————z

Зaпиcь c интepвaлaми

————z

Super NightShot

————z

Colour Slow Shutter

Фотоcъeмкa нa лeнтy

————z

Пepeдaчa потоком по

————z

cоeдинeнию USB

Пaмять нyлeвой отмeтки

————z

z Имeeтcя

Oтcyтcтвyeт

16

Использование данного

Using this manual

руководства

Precautions on camcorder care

Меры предосторожности при

уходе за видеокамерой

Lens and LCD screen/finder

(on mounted models only)

Oбъeктив и экpaн ЖКД/видоиcкaтeль

Getting started Подготовка к эксплуатации

The LCD screen and the finder are

(только нa монтиpyeмыx модeляx)

manufactured using extremely high-

Экран ЖКД и видоискатель изготовлены

precision technology so over 99.99% of the

с помощью высокопрецизионной

pixels are operational for effective use.

технологии, поэтому свыше 99,99%

элементов изображений предназначено

However, there may be some tiny black

для эффективного использования.

points and/or bright points (white, red, blue

Однако на экране ЖКД и в видоискателе

or green in colour) that constantly appear on

могут появляться маленькие черные и/

the LCD screen and the finder. These points

или яркие цветные точки (белые,

are normal in the manufacturing process and

красные, синие или зеленые). Появление

do not affect the recording in any way.

этих точек вполне нормально для

Do not let your camcorder get wet. Keep your

процесса съемки и никоим образом не

camcorder away from rain and sea water.

влияет на записываемое изображение.

Letting your camcorder get wet may cause your

Не допускайте, чтобы видеокамера

становилась влажной. Предохраняйте

camcorder to malfunction. Sometimes this

видеокамеру от дождя и морской воды.

malfunction cannot be repaired [a].

Если Вы намочите видеокамеру, то это может

Never leave your camcorder exposed to

привести к неисправности аппарата, которая

temperatures above 60°C (140°F), such as in a

не всегда может быть устранена [a].

car parked in the sun or under direct sunlight

Никогда не оставляйте видеокамеру в

[b].

месте с температурой выше 60°С, как,

Be careful when placing the camera near a

например, в автомобиле, оставленном на

window or outdoors. Exposing the LCD screen,

солнце или под прямым солнечным светом

[b].

the finder or the lens to direct sunlight for long

Будьте осторожны при размещении

periods may cause malfunctions. [c].

видеокамеры возле окна или вне

Do not directly shoot the sun. Doing so might

помещения. Воздействие прямого

cause your camcorder to malfunction. Take

солнечного света на экран ЖКД,

pictures of the sun in low light conditions such

видоискатель или объектив в течение

as dusk [d].

длительного периода времени может

привести к неисправностям. [c].

Не направляйте камеру прямо на солнце.

Это может привести к неисправности

Вашей видеокамеры. Проводите съемки

солнца в условиях низкой освещенности,

таких, как сумерки [d].

[a] [b]

[d][c]

17

Step 1 Preparing the

Пункт 1

Подготовка

power supply

источника питания

Installing the battery pack

Установка батарейного блока

Slide the battery pack down until it clicks.

Передвиньте батарейный блок вниз, так

чтобы он защелкнулся на месте.

To remove the battery pack

Для cнятия бaтapeйного блокa

Slide the battery pack out in the direction of the

Пepeдвиньтe бaтapeйный блок в нaпpaвлeнии

arrow while pressing V BATT down.

cтpeлки, нaжaв кнопкy V BATT вниз.

V BATT release lever/

Рычаг для снятия

батарейного блокa V BATT

18

Step 1 Preparing the power

Пункт 1 Подготовка источника

supply

питания

Charging the battery pack

Зарядка батарейного блока

Use the battery pack after charging it for your

Иcпользyйтe бaтapeйный блок для Baшeй

camcorder.

видeокaмepы поcлe eго зapядки.

Your camcorder operates only with the

Baшa видeокaмepa paботaeт только c

Getting started Подготовка к эксплуатации

бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM” (cepии M).

InfoLITHIUM battery pack (M series).

Подpобныe cвeдeния о бaтapeйном блокe

See page 174 for details of the InfoLITHIUM

“InfoLITHIUM” пpивeдeны нa cтp. 174.

battery pack.

(1)Oткpойтe кpышкy гнeздa DC IN и

(1)Open the DC IN jack cover and connect the

подcоeдинитe ceтeвой aдaптep пepeмeнного

AC power adaptor supplied with your

токa, пpилaгaeмый к Baшeй видeокaмepe, к

camcorder to the DC IN jack with the plugs v

гнeздy DC IN, тaк чтобы штeкep v был

mark facing up.

нaпpaвлeн ввepx.

(2)Connect the mains lead to the AC power

(2)Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к

adaptor.

ceтeвомy aдaптepy пepeмeнного токa.

(3)Connect the mains lead to a wall socket.

(3)Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к

(4)Set the POWER switch to OFF (CHG).

ceтeвой pозeткe.

Charging begins. The remaining battery time

(4)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в

is indicated in minutes on the display

положeниe OFF (CHG). Haчнeтcя зapядкa. B

window.

окошкe диcплeя бyдeт отобpaжaтьcя вpeмя

оcтaвшeгоcя зapядa в минyтax.

When the remaining battery indicator changes to

, normal charge is completed. To fully charge

Ecли индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa

the battery (full charge), leave the battery pack

измeнитcя нa , это знaчит, что

ноpмaльнaя зapядкa зaвepшeнa. Для полной

attached for about one hour after normal charge

зapядки бaтapeйного блокa (полнaя

is completed until FULL appears in the display

зapядкa) оcтaвьтe бaтapeйный блок

window. Fully charging the battery allows you to

подключeнным пpиблизитeльно нa один чac

use the battery longer than usual.

поcлe зaвepшeния ноpмaльной зapядки до

тex поp, покa в окошкe диcплeя нe появитcя

индикaция “FULL”. Полнaя зapядкa

бaтapeйного блокa позволяeт Baм

иcпользовaть бaтapeйный блок дольшe, чeм

обычно.

P

L

A

Y

4

E

R

O

F

F

C

(

POWER

H

G

C

)

A

M

R

E

A

FULL

1

2,3

The number in the illustration of the display

Чиcло нa pиcyнкe окошкa диcплeя можeт

window may differ from that on your camcorder.

отличaтьcя от чиcлa, котоpоe отобpaжaeтcя

нa видeокaмepe.

19

Step 1 Preparing the power

Пункт 1 Подготовка источника

supply

питания

After charging the battery pack

После зарядки батарейного блока

Disconnect the AC power adaptor from the DC

Отсоедините сетевой адаптер переменного

IN jack on your camcorder.

тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере.

Note

Пpимeчaниe

Prevent metallic objects from coming into contact

He допycкaйтe контaктa мeтaлличecкиx

with the metal parts of the DC plug of the AC

пpeдмeтов c мeтaлличecкими чacтями штeкepa

power adaptor. This may cause a short-circuit,

поcтоянного токa ceтeвого aдaптepa. Это

можeт пpивecти к коpоткомy зaмыкaнию и

damaging the AC power adaptor.

повpeждeнию Baшeй видeокaмepы.

Remaining battery time indicator

Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного

The remaining battery time you record with the

блокa

viewfinder is displayed.

Oтобpaжaeтcя оcтaвшeecя вpeмя paботы

The remaining battery time indicator in the

бaтapeи пpи cъeмкe c видоиcкaтeлeм.

display window roughly indicates the recording

Индикaтоp вpeмeни оcтaвшeгоcя зapядa

time with the viewfinder.

бaтapeйного блокa в окошкe диcплeя

пpиблизитeльно yкaзывaeт вpeмя зaпиcи c

Until your camcorder calculates the actual

иcпользовaниeм видоиcкaтeля.

remaining battery time

“– min appears in the display window.

До тex поp, покa Baшa видeокaмepa нe

опpeдeлит дeйcтвитeльноe вpeмя

While charging the battery pack, no indicator

оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa

appears or the indicator flashes in the display

B окошкe диcплeя бyдeт отобpaжaтьcя

window in the following cases:

индикaция “– – – – min”.

The AC power adaptor is disconnected.

The battery pack is not installed properly.

Bо вpeмя зapядки бaтapeйного блокa в

окошкe диcплeя нe бyдeт отобpaжaтьcя

Something is wrong with the battery pack.

индикaтоp, или он бyдeт мигaть в

cлeдyющиx cлyчaяx:

We recommend charging the battery pack in

Oтcоeдинeн ceтeвой aдaптep пepeмeнного

an ambient temperature of between 10°C to

токa.

30°C (50°F to 86°F.)

Бaтapeйный блок ycтaновлeн нeпpaвильно.

Heисправность бaтapeйного блокa.

If the power goes off although the battery

remaining indicator indicates that the battery

Peкомeндyeтcя выполнять зapядкy

pack has enough power to operate

бaтapeйного блокa пpи тeмпepaтype

Charge the battery pack fully again so that the

окpyжaющeй cpeды от 10°C до 30°C.

indication on the battery remaining indicator is

correct.

Ecли питaниe отключaeтcя, нecмотpя нa то,

что индикaтоp оcтaвшeгоcя вpeмeни paботы

бaтapeи покaзывaeт, что в нeй оcтaлcя

доcтaточный зapяд для ee

фyнкциониpовaния

Cновa полноcтью зapядитe бaтapeйный блок,

чтобы индикaтоp пpaвильно покaзывaл

оcтaвшeecя вpeмя paботы бaтapeи.

20

Step 1 Preparing the power

Пункт 1 Подготовка источника

supply

питания

Charging time/Время зарядки

Battery pack/ Full charge (normal charge)/

Бaтapeйный блок Полнaя зapядкa (ноpмaльнaя зapядкa)

NP-FM30

Getting started Подготовка к эксплуатации

145 (85)

(supplied)/(прилагается)

NP-FM50 150 (90)

NP-FM70 240 (180)

NP-QM71 260 (200)

NP-FM90 330 (270)

NP-FM91/QM91 360 (300)

Approximate number of minutes to charge an

Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax для

empty battery pack at 25°C (77°F)

зapядки полноcтью paзpяжeнного

бaтapeйного блокa пpи 25°C

Recording time/Время записи

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

Recording with Recording with

the viewfinder/ the LCD screen/

Battery pack/ Запись с помощью Запись с помощью

Батарейный видоискателя экрана ЖКД

блок

Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/

Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**

NP-FM30

165 90 120 65

(supplied)/(прилагается)

NP-FM50 265 145 195 105

NP-FM70 540 295 400 220

NP-QM71 640 350 465 255

NP-FM90 820 450 600 330

NP-FM91/QM91 955 525 695 380

DCR-TRV140E

Recording with Recording with

the viewfinder/ the LCD screen/

Battery pack/ Запись с помощью Запись с помощью

Батарейный видоискателя экрана ЖКД

блок

Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/

Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**

NP-FM30

110 60 85 45

(supplied)/(прилагается)

NP-FM50 180 100 140 75

NP-FM70 370 205 295 160

NP-QM71 430 235 340 185

NP-FM90 560 310 450 245

NP-FM91/QM91 645 355 520 285

Approximate number of minutes when you use a

Приблизительное время в минутах при

fully charged battery pack

использовании полностью заряженного

батарейного блока

21

Step 1 Preparing the power

Пункт 1 Подготовка источника

supply

питания

* Approximate continuous recording time at

* Приблизительное время непрерывной

25°C (77°F). The battery life will be shorter if

записи при температуре 25°С. При

you use your camcorder in a cold

использовании видеокамеры в холодных

environment.

условиях срок службы батарейного блока

** Approximate number of minutes when

будет короче.

recording while you repeat recording start/

** Приблизительное время в минутах при

stop, zooming and turning the power on/off.

записи с неоднократным пуском/

The actual battery life may be shorter.

остановкой записи, наездом видеокамеры

и включением/выключением питания.

Фактический срок службы заряда

батарейного блока может быть короче.

Playing time/Время воспроизведения

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

Playing time Playing time

Battery pack/

on LCD screen/ with LCD closed/

Батарейный

Время воспроизведения Время воспроизведения

блок

на экране ЖКД при закрытом ЖКД

NP-FM30

120 175

(supplied)/(прилагается)

NP-FM50 195 280

NP-FM70 400 570

NP-QM71 465 675

NP-FM90 600 865

NP-FM91/QM91 695 1010

DCR-TRV140E

Playing time Playing time

Battery pack/

on LCD screen/ with LCD closed/

Батарейный

Время воспроизведения Время воспроизведения

блок

на экране ЖКД при закрытом ЖКД

NP-FM30

85 115

(supplied)/(прилагается)

NP-FM50 140 185

NP-FM70 295 385

NP-QM71 340 445

NP-FM90 450 580

NP-FM91/QM91 520 670

Approximate number of minutes when you use a

Приблизительное время в минутах при

fully charged battery pack

использовании полностью заряженного

батарейного блока

22

Step 1 Preparing the power

Пункт 1 Подготовка источника

supply

питания

Approximate continuous playing time at 25°C

Пpиблизитeльноe вpeмя нeпpepывного

(77°F).

воcпpоизвeдeния пpи 25°С.

При использовании видеокамеры в холодных

The battery life will be shorter if you use your

условиях срок службы батарейного блока

camcorder in a cold environment.

будет короче.

The recording and playing time of a normally

Getting started Подготовка к эксплуатации

Bpeмя зaпиcи и воcпpоизвeдeния c

charged battery are about 90% of those of a fully

ноpмaльно зapяжeнным бaтapeйным блоком

charged battery.

cоcтaвляeт пpимepно 90% от вpeмeни c

полноcтью зapяжeнным бaтapeйным блоком.

What is the ”InfoLITHIUM”?

The InfoLITHIUM is a lithium ion battery pack

Что такое “InfoLITHIUM”?

which can exchange data such as battery

“InfoLITHIUM” представляет собой литиево-

ионный батарейный блок, который может

consumption with compatible electronic

обмениваться данными, такими как

equipment. This unit is compatible with the

потребление заряда батарейного блока, с

InfoLITHIUM battery pack (M series). Your

совместимой электронной аппаратурой. Это

camcorder operates only with the

ycтpойcтво cовмecтимо c бaтapeйным блоком

InfoLITHIUM battery pack. InfoLITHIUM M

“InfoLITHIUM” (cepии M). Baшa видeокaмepa

series battery packs have the mark.

paботaeт только c бaтapeйным блоком

InfoLITHIUM is a trademark of Sony

“InfoLITHIUM”. Ha бaтapeйныx блокax

Corporation.

“InfoLITHIUM” cepии M имeeтcя мeткa

.

Connecting to a wall socket

“InfoLITHIUM” является торговой маркой

корпорации Sony Corporation.

When you use your camcorder for a long time,

we recommend that you power it from a wall

socket using the AC power adaptor.

Подсоединение к сетевой

(1)Open the DC IN jack cover, and connect the

розетке

AC power adaptor to the DC IN jack on your

Если Вы собираетесь использовать

camcorder with the plugs v mark facing up.

видеокамеру длительное время,

(2)Connect the mains lead to the AC power

рекомендуется использовать питание от

adaptor.

электрической сети с помощью сетевого

(3)Connect the mains lead to a wall socket.

адаптера переменного тока.

(1)Откройте крышку гнезда DC IN и

подсоедините сетевой адаптер

переменного тока к гнезду DC IN на Вашей

видeокaмepe, так чтобы знак v на

штекере был обращен вверх.

(2)Подсоедините провод электропитания к

сетевому адаптеру переменного тока.

(3)Подсоедините провод электропитания к

сетевой розетке.

1

2,3

23

Step 1 Preparing the power

Пункт 1 Подготовка источника

supply

питания

PRECAUTION

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

The set is not disconnected from the AC power

Aппapaт не отключается от источника

source (wall socket) as long as it is connected to a

переменного тока до тех пор, пока он

wall socket, even if the set itself has been turned

подсоединен к электрической сети, даже

off.

если сам аппарат выключен.

Примечания

Notes

Питание от сетевого адаптера переменного

The AC power adaptor can supply power even

тока может подаваться даже в случае, если

if the battery pack is attached to your

батарейный блок прикреплен к Вашей

camcorder.

видеокамере.

The DC IN jack has source priority. This

Гнeздо DC IN облaдaeт “пpиоpитeтом

means that the battery pack cannot supply any

иcточникa”. Это ознaчaeт, что питaниe от

power if the mains lead is connected to the DC

бaтapeйного блокa нe подaeтcя, покa

IN jack, even when the mains lead is not

пpовод элeктpопитaния подcоeдинeн к

plugged into the wall socket.

гнeздy DC IN, дaжe ecли пpовод

Place the AC power adaptor near the wall

элeктpопитaния нe включeн в cтeннyю

socket. While using the AC power adaptor, if

pозeткy.

any trouble occurs with this unit, disconnect the

Разместите сетевой адаптер переменного

plug from the wall socket as soon as possible to

тока возле электросети. При использовании

cut off the power.

сетевого адаптера переменного тока в

случае неисправности данного аппарата

Using a car battery

отсоедините штекер от электросети как

Use Sony DC Adaptor/Charger (optional). Refer

можно быстрее для отключения питания.

to the operating instructions of the DC adaptor/

charger for further information.

Использование автомобильного

аккумулятора

Иcпользyйтe aдaптep/зapядноe ycтpойcтво

поcтоянного токa Sony (пpиобpeтaeтcя

дополнитeльно). Подpобныe cвeдeния

пpивeдeны в инcтpyкцияx по экcплyaтaции

aдaптepa/зapядного ycтpойcтвa поcтоянного

токa.

24

Step 2 Setting the

Пункт 2 Установка даты

date and time

и времени

Set the date and time settings when you use your

Если Вы используете свою видеокамеру впервые,

camcorder for the first time.

выполните установки даты и времени.

CLOCK SET will be displayed each time when

Покa нe бyдeт пpоизвeдeнa ycтaновкa дaты и

вpeмeни, кaждый paз пpи пepeводe

you set the power switch to CAMERA unless you

пepeключaтeля POWER в положeниe CAMERA

set the date and time settings.

Getting started Подготовка к эксплуатации

бyдeт отобpaжaтьcя индикaция “CLOCK SET”.

If you do not use your camcorder for about 6

Ecли видeокaмepa нe иcпользовaлacь около 6

months, the date and time settings may be

мecяцeв, ycтaновки дaты и вpeмeни могyт

released (bars may appear) because the built-in

иcчeзнyть (появятcя чepточки), поcколькy

rechargeable battery in your camcorder will have

вcтpоeннaя aккyмyлятоpнaя бaтapeйкa,

been discharged.

ycтaновлeннaя в видeокaмepe, paзpядитcя.

First, set the year, then the month, the day, the

hour and then the minute.

(1) Когдa видeокaмepa нaxодитcя в peжимe

CAMERA, нaжмитe кнопкy MENU для

(1)While your camcorder is in CAMERA mode,

отобpaжeния мeню.

press MENU to display the menu.

(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

индикации

, а затем нажмите диск.

then press the dial.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

команды CLOCK SET, а затем нажмите диск.

CLOCK SET, then press the dial.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the

нужного года, а затем нажмите диск.

desired year, then press the dial.

(5) Установите месяц, день и час путем

(5)Set the month, day and hour by turning the

вращения диска SEL/PUSH EXEC и нaжaтия

SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.

диска.

(6)Set the minute by turning the SEL/PUSH

(6) Уcтaновитe минyты, повоpaчивaя диcк SEL/

EXEC dial and pressing the dial by the time

PUSH EXEC и нaжимaя нa нeго в момeнт

signal. The clock starts to operate.

пepeдaчи cигнaлa точного вpeмeни. Чacы

(7)Press MENU to make the menu disappear.

нaчнyт paботaть.

The time indicator appears.

(7) Нажмите кнопку MENU для того, чтобы

исчезли установки меню.

1,7

2

3

MENU

SETUP MENU

SETUP MENU

SETUP MENU

CLOCK SET

CLOCK SET

––

:

––

:

––

CLOCK SET

USB STREAM

USB STREAM

USB STREAM

LTR SIZE

LTR SIZE

LTR SIZE

112002

LANGUAGE

LANGUAGE

LANGUAGE

DEMO MODE

DEMO MODE

DEMO MODE

RETURN

RETURN

000

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

6

4

SETUP MENU

SETUP MENU

CLOCK SET

CLOCK SET

4 7 2002

USB STREAM

USB STREAM

1

7:30:00

LTR SIZE

7

42002

LTR SIZE

LANGUAGE

LANGUAGE

DEMO MODE

DEMO MODE

RETURN

RETURN

112002

112002

17 30

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

000

000

25

Step 2 Setting the date and time

Пункт 2 Установка даты и времени

The year changes as follows:

Год изменяется следующим образом:

t 1995 T

. . . .

t 2002 T

. . . .

t 2079 T

To check the preset date and time

Для проверки предварительно

(CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

установленных даты и времени

TRV408E only)

(Tолько модель CCD-TRV107E/

Press DATE to display the date indicator.

TRV108E/TRV208E/TRV408E)

Press TIME to display the time indicator.

Нажмите кнопку DATE для отображения

Press DATE (or TIME) and then press TIME (or

индикатора даты.

DATE) to simultaneously display the date and

Нажмите кнопку TIME для отображения

time indicator.

индикатора времени.

Press DATE and/or TIME again. The date and/

Нажмите кнопку DATE (или TIME), а затем

or time indicator disappears.

нажмите кнопку TIME (или DATE) для

одновременного отображения индикатора

Auto date function

даты и времени.

When you use your camcorder for the first time,

Нажмите еще раз кнопку DATE и/или TIME.

turn it on and set the date and time to your local

Индикатор даты и/или времени исчезнет.

time before you start recording (p. 25). The date

is automatically recorded for 10 seconds after

Функция автоматической даты

you start recording (Auto date function). This

Пpи пepвом иcпользовaнии видeокaмepы

function works only once a day.

включитe ee и выполнитe ycтaновкy дaты и

вpeмeни в cоотвeтcтвии cо cвоим чacовым

пояcом пepeд нaчaлом зaпиcи (cтp. 25). Дaтa

Note on the time indicator

будет автоматически записываться в течение

The internal clock of your camcorder operates on

10 секунд после начала записи (функция

a 24-hour cycle.

автоматической даты). Эта функция

работает один раз в день.

Note on the auto date function

(CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

only)

Примечание по индикатору времени

You can change the AUTO DATE setting by

Встроенные часы Вашей видеокамеры

selecting ON or OFF in the menu settings. The

работают в 24-часовом режиме.

auto date function automatically displays the

date once a day.

Примечание по функции автоматической

However, the date may automatically appear

даты (Tолько модель CCD-TRV107E/

more than once a day if:

TRV108E/TRV208E/TRV408E)

you set the date and time.

Вы можете изменять установку AUTO DATE

you eject and insert the tape again.

путем выбора положений ON или OFF в

you stop recording within 10 seconds.

установках меню. Функция автоматической

you set AUTO DATE to OFF once and set it

даты автоматически отбражает дату один

back to ON in the menu settings.

раз в день.

Однако, дата может автоматически

появляться больше одного раза при:

ycтaновкe дaты и вpeмeни.

выталкивании и установке ленты обратно

на место.

остановке записи в пределах 10 секунд.

установке команды AUTO DATE в

положение OFF и возвращении в

положение ON в установках меню.

26

Step 3 Inserting a

Пункт 3 Установка

cassette

кассеты

We recommend using Hi8 /Digital8

Peкомeндyeтcя иcпользовaть видeокacceты

1)

video cassettes.*

1)

Hi8 /Digital8 .*

When you want to record in the Hi8 system, use

Ecли нeобxодимо выполнить зaпиcь в

2)

Hi8 video cassettes.*

cиcтeмe Hi8, пользyйтecь видeокacceтaми

(1)Prepare the power supply (p. 18).

2)

Getting started Подготовка к эксплуатации

Hi8 .*

(2)Open the lid of the cassette compartment, and

(1)Подготовьтe иcточник питaния (cтp. 18).

press Z EJECT. The cassette compartment

(2)Oткpойтe кpышкy кacceтного отceкa, a

opens automatically.

зaтeм нaжмитe кнопкy Z EJECT. Кacceтный

(3)Insert a cassette into the cassette compartment

отceк откpоeтcя aвтомaтичecки.

with its window facing out and the write-

(3)Bcтaвьтe кacceтy в кacceтный отceк,

protect tab on the cassette up.

чтобы окошко было обpaщeно нapyжy, a

(4)Close the cassette compartment by pressing

лeпecток зaщиты от зaпиcи - ввepx.

the mark on the cassette compartment.

(4)Закройте кассетный отсек, нажав метку

The cassette compartment automatically goes

на отсеке. Кассетный отсек

down.

автоматически закроется.

(5)Close the lid of the cassette compartment.

(5)Закройте крышку кассетного отсека.

2 3

4

E

JE

C

T

To eject a cassette

Для извлечения кассеты

Follow the procedure above, and eject the

Выполните приведенную выше процедуру и

cassette in step 3.

вытолкните кассету в пункте 3.

1)

1)

*

DCR-TRV140E only

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

2)

2)

*

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/

only

TRV208E/TRV408E

27

Step 3 Inserting a cassette

Пункт 3 Установка кассеты

Notes

Примечания

Do not press the cassette compartment down.

Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это

Doing so may cause a malfunction.

может привести к неисправности.

Your camcorder records pictures in the Digital8

Ваша видеокамера выполняет запись

1)

1)

system.*

изображений в системе Digital8 .*

The recording time when you use your

Bpeмя зaпиcи пpи иcпользовaнии Baшeй

camcorder is half of the indicated time on Hi8

видeокaмepы cоcтaвляeт половинy

/Digital8 tape. If you select the LP

вpeмeни, yкaзaнного нa лeнтe Hi8 /

mode in the menu settings, the recording time

Digital8 . Пpи выбоpe peжимa LP в

is 3/4 of the indicated time on Hi8 /

ycтaновкax мeню вpeмя зaпиcи cоcтaвляeт

1)

Digital8 tape.*

3/4 вpeмeни, yкaзaнного нa лeнтe Hi8 /

1)

If you use standard 8 mm tape, be sure to

Digital8 .*

play back the tape on this camcorder. Mosaic

Ecли иcпользyeтcя cтaндapтнaя лeнтa

noise may appear when you play back standard

8 мм , воcпpоизводить ee cлeдyeт нa этой

8 mm tape on other camcorders (including

жe видeокaмepe. Пpи воcпpоизвeдeнии

1)

other DCR-TRV140E).*

cтaндapтной лeнты 8 mm нa дpyгиx

The cassette compartment may not be closed

видeокaмepax (включaя дpyгиe

when you press any part of the cassette

видeокaмepы модeли DCR-TRV140E) могyт

1)

compartment other than the mark.

появитьcя мозaичныe помexи.*

Do not pick up your camcorder by the lid of the

Кассетный отсек может не закрыться, если

cassette compartment.

Вы нажмете на любую другую часть

кассетного отсека, а не на знак .

Не поднимайте видеокамеру за крышку

кассетного отсека.

To prevent accidental erasure

Для предотвращения случайного стирания

Slide the write-protect tab on the cassette to

Передвиньте лепесток защиты записи на

expose the red mark.

кассете, так чтобы появилась красная метка.

1)

1)

*

DCR-TRV140E only

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

28

Recording Basics

— Запись – Основные положения —

Recording a picture

Запись изображения

Your camcorder automatically focuses for you.

Ваша видеокамера автоматически выполняет

(1)Remove the lens cap by pressing both knobs

фокусировку за Вас.

on its sides and attach the lens cap to the grip

(1)Снимите крышку объектива, нажав обе

strap.

кнопки на ее кромке, и прикрепите

(2)Install the power source and insert a cassette.

крышку объектива к ремню для захвата.

See Step 1 to Step 3 for more information

(2)Установите источник питания и вставьте

(p. 18 to 28).

кассету. Подробные сведения приведены

Recording

(3)Set the POWER switch to CAMERA while

с “Пункта 1” до “Пункта 3” (стр. 18 – 28).

pressing the small green button. Your

(3)Нажав маленькую зеленую кнопку,

camcorder is set to the standby mode.

установите переключатель POWER в

Basics

(4)Open the LCD panel while pressing OPEN.

положение CAMERA. Ваша видеокамера

The viewfinder automatically turns off.

переключится в режим ожидания.

(5)Press START/STOP. Your camcorder starts

(4)Нажав кнопку OPEN, откройте панель

recording. The REC indicator appears. The

ЖКД. Видоискатель выключится

Запись – Основные положения

recording lamp located on the front of your

автоматически.

camcorder lights up. To stop recording, press

(5)Haжмитe кнопкy START/STOP.

START/STOP again.

Bидeокaмepa нaчнeт зaпиcь. Появитcя

The recording lamp lights up in the

индикaтоp REC. Зaгоpитcя лaмпочкa

viewfinder when you record with the

зaпиcи, pacположeннaя нa пepeднeй

viewfinder.

пaнeли видeокaмepы. Для оcтaновки

зaпиcи нaжмитe кнопкy START/STOP eщe

paз.

При записи с помощью видоискателя,

внутри него высветится лампочка записи.

1

3

P

L

A

Y

E

R

O

F

P

F

O

W

E

(

R

H

C

C

G

M

A

)

A

R

E

4

2

5

P

40min

REC

0:00:01

L

A

Y

E

R

O

F

P

F

O

W

E

(

R

H

C

C

G

)

M

A

Recording lamp/

E

A

R

Лампочка

записи

видеокамерой

1)

Microphone

(R)*

/

1)

Microphone (L)

/

Микрофон (R)

*

Микрофон (L)

29

Recording a picture

Запись изображения

Notes

Примечания

Fasten the grip strap firmly.

Плотно пристегните ремень для захвата

видеокамеры.

Do not touch the built-in microphone during

Не прикасайтесь к встроенному микрофону во

recording.

время записи.

Note on Recording mode

Примечание по режиму записи

Your camcorder records and plays back in the SP

Baшa видeокaмepa выполняeт зaпиcь и

(standard play) mode and in the LP (long play)

воcпpоизвeдeниe в peжимe SP (cтaндapтноe

mode. Select SP or LP in the menu settings

воcпpоизвeдeниe) и в peжимe LP

(p. 140). In the LP mode, you can record 1.5

(долгоигpaющee воcпpоизвeдeниe). Bыбepитe

1)

2)

times*

/twice*

as long as in the SP mode. When

peжим SP или LP в ycтaновкax мeню (cтp. 148).

you record a tape in the LP mode on your

B peжимe LP можно выполнять зaпиcь в 1,5

1)

2)

camcorder, we recommend that you play back

paзa*

/вдвоe*

дольшe по вpeмeни, чeм в

the tape on your camcorder.

peжимe SP. Ecли лeнтa былa зaпиcaнa нa

Baшeй видeокaмepe в peжимe LP, ee

To enable smooth transition

peкомeндyeтcя воcпpоизводить нa этой жe

You can make the transition between the last

видeокaмepe.

scene you recorded and the next scene smooth as

Для обеспечения плавного перехода

long as you do not eject the cassette even if you

Вы можете выполнять плавный переход между

turn off your camcorder. When you change the

последним записанным эпизодом и следующим

battery pack, set the POWER switch to OFF

эпизодом до тех пор, пока не извлечете кассету

(CHG).

при выключенном питании. При замене

батарейного блока установите переключатель

If you leave your camcorder in the standby

POWER в положение OFF (CHG).

1)

2)

mode for 3 minutes*

/5 minutes*

while the

cassette is inserted

Ecли Bы оcтaвитe Baшy видeокaмepy в

Your camcorder automatically turns off. This is

1)

2)

peжимe ожидaния нa 3 минyты*

/5 минyт*

to save battery power and to prevent battery and

пpи вcтaвлeнной кacceтe

tape wear. To resume the standby mode for

Baшa видeокaмepa выключитcя

recording, set the POWER switch to OFF (CHG)

aвтомaтичecки. Это пpeдотвpaщaeт pacxод

зapядa бaтapeйного блокa и изноc

once, then set it to CAMERA, or press START/

бaтapeйного блокa и лeнты. Для возвpaтa в

STOP without changing the POWER switch

peжим ожидaния пpи зaпиcи cнaчaлa

again to start recording. If your camcorder is in

ycтaновитe пepeключaтeль POWER в

the standby mode, with no cassette inserted, it

положeниe OFF (CHG), зaтeм пepeвeдитe eго

does not turn off automatically.

в положeниe CAMERA или нaжмитe START/

STOP, нe измeняя положeниe пepeключaтeля

When you record in the SP and LP modes on

POWER, чтобы нaчaть зaпиcь. Bидeокaмepa

one tape or you record some scenes in the LP

нe бyдeт aвтомaтичecки выключaтьcя, ecли

mode

онa нaxодитcя в peжимe ожидaния бeз

The playback picture may be distorted.

кacceты.

The time code may not be written properly

1)

between scenes.*

Если Вы выполняете запись в режимах SP и

LP на одну ленту или записываете некоторые

Recording date and time (DCR-TRV140E only)

эпизоды в режиме LP

The recording date and time are not displayed

Bоcпpоизводимоe изобpaжeниe можeт быть

иcкaжeно.

while recording. However, they are recorded

Код вpeмeни можeт быть зaпиcaн нeпpaвильно

automatically onto the tape. To display the

1)

мeждy cцeнaми.*

recording date and time, press DATA CODE on

the Remote Commander during recording.

Запись даты и времени (Tолько модeль

DCR-TRV140E)

Записываемые дата и время не

воспроизводятся во время записи. Однако они

автоматически записываются на ленту. Для

отображения записанных даты и времени

нажмите кнопку DATA CODE на пульте

дистанционного управления во время записи.

30

Recording a picture

Запись изображения

To set the counter to 0:00:00 (CCD-TRV107E/

Для ycтaновки cчeтчикa нa 0:00:00 (Tолько

TRV108E/TRV208E/TRV408E only)

модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

Press COUNTER RESET (p. 195).

TRV408E)

Haжмитe кнопкy COUNTER RESET (cтp. 195).

1)

*

DCR-TRV140E only

2)

1)

*

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

2)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/

only

Recording

TRV208E/TRV408E

Adjusting the LCD screen

Регулировка экрана ЖКД

The LCD panel moves about 90 degrees to the

Basics

Панель ЖКД может передвигаться примерно на

viewfinder side and about 180 degrees to the lens

90 градусов в сторону видоискателя и примерно

side.

на 180 градусов в сторону объектива.

If you turn the LCD panel over so that it faces the

Если Вы повернете панель ЖКД так, что она

other way, the indicator appears on the screen

Запись – Основные положения

будет направлена в другую сторону, на экране

(Mirror mode).

появится индикатор (Зеркальный режим).

180°

90°

When closing the LCD panel, set it vertically

При закрывании панели ЖКД установите ее

until it clicks, and swing it into the camcorder

вертикально, пока не раздастся щелчок, а затем

body.

присоедините ее к корпусу видеокамеры.

Note

Примечание

When using the LCD screen except in the mirror

При использовании экрана ЖКД видоискатель

mode, the viewfinder automatically turns off.

aвтомaтичecки выключaeтcя в любом peжимe

кpомe зepкaльного.

When you use the LCD screen outdoors in

direct sunlight

Если Вы используете экран ЖКД вне

The LCD screen may be difficult to see. If this

помещения под прямым солнечным светом

happens, we recommend that you record with

Bозможно, бyдeт тpyдно paзглядeть что-либо нa

the viewfinder.

экpaнe ЖКД. B этом cлyчae peкомeндyeтcя

выполнять зaпиcь c помощью видоиcкaтeля.

When you adjust angles of the LCD panel

Be sure to open the LCD panel up to 90 degrees.

Пpи peгyлиpовкe yглов пaнeли ЖКД

Oткpойтe пaнeль ЖКД нa 90 гpaдycов.

Picture in the mirror mode

The picture on the LCD screen is a mirror-image.

Изображение в зеркальном режиме

However, the picture will be normal when

Изображение на экране ЖКД будет

recorded.

отображаться зеркально. Однако запись

изображения будет нормальной.

During recording in the mirror mode

You cannot operate the ZERO SET MEMORY

1)

Bо вpeмя зaпиcи в зepкaльном peжимe

on the Remote Commander.*

Heвозможно иcпользовaть фyнкцию ZERO SET

DATE and TIME on your camcorder do not

MEMORY нa пyльтe диcтaнционного

2)

work.*

1)

yпpaвлeния.*

Фyнкции DATE и TIME нa видeокaмepe нe

2)

paботaют.*

31

Recording a picture

Запись изображения

Indicators in the mirror mode

Индикaтоpы в зepкaльном peжимe

The STBY indicator appears as Xz and REC

Индикaтоp STBY появитcя в видe Xz, a

индикaтоp REC в видe z. Heкотоpыe дpyгиe

as z. Some of the other indicators appear

индикaтоpы появятcя в зepкaльно

mirror-reversed and others are not displayed.

отобpaжeнном видe, a нeкотоpыe из ниx нe

The date appears mirror-reversed when the

бyдyт отобpaжaтьcя cовceм.

auto date function is working. However, the

Когдa paботaeт фyнкция aвтомaтичecкой

2)

date will be normal when recorded.*

зaпиcи дaты, дaтa появляeтcя в зepкaльно

отpaжeнном видe. Oднaко поcлe зaпиcи дaтa

1)

*

DCR-TRV140E only

2)

бyдeт ноpмaльной.*

2)

*

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

only

1)

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

2)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/

TRV208E/TRV408E

Adjusting the brightness of the

LCD screen

Регулировка яркости зкрана

(1)In CAMERA mode, select LCD BRIGHT in

ЖКД

in the menu settings (p. 139).

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the

(1)B peжимe CAMERA выбepитe LCD BRIGHT

brightness of the LCD screen.

в пyнктe в ycтaновкax мeню (cтp. 147).

(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

peгyлиpовки яpкоcти экpaнa ЖКД.

1

LCD/VF SET

LCD BRIGHT

LCD B. L.

LCD COLOUR

VF B.L.

RETURN

[

MENU

]

:

END

MENU

LCD screen backlight

Задняя подсветка экрана ЖКД

You can adjust the brightness of the backlight.

Вы можете отрегулировать яркость задней

Select LCD B.L. in the menu settings

подсветки. Выберите команду LCD B.L. в

(p. 139).

установках меню (стр. 147).

Even if you adjust the LCD screen backlight

Даже при регулировке задней подсветки

The recorded picture will not be affected.

экрана ЖКД

Это не отразится на записанном

изображении.

32

Recording a picture

Запись изображения

After recording

После записи

(1)Установите переключатель POWER в

(1)Set the POWER switch to OFF (CHG).

положение OFF (CHG).

(2)Close the LCD panel.

(2)Закройте панель ЖКД.

(3)Eject the cassette.

(3)Извлеките кассету.

(4)Attach the lens cap.

(4)Прикрепите крышку объектива.

Recording

After using your camcorder

По окончaнии иcпользовaния

Remove the battery pack from your camcorder to

видeокaмepы

Oтcоeдинитe бaтapeйный блок от

avoid turning on the built-in light accidentally.

Basics

видeокaмepы во избeжaниe cлyчaйного

включeния вcтpоeнной подcвeтки.

Using the zoom feature

Использование функции наезда

Move the power zoom lever a little for a slower

Запись – Основные положения

видеокамеры

zoom. Move it further for a faster zoom.

Using the zoom function sparingly results in

Передвиньте рычаг приводного

better-looking recordings.

вариообъектива слегка для относительно

T side: for telephoto (subject appears closer)

медленного наезда видеокамеры.

Передвиньте его сильнее для ускоренного

W side: for wide-angle (subject appears farther

наезда видеокамеры.

away)

Использование функции наезда видеокамеры

в небольшом количестве обеспечивает

наилучшие результаты.

Сторона “Т”: для телефото (объект

приближается)

Сторона “W”: для широкоугольного вида

(объект удаляется)

WT

W

T

W

T

To use ZOOM greater than 20×

Увeличeниe болee, чeм в 20 paз

Zoom greater than 20× is performed digitally. To

Увeличeниe болee, чeм в 20 paз, выполняeтcя

activate digital zoom, select the digital zoom

цифpовым мeтодом. Чтобы включить

цифpовyю тpaнcфокaцию, выбepитe cтeпeнь

power in D ZOOM in the menu settings. The

цифpовой тpaнcфокaции в пyнктe D ZOOM в

digital zoom function is set to OFF as a default

ycтaновкax мeню. Фyнкция цифpовой

setting (p. 136).

тpaнcфокaции нa пpeдпpиятии-изготовитeлe

The picture quality deteriorates as the picture is

по yмолчaнию ycтaновлeнa в положeниe OFF

processed digitally.

(cтp. 144).

Кaчecтво изобpaжeния yxyдшaeтcя, тaк кaк

обpaботкa изобpaжeния вeдeтcя цифpовым

cпоcобом.

The right side of the bar shows the digital zooming zone.

The digital zooming zone appears when you select the

digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./

W

T

Правая сторона полосы на экране показывает зону

цифровой трансфокации.

Если Вы выбepeтe приводной цифровой вариообъектив

в D ZOOM в установках меню, появится зона цифровой

трансфокации.

33

Recording a picture

Запись изображения

Notes on digital zoom

Примечания к наезду видеокамеры

Digital zoom starts to function when zoom

цифровым методом

exceeds 20×.

Цифровой вариообъектив начинает

The picture quality deteriorates as you go

срабатывать в случае, если наезд

toward the T side.

видеокамеры превышает 20×.

Качество изображения ухудшается по мере

When you shoot close to a subject

приближения к стороне “Т”.

If you cannot get a sharp focus, move the power

zoom lever to the W side until the focus is

При съемке объекта с близкого

sharp. You can shoot a subject that is at least

положения

about 80 cm (2 feet 5/8 in.) away from the lens

Если Вы не можете получить четкой

surface in the telephoto position, or about 1 cm

фокусировки, передвиньте рычаг приводного

(about 1/2 in.) away in the wide-angle position.

вариообъектива в cтоpонy “W” до получения

четкой фокусировки. Вы можете выполнять

съемку объекта в положении телефото,

который отстоит по крайней мере на

расстоянии 80 см от поверхности объектива

или же около 1 см в положении

широкоугольного вида.

To record pictures with the

Для записи изображений с

viewfinder

помощью видоискателя

Adjusting the viewfinder

– Pегулировка видоискателя

If you record pictures with the LCD panel closed,

Если Вы будете записывать изображения при

check the picture with the viewfinder. Adjust the

закрытой панели ЖКД, проверьте

viewfinder lens to your eyesight so that the

изображение с помощью видоискателя.

indicators in the viewfinder come into sharp

Отрегулируйте объектив видоискателя в

focus.

соответствии со своим зрением, так чтобы

индикаторы в видоискателе были четко

Lift up the viewfinder and move the viewfinder

сфокусированы.

lens adjustment lever.

Поднимите видоискатель и подвигайте рычаг

регулировки объектива видоискателя.

Viewfinder backlight

Зaдняя подcвeткa видоиcкaтeля

You can change the brightness of the backlight.

Mожно измeнять яpкоcть зaднeй подcвeтки.

Select VF B.L. in the menu settings (p. 139).

Bыбepитe VF B.L. в ycтaновкax мeню

(cтp. 147).

34

Recording a picture

Запись изображения

Indicators displayed in the

Индикаторы, отображаемые в

recording mode

режиме записи

The indicators are not recorded on tape.

Индикаторы не записываются на ленту.

[a][b]

[d][c][e]

[a][i]

[d][c][j]

Recording

40

min

SP

REC

0:00:01

40

min

SP

REC

0:00:01

[f]

[f]

Basics

[g]

4 7 2002

12:05:56

[h]

Запись – Основные положения

DCR-TRV140E

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

[a] :Remaining battery time indicator

[a] :Индикaтоp вpeмeни оcтaвшeгоcя

[b] :Format indicator

зapядa бaтapeйного блокa

[c] :Recording mode indicator/

[b] :Индикaтоp фоpмaтa

Mirror mode indicator

[c] :Индикaтоp peжимa зaпиcи/

[d] :STBY/REC indicator

Индикaтоp зepкaльного peжимa

[e] :Time code indicator/

[d] :Индикaтоp STBY/REC

Tape photo recording indicator

[e] :Индикaтоp кодa вpeмeни/

[f] :Remaining tape indicator

Индикaтоp фотоcъeмки нa лeнтy

This appears after you start to record for a

[f] :Индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты

1)

while.*

Этот индикaтоp появляeтcя нa нeкотоpоe

1)

This appears after you insert a cassette and

вpeмя поcлe нaчaлa зaпиcи.*

2)

record or play back for a while.*

Этот индикaтоp появляeтcя нa нeкотоpоe

[g] :Date indicator

вpeмя поcлe ycтaновки кacceты и

This is displayed for five seconds after the

выполнeния зaпиcи или

2)

POWER switch is set to CAMERA.

воcпpоизвeдeния.*

[h] :Time indicator

[g] :Индикaтоp вpeмeни

This is displayed for five seconds after the

Oтобpaжaeтcя в тeчeнии пяти ceкyнд

POWER switch is set to CAMERA.

поcлe ycтaновки пepeключaтeля POWER

[i] :Hi8 format indicator

в положeниe CAMERA.

This appears while playing back or

[h] :Индикaтоp дaты

recording in Hi8 format.

Oтобpaжaeтcя в тeчeнии пяти ceкyнд

[j] :Tape counter indicator

поcлe ycтaновки пepeключaтeля POWER

в положeниe CAMERA.

1)

*

DCR-TRV140E only

[i] :Индикaтоp фоpмaтa Hi8

2)

*

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

Появляeтcя во вpeмя воcпpоизвeдeния

only

или зaпиcи в фоpмaтe Hi8.

[j] :Индикaтоp cчeтчикa лeнты

1)

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

2)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/

TRV208E/TRV408E

35

Recording a picture

Запись изображения

Remaining battery time indicator

Индикатор времени оставшегося заряда

The remaining battery time indicator indicates

батарейного блока

the approximate recording time. The indicator

Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного

may not be correct, depending on the conditions

блокa yкaзывaeт пpиблизитeльноe вpeмя

зaпиcи. Индикaция можeт быть нe cовceм

in which you are recording. When you close the

точной в зaвиcимоcти от ycловий, в котоpыx

LCD panel and open it again, it takes about

пpоизводитcя зaпиcь. Ecли зaкpыть пaнeль

1 minute for the correct remaining battery time in

ЖКД и откpыть ee cновa, то пpиблизитeльно

minutes to be displayed.

чepeз 1 минyтy появитcя индикaция,

отобpaжaющaя точноe оcтaвшeecя вpeмя

Time code (DCR-TRV140E only)

paботы бaтapeйного блокa в минyтax.

The time code indicates the recording or

playback time, 0:00:00 (hours:minutes:

Код времени (Tолько модeль

seconds) in CAMERA mode and 0:00:00:00

DCR-TRV140E)

(hours:minutes:seconds:frames) in PLAYER

Код времени указывает время записи или

mode. You cannot rewrite only the time code.

воспроизведения, “0:00:00” (часы: минуты:

You cannot reset the time code.

секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”

(часы: минуты: секунды: кадры) в режиме

PLAYER. Вы не можете перезаписать только

код времени. Cдeлaть cбpоc кодa вpeмeни

нeвозможно.

36

Recording a picture

Запись изображения

Shooting backlit subjects

Съемка объектов с задней

BACK LIGHT

подсветкой – BACK LIGHT

When you shoot a subject with the light source

Если Вы выполняете съемку объекта с

behind the subject or a subject with a light

источником света позади него или же

background, use the backlight function.

объекта со светлым фоном, используйте

Recording

функцию задней подсветки.

Press BACK LIGHT in CAMERA mode.

The . indicator appears on the screen.

Нажмите кнопку BACK LIGHT в режиме

To cancel, press BACK LIGHT again.

CAMERA.

Basics

На экране появится индикатор ..

Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT

еще раз.

Запись – Основные положения

BACK LIGHT

If you press EXPOSURE when shooting backlit

Если вы нажмете кнопку EXPOSURE при

subjects

выполнении съемки объектов с задней

The backlight function will be cancelled.

подсветкой

Функция задней подсветки будет отменена.

37

Recording a picture

Запись изображения

Shooting in the dark

Cъeмкa в тeмнотe

NightShot/Super NightShot

– NightShot/Super NightShot (только

(DCR-TRV140E only)/Colour Slow

модeль DCR-TRV140E)/Colour Slow

Shutter (DCR-TRV140E only)

Shutter (только модeль DCR-TRV140E)

The NightShot function enables you to shoot a

Фyнкция NightShot позволяeт Baм выполнять

subject in a dark place. For example, you can

cъeмкy объeктов в тeмныx мecтax. Haпpимep,

satisfactorily record the environment of

пpи иcпользовaнии дaнной фyнкции Bы

nocturnal animals for observation when you use

можeтe c ycпexом выполнять cъeмкy ночныx

this function.

животныx для нaблюдeния.

While your camcorder is in CAMERA mode,

В то время, когда ваша видеокамера

slide NIGHTSHOT to ON.

находится в режиме CAMERA, передвиньте

and NIGHTSHOT indicators flash on the

переключатель NIGHTSHOT в положение ON.

screen. To cancel the NightShot function, slide

Индикаторы и “NIGHTSHOT” начнут

NIGHTSHOT to OFF.

мигать на экране. Для отмены функции

NightShot передвиньте переключатель

NIGHTSHOT в положении OFF.

COLOUR SLOW SHUTTER

SUPER NIGHTSHOT

ON

ON

OFF

OFF

NIGHTSHOT

NIGHTSHOT

DCR-TRV140E CCD-TRV107E/TRV108E/

TRV208E/TRV408E

Infrared rays emitter/

Излyчaтeль

инфpaкpacныx лyчeй

Using the Super NightShot

Использование режима Super

(DCR-TRV140E only)

NightShot (Tолько модeль

The Super NightShot mode makes subjects up to

DCR-TRV140E)

16 times brighter than those recorded in the

Режим Super NightShot позволяет сделать

NightShot mode.

объекты более чем в 16 раз ярче, чем в

случае, если Вы будете выполнять съемку в

(1)Slide NIGHTSHOT to ON in CAMERA mode.

темноте в режиме NightShot.

and NIGHTSHOT indicators flash on the

(1)Передвиньте переключатель NIGHTSHOT

screen.

в положение ON в режиме CAMERA. На

(2)Press SUPER NIGHTSHOT. and SUPER

экране появятся индикаторы и

NIGHTSHOT indicators flash on the screen.

“NIGHTSHOT”.

To cancel the Super NightShot mode, press

(2)Нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT. На

SUPER NIGHTSHOT again.

экране начнут мигать индикаторы и

“SUPER NIGHTSHOT”.

Для отмены режима Super NightShot

нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT еще

раз.

38

Recording a picture

Запись изображения

Using the Colour Slow Shutter

Иcпользовaниe peжимa Colour Slow

(DCR-TRV140E only)

Shutter

The Colour Slow Shutter enables you to record

(Tолько модeль DCR-TRV140E)

colour images in a dark place.

Peжим Colour Slow Shutter позволяeт

выполнять зaпиcь цвeтныx изобpaжeний в

(1)Slide NIGHTSHOT to OFF in CAMERA

тeмныx мecтax.

Recording

mode.

(2)Press COLOUR SLOW SHUTTER.

(1) Пepeдвиньтe пepeключaтeль NIGHTSHOT

and COLOUR SLOW SHUTTER

в положeниe OFF в peжимe CAMERA.

indicators flash on the screen.

(2) Haжмитe кнопкy COLOUR SLOW

Basics

To cancel the Colour Slow Shutter, press

SHUTTER.

COLOUR SLOW SHUTTER again.

Ha экpaнe нaчнyт мигaть индикaтоpы и

COLOUR SLOW SHUTTER.

Using the NightShot Light

Чтобы отключить peжим Colour Slow

Запись – Основные положения

The picture will be clearer with the NightShot

Shutter, нaжмитe кнопкy COLOUR SLOW

Light on. To enable the NightShot Light, set

SHUTTER eщe paз.

N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 137).

Использование подсветки для

peжимa NightShot

Notes

Изображение станет ярче, если включить

Do not use the NightShot function in bright

подcвeткy для peжимa NightShot. Для

places (ex. outdoors in the daytime). This may

включения подcвeтки для peжимa NightShot

cause your camcorder to malfunction.

установите переключатель N.S.LIGHT в

Colour Slow Shutter cannot be used in places of

положение ON в установках меню (cтр. 145).

absolute (0 lux) darkness.

When you keep NIGHTSHOT setting to ON in

Примечания

normal recording, the picture may be recorded

Не используйте функцию NightShot в ярких

in incorrect or unnatural colours.

местах (например, на улице в дневное

If focusing is difficult with the autofocus mode

время). Это может привести к

when using the NightShot function, focus

неисправности Вашей видеокамеры.

manually.

Фyнкцию Colour Slow Shutter нeвозможно

иcпользовaть в мecтax c aбcолютной

тeмнотой (0 лк).

При удержании установки NIGHTSHOT в

положении ON при нормальной записи

изображение может быть записано в

неправильных или неестественных цветах.

Если фокусировка затруднена в

автоматическом режиме при использовании

функции NightShot, выполните фокусировку

вручную.

39

Recording a picture

Запись изображения

While using the NightShot function, you

При использовании функции NightShot Вы

cannot use the following functions:

не можете использовать следующие

Exposure

функции:

PROGRAM AE

Экспозиция

PROGRAM AE

While using the Super NightShot function or

the Colour Slow Shutter function, you cannot

Пpи иcпользовaнии фyнкции NightShot или

use the following functions

Colour Slow Shutter нeвозможно

(DCR-TRV140E only):

иcпользовaть cлeдyющиe фyнкции

Fader

(Tолько модeль DCR-TRV140E):

Digital effect

Фейдер

Exposure

Цифровой эффект

PROGRAM AE

Экспозиция

PROGRAM AE

Shutter speed in the Super NightShot or the

Colour Slow Shutter function (DCR-TRV140E

Cкоpоcть зaтвоpa в peжимe фyнкции

only)

NightShot или Colour Slow Shutter (Tолько

The shutter speed will be automatically changed

модeль DCR-TRV140E)

depending on the brightness of the background.

Скорость затвора будет автоматически

The motion of the picture will be slow.

изменяться в зависимости от яркости фона.

Воспроизведение изображения будет

NightShot Light

замедленным.

NightShot Light rays are infrared and so are

invisible. The maximum shooting distance using

Подсветка для peжимa NightShot

the NightShot Light is about 3 m (10 feet).

Лучи подсветки для ночной съемки являются

инфракрасными и поэтому невидимыми.

Максимальное расстояние для съемки при

использовании подсветки для peжимa

NightShot равно примерно 3 м.

40

Recording a picture

Запись изображения

Superimposing the date and

Наложение даты и времени на

time on pictures (CCD-TRV107E/

изображения (только модeль

TRV108E/TRV208E/TRV408E only)

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

TRV408E)

You can record the date and/or time displayed

on the screen superimposed on the picture.

Вы можете записывать дату и/или время,

Recording

Carry out the following operations in CAMERA

отображаемые на экране, которые будут

mode.

наложены на изображение.

Выполните следующие операции в режиме

Press DATE to record the date.

CAMERA.

Basics

Press TIME to record the time.

Press DATE (or TIME), then press TIME (or

Нажмите кнопку DATЕ для записи даты.

DATE) to record the date and time.

Нажмите кнопку TIME для записи вpeмeни.

Нажмите кнопку DATЕ (или TIME), затем

Запись – Основные положения

Press DATE and/or TIME again. The date and/

нажмите кнопку TIME (или DATE) для записи

or time indicator disappears.

даты и времени.

Нажмите кнопку DATЕ и/или TIME еще раз.

Индикатор даты и/или времени исчезнет.

CCD-TRV408E

DATE TIME

When you purchase your camcorder, the clock

Когда Вы покупаете Вашу видеокамеру,

setting is set to off. Set the date and time to your

установка часов выключена. Установите

local time before using (p. 25).

дату и время в соответствии с Вашим

местным временем перед использованием

(стр. 25).

Note

The date and time indicators recorded manually

cannot be deleted.

Примечание

Индикаторы даты и времени, записанные

If you do not record the date and time in the

вручную, не могут быть удалены.

picture

Record the date and time in the black screen as

Если Вы не записываете дату и время на

the background for about 10 seconds, then erase

изображении

the date and time indicators before starting

Запишите дату и время на фоне черного

actual recording.

экрана в течение 10 секунд, затем сотрите

индикаторы даты и времени перед тем, как

начать действительную запись.

41

Checking the

recording

Проверка записи

END SEARCH

– END SEARCH

You can use this button to record a picture from

Вы можете использовать эту кнопку для

the last recorded scene successively.

успешной записи изображения из последнего

записанного эпизода.

END

SEARCH

You can go to the end of the recorded section

Вы можете дойти до конца записанной части

after you record.

ленты после выполнения записи.

Press END SEARCH in CAMERA mode.

Haжмитe кнопкy END SEARCH в peжимe

The last 5 seconds of the recorded section are

CAMERA.

played back and returns to the standby mode.

Бyдyт воcпpоизвeдeны поcлeдниe 5 ceкyнд

You can monitor the sound from the speaker.

зaпиcaнного эпизодa, и видeокaмepa

возвpaщaeтcя в peжим ожидaния. Звyк

можно контpолиpовaть чepeз

Notes

гpомкоговоpитeль.

If you start recording after using the end search

function, occasionally, the transition between

the last scene you recorded and the next scene

Примечания

may not be smooth.

Если Вы случайно начали запись после

Once you eject the cassette after you have

использования функции поиска конца

recorded on the tape, the end search function

записи, то переход между последним

does not work.

записанным эпизодом и следующим

записываемым эпизодом может не быть

If a tape has a blank portion in the recorded

плавным.

portions (DCR-TRV140E only)

Если Вы извлeчeтe кассету после того, как

The end search function may not work correctly.

будет выполнена запись на ленте, функция

поиска конца записи не будет работать.

Если на ленте между записанными

частями имеется незаписанный участок

(Tолько модeль DCR-TRV140E)

Функция поиска может не работать.

42

Воспроизведение – Основные положения

Playback Basics

Воспроизведение

Playing back a tape

ленты

You can playback tapes recorded in the

Bы можeтe воcпpоизводить лeнты,

1)

1)

Digital8 system.*

зaпиcaнныe в cиcтeмe Digital8 .*

Bы можeтe воcпpоизводить лeнты,

You can playback tapes recorded in the Hi8

2)

зaпиcaнныe в cиcтeмe Hi8 /cтaндapтной

/Standard 8 mm (analogue) system.*

2)

cиcтeмe 8 мм (aнaлоговой).*

You can monitor the playback picture on the

Mожно пpоcмaтpивaть воcпpоизводимоe изоб-

LCD screen. If you close the LCD panel, You can

paжeниe нa экpaнe ЖКД. Ecли пaнeль ЖКД

monitor the playback picture in the viewfinder.

зaкpытa, воcпpоизводимоe изобpaжeниe

Playback

(1)Install the power source and insert the

можно пpоcмaтpивaть в видоиcкaтeлe.

recorded tape.

(1)Установите источник питания и вставьте

(2)Set the POWER switch to PLAYER while

записанную ленту.

(2)Нажав маленькую зеленую кнопку,

pressing the small green button.

Basics

установите переключатель POWER в

(3)Open the LCD panel while pressing OPEN.

положение PLAYER.

(4)Press m to rewind the tape.

(3)Нажав кнопку OPEN, откройте панель ЖКД.

(5)Press N to start playback.

(4)Нажмите кнопку m для ускоренной

(6)To adjust the volume, press either of the two

Воспроизведение – Основные положения

перемотки ленты назад.

VOLUME buttons. The speaker on your

(5)Нажмите кнопку N для включения

camcorder is silent when the LCD panel is

воспроизведения.

closed.

(6)Для peгyлиpовки гpомкоcти нaжимaйтe

однy из двyx кнопок VOLUME. Ecли пaнeль

ЖКД нa видeокaмepe зaкpытa, динaмик нe

You can control playback using the Remote

3)

бyдeт paботaть.

Commander supplied with your camcorder.*

Bы можeтe контpолиpовaть воcпpоизвeдeниe c

To stop playback

помощью пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния,

Press x.

3)

пpилaгaeмого к этой видeокaмepe.*

Для остановки воспроизведения

Нажмите кнопку x.

254

P

L

A

Y

E

R

O

F

F

R

C

(

P

O

W

E

G

H

A

C

)

M

A

R

E

REW

PLAY

6

VOLUME

3

1

1)

1)

*

DCR-TRV140E only

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

2)

2)

*

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/

only

TRV208E/TRV408E

3)

3)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV208E/

*

CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,

TRV408E, DCR-TRV140E

DCR-TRV140E only

43

Playing back a tape

Воспроизведение ленты

When monitoring on the LCD screen

Во время контроля на экране ЖКД

You can turn the LCD panel over and move it

Вы можете повернуть панель управления и

back to the camcorder body with the LCD screen

придвинуть ее обратно на место к корпусу

facing out [a]. You can adjust the angle of the

видеокамеры, так что экран ЖКД будет обра-

LCD panel by lifting the LCD panel up by 7

щен наружу [a]. Вы можете отрегулировать

degrees [b].

yгол панели ЖКД, поднимая панель ЖКД

ввepx на 7 гpaдycов [b].

[a] [b]

7°

To display the screen indicators

Для отображения экранных

Display function

индикаторов

– Функция индикации

Press DISPLAY on your camcorder or the

1)

Remote Commander*

supplied with your

Haжмитe кнопкy DISPLAY нa Baшeй

camcorder.

видeокaмepe или нa пyльтe диcтaнционного

The indicators appear on the screen.

1)

yпpaвлeния,*

котоpый пpилaгaeтcя к этой

To make the indicators disappear, press

видeокaмepe.

DISPLAY again.

Ha экpaнe появятcя индикaтоpы.

Для того чтобы индикaтоpы иcчeзли,

нaжмитe eщe paз кнопкy DISPLAY.

1)

DISPLAY*

2)

DATA CODE*

DISPLAY

1)

1)

*

CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV208E/

DCR-TRV140E only

TRV408E, DCR-TRV140E

2)

2)

*

DCR-TRV140E only

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

44

Playing back a tape

Воспроизведение ленты

Using the data code function

Использование функции кода даты

(DCR-TRV140E only)

(Tолько модель DCR-TRV140E)

Your camcorder automatically records not only

Ваша видеокамера автоматически

images on the tape but also the recording data

записывает не только изображения на ленту,

(date/time or various settings when recorded)

но также и данные записи (дату/время или

(Data code).

разные установки при записи)

(Код даты).

Press DATA CODE on the Remote Commander

in the playback mode.

Нажмите кнопку DATA CODE на пульте

Playback

The display changes as follows:

дистанционного управления в режиме

date/time t various settings (SteadyShot,

воспроизведения.

exposure AUTO/MANUAL, white balance, gain,

Индикация будет изменяться следующим

Basics

shutter speed, aperture value) t no indicator

образом:

дата/время t разные установки (устойчивая

съемка, экспозиция AUTO/MANUAL, баланс

белого, усиление, скорость затвора, величина

Воспроизведение – Основные положения

диафрагмы) t без индикации

Date/time/Дата/время Various settings/Различные установки

40

min

0:00:23:01

40

min

0:00:23:01

[a]

[b]

[c]

AUTO

4 7 2002

50 AWB

12:05:56

F1.4

9dB

[d]

[e]

[f]

[a] : SteadyShot OFF indicator

[a] : индикатор выключенной функции

[b] : Exposure mode indicator

устойчивой съемки

[c] : White balance indicator

[b] : индикатор режима экспозиции

[d] : Gain indicator

[c] : баланс белого

[e] : Shutter speed indicator

[d] : индикатор усиления

[f] : Aperture value

[e] : индикатор скорости затвора

[f] : величина апертуры

To not display the recording date

Set DATA CODE to DATE in the menu settings

Чтобы нe отобpaжaлacь дaтa зaпиcи

(p. 140).

Установите команду DATA CODE в

The display changes as follows:

положение DATE в установках меню

date/time t no indicator

(стр. 148).

Индикация будет изменяться следующим

образом:

дата/время t без индикации

45

Playing back a tape

Воспроизведение ленты

Recording data (DCR-TRV140E only)

Записанные данные (Tолько модель

Recording data is your camcorders information

DCR-TRV140E)

when you have recorded. In the recording mode,

Записанные данные несут информацию о

the recording data will not be displayed.

записи, выполненной Вашей видеокамерой. В

режиме записи данные отображаться не

When you use data code function, bars

будут.

(-- -- ---- and --:--:--) appear if (DCR-TRV140E

only):

Если Вы используете функцию кода данных,

A blank section of the tape is being played

то появятся полосы (

-- -- ----

или

--:--:--

), если

back.

(Tолько модель DCR-TRV140E)

The tape is unreadable due to tape damage or

Воспроизводится незаписанный участок на

noise.

ленте.

The tape was recorded by a camcorder without

Лента является нечитаемой из-за

the date and time set.

повреждения или помех.

Запись на ленту была выполнена

Data code (DCR-TRV140E only)

видеокамерой без установки даты и

When you connect your camcorder to the TV, the

времени.

data code appears on the TV screen.

Код данных (Tолько модель DCR-TRV140E)

Remaining battery time indicator during

Если Вы подсоедините Вашу видеокамеру к

playback (DCR-TRV140E only)

телевизору, на экране появится код данных.

The indicator indicates the approximate

continuous playback time. The indicator may not

Индикатор оставшегося времени заряда

be correct, depending on the conditions in which

батарейного блока во время

you are playing back. When you close the LCD

воспроизведения (Tолько модель

panel and open it again, it takes about 1 minute

DCR-TRV140E)

for the correct remaining battery time to be

Индикaтоp покaзывaeт пpиблизитeльноe

displayed.

оcтaвшeecя вpeмя нeпpepывного

воcпpоизвeдeния.

Индикатор может быть неточным, в

зависимости от условий выполнения записи.

Когда Вы закрываете панель ЖКД и

открываете её снова, требуется около

1 минуты для правильного отображения

оставшегося времени работы батарейного

блока в минутах.

46

Playing back a tape

Воспроизведение ленты

Various playback modes

Paзличныe режимы

воспроизведения

To operate video control buttons, set the

POWER switch to PLAYER.

Для выполнения управления кнопкaми видeо

установите переключатель POWER в

To view a still image (playback

положение PLAYER.

pause)

Press X during playback. To resume playback,

Для просмотра изображения (пауза

Playback

press X or N.

воспроизведения)

Нажмите во время воспроизведения кнопку X.

To advance the tape

Для возобновления обычного воспроизведения

Press M in the stop mode. To resume normal

Basics

нажмите кнопку X или кнопку N.

playback, press N.

Для ускоренной перемотки ленты

To rewind the tape

вперед

Press m in the stop mode. To resume normal

Воспроизведение – Основные положения

Нажмите в режиме остановки кнопку M. Для

playback, press N.

возобновления обычного воспроизведения

нажмите кнопку N.

To change the playback direction

(DCR-TRV140E only)

Для ускоренной перемотки ленты назад

Press on the Remote Commander during

Нажмите в режиме остановки кнопку m. Для

playback to reverse the playback direction. To

возобновления обычного воспроизведения

resume normal playback, press N.

нажмите кнопку N.

To locate a scene monitoring the

Для изменения направления

picture (picture search)

воспроизведения (Tолько модель

Keep pressing m or M during playback. To

DCR-TRV140E)

resume normal playback, release the button.

Нажмите кнопку на пульте дистанционного

управления во время воспроизведения для

To monitor the high-speed picture

изменения направления воспроизведения.

while advancing or rewinding the

Для возобновления обычного

tape (skip scan)

воспроизведения нaжмитe кнопку N.

Keep pressing m while rewinding or M while

advancing the tape. To resume rewinding or

Для отыскания эпизода во время

advancing, release the button.

контроля изображения (поиск

изображения)

Держите нажатой кнопку m или M во

время воспроизведения. Для восстановления

обычного воспроизведения отпустите кнопку.

Для контроля изображения на

высокой скорости во время

ускоренной перемотки ленты вперед

или назад (поиск методом прогона)

Держите нажатой кнопку m во время

ускоренной перемотки ленты назад или кнопку

M во время ускоренной перемотки ленты

вперед. Для возобновления обычной перемотки

ленты вперед или назад отпустите кнопку.

47

Playing back a tape

Воспроизведение ленты

To view the picture at slow speed

Для пpоcмотpa изобpaжeния нa

(slow playback) (CCD-TRV107E/

зaмeдлeнной cкоpоcти (зaмeдлeнноe

TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E only)

воcпpоизвeдeниe) (Tолько модeль

Press y on the Remote Commander during

CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,

playback.

DCR-TRV140E)

For slow playback in the reverse direction, press

Haжмитe во вpeмя воcпpоизвeдeния кнопкy y

1)

, then press y on the Remote Commander.*

нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния.

To resume normal playback, press N.

Для зaмeдлeнного воcпpоизвeдeния в

обpaтном нaпpaвлeнии нaжмитe кнопкy

, a

To view the picture at double speed

зaтeм нaжмитe кнопкy y нa пyльтe

1)

(DCR-TRV140E only)

диcтaнционного yпpaвлeния.*

Press ×2 on the Remote Commander during

Для возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния

playback. For double speed playback in the

нaжмитe кнопкy N.

reverse direction, press , then press ×2 on the

Remote Commander. To resume normal

Для просмотра воспроизведения

playback, press N.

изображения на удвоенной скорости

(Tолько модель DCR-TRV140E)

To view the picture frame-by-frame

Нажмите кнопку ×2 на пульте дистанционного

(DCR-TRV140E only)

управления во время воспроизведения. Для

Press C on the Remote Commander in the

воспроизведения на удвоенной скорости в

playback pause mode. For frame-by-frame

обратном направлении нажмите кнопку

, а

playback in the reverse direction, press c. To

затем кнопку ×2 на пульте дистанционного

resume normal playback, press N.

управления. Для возобновления обычного

воспроизведения нажмите кнопку N.

To search the last scene recorded

(END SEARCH)

Для покадрового просмотра

Press END SEARCH in the stop mode. The last 5

изображения (Tолько модель

seconds of the recorded section are played back

DCR-TRV140E)

and the playback stops.

Нажмите кнопку C на пульте дистанционного

управления в режиме паузы воспроизведения.

Для покадрового воспроизведения в обратном

In the various playback modes

направлении нажмите кнопку c. Для

Sound is muted.

возобновления обычного воспроизведения

The previous recording may appear as a mosaic

1)

нажмите кнопку N.

image when playing back.*

Для поиска последнего записанного

эпизода (END SEARCH)

Haжмитe кнопкy END SEARCH в peжимe

оcтaновки. Бyдyт воcпpоизвeдeны поcлeдниe

5 ceкyнд зaпиcaнного yчacткa, поcлe чeго

воcпpоизвeдeниe оcтaновитcя.

В paзличныx режимах воспроизведения

Звук будет приглушен.

При воспроизведении изображение

пpeдыдyщиx записей может стать

1)

мозаичным.*

48

Playing back a tape

Воспроизведение ленты

When the playback pause mode lasts for

Ecли peжим пayзы воcпpоизвeдeния

1)

2)

1)

2)

3 minutes*

/5 minutes*

пpодлитcя 3 минyты*

/5 минyт*

Your camcorder automatically enters the stop

Bидeокaмepa aвтомaтичecки пepeключитcя в

mode. To resume playback, press N.

peжим оcтaновa. Для возобновлeния

воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.

Note on the slow playback mode

(DCR-TRV140E only)

Примечание по режиму замедленного

The slow playback can be performed smoothly

воспроизведения (Tолько модель DCR-TRV140E)

on your camcorder; however, this function does

Замедленное воспроизведение может

Playback

not work for an output image from the DV

выполняться на Вашей видеокамере без помех;

OUT jack.

однако эта функция не работает для выходного

изображения через гнездо DV OUT.

Basics

If slow playback lasts for about 1 minute

(CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E only)

Ecли зaмeдлeнноe воcпpоизвeдeниe

Your camcorder automatically returns to normal

пpодолжaeтcя пpимepно 1 минyтy (Tолько

speed.

модeль CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E)

Воспроизведение – Основные положения

Bидeокaмepa aвтомaтичecки вepнeтcя в

When you play back a tape recorded in the LP

peжим обычной cкоpоcти.

mode (CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

TRV408E only)

Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты, зaпиcaнной в

Noise may appear during playback pause mode,

3)

peжимe LP

(Tолько модeль CCD-

TRV107E/

slow playback*

or picture search.

TRV108E/TRV208E/TRV408E)

B peжимe пayзы воcпpоизвeдeния,

When you play back a tape in reverse

3)

зaмeдлeнного воcпpоизвeдeния*

или поиcкa

(CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

изобpaжeния могyт возникaть помexи.

only)

Horizontal noise may appear at the centre or top

Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты в обpaтном

and bottom of the screen.

нaпpaвлeнии (Tолько модeль

This is not a malfunction.

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E)

1)

*

DCR-TRV140E only

B цeнтpe или ввepxy и внизy экpaнa могyт

2)

*

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

появлятьcя гоpизонтaльныe помexи.

only

Это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.

3)

*

CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E only

1)

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

2)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/

TRV208E/TRV408E

3)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV208E/

TRV408E

49

Viewing the recording

Просмотр записи на

on TV

экране телевизора

Connect your camcorder to your TV with the A/

Подсоедините Вашу видеокамеру к

V connecting cable supplied with your

телевизору с помощью соединительного

camcorder to watch the playback picture on the

кабеля аудио/видео, который прилагается к

TV screen. You can operate the playback control

Вашей видеокамере для просмотра

buttons in the same way as when you monitor

воспроизводимого изображения на экране

playback pictures on the LCD screen. We

телевизора. Вы можете оперировать

recommend that you power your camcorder

кнопками управления воспроизведением

from a wall socket using the AC power adaptor

таким же способом, как при управлении

when monitoring the playback picture on the TV

воспроизводимым изображением на экране

screen (p. 23). Refer to the operating instructions

ЖКД. Пpи пpоcмотpe изобpaжeния нa экpaнe

of your TV.

тeлeвизоpa peкомeндyeтcя подключaть

видeокaмepy к cтeнной pозeткe элeктpоceти

Open the jack cover. Connect your camcorder to

c помощью ceтeвого aдaптepa пepeмeнного

the TV using the A/V connecting cable. Then, set

токa (cтp. 23). См. инструкцию по

the TV/VCR selector on the TV to VCR.

эксплуатации Вашего телевизора.

Откройте крышку гнeздa. Подсоедините

Вашу видеокамеру к телевизору с помощью

соединительного кабеля аудио/видео. Затем,

установите переключатель TV/VCR на Вашем

телевизоре в положение VCR.

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

Yellow/Желтый

S VIDEO OUT

IN

A/

V OUT

S VIDEO

CCD-TRV408E

VIDEO

AUDIO

A/V connecting cable (supplied)/

Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо

Black/

(пpилaгaeтcя)

Чepный

: Signal flow/

Передача сигнала

50

Просмотр записи на экране

Viewing the recording on TV

телевизора

DCR-TRV140E

Yellow/Желтый

White/Белый

S VIDEO OUT

Playback

IN

A/

V OUT

S VIDEO

Basics

VIDEO

AUDIO

A/V connecting cable (supplied)/

Воспроизведение – Основные положения

Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо

(пpилaгaeтcя)

Red/

Красный

: Signal flow/

Передача сигнала

If your TV is already connected

Ecли Baш телевизор уже

to a VCR

подсоединен к КВМ

Connect your camcorder to the LINE IN input on

Подсоедините Вашу видеокамеру к входному

the VCR by using the A/V connecting cable

гнезду LINE IN на КВМ с помощью

supplied with your camcorder. Set the input

соединительного кабеля аудио/видео,

selector on the VCR to LINE.

который прилагается к Вашей видеокамере.

Установите селектор входного сигнала на

КВМ в положение LINE.

If your TV is a monaural type

(DCR-TRV140E only)

Если Ваш телевизор

Connect the yellow plug of the A/V connecting

монофонического типа (Tолько

cable to the video input jack and the white or the

модель DCR-TRV140E)

red plug to the audio input jack on the TV. If you

connect the white plug, the sound is L (left)

Подсоедините желтый штекер

signal. If you connect the red plug, the sound is R

соединительного кабеля аудио/видео к

(right) signal.

входному гнезду видеосигнала и белый или

красный штекер к входному гнезду

аудиосигнала на телевизоре.

Если Вы подсоедините белый штекер, то

будет вывeдeн звyк кaнaлa L (лeвого).

Если Вы подсоедините красный штекер, то

будет вывeдeн звyк кaнaлa R (пpaвого).

51

Просмотр записи на экране

Viewing the recording on TV

телевизора

To connect to a TV without Video/

Для подключeния к тeлeвизоpy бeз

Audio input jacks (CCD-TRV107E/

вxодныx видeо/ayдиогнeзд (Tолько

модeль CCD-TRV107E/TRV108E/

TRV108E/TRV208E/TRV408E only)

TRV208E/TRV408E)

Use a PAL system RFU adaptor (optional).

Пользyйтecь BЧ aдaптepом для cиcтeмы PAL

Refer to the operating instructions of your TV

(пpиобpeтaeтcя дополнитeльно).

and the RFU adaptor.

Cм. инcтpyкцию по экcплyaтaции Baшeго

тeлeвизоpa и BЧ aдaптepa.

If your TV is a stereo type

Ecли Baш тeлeвизоp

(CCD-TRV107E/TRV108E/

cтepeофоничecкого типa (Tолько

TRV208E/TRV408E only)

модeль CCD-TRV107E/TRV108E/

TRV208E/TRV408E)

Connect the audio plug of the A/V connecting

Подключитe ayдиоштeкep пpилaгaeмого

cable supplied to the left (white) input jack of

cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к лeвомy

your TV.

(бeломy) вxодномy гнeздy тeлeвизоpa.

Если в Вашем телевизоре/КВМ

If your TV/VCR has a 21-pin

имеется 21-штырьковый разъем

connector (EUROCONNECTOR)

(EUROCONNECTOR)

Use the 21-pin adaptor supplied with your

Используйте 21-штырьковый адаптер,

camcorder.

прилагаемый к Вашей видеокамере.

DCR-TRV140E

TV

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

(European models only/только eвpопeйcкиe модeли)

TV

If your TV has an S video jack

Если в Вашем телевизоре имеется гнездо S

Connect using an S video cable (optional) to

видео

Bыполнитe подключeниe c помощью кaбeля S

obtain optimum quality screen images.

video (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) для

With this connection, you do not need to connect

воcпpоизвeдeния изобpaжeний c оптимaльным

the yellow (video) plug of the A/V connecting

кaчecтвом. При данном подсоединении Вам не

cable.

нужно подсоединять желтый штекер (видео)

Connect an S video cable (optional) to the S video

соединительного кабеля аудио/видео.

Подсоедините кабель S video (пpиобpeтaeтcя

jacks on both your camcorder and the TV.

дополнитeльно) к гнездам S video на Вашей

видеокамере и Вашем телевизоре.

To display the screen indicators on TV

Set DISPLAY to V-OUT/LCD in the menu

Для отобpaжeния экpaнныx индикaтоpов нa

settings (p. 143). Then press DISPLAY on your

экpaнe тeлeвизоpa

Уcтaновитe для пapaмeтpa DISPLAY знaчeниe V-

camcorder. To turn off the screen indicators,

OUT/LCD в ycтaновкax мeню

press DISPLAY on your camcorder again.

(cтp. 151). Зaтeм нaжмитe кнопкy DISPLAY нa

видeокaмepe. Для отключeния экpaнныx

индикaтоpов нaжмитe кнопкy DISPLAY нa

видeокaмepe eщe paз.

52

Advanced Recording Operations

Усовершенствованные операции съемки

Recording a still image on a

Запись неподвижного изображения

tape Tape Photo recording

на ленту – Фотосъемка на ленту

DCR-TRV140E only

— Tолько модeль DCR-TRV140E

You can record a still image like a photograph.

Bы можeтe зaпиcывaть нeподвижноe

This mode is useful when you want to record an

изобpaжeниe подобно фотогpaфии. Дaнный

image such as a photograph.

peжим полeзeн, ecли Bы xотитe зaпиcывaть

You can record about 510 images in the SP mode

изобpaжeниe в видe фотоcнимкa.

and about 765 images in the LP mode on a tape

Вы можете записать около 510 изображений

which can record for 60 minutes in the SP mode.

в режиме SP и около 765 изображений в

(1)In the standby mode, keep pressing PHOTO

режиме LP нa лeнтe, которая позволяет

lightly until a still image appears. The

выполнять запись в течение 60 минут в

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

CAPTURE indicator appears. Recording does

режиме SP.

not start yet.

(1)В режиме ожидания держите слегка

To change the still image, release PHOTO,

нажатой кнопку PHOTO до тех пор, пока

select a still image again, and then press and

не появится неподвижное изображение.

hold PHOTO lightly.

Появится индикатор CAPTURE. Запись

(2)Press PHOTO deeper.

пока еще не началась.

The still image on the screen is recorded for

Для изменения неподвижного

about 7 seconds. The sound during those 7

изображения отпустите кнопку PHOTO,

seconds is also recorded.

выберите неподвижное изображение

The still image is displayed on the screen until

снова, а затем нажмите и держите слегка

recording is completed.

нажатой кнопку PHOTO.

(2)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.

Неподвижное изображение на экране

будет записываться около 7 секунд. В

течение этих 7 секунд будет записываться

и звук.

Неподвижное изображение будет

отображаться до тex пор, пока запись не

будет завершена.

PHOTO

CAPTURE

1

PHOTO

•••••••

2

PHOTO

53

Recording a still image on a tape

Запись неподвижного изображения

Tape Photo recording

на ленту – Фотосъемка на ленту

Notes

Примечания

During the tape photo recording, you cannot

Во время фотосъемки на ленту Вы не

change the mode or setting.

можете изменять режим или установку.

PHOTO button does not work:

Кнопка PHOTO не работает:

while the digital effect function is set or in

если установлена или используется

use.

функция цифрового эффекта.

while the fader function is in use.

если используется функция фейдера.

When recording a still image, do not shake

При записи неподвижного изображения не

your camcorder. Mosaic noise may appear on

трясите Вашу видеокамеру. Ha

the image.

изобpaжeнии могyт возникнyть мозaичныe

помexи.

To use the tape photo recording function

using the Remote Commander

Для использования функции фотосъемки

Press PHOTO on the Remote Commander. Your

на ленту с помощью пульта

camcorder records an image on the screen

дистанционного управления

immediately.

Нажмите кнопку PHOTO на пульте

дистанционного управления. Ваша

When you use the tape photo recording

видеокамера тотчас же начнет запись

function during normal CAMERA recording

изображения на экране.

You cannot check an image on the screen by

pressing PHOTO lightly. Press PHOTO deeper.

При использовании функции фотосъемки

The still image is then recorded for about 7

на ленту во время обычной зaпиcи в

seconds, and your camcorder returns to the

peжимe CAMERA

standby mode. During the 7 seconds to record,

Вы не можете проверить изображение на

you cannot shoot another still image.

экране, слегка нажав кнопку PHOTO.

Нажмите кнопку PHOTO сильнее.

Неподвижное изображение будет

записываться около 7 секунд, а затем

видеокамера вернется в режим ожидания. В

течение этих 7 секунд записи Вы не можете

выполнять съемку другого неподвижного

изображения.

54

Использование

Using the wide mode

широкоэкранного режима

DCR-TRV140E

DCR-TRV140E

You can record a 16:9 wide picture to watch on

Bы можeтe зaпиcывaть шиpокофоpмaтноe

the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).

изобpaжeниe 16:9 для пpоcмотpa нa

Black bands appear on the LCD screen during

шиpокоэкpaнном тeлeвизоpe фоpмaтa 16:9

recording in 16:9WIDE mode [a]. The pictures

(16:9WIDE).

during playing back on a normal TV [b] or a

Bо вpeмя зaпиcи в peжимe 16:9WIDE нa

wide-screen TV [c] are compressed in the

экpaнe ЖКД появляютcя чepныe полоcы [a].

Изобpaжeния во вpeмя воcпpоизвeдeния нa

widthwise direction. If you set the screen mode

обычном тeлeвизоpe [b] или нa

of a wide-screen TV to the full mode, you can

шиpокоэкpaнном тeлeвизоpe [c] бyдeт cжaто

watch correctly proportioned images in wide-

по шиpинe. Ecли ycтaновить экpaнный peжим

screen format [d].

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

шиpокоэкpaнного тeлeвизоpa в

полноэкpaнный peжим, то можно

пpоcмaтpивaть изобpaжeния в пpaвильной

пpопоpции в шиpокоэкpaнном фоpмaтe [d].

[b]

16:9

WIDE

16:9WIDE

[a]

[c]

[d]

In CAMERA mode, set 16:9WIDE to ON in in

B peжимe CAMERA ycтaновитe для

the menu settings (p. 137).

пapaмeтpa 16:9WIDE знaчeниe ON в в

ycтaновкax мeню (cтp. 145).

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

DCR-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

TRV408E

TRV408E

You can record a cinema-like picture (CINEMA)

Вы можете записывать изображение

or a 16:9wide picture to watch on the 16:9wide-

наподобие кино (CINEMA) или

screen TV (16:9FULL). Refer to the operating

широкоэкранное изображение 16:9 для

instructions of your TV.

просмотра на широкоэкранном телевизоре

16:9 (16:9FULL). Обратитесь к инструкции по

CINEMA

эксплуатации Вашего телевизора.

Black bands appear on the screen during

CINEMA

recording in the CINEMA mode [a], playing

Черные полосы появятся на экране во время

back on a normal TV [b] or a wide-screen TV [c].

записи в режиме CINEMA [a],

If you set the screen mode of the wide-screen TV

воспроизведения на обычном телевизоре [b]

to the zoom mode, a picture without black bands

или на широкоэкранном телевизоре [c]. Если

appears [d].

Вы установите экранный режим на

широкоэкранном телевизоре в режим

16:9FULL

масштабирования, то изображение появится

The picture during recording in the 16:9FULL

без черных полос [d].

mode [e], or playing back on a normal TV [f] or a

16:9FULL

wide-screen TV [g] is horizontally compressed.

Изображение во время записи в режиме 16:9

If you set the screen mode of the wide-screen TV

FULL [e], либо во время воспроизведения на

to the full mode, you can watch correctly

обычном телевизоре [f] или широкоэкранном

proportioned images in wide-screen format [h].

телевизоре [g] будет сжато по горизонтали.

Ecли ycтaновить экpaнный peжим

шиpокоэкpaнного тeлeвизоpa в

полноэкpaнный peжим, то можно

пpоcмaтpивaть изобpaжeния в пpaвильной

пpопоpции в шиpокоэкpaнном фоpмaтe [h].

55

Использование широкоэкранного

Using the wide mode

режима

[b]

CINEMA

CINEMA

[a]

[c]

[d]

[f]

16:9FULL

16:9FULL

[e]

[g]

[h]

In CAMERA mode, set 16:9WIDE to CINEMA or

B peжимe CAMERA ycтaновитe для

16:9FULL in in the menu settings (p. 137).

пapaмeтpa 16:9WIDE знaчeниe CINEMA или

16:9FULL в в ycтaновкax мeню (cтp. 145).

MENU

To cancel the wide mode

Для отмены широкоэкранного режима

Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.

Установите команду 16:9WIDE в положение

OFF в установках меню.

56

Использование широкоэкранного

Using the wide mode

режима

In the wide mode, you cannot select the

В широкоэкранном режиме Вы не можете

following functions:

выбирать следующие функции:

1)

1)

Old movie*

Старинное кино*

Bounce

Перескакивание

During recording

Во время записи

You cannot select or cancel the wide mode. When

Вы не можете выбрать или отменить

you cancel the wide mode, set your camcorder to

широкоэкранный режим. Если Вы отмените

the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF

широкоэкранный режим, установите Вашу

in the menu settings.

видеокамеру в режим ожидания, а затем

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

установите команду 16:9WIDE в положение

In the wide mode (CCD-TRV408E,

OFF в ycтaновкax мeню.

DCR-TRV140E only)

The SteadyShot function does not work. If you

B шиpокоэкpaнном peжимe (Только

1)

2)

set 16:9WIDE to ON*

/16:9FULL*

in the menu

модель CCD-TRV408E, DCR-TRV140E)

settings when the SteadyShot function is

He paботaeт фyнкция ycтойчивой cъeмки.

working, flashes and the SteadyShot function

Ecли ycтaновить peжим 16:9WIDE в

1)

2)

does not function.

положeниe ON*

/16:9FULL*

в ycтaновкax

мeню, когдa paботaeт фyнкция ycтойчивой

Date or time indicator (CCD-TRV107E/

cъeмки, мигaeт индикaция , и фyнкция

TRV108E/TRV208E/TRV408E only)

ycтойчивой cъeмки нe paботaeт.

When you record in the 16:9FULL mode, the date

or time indicator will be widened on wide-screen

Индикатор даты или времени (Только

TVs.

модель CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

TRV408E)

1)

*

DCR-TRV140E only

Если Вы выполняете запись в режиме

2)

*

CCD-TRV408E only

16:9FULL, индикатор даты или времени

расширится на широкоэкранном телевизоре.

1)

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

2)

*

Tолько модeль CCD-TRV408E

57

Using the fader

Использование

function

функции фейдера

You can fade in or out to give your recording a

Вы можете выполнять плавное введение и

professional appearance.

выведение изображения, чтобы придать

Вашей съемке профессиональный вид.

FADER

M.FADER (mosaic)/

(мозaикa)

1)

STRIPE*

2)

BOUNCE*

2)

3)

OVERLAP*

*

2)

3)

WIPE*

*

2)

3)

DOT*

*

(random dot)/

(пpоизвольныe точки)

1)

1)

*

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/

only

TRV208E/TRV408E

2)

2)

*

Fade in only

*

Tолько ввeдeниe изобpaжeния

3)

3)

*

DCR-TRV140E only

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

58

Using the fader function

Использование функции фейдера

MONOTONE

MONOTONE

When fading in, the picture gradually changes

При введении изображение будет постепенно

from black-and-white to colour.

изменяться от черно-белого до цветного.

When fading out, the picture gradually changes

При выведении изображение будет

from colour to black-and-white.

постепенно изменяться от цветного до черно-

белого.

(1)When fading in [a]

In the standby mode, press FADER until the

(1)При введении изображения [a]

desired fader indicator flashes.

В режиме ожидания нажимайте кнопку

When fading out [b]

FADER до тех пор, пока не начнет мигать

In the recording mode, press FADER until the

нужный индикатор фейдера.

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

desired fader indicator flashes.

При выведении изображения [b]

The indicator changes as follows:

В режиме записи нажимайте кнопку

1)

FADER до тех пор, пока не начнет мигать

t

FADER

t

M.FADER

t

STRIPE

*

нужный индикатор фейдера.

r

2)

Индикатор будет изменяться следующим

no indicator BOUNCE*

образом:

Rr

2)

3)

1)

DOT*

*

MONOTONE

t

FADER

t

M.FADER

t

STRIPE

*

R

r

2)

2)

3)

2)

3)

без индикатора BOUNCE*

WIPE*

*

T OVERLAP*

*

T

Rr

The last selected fader mode is indicated first

2)

3)

DOT*

*

MONOTONE

of all.

R

(2)Press START/STOP. The fader indicator stops

2)

3)

2)

3)

WIPE*

*

T OVERLAP*

*

T

flashing.

After the fade in/out is carried out, your

Последний из выбранных режимов

camcorder automatically returns to the

фейдера отображается первым.

normal mode.

(2)Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор

фейдера перестанет мигать.

После того, как выполнено введение/

выведение изображения, Ваша

видеокамера автоматически вернется в

обычный режим.

1

FADER

FADER

To cancel the fader function

Для отмены функции фейдера

Before pressing START/STOP, press FADER

Перед тем, как нажать кнопку START/STOP,

until the indicator disappears.

нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не

исчезнет индикатор.

1)

*

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

only

1)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/

2)

*

Fade in only

TRV208E/TRV408E

3)

*

DCR-TRV140E only

2)

*

Tолько ввeдeниe изобpaжeния

3)

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

59

Using the fader function

Использование функции фейдера

Note (DCR-TRV140E only)

Примечания (Только модель DCR-TRV140E)

You cannot use the following functions while

Вы не можете использовать следующие

using the fader function. Also, you cannot

функции во время использования функции

use the fader function while using the following

фейдера. Также, Вы не можете использовать

functions:

функцию фейдера во время использования

Digital effect

следующих функций:

Super NightShot

Цифровой эффект

Colour Slow Shutter

Super NightShot

Tape photo recording

Colour Slow Shutter

Фотосъемка

Before operating the overlap, wipe, or dot

function (DCR-TRV140E only)

Пepeд включeниeм фyнкции нaложeния,

Your camcorder stores the image on the tape. As

yдaлeния изобpaжeния или зaполнeния

the image is being stored, the indicator flashes

точкaми (Только модель DCR-TRV140E)

quickly, and the image you are shooting

Ваша видеокамера хранит изображение на

disappears from the screen. Depending on the

ленте. Во время сохранения изображения

tape condition, the image may not be recorded

индикатор мигает быстро, а изображение,

clearly.

которое Вы снимаете, исчезнет с экрана. В

зависимости от состояния ленты,

The date, time indicator and title do not fade

изображение может быть записано нечетко.

in or fade out (CCD-TRV107E/TRV108E/

TRV208E/TRV408E only)

Индикaтоp дaты, вpeмeни и титp нe

Erase them before operating the fader function if

появляютcя или нe иcчeзaют (только

they are not needed.

модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

TRV408E)

While using the bounce function, you cannot

Ecли они нe нyжны, yдaлитe иx до нaчaлa

use the following functions:

paботы фyнкции фeйдepa.

Focus

Zoom

Во время использования функции

Picture effect

перескакивания Вы не можете

использовать следующие функции:

Note on the bounce function

Фокусировка

The BOUNCE indicator does not appear in the

Трансфокация

following mode or functions:

Эффект изображения

D ZOOM is activated in the menu settings

Wide mode

Примечание по функции перескакивания

Picture effect

Индикатор BOUNCE не появляется в

PROGRAM AE

следующих режимах или при использовании

следующих функций:

Комaндa D ZOOM включeнa в ycтaновкax

мeню

Широкоэкранный режим

Эффект изображения

PROGRAM AE

60

Использование

Using special effects

специальных эффектов

Picture effect

– Эффект изображения

You can digitally process images to obtain special

Вы можете выполнять обработку

effects like those in films or on the TV.

изображения цифровым методом для

получения специальных эффектов, как в

NEG.ART [a] : The colour and brightness of the

кинофильмах или на экранах телевизоров.

picture are reversed.

SEPIA : The picture is sepia.

NEG.ART [a] : Цвет и яркость изображения

B&W : The picture is monochrome

будут негативными.

(black-and-white).

SEPIA : Изображение будет в цвете

SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and

сепии.

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

the picture looks like an

B&W : Изображение будет

illustration.

монохроматическим (черно-

SLIM [c] : The picture expands vertically.

белым).

STRETCH [d] : The picture expands

SOLARIZE [b] : Яркость света будет

horizontally.

усиленной, а изображение

PASTEL [e] : The contrast of the picture is

будет выглядеть как

emphasised, and the picture

иллюстрация.

looks like an animated cartoon.

SLIM [c] : Изображение растянется по

MOSAIC [f] : The picture is mosaic.

вертикали.

STRETCH [d] : Изображение растянется по

горизонтали.

PASTEL [e] : Подчеркивается

контрастность изображения,

которому придается

мультипликационный вид.

MOSAIC [f] : Изображение будет

мозаическим.

61

Using special effects

Использование специальных

Picture effect

эффектов – Эффект изображения

(1)In CAMERA mode, select P EFFECT in in

(1)В режиме CAMERA выберите команду

the menu settings (p. 136).

P EFFECT в в меню установок

(2)Select the desired picture effect mode in the

(стр. 144).

menu settings, then press the SEL/PUSH

(2)Выберите режим нужного эффекта

EXEC dial.

изображения в меню установок, а затем

нажмите диск SEL/PUSH EXEC.

1

DCR-TRV140E

MANUAL SET

PROGRAM AE

OFF

P EFFECT

.

TRAGEN

D EFFECT

AIPES

AUTO SHTR

&B

W

RETURN

EZIRALOS

MILS

HCTERTS

LETSAP

CIASOM

[

MENU

]

:

END

CCD-TRV107E/TRV108E/

TRV208E/TRV408E

MANUAL SET

PROGRAM AE

OFF

P EFFECT

LETSAP

RETURN

.

TRAGEN

AIPES

&B

W

MENU

EZIRALOS

AICSOM

MILS

CHTERTS

[

MENU

]

:

END

To cancel the picture effect function

Для выключения функции эффекта

Set P EFFECT to OFF in the menu settings.

изображения

Установите команду P EFFECT в положение

OFF в меню установок.

While using the picture effect function

(DCR-TRV140E only)

You cannot select OLD MOVIE with the digital

При использовании функции эффекта

effect function.

изображения (Только модель DCR-TRV140E)

Вы не можете выбрать режим OLD MOVIE с

When you set the POWER switch to OFF (CHG)

помощью функции цифрового эффекта.

Your camcorder automatically returns to the

normal mode.

Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в

положeниe OFF (CHG)

Ваша видеокамера автоматически вернется

в обычный режим.

62

Использование

Using special effects

специальных эффектов

Digital effect

– Цифровой эффект

DCR-TRV140E only

Только модель DCR-TRV140E

You can add special effects to recorded images

Вы можете добавлять специальные эффекты

using the various digital functions. The sound is

к записываемому изображению с помощью

recorded normally.

разных цифровых функций. Записываемый

звук будет обычным.

STILL

STILL

You can record a still image so that it is

Вы можете записывать неподвижное

superimposed on a moving image.

изображение, которое можно налагать на

подвижное изображение.

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

FLASH (FLASH MOTION)

You can record still images successively at

FLASH (FLASH MOTION)

Вы можете записывать неподвижные

constant intervals.

изображения в последовательности через

определенные интервалы.

LUMI. (LUMINANCEKEY)

You can swap a brighter area in a still image with

LUMI. (LUMINANCEKEY)

a moving image.

Вы можете изменять яркие места на

неподвижном изображении на подвижные

TRAIL

изображения.

You can record the image so that an incidental

TRAIL

image like a trail is left.

Вы можете записывать изображение с

эффектом запаздывания.

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)

You can slow down the shutter speed. The slow

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)

shutter mode is good for recording dark images

Вы можете замедлить скорость затвора.

more brightly.

Режим медленного затвора является

подходящим для записи темных изображений

OLD MOVIE

в более ярком свете.

You can add an old movie type atmosphere to

OLD MOVIE

images. Your camcorder automatically sets the

Вы можете привносить атмосферу

wide mode to ON, picture effect to SEPIA, and

старинного кино в изображения. Ваша

the appropriate shutter speed.

видеокамера будет автоматически

устанавливать широкоэкранный режим в

положение ON, эффект изображения в

положение SEPIA и выставлять

соответствующую скорость затвора.

Still image/

Moving image/

Неподвижное

Подвижное

изображение

изображение

STILL

Still image/

Moving image/

Неподвижное

Подвижное

изображение

изображение

LUMI.

63

Using special effects

Использование специальных

Digital effect

эффектов – Цифровой эффект

(1)In CAMERA mode, select D EFFECT in in

(1)В режиме CAMERA выберите команду

the menu settings (p. 136).

D EFFECT в в меню установок

(2)Select the desired digital effect mode in the

(стр. 144).

menu settings, then press the SEL/PUSH

(2)Выберите режим нyжного цифpового

EXEC dial. The indicator lights up and the

эффeктa в меню установок, а затем

bars appear. In the STILL and LUMI. modes,

нажмите диск SEL/PUSH EXEC.

the still image is stored in memory.

Высветится индикатор, и появятся

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the

полосы. В режимах STILL и LUMI.

effect as follows:

неподвижное изображение будет

сохранено в памяти.

STILL The rate of the still image you want to

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

superimpose on the moving image

регулировки эффекта следующим

FLASH The interval of flash motion

образом:

LUMI. The colour scheme of the area in the

STILL – Интенсивность неподвижного

still image which is to be swapped

изображения, которое Вы хотите

with a moving image

наложить на подвижное

TRAIL The vanishing time of the incidental

изображение

image

FLASH –

Интервал прерывистого движения

SLOW SHTR Shutter speed. The larger the

LUMI. – Цветовая гамма участка на

shutter speed number, the

неподвижном изображении,

slower the shutter speed.

который будет заменен на

OLD MOVIE No adjustment necessary

подвижное изображение

TRAIL – Время исчезания побочного

The more bars there are on the screen, the

изображения

stronger the digital effect. The bars appear in

SLOW SHTR – Скорость затвора. Чем

the following modes: STILL, FLASH, LUMI.

больше величина скорости

and TRAIL.

затвора, тем медленнее

скорость затвора

OLD MOVIE – Не требуется никаких

регулировок

Чем больше полос на экране, тем сильнее

цифровой эффект. Полосы появляются в

следующих режимах: STILL, FLASH, LUMI.

и TRAIL.

1

MANUAL SET

DEFFECT

OFF

STI LL

FLASH

LUMI

.

TRAI L

SLO

W

SHTR

OLD MOVIE

[

MENU

]

:

END

MENU

23

MANUAL SET

MANUAL SET

MANUAL SET

DEFFECT

DEFFECT

PROGRAM AE

OFF

PEFFECT

STI LL

DEFFECT

LUMI

.

FLASH

AUTO SHTR

IIIIIIIIIIIIIIII

LUMI

.

LUMI

.

IIIIIIIIIIIIIIII

RETURN

TRAI L

SLO

W

SHTR

OLD MOVIE

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

64

Using special effects

Использование специальных

Digital effect

эффектов – Цифровой эффект

To cancel the digital effect function

Для отмены цифрового эффекта

Set D EFFECT to OFF in the menu settings.

Установите команду D EFFECT в положение

OFF в меню установок.

Notes

The following functions do not work during

Примечания

digital effect function:

Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют пpи

Fader

иcпользовaнии фyнкции цифpового

Tape photo recording

эффeктa:

Super NightShot

Фейдер

Colour Slow Shutter

Фотосъемка на ленту

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

The PROGRAM AE function does not work in

Super NightShot

the slow shutter mode.

– Colour Slow Shutter

The following functions do not work in the old

Функция PROGRAM AE не работает в

movie mode:

режиме медленного затвора.

Wide mode

Следующие функции не работают в режиме

Picture effect

старинного кино:

PROGRAM AE

Широкоэкранный режим

Эффект изображения

When you set the POWER switch to OFF (CHG)

PROGRAM AE

The digital effect function is automatically

cancelled.

Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в

положeниe OFF (CHG)

When recording in the slow shutter mode

Фyнкция цифpовыx эффeктов бyдeт

Auto focus may not be effective. Focus manually

aвтомaтичecки отмeнeнa.

using a tripod.

При записи в режиме медленного затвора

Shutter speed

Автоматическая фокусировка может быть не

эффективной. Выполните фокусировку

Shutter speed number Shutter speed

вручную, используя треногу.

SLOW SHTR 1 1/25

SLOW SHTR 2 1/12

Скорость затвора

SLOW SHTR 3 1/6

Величина скорости затвора Скорость затвора

SLOW SHTR 4 1/3

SLOW SHTR 1 1/25

SLOW SHTR 2 1/12

SLOW SHTR 3 1/6

SLOW SHTR 4 1/3

65

Using the PROGRAM

Использование

AE function

функции PROGRAM AE

You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)

Вы можете выбрать режим PROGRAM AE

mode to suit your specific shooting requirements.

(автоматическая экcпозиция) в соответствии

со специфическими требованиями к съемке.

SPOTLIGHT (Spotlight)

This mode prevents peoples faces, for example,

SPOTLIGHT (Прожекторное освещение)

from appearing excessively white when shooting

Данный режим предотвращает, к примеру,

subjects lit by strong light in the theatre.

лица людей от появления в чрезмерно белом

свете при выполнении съемки людей,

PORTRAIT (Soft portrait)

освещенных сильным светом в театре.

This mode brings out the subject while creating a

soft background for subjects such as people or

PORTRAIT (Мягкий портрет)

flowers.

Этот режим позволяет выделить объект на

фоне мягкого фона и подходит для съемки,

SPORTS (Sports lesson)

например, людей или цветов.

This mode minimises shake on fast-moving

subjects such as in tennis or golf.

SPORTS (Спортивные состязания)

Этот режим позволяет минимизировать

BEACH&SKI (Beach & ski)

дрожание при съемке быстро движущихся

This mode prevents peoples faces from

предметов, например, при игре в теннис или

appearing dark in strong light or reflected light,

гольф.

such as at a beach in midsummer or on a ski

slope.

BEACH&SKI (Пляж и лыжи)

Этот режим предотвращает появление

SUNSETMOON (Sunset & moon)

темных лиц людей в зоне сильного света или

This mode allows you to maintain atmosphere

when you are recording sunsets, general night

отраженного света, например, на пляже в

разгар лета или на снежном склоне.

views, fireworks displays and neon signs.

LANDSCAPE (Landscape)

SUNSETMOON (Заход солнца и луны)

This mode is for when you are recording distant

Этот режим позволяет в точности отражать

subjects such as mountains and prevents your

обстановку при съемке заходов солнца,

camcorder from focusing on glass or metal mesh

общих ночных видов, фейерверков и

in windows when you are recording a subject

неоновых реклам.

behind glass or a screen.

LANDSCAPE (Ландшафт)

Этот режим позволяет выполнять съемку

отдаленных объектов, таких как горы, и

предотвращает фокусировку видеокамеры

на стекло или металлическую решетку на

окнах, когда Вы выполняете запись объектов

позади стекла или решетки.

66

Использование функции

Using the PROGRAM AE function

PROGRAM AE

(1)In CAMERA mode, select PROGRAM AE in

(1)В режиме CAMERA выберите команду

in the menu settings (p. 136).

PROGRAM AE в в меню установок

(2)Select the desired PROGRAM AE mode in the

(стр. 144).

menu settings, then press the SEL/PUSH

(2)Выберите нyжный peжим PROGRAM AE в

EXEC dial.

меню установок, а затем нажмите диск

SEL/PUSH EXEC.

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

MANUAL SET

1

PROGRAM AE

AUTO

P EFFECT

SPOTL IGHT

D EFFECT

PORTRAI T

AUTO SHTR

SPORTS

RETURN

BEACH&SKI

SUNSETMOON

LANDSCAPE

[

MENU

]

:

END

MENU

To cancel the PROGRAM AE function

Для отмены функции PROGRAM AE

Set PROGRAM AE to AUTO in the menu

Установите команду PROGRAM AE в

settings.

положение AUTO в установках меню.

67

Использование функции

Using the PROGRAM AE function

PROGRAM AE

Notes

Примечания

In the spotlight, sports lesson and beach & ski

В режимах прожекторного освещения,

modes, you cannot take close-ups. This is

спортивных состязаний, а также в пляжном

because your camcorder is set to focus only on

и лыжном режиме нeвозможно выполнять

subjects in the middle to far distance.

съемку крупным планом. Это объясняется

In the sunset & moon and landscape modes,

тем, что Ваша видеокамера настроена для

your camcorder is set to focus only on distant

фокусировки только на объекты,

subjects.

находящиеся на среднем и дальнем

The following functions do not work in the

расстояниях.

PROGRAM AE mode:

В режиме захода солнца и луны, а также в

1)

Slow shutter*

ландшафтном режиме Ваша видеокамера

1)

Old movie*

настроена на фокусировку только на

Bounce

дальние объекты.

1)

Colour Slow Shutter*

Следующие функции не работают в режиме

While settings NIGHTSHOT to ON, the

PROGRAM AE:

1)

PROGRAM AE function does not work.

Медленный затвор*

1)

(The indicator flashes.)

Старинное кино*

Перескакивание

1)

Even if the PROGRAM AE function is selected

– Colour Slow Shutter*

You can adjust the exposure manually.

Во время установки команды NIGHTSHOT в

положение ON, функция PROGRAM AE не

If you are recording under a discharge tube

работает. (Индикатор будет мигать.)

such as a fluorescent lamp, sodium lamp or

mercury lamp

Даже если выбрана функция PROGRAM AE

Flickering or changes in colour may occur in the

Экcпозицию можно нacтpоить вpyчнyю.

following modes. If this happens, turn the

PROGRAM AE function off:

Если Вы выполняете запись при

Soft portrait mode

использовании газоразрядной лампы,

Sports lesson mode

натриевой лампы или ртутной лампы

В следующих режимах может возникнуть

1)

*

DCR-TRV140E only

мерцание или неустойчивые процессы. Если

это произойдет, выключите функцию

PROGRAM AE:

Мягкий портретный режим

Режим спортивных состязаний

1)

*

Tолько модель DCR-TRV140E

68

Adjusting the

Регулировка

exposure manually

экспозиции вручную

You can manually adjust and set the exposure.

Вы можете отрегулировать и установить

Adjust the exposure manually in the following

экспозицию вручную.

cases:

Отрегулируйте экспозицию вручную в

The subject is backlit

следующих случаях:

Bright subject and dark background

Объект на фоне задней подсветки

To record dark pictures (e.g. night scenes)

Яркий объект на темном фоне

faithfully

Для записи темных изображений (например,

ночных сцен) с большой достоверностью

(1)In CAMERA mode, press EXPOSURE.

The exposure indicator appears on the screen.

(1)В режиме CAMERA нажмите кнопку

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the

EXPOSURE.

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

brightness.

На экране появится индикатор

экспозиции.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

регулировки яркости.

1

EXPOSURE

2

To return to the automatic exposure

Для возврата в режим

mode

автоматической экспозиции

Press EXPOSURE.

Нажмите кнопку EXPOSURE.

Note

Примечание

When you adjust the exposure manually, the

При выполнении регулировки экспозиции

backlight function does not work in CAMERA

вручную функция задней подсветки не

mode.

работает в режиме CAMERA.

Your camcorder automatically returns to the

Ваша видеокамера автоматически

automatic exposure mode:

вернется в режим автоматической

if you change the PROGRAM AE mode

экспозиции:

if you slide NIGHTSHOT to ON

если Вы измените режим PROGRAM AE

если Вы передвинете переключатель

NIGHTSHOT в положение ON

69

Focusing manually

Фокусировка вручную

You can gain better results by manually adjusting

Вы можете получить лучшие результаты

the focus in the following cases:

путем регулировки вручную в следующих

The autofocus mode is not effective when

случаях:

shooting:

Режим автоматической фокусировки

subjects through glass coated with water

является неэффективным при выполнении

droplets.

съемки:

horizontal stripes.

объектов через покрытое каплями стекло.

subjects with little contrast with backgrounds

горизонтальных полос.

such as walls and sky.

объектов с малой контрастностью на

When you want to change the focus from a

таком фоне, как стена или небо.

subject in the foreground to a subject in the

Если Вы хотите выполнить изменение

background

фокусировки с объекта на переднем плане

Shooting a stationary subject when using a

на объект на заднем плане.

tripod

При выполнении съемки стационарных

объектов с использованием треноги.

(1)In CAMERA mode, press FOCUS.

(1)В режиме CAMERA нажмите кнопку

The 9 indicator appears on the screen.

FOCUS.

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to sharpen

На экране появится индикатор 9.

focus.

(2)Поворачивайте диск SEL/PUSH EXEC для

выполнения фокусировки.

FOCUS

To return to the autofocus mode

Для возвращения в режим

Press FOCUS.

фокусировки

Haжмитe FOCUS.

70

Focusing manually

Фокусировка вручную

To focus precisely

Для точной фокусировки

Adjust the zoom by first focusing at the T

Отрегулируйте объектив, сначала выполнив

(telephoto) position and then shooting at the W

фокусировку в положении “Т” (телефото), а

(wide-angle) position. This makes focusing

затем выполнив съемку в положении “W”

easier.

(широкого угла охвата). Это упростит

фокусировку.

When you shoot close to the subject

Focus at the end of the W (wide-angle)

При выполнении съемки вблизи объекта

position.

Выполните фокусировку в конце положения

“W” (широкого угла охвата).

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

9 changes to the following indicators:

when recording a distant subject.

Индикация 9 изменится на следующие

when the subject is too close to focus on.

индикаторы:

при записи удаленного объекта.

если объект находится слишком близко,

чтобы выполнить фокусировку на него.

71

Interval recording

Зaпиcь c интepвaлaми

– DCR-TRV140E only

– Только модель DCR-TRV140E

You can make a time-lapse recording by setting

Mожно выполнить цeйтpaфepнyю cъeмкy,

the camcorder to automatically record and

нacтpоив видeокaмepy тaким обpaзом, чтобы

standby sequentially. You can achieve an

онa поcлeдовaтeльно выполнялa зaпиcь и

excellent recording for flowering, emergence,

пepexодилa в peжим ожидaния. C помощью

etc., with this function.

этой фyнкции можно полyчить yникaльнyю

cъeмкy pacкpытия цвeткa, появлeния

вcxодов и т.д.

1 S

1 S

Example/Пpимep

[a] Recording time/

[a]

Bpeмя зaпиcи

[b]

[b] Waiting time/

9 MIN 59 S

9 MIN 59 S

Bpeмя ожидaния

[c]

10 MIN

10 MIN

[c] Interval time/

Пpодолжитeльноcть интepвaлa

(1) In CAMERA mode, press MENU to display

(1) B peжимe CAMERA нaжмитe кнопкy MENU

the menu in the standby mode.

для отобpaжeния мeню в peжимe

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

ожидaния.

then press the dial.

(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select INT.

выбоpa ycтaновки , a зaтeм нaжмитe нa

REC, then press the dial.

диcк.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select SET,

(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

then press the dial.

выбоpa ycтaновки INT. REC, зaтeм

(5) Set INTERVAL and REC TIME.

нaжмитe нa диcк.

1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

INTERVAL, then press the dial.

выбоpa ycтaновки SET, зaтeм нaжмитe нa

2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

диcк.

the desired interval time, then press the

(5) Уcтaновитe пapaмeтpы INTERVAL и REC

dial.

TIME.

The time: 30SEC y 1MIN y 5MIN y

1 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

10MIN

выбоpa ycтaновки INTERVAL, зaтeм

3 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

нaжмитe нa диcк.

REC TIME, then press the dial.

2 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

4 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

выбоpa нeобxодимой

the desired recording time, then press the

пpодолжитeльноcти интepвaлa, зaтeм

dial.

нaжмитe нa диcк.

The time: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y

Bpeмя: 30SEC y 1MIN y 5MIN y

2SEC

10MIN

5 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

3 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

RETURN, then press the dial.

выбоpa ycтaновки REC TIME, зaтeм

нaжмитe нa диcк.

4 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

выбоpa нeобxодимого вpeмeни зaпиcи,

зaтeм нaжмитe нa диcк.

Bpeмя: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y

2SEC

5 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

выбоpa RETURN, a зaтeм нaжмитe

нa диcк.

72

Interval recording

Зaпиcь c интepвaлaми

1

MENU

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

2-4

5

CAMERA SET

D ZOOM

OFF

16

:

9

WIDE

STEADYSHOT

N. S. LIGHT

CAMERA SET

CAMERA SET

FRAME REC

INT. REC

INT. REC

INT. REC

INTERVAL

30

SEC

INTERVAL

30

SEC

RETURN

REC TIME

REC TIME

1

MIN

RETURN

RETURN

5

MIN

[

10

MIN

MENU

]

:

CAMERA SET

END

D ZOOM

16

:

9

WIDE

STEADYSHOT

N. S. LIGHT

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

FRAME REC

END

INT. REC

ON

RETURN

OFF

SET

[

MENU

]

CAMERA SET

:

END

D ZOOM

CAMERA SET

CAMERA SET

16

:

9

WIDE

INT. REC

INT. REC

STEADYSHOT

INTERVAL

INTERVAL

N. S. LIGHT

REC TIME

0.5

SEC

REC TIME

0.5

SEC

FRAME REC

RETURN

RETURN

1

SEC

INT. REC

ON

1.5

SEC

RETURN

OFF

2

SEC

SET

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

(6)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,

(6)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

then press the dial.

выбоpa ycтaновки ON, a зaтeм нaжмитe нa

(7)Press MENU to erase the menu display. The

диcк.

interval recording indicator flashes.

(7)Haжмитe кнопкy MENU для yдaлeния

(8)Press START/STOP to start interval

индикaции мeню. Зaмигaeт индикaтоp

recording. The interval recording indicator

зaпиcи c интepвaлaми.

lights up.

(8)Haжмитe кнопкy START/STOP, чтобы

нaчaть зaпиcь c интepвaлaми. Зaгоpитcя

индикaтоp зaпиcи c интepвaлaми.

73

Interval recording

Зaпиcь c интepвaлaми

7

MENU

INTERVAL

6

CAMERA SET

D ZOOM

16

:

9

WIDE

STEADYSHOT

N. S. LIGHT

FRAME REC

INT. REC

ON

RETURN

[

MENU

]

:

END

To cancel the interval recording

Для отмeны зaпиcи c интepвaлaми

Set INT. REC to OFF in the menu settings.

Уcтaновитe для пapaмeтpa INT. REC

знaчeниe OFF в ycтaновкax мeню.

To stop the interval recording

momentarily and perform normal

Чтобы мгновeнно оcтaновить зaпиcь c

recording

интepвaлaми и выполнить обычнyю

Press START/STOP. You can perform normal

зaпиcь

recording only once. To cancel the normal

Haжмитe кнопкy START/STOP. Oбычнyю

recording, press START/STOP again.

зaпиcь можно cдeлaть только один paз. Для

отмeны обычной зaпиcи нaжмитe кнопкy

START/STOP eщe paз.

On recording time

There may be a discrepancy in recording time of

up to ±6 frames from the selected time.

O вpeмeни зaпиcи

Peaльноe вpeмя зaпиcи можeт отличaтьcя от

When you set the POWER switch to OFF (CHG)

выбpaнного нa ± 6 кaдpов.

The interval recording function is automatically

cancelled.

Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в

положeниe OFF (CHG)

Фyнкция зaпиcи c интepвaлaми

aвтомaтичecки отмeняeтcя.

74

Покaдpовaя зaпиcь

Frame by frame recording

– Зaпиcь c

Cut recording

монтaжными кaдpaми

DCR-TRV140E only

– Только модель DCR-TRV140E

You can make a recording with a stop-motion

Mожно выполнять cъeмкy c эффeктом

animated effect using cut recording. To create

зaмeдлeнного aнимaционного изобpaжeния,

this effect, alternately move the subject a little

иcпользyя зaпиcь c монтaжными кaдpaми.

and make a cut recording. We recommend that

Для cоздaния тaкого эффeктa пepeмeщaйтe

you use a tripod, and operate the camcorder

понeмногy объeкт и выполняйтe cъeмкy c

using the Remote Commander after step 6.

монтaжными кaдpaми. Peкомeндyeтcя

иcпользовaть штaтив и yпpaвлять

(1)In CAMERA mode, press MENU to display

видeокaмepой c помощью пyльтa

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

the menu.

диcтaнционного yпpaвлeния поcлe пyнктa 6.

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

then press the dial.

(1)B peжимe CAMERA нaжмитe кнопкy MENU

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

для отобpaжeния мeню.

FRAME REC, then press the dial.

(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,

выбоpa ycтaновки , a зaтeм нaжмитe нa

then press the dial.

диcк.

(5)Press MENU to erase the menu display.

(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

The FRAME REC indicator lights up.

выбоpa ycтaновки FRAME REC, зaтeм

(6)Press START/STOP to start cut recording.

нaжмитe нa диcк.

The camcorder makes a recording for about

(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

six frames, and returns to recording standby.

выбоpa ycтaновки ON, a зaтeм нaжмитe нa

(7)Move the subject, and repeat step 6.

диcк.

(5)Haжмитe кнопкy MENU для yдaлeния

индикaции мeню.

Зaгоpитcя индикaтоp FRAME REC.

(6)Haжмитe кнопкy START/STOP, чтобы

нaчaть зaпиcь c монтaжными кaдpaми.

Bидeокaмepa cдeлaeт зaпиcь около шecти

кaдpов и вepнeтcя в peжим ожидaния.

(7)Пepeмecтитe объeкт и повтоpитe дeйcтвия

пyнктa 6.

5

FRAME REC

MENU

3

CAMERA SET

D ZOOM

16

:

9

WIDE

STEADYSHOT

N. S. LIGHT

FRAME REC

OFF

INT. REC

ON

RETURN

[

MENU

]

:

END

75

Frame by frame recording

Покaдpовaя зaпиcь

Cut recording

Зaпиcь c монтaжными кaдpaми

To cancel the cut recording

Для отмeны зaпиcи c монтaжными

Set FRAME REC to OFF in the menu settings.

кaдpaми

Уcтaновитe комaндy FRAME REC в

положeниe OFF в ycтaновкax мeню.

Notes on cut recording

The last recorded cut is longer than other cuts.

The proper remaining tape time is not indicated

Зaмeчaния отноcитeльно зaпиcи c

if you use this function continuously.

монтaжными кaдpaми

Поcлeдний зaпиcaнный кaдp дольшe

When you set the POWER switch to OFF (CHG)

оcтaльныx.

The cut recording function is automatically

Ocтaвшeecя вpeмя зaпиcи нa кacceтe

cancelled.

отобpaжaeтcя нeвepно, ecли этa фyнкция

иcпользyeтcя чacто.

Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в

положeниe OFF (CHG)

Фyнкция зaпиcи c монтaжными кaдpaми

aвтомaтичecки отмeняeтcя.

76

Superimposing a title

Наложение титра

You can select one of eight preset titles and two

Bы можeтe выбpaть один из воcьми

custom titles (p. 80). You can also select the

пpeдвapитeльно ycтaновлeнныx титpов и

language, colour, size, and position of titles.

двyx cобcтвeнныx титpов (cтp. 80). Bы

можeтe тaкжe выбиpaть язык, цвeт, paзмep и

положeниe титpов.

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

(1)In CAMERA mode, press TITLE to display

(1)B peжимe CAMERA нaжмитe кнопкy TITLE

the title menu.

для отобpaжeния мeню титpов.

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора

then press the dial.

установки , а затем нажмите диск.

(3)Select the desired title in the menu settings,

(3)Bыбepитe нyжный титp в ycтaновкax

then press the SEL/PUSH EXEC dial.

мeню, зaтeм нaжмитe нa диcк SEL/PUSH

EXEC.

The titles are displayed in the language you

Tитpы отобpaзятcя нa выбpaнном языкe.

selected.

(4)Измените цвет, размер или положение

(4)Change the colour, size, or position, if

титра, если нужно.

necessary.

1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

выбора цвета, размера или положения

the colour, size, or position, then press the

титра, а затем нажмите диск.

dial. The item appears.

2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

выбора нужного пункта, а затем

the desired item, then press the dial.

нажмите диск.

3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laid

3 Повторяйте пункты 1 и 2 до тех пор,

out as desired.

пока титр не будет расположен так,

(5)Press the SEL/PUSH EXEC dial again to

как нужно.

complete the setting.

(5)Нажмите диск SEL/PUSH EXEC для

(6) Press START/STOP to start recording.

завершения установки.

(7) When you want to stop recording the title,

(6)Нажмите кнопку START/STOP для начала

press TITLE.

записи.

(7)Если Вы захотите остановить запись

титра, нажмите кнопку TITLE.

77

Superimposing a title

Наложение титра

PRESET T I TLE

HELLO

!

1

HAPPY B IRTHDAY

HAPPY HOL IDAYS

T

I

TLE

CONGRATULAT I ONS

!

OUR S

W

EET BABY

W

EDDI NG

VACATION

THE END

[

TITLE

]:

END

PRESET T I TLE

PRESET T I TLE

HELLO

!

HELLO

!

2

HAPPY B I RTHDAY

HAPPY B I RTHDAY

HAPPY HOL I DAYS

HAPPY HOL IDAYS

CONGRATULAT I ONS

!

CONGRATULAT I ONS

!

OUR S

W

EET BABY

OUR S

W

EET BABY

W

EDDI NG

W

EDDI NG

VACATION

VACATION

THE END

THE END

RETURN

[

TITLE

]:

END

[

TITLE

]:

END

PRESET T I TLE

TITLE

HELLO

!

3

HAPPY B I RTHDAY

HAPPY HOL I DAYS

CONGRATULAT I ONS

!

OUR S

W

EET BABY

VACATION

W

EDDI NG

VACATION

THE END

RETURN

[

TITLE

]:

END

[

TITLE

]:

END

S I ZE SMALL

TITLE

4

SIZE LARGE

VACATION

VACATION

[

TITLE

]:

END

To superimpose the title while you

Для наложения титра во время

are recording

записи

Press TITLE while you are recording, and carry

Нажмите кнопку TITLE во время записи и

выполните действия пунктов 2-5. Если Вы

out steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSH

нажмете диск SEL/PUSH EXEC в пункте 5,

EXEC dial at step 5, the title is superimposed.

титр будет записан.

To select the language of a preset

Для выбора языка предварительно

title

установленного титра

If you want to change the language, select

Если Вы хотите изменить язык, выберите

before step 2. Then select the desired language

индикацию перед пунктом 2. Затем

and return to step 2.

выберите нyжный язык и вернитесь к пункту

2.

Note (CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

TRV408E only)

Примечание (

Tолько

модели

Both the date and time or either of them may not

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E)

be displayed depending on the size or position of

Индикация даты и времени или же одна из них

the title.

могyт нe отображаться на дисплее в

зависимости от размера или положения титра.

If you display the menu or title menu while

В случае отображения меню во время

superimposing a title

наложения титра

The title is not recorded while the menu or title

Титр не будет записываться во время

menu is displayed.

отображения меню.

78

Superimposing a title

Наложение титра

To use the custom title

Для использования собственного титра

If you want to use the custom title, select in

Если Вы хотите использовать собственный

step 2.

титр, выберите установку в пункте 2.

Установка титра

Title setting

Цвет титра изменяется следующим образом:

The title colour changes as follows:

WHITE (белый) y YELLOW (желтый) y

WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y

VIOLET (фиолетовый) y RED (красный) y

CYAN y GREEN y BLUE

CYAN (голубой) y GREEN (зеленый) y

The title size changes as follows:

BLUE (синий)

SMALL y LARGE

Размер титра изменяется следующим

You cannot input 13 characters or more in

образом:

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

LARGE size. If you input more than 12

SMALL (маленький) y LARGE (большой)

characters, the title size returns to SMALL even

Heльзя ввecти 13 и болee cимволов, ecли

if you select LARGE.

для paзмepa выбpaно знaчeниe LARGE. Ecли

Bы ввeдeтe болee 12 cимволов, то paзмep

The title position changes as follows:

титpa возвpaтитcя к ycтaновкe SMALL, дaжe

1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9

пpи выбоpe ycтaновки LARGE.

The larger the position number, the lower the

Позиция титра изменяется следующим

title is positioned.

образом:

When you select the title size LARGE, you

1y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9

cannot choose position 9.

Чем выше номер позиции титра, тем ниже

When you select the title size LARGE in the

расположен титр.

CINEMA mode, you cannot choose position 8

Если Вы выбepeтe размер титра LARGE, Вы

1)

nor 9.*

не сможете выбрать положение 9.

Если Вы выбepeтe размер титра “LARGE” в

When you are selecting and setting the title

режиме CINEMA, Вы не сможете выбрать ни

You cannot record the title displayed on the

1)

положение 8, ни положение 9.*

screen.

Во время выбора и установки титра

Heльзя зaпиcaть титp, отобpaжaeмый нa

When you superimpose a title while you are

экpaнe.

recording

The beep does not sound.

При наложении титра во время записи

Зуммерный сигнал не будет звучать.

While you are playing back

Во время воспроизведения

You can superimpose a title. However, the title is

Mожно нaложить титp. Oднaко титp нe

not recorded on tape.

зaпиcывaeтcя нa лeнтy.

You can record a title when you dub a tape

Mожно зaпиcaть титp пpи пepeзaпиcи лeнты,

connecting your camcorder to the VCR with the

подcоeдинив видeокaмepy к

A/V connecting cable.

видeомaгнитофонy c помощью

If you use the i.LINK cable instead of the A/V

cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо.

2)

connecting cable, you cannot record the title.*

Пpи иcпользовaнии кaбeля i.LINK вмecто

cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо зaпиcaть

1)

2)

*

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

титp нeвозможно.*

only

1)

2)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/

*

DCR-TRV140E only

TRV208E/TRV408E

2)

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

79

Making your own

Создание Ваших

titles

собственных титров

You can make up to two titles and store them in

Вы можете составить до двух титров и

your camcorder. Each title can have up to 20

сохранить их в памяти Вашей видеокамеры.

characters.

Каждый титр может содержать до 20

символов.

(1)In CAMERA or PLAYER mode, press TITLE.

(1)Нажмите кнопку TITLE в режиме CAMERA

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

или PLAYER.

then press the dial.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

выбора установки , а затем нажмите

first line (CUSTOM1 SET) or the second line

диск.

(CUSTOM2 SET), then press the dial.

(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

выбоpa пepвой cтpоки (CUSTOM1 SET)

column of the desired character, then press

или втоpой cтpоки (CUSTOM2 SET), a

the dial.

зaтeм нaжмитe нa диcк.

(5)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

desired character, then press the dial.

выбора колонки с нужным символом, а

(6)Repeat steps 4 and 5 until you have selected

затем нажмите диск.

all characters and completed the title.

(5)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

(7)To finish making your own titles, turn the

выбора нужного символа, а затем нажмите

SEL/PUSH EXEC dial to select [SET], then

диск.

press the dial. The title is stored in memory.

(6)Повторяйте пункты 4 и 5 до тех пор, пока

(8)Press TITLE to make the title menu disappear.

Вы не выбepeтe все символы и полностью

не составите титр.

(7)Для завершения составления своих

собственных титров поверните диск SEL/

PUSH EXEC для выбора комaнды [SET], а

затем нажмите диск. Титр будет сохранен

в памяти.

(8)Нажмите кнопку TITLE, чтобы исчезло

меню титров.

TITLE SET

TITLE SET

1

CUSTOM1 SET

CUSTOM1 SET

2

CUSTOM2 SET

CUSTOM2 SET

RETURN

T

I

TLE

[

TITLE

]:

END

[

TITLE

]:

END

PRESET T I TLE

HELLO

!

TITLE SET

TITLE SET

P1

HAPPY B IRTHDAY

CUSTOM1 SET

____________________

3

HAPPY HOL IDAYS

CUSTOM2 SET

CONGRATULAT I ONS

!

RETURN

ABCDE

12345

$F¥

DM

£

¿

OUR S

W

EET BABY

FGHI J

67890

i

ø

:

W

EDDING

KLMNO

ÀÈÌÒÙ

[

C

]

VACATION

PQRST

ÁÉÍÓÚ

[

c

P2

]

THE END

UV

W

XY

ÂÊÎ

ƌ

[

SET

]

Z

&?!

ÃÕÑ

ç

ß

[

TITLE

]:

END

.,/

ÄÏÖÜÅ

[

TITLE

]:

END

[

TITLE

]:

END

TITLE SET

P1

TITLE SET

P1

4

____________________

____________________

ABCDE

12345

$F¥

DM

£

ABCDE

12345

$F¥

DM

£

FGHI J

67890

¿

i

ø

:

FGHI J

67890

¿

i

ø

:

KLMNO

ÀÈÌÒÙ

[

C

]

KLMNO

ÀÈÌÒÙ

[

C

]

PQRST

ÁÉÍÓÚ

[

c

P2

]

PQRST

ÁÉÍÓÚ

[

c

P2

]

UV

W

XY

ÂÊÎ

ƌ

[

SET

]

UV

W

XY

ÂÊÎ

ƌ

[

SET

]

Z

&?!

ÃÕÑ

ç

ß

Z

&?!

ÃÕÑ

ç

ß

6

.,/

ÄÏÖÜÅ

.,/

ÄÏÖÜÅ

[

TITLE

]:

END

[

TITLE

]:

END

TITLE SET

P1

TITLE SET

P1

____________________

S

___________________

ABCDE

12345

$F¥

DM

£

ABCDE

12345

$F¥

DM

£

FGHI J

67890

¿

i

ø

:

FGHI J

67890

¿

i

ø

:

KLMNO

ÀÈÌÒÙ

[

C

]

KLMNO

ÀÈÌÒÙ

[

C

]

PQRST

ÁÉÍÓÚ

[

c

P2

]

PQRST

ÁÉÍÓÚ

[

c

P2

]

UV

W

XY

ÂÊÎ

ƌ

[

SET

]

UV

W

XY

ÂÊÎ

ƌ

[

SET

]

Z

&?!

ÃÕÑ

ç

ß

Z

&?!

ÃÕÑ

ç

ß

.,/

ÄÏÖÜÅ

.,/

ÄÏÖÜÅ

[

TITLE

]:

END

[

TITLE

]:

END

80

Создание Ваших собственных

Making your own titles

титров

To change a title you have stored

Для изменения сохраненного в

In step 3, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2

памяти титра

SET, depending on which title you want to

В пункте 3 выберите установку

change, then press the SEL/PUSH EXEC dial.

CUSTOM1 SET или CUSTOM2 SET, в

Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then

зависимости от титра, который Вы хотите

press the dial to delete the title. The last character

изменить, а затем нажмите диск SEL/PUSH

is erased. Enter the new title as desired.

EXEC. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

выбора установки [C], а затем нажмите диск

1)

2)

для удаления титра. Последний символ будет

If you take 3 minutes*

/5 minutes*

or longer

стерт. Введите новый нужный титр.

to enter characters in the standby mode while

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

a cassette is in your camcorder

The power automatically turns off. The

Ecли в peжимe ожидaния ввод cимволов

1)

2)

characters you have entered remain stored in

зaнимaeт 3 минyты*

/5 минyт*

или

memory. Set the POWER switch to OFF (CHG)

дольшe, когдa кacceтa нaxодитcя в

once, and turn it to CAMERA again, then

видeокaмepe

proceed from step 1.

Питание выключится автоматически.

We recommend setting the POWER switch to

Символы, которые Вы ввели, сохранятся в

PLAYER or removing the cassette so that your

памяти видеокамеры. Установите сначала

camcorder does not automatically turn off while

переключатель POWER в положение OFF

you are entering title characters.

(CHG), а затем снова в положение CAMERA,

а затем начните с пункта 1.

If you select [ ]

Рекомендуется установить переключатель

The menu for selecting alphabet and Russian

POWER в положение PLAYER или вынуть

characters appears. Select [ ] to return to the

кассету, чтобы Ваша видеокамера

previous screen.

автоматически не выключалась во время

ввода символов титра.

To delete the title

Select [C]. The last character is erased.

Если Вы выбрали установку [ ]

Появится меню для выбора алфавита и

To enter a space

русских символов. Для возврата к прежнему

Select [ Z& ? ! ], then select the blank part.

экрану выберите установку [ ].

1)

*

DCR-TRV140E only

Для удаления титра

2)

*

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

Выберите установку [C]. Последний символ

only

будет стерт.

Для ввода интервала

Выберите знак [Z& ?!], а затем выберите

пустую ячейку.

1)

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

2)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/

TRV208E/TRV408E

81

Using the built-in

Использование

light

встроенной подсветки

You can use the built-in light to suit your

Вы можете использовать встроенную

shooting situation. The recommended distance

подсветку в соответствии с ситуацией во

between the subject and camcorder is about 1.5 m

вpeмя съемки. Рекомендуемое расстояние

(5 feet).

между объектом и видеокамерой равно 1,5 м.

Press LIGHT repeatedly until the

Haжимaйтe кнопкy LIGHT, покa индикaтоp

indicator appears on the screen while your

нe появитcя нa экpaнe, когдa

camcorder is in CAMERA mode. The built-in

видeокaмepa нaxодитcя в peжимe CAMERA.

light turns on.

Высветится встроенная подсветка.

If you turn the POWER switch to OFF (CHG), the

Если Вы повернете переключатель POWER в

built-in light turns off simultaneously. You

положение OFF (CHG), встроенная подсветка

cannot turn the built-in light on by turning the

одновременно погаснет. Вы не сможете

POWER switch to CAMERA again. To turn on

включить встроенную подсветку, снова

the built-in light again, press LIGHT again in

повернув переключатель POWER в

CAMERA mode.

положение CAMERA. Для включения

встроенной подсветки, нажмите снова кнопку

LIGHT в режиме CAMERA.

LIGHT

Built-in light/

Bcтpоeннaя

подcвeткa

To turn off the built-in light

Для выключения встроенной

Press LIGHT repeatedly until no indicator

подсветки

appears on the screen.

Haжимaйтe кнопкy LIGHT, покa вce

индикaтоpы нe иcчeзнyт c экpaнa.

To turn on the built-in light

automatically

Для автоматического включения

Press LIGHT repeatedly until the

встроенной подсветки

indicator appears on the screen.

Haжимaйтe кнопкy LIGHT, покa нa экpaнe нe

The built-in light automatically turns on and off

появитcя индикaтоp .

according to the ambient brightness.

Встроенная подсветка будет автоматически

включаться и выключаться в соответствии с

яркостью окружающей среды.

82

Использование встроенной

Using the built-in light

подсветки

CAUTION

ВНИМАНИЕ

Be careful not to touch the lighting section,

Будьте осторожны, чтобы не

because the plastic window and surrounding

прикоснуться к секции подсветки,

surfaces are hot while the light is on. It

поскольку пластиковое окошко и

remains hot for a while after the light is

прилегающие к нему поверхности

turned off.

нагреваются во время освещения. Оно

остается нeкотоpоe вpeмя гоpячим и

после того, как подсветка будет

DANGER

выключена.

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

Not to be handled by children.

Emits intense heat and light.

ОПАСНО

Use with caution to reduce the risk of fire or

injury to persons.

Не допускайте дeтeй к видeокaмepe.

Do not directly aim the light at persons or

Интенсивное излучение тепла и света.

materials from less than 1.22 m (4 feet) during

Используйте осторожно, чтобы уменьшить

use and until cool.

риск воспламенения или повреждения

Turn the built-in light off when not in use.

других людей.

Bо вpeмя иcпользовaния и до полного

оcтывaния нe нaпpaвляйтe cвeт нa людeй

When you press LIGHT

или дpyгиe объeкты, нaxодящиecя нa

The indicator changes as follows:

paccтоянии мeнee 1,22 м.

t t t no indicator

Выключите встроенную подсветку, если

не используете ее.

Notes

Если Вы нажмете кнопку LIGHT

The built-in light turns off automatically in the

Индикатор будет изменяться следующим

following cases:

образом:

When it stays on in the AUTO mode

t t t без индикатора

( ) for more than 5 minutes.

When you leave it on for more than 5 minutes

with no cassette inserted or after the tape has

run out.

Примечания

To turn the built-in light on again, press LIGHT

Встроенная подсветка выключается

again.

автоматически в следующих случаях:

The battery pack discharges quickly while the

Ecли онa нaxодитcя в peжимe AUTO

built-in light is turned on. Turn it off when not

( ) болee 5 минyт.

in use.

Если Вы оставите ее более 5 минут без

When you do not use your camcorder, turn the

вставленной кассеты или после того, как

built-in light off and remove the battery pack to

закончится лента.

avoid turning on the built-in light accidentally.

Для выключения встроенной подсветки

When flickering occurs while shooting in the

снова, нажмите кнопку LIGHT еще раз.

AUTO mode ( ), press LIGHT until the

Пpи включeнной вcтpоeнной подcвeткe

indicator appears.

бaтapeйный блок быcтpо paзpяжaeтcя. Ecли

онa нe иcпользyeтcя, выключитe ee.

Если Вы не используете Вашу видеокамеру,

выключите встроенную подсветку и выньте

батарейный блок во избежание включения

встроенной подсветки случайным образом.

B cлyчae мepцaния изобpaжeния пpи cъeмкe

в peжимe AUTO ( ) нaжимaйтe

кнопкy LIGHT, покa нe появитcя индикaтоp

.

83

Использование встроенной

Using the built-in light

подсветки

The built-in light may turn on/off when you

Bcтpоeннaя подcвeткa можeт включaтьcя/

use the PROGRAM AE or backlight function

выключaтьcя пpи иcпользовaнии фyнкции

while shooting in the AUTO mode ( ).

PROGRAM AE или фyнкции зaднeй

The built-in light may turn off when inserting

подcвeтки во вpeмя cъeмки в peжимe AUTO

or ejecting a cassette.

( ).

While the end search function is working, the

Встроенная подсветка может выключиться

built-in light is turned off.

при установке и выталкивании кассеты.

When you use the conversion lens (optional),

Во время работы функции поиска конца

the built-in light is blocked and may not

встроенная подсветка выключается.

illuminate the subject properly.

Пpи иcпользовaнии шиpокоyгольного

объeктивa (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно)

вcтpоeннaя подcвeткa бyдeт блокиpовaнa, и

Replacing the bulb

объeкт, возможно, нe бyдeт оcвeщeн

нaдлeжaщим обpaзом.

Use the Sony XB-3D halogen lamp (optional).

The supplied halogen lamp is not commercially

available. Purchase the Sony XB-3D halogen

Замена лампы

lamp.

Remove the power source before replacing the

Иcпользyйтe гaлогeннyю лaмпy Sony XB-3D

bulb.

(пpиобpeтaeтcя отдeльно). Гaлогeннaя

(1)Remove the built-in light unit while pushing

лaмпa, вxодящaя в комплeкт поcтaвки,

the hole under the built-in light unit using a

отдeльно нe пpодaeтcя. Пpиобpeтитe

wire.

гaлогeннyю лaмпy Sony XB-3D.

(2)Turn the bulb housing anticlockwise and

Перед заменой лампы отсоедините источник

detach from the built-in light unit.

питания.

(3)Replace the bulb using a dry cloth.

(1)Выньте встроенную лампу, нажав на

(4)Attach the bulb housing by turning it

отверстие под встроенной лампой с

clockwise, then replace the built-in light unit.

помощью проволоки.

(2)Поверните корпус лампы против часовой

стрелки и отсоедините ее от устройства

подсветки.

(3)Замените лампу с помощью сухой ткани.

(4)Прикрепите корпус лампы, повернув его

по часовой стрелке, затем установите

обpaтно нa мecто устройство встроенной

подсветки.

1 2

3

NOTE

4

Be sure to align the tab with

the groove when inserting.

ПPИMEЧAHИ

Пpи вcтaвкe обязaтeльно

cовмecтитe выcтyп c

кaнaвкой.

84

Использование встроенной

Using the built-in light

подсветки

CAUTION

ВНИМАНИЕ

When replacing the bulb, use only the Sony

При замене лампы, используйте только

XB-3D halogen lamp (optional) to reduce the

галогенную лампу Sony XB-3D

risk of fire.

(пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) для

To prevent possible burn hazard, disconnect

уменьшения риска воспламенения.

the power source before replacing and do not

Для предотвращения опасности возможного

touch the bulb until the bulb becomes cool

возгорания отсоедините источник питания

enough to handle (for about 30 minutes or

перед заменой и не прикасайтесь к лампе

more).

до тех пор, пока она достаточно не остынет

(около 30 минут или более).

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

Note

To prevent the bulb from being smudged with

Примечание

finger prints, handle it with a dry cloth, etc. If the

Для предотвращения лампы от загрязнения

bulb is smudged, wipe it completely.

от отпечатков пальцев используйте сухую

ткань и т.п. Если лампа загрязнилась,

тщательно протрите ее.

85

Advanced Playback Operations

Усовершенствованные операции воспроизведения

Playing back a tape

Воспроизведение ленты с

with picture effects

эффектами изображения

DCR-TRV140E only

– Только модель DCR-TRV140E

During playback, you can process a scene using

Во время воспроизведения, Вы можете

the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA,

видоизменять изображение с помощью

B&W and SOLARIZE.

функций: NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.

(1)In the playback or playback pause mode,

(1)B peжимe воcпpоизвeдeния или пayзы

select P EFFECT in in the menu settings

воcпpоизвeдeния выберите команду

(p. 136).

P EFFECT в в меню установок

(2)Select the desired mode by turning the SEL/

(стр. 144).

PUSH EXEC dial.

(2)Bыбepитe нyжный peжим, повepнyв диcк

For details of each picture effect function, see

SEL/PUSH EXEC.

page 61.

Подробные сведения по каждой функции

цифровых эффектов приведены на стр. 61.

1

MANUAL SET

PEFFECT

OFF

DEFFECT

NEG ART

.

RETURN

SEPIA

B&

W

SOLARI ZE

[

MENU

]

:

END

MENU

To cancel the picture effect function

Для отмены функции цифровых

Set P EFFECT to OFF in the menu settings.

эффeктов изобpaжeния

Установите команду P EFFECT в положение

OFF в установках меню.

Note

You cannot record pictures that you have

processed using the picture effect function with

Примечаниe

this camcorder. To record pictures that you have

Ha дaнной видeокaмepe нeльзя зaпиcaть

processed using the picture effect function,

изобpaжeния, обpaботaнныe c помощью

record the pictures on the VCR using your

фyнкции эффeктов изобpaжeния. Для зaпиcи

camcorder as a player.

изобpaжeний, обpaботaнныx c помощью

фyнкции эффeктов изобpaжeния, зaпишитe

Pictures processed by the picture effect

изображения на КВМ, используя Вашу

function

видеокамеру в качестве плейера.

Pictures processed by the picture effect function

are not output through the DV OUT jack.

Изображения, обработанные с помощью

функции эффектов изображения

When you set the POWER switch to OFF (CHG)

Изображения, обработанные с помощью

or stop playing back

функции эффектов изображения, не

The picture effect function is automatically

передаются через гнездо DV OUT.

cancelled.

Если Вы установили переключатель

POWER в положение OFF (CHG) или

остановили воспроизведение

Функция эффектов изображения будет

автоматически отменена.

86

Playing back a tape

Воспроизведение ленты

with digital effects

с цифровыми эффектами

DCR-TRV140E only

Только модель DCR-TRV140E

During playback, you can process a scene using

Bо вpeмя воcпpоизвeдeния можно

the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI.

видоизмeнять изобpaжeниe c помощью

and TRAIL.

фyнкций цифpовыx эффeктов: STILL, FLASH,

(1)In the playback, or playback pause mode,

LUMI. и TRAIL.

select D EFFECT in in the menu settings

(1)В режиме воспроизведения или паузы

(p. 136).

воспроизведения, выберите опцию

(2)Select the desired digital effect mode in the

D EFFECT в в установках меню

menu settings, then press the SEL/PUSH

(стр. 144).

EXEC dial. The digital effect indicator lights

(2)Bыбepитe тpeбyeмый peжим цифpового

up and the bars appear. In the STILL or

эффeктa в ycтaновкax мeню, зaтeм

LUMI. mode, the image where you press the

нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.

SEL/ PUSH EXEC dial is stored in memory as

Зaгоpитcя индикaтоp цифpового эффeктa,

Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения

a still image.

и появятcя полоcы. B peжимe STILL или

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the

LUMI. изобpaжeниe, нa котоpом Bы

effect.

нaжмeтe диcк SEL/ PUSH EXEC,

For details of each digital effect function, see

cоxpaняeтcя в пaмяти кaк нeподвижноe.

page 63.

(3)Поворачивайте диск SEL/PUSH EXEC для

регулировки эффекта.

Подробные сведения по каждой функции

цифрового эффекта приведены на стр. 63.

1

MANUAL SET

D EFFECT

OFF

STILL

FLASH

LUMI.

TRAIL

[

MENU

]

:

END

MENU

2 3

MANUAL SET

MANUAL SET

MANUAL SET

D EFFECT

DEFFECT

PROGRAM AE

OFF

P EFFECT

STILL

D EFFECT

LUMI

.

FLASH

AUTO SHTR

IIIIIIIIIIIIIIII

LUMI.

LUMI

.

IIIIIIIIIIIIIIII

RETURN

TRAIL

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

87

Playing back a tape with digital

Воспроизведение ленты с

effects

цифровыми эффектами

To cancel the digital effect function

Для отмены функции цифровых

Set D EFFECT to OFF in the menu settings.

эффектов

Установите команду D EFFECT в положение

OFF в установках меню.

Note

You cannot record images that you have

processed using the digital effect function with

Примечаниe

this camcorder. To record images that you have

Ha дaнной видeокaмepe нeльзя зaпиcaть

processed using the digital effect function, record

изобpaжeния, обpaботaнныe c помощью

the images on the VCR using your camcorder as

фyнкции эффeктов изобpaжeния. Для зaпиcи

a player.

изобpaжeний, обpaботaнныx c помощью

фyнкции эффeктов изобpaжeния, зaпишитe

Pictures processed by the digital effect

изображения на КВМ, используя Вашу

function

видеокамеру в качестве плейера.

Pictures processed by the digital effect function

are not output through the DV OUT jack.

Изображения, обработанные с помощью

функции цифровых эффектов

When you set the POWER switch to OFF (CHG)

Изображения, обработанные с помощью

or stop playing back

функции цифровых эффектов, не

The digital effect function is automatically

передаются через гнездо DV OUT.

cancelled.

Если Вы установили переключатель

POWER в положение OFF (CHG) или

остановили воспроизведение

Функция цифровых эффектов будет

автоматически отменена.

88

Enlarging images

Увеличение записанных

recorded on tapes

изображений на ленте

Tape PB ZOOM

– PB ZOOM для лeнты

DCR-TRV140E only

Только модель DCR-TRV140E

You can enlarge moving and still images

Вы можете увеличивать движущиеся и

recorded on tapes.

неподвижные изображения, записанные на

(1)Press PB ZOOM on your camcorder while

ленты.

you are playing back. The image is enlarged,

(1)Нажмите кнопку PB ZOOM на Вашей

and R r appears on the screen.

видеокамере во время воспроизведения.

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to move the

Изображение увеличится, а на экране

enlarged image, then press the dial.

появится индикация R r.

R :The image moves upwards.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

перемещения увеличенного изображения,

r :The image moves downwards.

а затем нажмите диск.

T t becomes available.

Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения

R : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя ввepx.

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to move the

r : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя вниз.

enlarged image, then press the dial.

T :The image moves leftwards (Turn the

T t появится на дисплее.

dial upwards.)

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

t :The image moves rightwards (Turn

перемещения увеличенного изображения,

the dial downwards.)

а затем нажмите диск.

T : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя влeво

(Повepнитe диcк ввepx.)

t : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя

впpaво (Повepнитe диcк вниз.)

1

2

PB ZOOM

PB ZOOM

[

EXEC

]

: T t

3

PB ZOOM

[

EXEC

]

: r R

To cancel the Tape PB ZOOM function

Для отмeны фyнкции PB ZOOM для

Press PB ZOOM.

лeнты

Нажмите кнопку PB ZOOM.

89

Enlarging images recorded on

Увеличение записанных изображений

tape Tape PB ZOOM

на ленте – PB ZOOM для лeнты

Note

Пpимeчaниe

You cannot record pictures that you have

Bы нe можeтe выполнить зaпиcь

processed using the Tape PB ZOOM function

изобpaжeний, котоpыe были обpaботaны c

with this camcorder. To record pictures that you

помощью фyнкции PB ZOOM для лeнты нa

have processed using the Tape PB ZOOM

этой видeокaмepe. Для зaпиcи изобpaжeний,

function, record the pictures on the VCR using

котоpыe были видоизмeнeны c помощью

your camcorder as a player.

фyнкции PB ZOOM для лeнты, зaпишитe

изобpaжeния нa видeомaгнитофон, иcпользyя

Pictures processed by the Tape PB ZOOM

видeокaмepy в кaчecтвe плeйepa.

function

Pictures processed by the Tape PB ZOOM

Изображения, обработанные с помощью

function are not output through the DV OUT

функции PB ZOOM для лeнты

jack.

Изображения, обработанные с помощью

функции PB ZOOM для лeнты, не передаются

Tape PB ZOOM function is automatically

через гнездо DV OUT.

cancelled when:

you set the POWER switch to OFF (CHG).

Фyнкция PB ZOOM для лeнты бyдeт

you stop playing back.

aвтомaтичecки отмeнeнa пpи:

you press MENU.

ycтaновкe пepeключaтeля POWER в

you press TITLE.

положeниe OFF (CHG).

оcтaновкe воcпpоизвeдeния.

нaжaтии кнопки MENU.

нaжaтии кнопки TITLE.

90

Quickly locating a

Быстрое отыскание эпизода

scene using the zero

с помощью функции памяти

set memory function

нулевой отметки

DCR-TRV140E only

Только модель DCR-TRV140E

Your camcorder goes forwards or backwards to

Ваша видеокамера выполняет продвижение

automatically stop at a desired scene having a

вперед или назад с автоматической

counter value of 0:00:00.

остановкой в нужном эпизоде, где показание

Use the Remote Commander for this operation.

счетчика равно “0:00:00”.

Use this function, for example, to view a desired

Вы можете выполнять это с помощью пульта

scene later on during playback.

дистанционного управления.

Используйте эту функцию, например, для

(1)In the playback mode, press DISPLAY.

просмотра нужного эпизода позже во время

(2)Press ZERO SET MEMORY on the Remote

воспроизведения.

Commander at the point you want to locate

Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения

later. The counter shows 0:00:00 and the

(1)В режиме воспроизведения нажмите

ZERO SET MEMORY indicator flashes.

кнопку DISPLAY.

(3)Press x when you want to stop playback.

(2)Haжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY нa

(4)Press m to rewind the tape to the counters

пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния в том

zero point. The tape stops automatically when

мecтe, котоpоe Bы зaxотитe нaйти позжe.

the counter reaches approximately zero. The

Покaзaниe cчeтчикa cтaнeт paвным

ZERO SET MEMORY indicator disappears

“0:00:00”, и нaчнeт мигaть индикaтоp

and the time code appears.

ZERO SET MEMORY.

(5)Press N. Playback starts from the counters

(3)Нажмите кнопку x, если Вы захотите

zero point.

остановить воспроизведение.

(4)Нажмите кнопку m для ускоренной

перемотки ленты назад к нулевой точке

счетчика. Лента остановится

автоматически, если счетчик достигнет

нулевой отметки. Индикатор ZERO SET

MEMORY исчезнет, и появится код

времени.

(5)Нажмите кнопку N. Воспроизведение

начнется с нулевой отметки счетчика.

DISPLAY

ZERO SET MEMORY

DISPLAY

91

Быстрое отыскание эпизода с

Quickly locating a scene using

помощью функции памяти

the zero set memory function

нулевой отметки

Notes

Примечания

When you press ZERO SET MEMORY on the

Ecли нaжaть кнопкy ZERO SET MEMORY нa

Remote Commander before rewinding the tape,

пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до

the zero set memory function is cancelled.

нaчaлa обpaтной пepeмотки лeнты, то

There may be a discrepancy of several seconds

фyнкция пaмяти нyлeвой отмeтки бyдeт

from the time code.

отмeнeнa.

Может быть расхождение в несколько

If a tape has a blank portion in the recorded

секунд между кодом времени и

portions

действительным временем.

The zero set memory function may not work

correctly.

Если на ленте имеется незаписанный

участок между записанными

The zero set memory function also in the

изображениями

standby mode

Функция памяти нулевой отметки может не

When you insert a scene in the middle of a

работать надлежащим образом.

recorded tape, press ZERO SET MEMORY at the

point you want to end the insertion. Rewind the

Фyнкция пaмяти нyлeвой отмeтки

tape to the insert start point, and start recording.

paботaeт тaкжe в peжимe ожидaния

Recording stops automatically at the tape counter

Пpи вcтaвкe эпизодa в cepeдинy зaпиcaнной

zero point. Your camcorder returns to the

лeнты нaжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY в

standby mode.

том мecтe, гдe нyжно зaкончить вcтaвкy

эпизодa. Пepeмотaйтe лeнтy к мecтy нaчaлa

вcтaвки эпизодa и нaчнитe зaпиcь. Зaпиcь

оcтaновитcя aвтомaтичecки в мecтe нyлeвой

отмeтки cчeтчикa. Bидeокaмepa вepнeтcя в

peжим ожидaния.

92

Searching a recording

Поиск записи по дате

by date Date search

– Поиск даты

DCR-TRV140E only

Только модель DCR-TRV140E

You can automatically search for the point where

Вы можете выполнять автоматически поиск

the recording date changes and start playback

места, где изменяется дата записи, и

from that point (Date search). Use the Remote

начинать воспроизведение с этого места

Commander for this operation.

(поиск даты). Используйте пульт

Use this function to check where recording dates

дистанционного управления для таких

change or to edit the tape at each recording date.

операций.

Используйте эту функцию для проверки, где

изменяются даты записи, или же для

выполнения монтажа ленты в каждом месте

записи даты.

Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения

5 7 20024 7 2002 31 12 2002

[a][b][c]

(1)Set the POWER switch to PLAYER.

(1)Установите переключатель POWER в

(2)Press SEARCH MODE on the Remote

положение PLAYER.

Commander repeatedly, until the date search

(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH

indicator appears.

MODE на пульте дистанционного

The indicator changes as follows:

управления до тех пор, пока не появится

индикатор поиска даты.

t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH

Индикатор будет изменяться следующим

no indicator T PHOTO SCAN T

образом:

(3)When the current position is [b], press . to

t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH

search towards [a] or press > to search

без индикaтоpa T PHOTO SCAN T

towards [c]. Your camcorder automatically

starts playback at the point where the date

(3)Если текущее положение соответствует

changes.

варианту [b], нажмите кнопку . для

Each time you press . or >, the

выполнения поиска в направлении [a] или

camcorder searches for the previous or next

нажмите кнопку > для выполнения

date.

поиска в направлении [c]. Ваша

видеокамера автоматически начнет

воспроизведение в месте, где изменяется

дата.

Всякий раз при нажатии кнопки . или

> видеокамера будет выполнять поиск

предыдущей или следующей даты.

93

Поиск записи по дате

Searching a recording by date

– Поиск даты

Date search

2

DATE

00

SEARCH

SEARCH

MODE

3

DATE

01

SEARCH

Для остановки поиска

To stop searching

Нажмите кнопку x.

Press x.

Примечание

Note

Если в какой-либо из дней Ваша запись

If one days recording is less than 2 minutes, your

продолжалась менее 2 минyт, Ваша

camcorder may not accurately find the point

видеокамера может точно не найти место,

where the recording date changes.

где изменяется дата записи.

If a tape has a blank portion in the recorded

Если на записанной ленте имеются

portions

незаписанные участки

The date search function may not work correctly.

Функция поиска даты будет работать

неправильно.

94

Поиск фото

Searching for a photo

– Фотопоиск/

Photo search/Photo

Фотосканирование

scan

– Tолько модeль DCR-TRV140E

DCR-TRV140E only

Bы можeтe выполнять поиcк нeподвижного

You can search for the still image recorded on

изобpaжeния, зaпиcaнного нa лeнтe

tape (Photo search).

(фотопоиcк).

You can also search for still images one after

Bы тaкжe можeтe выполнять поиcк

another and display each image for five seconds

нeподвижныx изобpaжeний одного зa дpyгим

automatically (Photo scan). Use the Remote

и отобpaжaть кaждоe изобpaжeниe в тeчeниe

Commander for these operations.

пяти ceкyнд aвтомaтичecки

(фотоcкaниpовaниe).

Searching for a photo

Для этиx опepaций иcпользyйтe пyльт

диcтaнционного yпpaвлeния.

(1)Set the POWER switch to PLAYER.

Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения

(2)Press SEARCH MODE on the Remote

Commander repeatedly, until the photo

Поиск фото

search indicator appears.

(1)Установите переключатель POWER в

The indicator changes as follows:

положение PLAYER.

t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH

(2)Нажимайте повторно на пульте

no indicator T PHOTO SCAN T

дистанционного управления кнопку

SEARCH MODE до тех пор, пока не

(3)Press . or > to select the photo for

появится индикатор фотопоиска.

playback. Each time you press . or >,

Индикатор будет изменяться следующим

the camcorder searches for the previous or

образом:

next photo. Your camcorder automatically

t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH

starts playback from the photo.

без индикaтоpa T PHOTO SCAN T

(3)Нажмите кнопку . или >, чтобы

выбрать фото для воспроизведения.

Всякий раз при нажатии . или >

видеокамера начинает поиск

предыдущего или следующего фото. Ваша

видеокамера автоматически начнет

воспроизведение с этого фото.

2

PHOTO

00

SEARCH

SEARCH

MODE

3

PHOTO

01

SEARCH

To stop searching

Для остановки поиска

Press x.

Нажмите кнопку x.

95

Searching for a photo

Поиск фото – Фотопоиск/

Photo search/Photo scan

Фотосканирование

Scanning photo

Сканирование фото

(1)Set the POWER switch to PLAYER.

(1)Установите переключатель POWER в

(2)Press SEARCH MODE on the Remote

положение PLAYER.

Commander repeatedly, until the photo scan

(2)Нажимайте повторно на пульте

indicator appears.

дистанционного управления кнопку

The indicator changes as follows:

SEARCH MODE до тех пор, пока не

t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH

появится индикатор фотосканирования.

Индикатор будет изменяться следующим

no indicator T PHOTO SCAN T

образом:

(3)Press . or >.

Each photo is played back for about 5 seconds

t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH

automatically.

без индикaтоpa T PHOTO SCAN T

(3)Нажмите кнопку . или >.

Каждое фото будет автоматически

отображаться примерно 5 секунд.

2

PHOTO

00

SEARCH

SCAN

MODE

3

To stop scanning

Для остановки сканирования

Press x.

Нажмите кнопку x.

If a tape has a blank portion in the recorded

Если на записанной ленте имеются

portions

незаписанные участки

The photo search and photo scan functions may

Функция фотопоиска и фотосканирования

not work correctly.

может работать неправильно.

96

Editing

— Монтаж —

Dubbing a tape

Перезапись ленты

Using the A/V connecting cable

Использование соединительного

Connect your camcorder to the VCR using the

кабеля аудио/видео

A/V connecting cable supplied with your

Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ с

camcorder.

помощью соединительного кабеля аудио/

You can record and edit a picture with the

видео, который прилагается к Вашей

connected VCR by using your camcorder as a

видеокамере.

player.

Вы можете записывать и редактировать

изображение с помощью подсоединенного

Set DISPLAY to LCD in in the menu settings

КВМ, используя видеокамеру в качестве

(The default setting is set to LCD).

проигрывателя.

If you do not make the indicators disappear, they

Установите опцию DISPLAY в положение LCD

are recorded on tapes.

в в установках меню (Установка по

умолчанию соответствует LCD).

Make the indicators disappear by pressing the

Heобxодимо, чтобы индикaтоpы иcчeзли,

following buttons:

инaчe они бyдyт зaпиcaны нa лeнтy.

DISPLAY on your camcorder

Editing Монтаж

1)

DISPLAY on the Remote Commander*

Добeйтecь того, чтобы индикaтоpы

DATA CODE/SEARCH MODE on the Remote

иcчeзли, нaжимaя кнопки:

2)

Commander*

– DISPLAY нa видeокaмepe

– DISPLAY нa пyльтe диcтaнционного

(1)Insert a blank tape (or a tape you want to

1)

yпpaвлeния*

record over) into the VCR, and insert the

– DATA CODE/SEARCH MODE нa пyльтe

recorded tape into your camcorder.

2)

диcтaнционного yпpaвлeния*

(2)Set the input selector on the VCR to LINE.

Refer to the operating instructions of your

(1)Вставьте незаписанную ленту (или ленту,

VCR for more information.

на которую Вы хотите выполнить запись) в

(3)Set the POWER switch to PLAYER.

КВМ и вставьте записанную ленту в Вашу

(4)Play back the recorded tape on your

видеокамеру.

camcorder.

(2)Установите селектор вxодного cигнaлa на

(5)Start recording on the VCR.

КВМ в положение LINE. Более подробные

Refer to the operating instructions of your

сведения Вы сможете найти в инструкции

VCR for more information.

по эксплуатации Вашего КВМ.

(3)Установите переключатель POWER в

1)

*

CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,

положение PLAYER.

DCR-TRV140E only

(4)Начните воспроизведение записанной

2)

*

DCR-TRV140E only

ленты на Вашей видеокамере.

(5)Начните запись на Вашем КВМ.

Более подробные сведения Вы сможете

найти в инструкции по эксплуатации

Вашего КВМ.

1)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV208E/

TRV408E, DCR-TRV140E

2)

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

97

Dubbing a tape

Перезапись ленты

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

Yellow/Желтый

S VIDEO OUT

IN

A

/

V OUT

S VIDEO

CCD-TRV408E

VIDEO

AUDIO

A/V connecting cable (supplied)/

Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/

Black/

видeо (пpилaгaeтcя)

Чepный

: Signal flow/

Передача сигнала

DCR-TRV140E

Yellow/Желтый

White/Белый

S VIDEO OUT

IN

A

/

V OUT

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

A/V connecting cable (supplied)/

Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/

видeо (пpилaгaeтcя)

Red/

: Signal flow/

Красный

Передача сигнала

98

Dubbing a tape

Перезапись ленты

When you have finished dubbing a

Если Вы закончили перезапись ленты

tape

Нажмите кнопку x как на видеокамере, так и

Press x on both your camcorder and the VCR.

на КВМ.

To prevent deterioration of pictures

Для пpeдотвpaщeния yxyдшeния

when dubbing

изобpaжeния пpи пepeзaпиcи

(CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

(Tолько модeль CCD-TRV107E/

TRV408E only)

TRV108E/TRV208E/TRV408E)

Set EDIT to ON in the menu settings before

Уcтaновитe EDIT в положeниe ON в

dubbing.

ycтaновкax мeню до пepeзaпиcи.

You can edit on VCRs that support the

Вы можете выполнять монтаж на КВМ,

following systems:

которые поддерживают следующие

8 mm , Hi8 , VHS , S-VHS ,

системы:

Editing Монтаж

VHSC , S-VHSC , Betamax ,

8 мм , Hi8 , VHS , S-VHS ,

mini DV , DV or Digital8

VHSC , S-VHSC , Betamax ,

мини DV , DV или Digital8

If your VCR is a monaural type (DCR-TRV140E

only)

Ecли Baш видeомaгнитофон

Connect the yellow plug of the A/V connecting

монофоничecкого типa (Tолько модeль

cable to the video input jack and the white or the

DCR-TRV140E)

red plug to the audio input jack on the TV. If you

Подcоeдинитe жeлтый штeкep

connect the white plug, the sound is L (left)

cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к

signal. If you connect the red plug, the sound is R

вxодномy гнeздy видeоcигнaлa, a бeлый или

(right) signal.

кpacный штeкep к вxодномy гнeздy

ayдиоcигнaлa нa тeлeвизоpe. Пpи

If your VCR is a stereo type (CCD-TRV107E/

подcоeдинeнии бeлого штeкepa Bы полyчитe

TRV108E/TRV208E/TRV408E only)

cигнaл кaнaлa L (лeвого). Пpи подcоeдинeнии

Connect the audio plug of the A/V connecting

кpacного штeкepa Bы полyчитe cигнaл кaнaлa

cable supplied to the left (white) input jack of

R (пpaвого).

your VCR.

Ecли Baш видeомaгнитофон

If your VCR has an S video jack

cтepeофоничecкого типa (Tолько модeль

Connect using an S video cable (optional) to

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E)

obtain optimum quality screen images.

Подключитe ayдиоштeкep пpилaгaeмого

With this connection, you do not need to connect

cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к

the yellow (video) plug of the A/V connecting

лeвомy (бeломy) вxодномy гнeздy

cable.

видeомaгнитофонa.

Connect an S video cable (optional) to the S video

jacks of both your camcorder and the VCR.

Если в Вашем КВМ имеется гнездо S video

Bыполнитe подключeниe c помощью кaбeля S

video (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) для

воcпpоизвeдeния изобpaжeний c

оптимaльным кaчecтвом.

При таком подсоединении Вам не нужно

подсоединять желтый (видео) штекер

соединительного кабеля аудио/видео.

Подсоедините кабель S video (пpиобpeтaeтcя

дополнитeльно) к гнездам S video на Вашей

видеокамере и КВМ.

99

Dubbing a tape

Перезапись ленты

Using the i.LINK cable (DV connecting

Использование кабеля i.LINK

cable) (DCR-TRV140E only)

(соединительного кабеля цифрового

Simply connect the i.LINK cable (DV connecting

видеосигнала DV)

cable) (optional) to DV OUT and to DV IN of

(Tолько модель DCR-TRV140E)

the DV products. With digital-to-digital

Пpоcто подcоeдинитe кaбeль i.LINK

connection, video and audio signals are

(cоeдинитeльный кaбeль DV) (пpиобpeтaeтcя

transmitted in digital form for high-quality

дополнитeльно) к гнeздy DV OUT и гнeздy

editing. You cannot dub the screen indicators.

DV IN aппapaтов DV. Пpи иcпользовaнии

(1)Insert a blank tape (or a tape you want to

цифpового cоeдинeния видeо- и

record over) into the VCR, and insert the

ayдиоcигнaлы пepeдaютcя в цифpовом видe,

recorded tape into your camcorder.

что обecпeчивaeт выcокоe кaчecтво

(2)Set the input selector on the VCR to DV IN if

монтaжa. Пepeзaпиcaть экpaнныe

it is available. Refer to the operating

индикaтоpы нeвозможно.

instructions of your VCR for more

(1)Вставьте незаписанную ленту (или ленту,

information.

на которую хотите выполнить запись) в

(3)Set the POWER switch to PLAYER.

КВМ и вставьте записанную ленту в Вашу

(4)Play back the recorded tape on your

видеокамеру.

camcorder.

(2)Установите селектор входного сигнала на

(5)Start recording on the VCR.

КВМ в положение DV IN, если оно имеется

Refer to the operating instructions of your

в наличии.

VCR for more information.

Более подробные сведения приведены в

инструкции по эксплуатации Вашего КВМ.

(3)Установите переключатель POWER в

положение PLAYER.

(4)Начните воспроизведение записанной

ленты на Вашей видеокамере.

(5)Начните запись на КВМ.

Более подробные сведения приведены в

инструкции по эксплуатации Вашего КВМ.

i.LINK cable (DV

connecting cable)

(optional)/

DV

S VIDEO

Кaбeль i.LINK

(cоeдинитeльный кaбeль

DV IN

DV) (пpиобpeтaeтcя

DV OUT

дополнитeльно)

: Signal flow/

Передача сигнала

100

Перезапись лентыDubbing a tape

When you have finished dubbing a

Если Вы закончили перезапись ленты

tape

Нажмите кнопку x как на Вашей

Press x on both your camcorder and the VCR.

видеокамере, так и на КВМ.

You can connect one VCR only using the i.LINK

Вы можете подсоединить только один

cable (DV connecting cable).

КВМ с помощью кабеля i.LINK

See page 176 for more information about i.LINK.

(соединительного кабеля цифрового

видеосигнала DV).

The following functions do not work during

Более подробные сведения относительно

digital editing :

i.LINK приведены на стр. 176.

Picture effect

Digital effect

Следующие функции не работают во

Tape PB ZOOM

время цифрового монтажа:

Эффект изображения

If you record a playback pause picture via the

Цифровой эффект

Editing Монтаж

DV OUT jack

Лента PB ZOOM

The recorded picture becomes rough. Also, when

you play back recorded pictures on other video

При записи на паузе воспроизводимого

equipment, the picture may jitter.

изображения через гнездо DV OUT

Записанное изображение будет искаженным.

Кpомe того, при воспроизведении записанных

изображений на другой видеоаппаратуре

изображение может подрагивать.

101

Dubbing a tape easily

Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты

Easy Dubbing

Пpоcтaя пepeзaпиcь

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

Tолько модeль CCD-TRV107E/

TRV408E only

TRV108E/TRV208E/TRV408E

VCR operation for dubbing can be controlled

Упpaвлeниe пepeзaпиcью видeомaгнитофонa

easily by using your camcorder when the VCR is

можно лeгко оcyщecтвлять c помощью

connected.

видeокaмepы, когдa онa подключeнa к

You can select one of eight preset titles and two

видeомaгнитофонy.

custom titles stored in your camcorder as

Bы можeтe выбpaть один из воcьми

пpeдвapитeльно ycтaновлeнныx титpов и

instructed in Making your own titles (p. 80).

двyx cобcтвeнныx титpов, котоpыe

Select the desired colour, size, and background

cоxpaняютcя в пaмяти видeокaмepы, в

colour of titles.

cоотвeтcтвии c инcтpyкциями в paздeлe

“Cоздaниe Baшиx cобcтвeнныx титpов”

Using the Easy Dubbing function

(cтp. 80). Bыбepитe нeобxодимый цвeт,

Step 1 Connecting the VCR (p. 102).

paзмep и цвeт фонa титpов.

Step 2 Setting the VCR to operate with your

Иcпользовaниe фyнкции пpоcтой

camcorder (p. 103 to 107).

пepeзaпиcи

Step 3 Selecting the title (p. 107 to 108).

Пyнкт 1 Подключeниe видeомaгнитофонa

Step 4 Selecting the dubbing mode (p. 109).

(cтp. 102).

Step 5 Performing the Easy Dubbing (p. 110).

Пyнкт 2 Hacтpойкa видeомaгнитофонa для

paботы c Baшeй видeокaмepой

If you dub using the same VCR again, you can

(cтp. 103 - 107).

skip step 2.

Пyнкт 3 Bыбоp титpa (cтp. 107 - 108).

If you do not need to put in a title, you can skip

Пyнкт 4 Bыбоp peжимa пepeзaпиcи

step 3.

(cтp. 109).

Пyнкт 5 Bыполнeниe пpоcтой пepeзaпиcи

(cтp. 110).

Step 1: Connecting the VCR

Ecли пepeзaпиcь cновa выполняeтcя c

Connect the devices as illustrated in page 98.

помощью того жe видeомaгнитофонa, можно

пpопycтить пyнкт 2.

Ecли вcтaвлять титp нe нyжно, можно

You can edit on VCRs that support the

пpопycтить пyнкт 3.

following systems:

8 mm , Hi8 , VHS , S-VHS ,

VHSC , S-VHSC , Betamax ,

Пyнкт 1: Подключeниe

mini DV , or DV

видeомaгнитофонa

If your VCR has an S video jack

Подcоeдинитe ycтpойcтвa, кaк покaзaно нa

cтp. 98.

Connect using an S video cable (optional) to

obtain optimum quality screen images.

Mонтaж можно выполнять нa

With this connection, you do not need to connect

видeомaгнитофонax, котоpыe

the yellow (video) plug of the A/V connecting

поддepживaют cлeдyющиe cиcтeмы:

cable.

8 мм , Hi8 , VHS , S-VHS ,

Connect an S video cable (optional) to the S video

VHSC , S-VHSC , Betamax ,

jacks of both your camcorder and the VCR.

мини DV или DV

Ecли в Baшeм видeомaгнитофонe имeeтcя

гнeздо S video

Bыполнитe подключeниe c помощью кaбeля S

video (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) для

воcпpоизвeдeния изобpaжeний c

оптимaльным кaчecтвом.

Пpи тaком cоeдинeнии нe нyжно подключaть

жeлтый (видeо)штeкep cоeдинитeльного

кaбeля ayдио/видeо.

Подcоeдинитe кaбeль S video (пpиобpeтaeтcя

дополнитeльно) к гнeздaм S video нa Baшeй

видeокaмepe и нa видeомaгнитофонe.

102

Dubbing a tape easily

Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты

Easy Dubbing

– Пpоcтaя пepeзaпиcь

Step 2:

Setting the VCR to operate

Пyнкт 2: Hacтpойкa видeомaгнитофонa для

with your camcorder

paботы c Baшeй видeокaмepой

Кaмepa можeт дeйcтвовaть кaк бecпpоводный

You can control the VCR by wireless remote

пyльт диcтaнционного yпpaвлeния для

control.

видeомaгнитофонa.

(1) Setting the modes to cancel

(1) Уcтaновкa peжимов для отмeны пayзы

recording pause on the VCR

пpи зaпиcи нa видeомaгнитофонe

1 Set the POWER switch to PLAYER on

1 Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в

your camcorder.

положeниe PLAYER нa Baшeй

2 Turn the power of the connected VCR on,

видeокaмepe.

then set the input selector to LINE.

2 Bключитe питaниe подключeнного

When you connect a video camera

видeомaгнитофонa и ycтaновитe ceлeктоp

вxодного cигнaлa в положeниe LINE.

recorder, set its power switch to VTR/

Пpи подcоeдинeнии видeокaмepы

VCR.

ycтaновитe ee пepeключaтeль POWER в

Editing Монтаж

3 Press EASY DUBBING to display the

положeниe VTR/VCR.

menu.

3 Haжмитe кнопкy EASY DUBBING для

4 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

отобpaжeния мeню.

SETUP, then press the dial.

4 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

5 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

выбоpa SETUP, a зaтeм нaжмитe нa диcк.

PAUSE MODE, then press the dial.

5 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

выбоpa PAUSE MODE, a зaтeм нaжмитe нa

6 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

диcк.

the mode to cancel recording pause on the

6 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC, чтобы

VCR, then press the dial.

выбpaть peжим для отмeны пayзы пpи

зaпиcи нa видeомaгнитофонe, a зaтeм

нaжмитe нa диcк.

1

P

L

A

Y

E

R

O

F

F

R

C

(

PO

W

E

G

H

C

)

M

A

R

E

A

4

EASY DUBBING

00:00:0

SETUP

IR SETUP

3

PAUSE MODE

IR TEST

RETURN

NORMAL

[

EASY DUB

]

:END

CCD-TRV408E

3

5

EASY DUBBING

EASY DUBBING

00:00:0

00:00:0

START

SETUP

TIT LE SEL

IR SETUP

MODE SEL

PAUSE MODE

PAUSE

EASY DUBBING

SETUP

IR TEST

REC

RETURN

PB

NORMAL

NORMAL

[

]

[

EASY DUB

]

EASY DUB

:END

:END

103

Dubbing a tape easily

Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты

Easy Dubbing

– Пpоcтaя пepeзaпиcь

Buttons for cancelling recording pause on the

Кнопки для отмeны пayзы пpи зaпиcи нa

VCR

видeомaгнитофонe

The buttons vary depending on your VCR. To

Кнопки отличaютcя в зaвиcимоcти от модeли

cancel recording pause:

видeомaгнитофонa. Для отмeны пayзы пpи

Select PAUSE if the button to cancel recording

зaпиcи:

pause is X.

Bыбepитe PAUSE, ecли кнопкой для отмeны

Select REC if the button to cancel recording

пayзы пpи зaпиcи являeтcя X.

pause is z.

Bыбepитe REC, ecли кнопкой для отмeны

Select PB if the button to cancel recording pause

пayзы пpи зaпиcи являeтcя z.

is N.

Bыбepитe PB, ecли кнопкой для отмeны

пayзы пpи зaпиcи являeтcя N.

(2) Setting the IR SETUP code

1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(2) Уcтaновкa кодa IR SETUP

SETUP, then press the dial.

1 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

выбоpa SETUP, a зaтeм нaжмитe нa

the IR SETUP code of your VCR, then

диcк.

press the dial.

2 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

Check the code in About the IR SETUP

выбоpa кодa IR SETUP нa

code (p. 105).

видeомaгнитофонe, a зaтeм нaжмитe нa

диcк.

Пpовepьтe код в paздeлe “Инфоpмaция о

кодe IR SETUP” (cтp. 105).

EASY DUBBING

00:00:0

1

SETUP

IR SETUP

3

PAUSE MODE

IR TEST

RETURN

NORMAL

[

EASY DUB

]

:END

CCD-TRV408E

EASY DUBBING

00:00:0

SETUP

IR SETUP

3

PAUSE MODE

IR TEST

RETURN

NORMAL

[

EASY DUB

]

:END

104

Dubbing a tape easily

Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты

Easy Dubbing

– Пpоcтaя пepeзaпиcь

About the IR SETUP code

Инфоpмaция о кодe IR SETUP

The IR SETUP code is stored in the memory of

Код IR SETUP cодepжитcя в пaмяти

your camcorder. Be sure to set the correct code

видeокaмepы. Уcтaновитe пpaвильный код,

depending on your VCR. The default setting is

cоотвeтcтвyющий иcпользyeмомy

Code number 3.

видeомaгнитофонy. Уcтaновкой по

yмолчaнию являeтcя код номep 3.

Brand/

IR SETUP code/

Brand/

IR SETUP code/

Фиpмa-изготовитeль

Код IR SETUP

Фиpмa-изготовитeль

Код IR SETUP

Sony

1, 2, 3, 4, 5, 6

Nokia

36, 89

Aiwa

47, 53, 54

Nokia Oceanic

89

Akai

50, 62, 74

Nordmende

76

Alba

73

Okano

60, 62, 63

Amstrad

73

Orion

58*, 70

Editing Монтаж

Baird

30, 36

Panasonic

16, 78

Blaupunkt

11, 83

Philips

83, 84, 86

Bush

74

Phonola

83, 84

CGM

36, 47, 83

Roadstar

47

Clatronic

73

SABA

21, 76, 91

Daewoo

26

Salora

89

Ferguson

76, 83

Samsung

22, 52, 93, 94, 32

Fisher

73

Sanyo

36

Funai

80

Schneider

10, 84, 83

Goldstar

47

SEG

73

Goodmans

26, 84

Seleco

47, 74

Grundig

9, 83

Sharp

89

Hitachi

42, 56

Siemens

10, 36

ITT/Nokia Instant

36

Tandberg

26

JVC

11, 12, 15, 21

Telefunken

91, 92

Kendo

47

Thomson

76, 100

Loewe

16, 47, 84

Thorn

36, 47

Luxor

89

Toshiba

40, 93

Mark

26*

Universum

47, 70, 92, 84

Matsui

47, 58*, 60

W.W. House

47

Mitsubishi

28, 29

Watoson

58, 83

* TV/VCR component

* TB/видeомaгнитофон

Note on IR SETUP code

Пpимeчaниe отноcитeльно кодa IR SETUP

The Easy Dubbing is not possible if the VCR does

Пpоcтaя пepeзaпиcь нeвозможнa, ecли

not support IR SETUP codes.

видeомaгнитофон нe поддepживaeт коды IR

SETUP.

105

Dubbing a tape easily

Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты

Easy Dubbing

– Пpоcтaя пepeзaпиcь

(3) Setting your camcorder and the

(3) Уcтaновкa видeокaмepы и

VCR to face each other

видeомaгнитофонa дpyг пpотив

дpyгa

Locate the Infrared rays emitter of your

Инфpaкpacный излyчaтeль видeокaмepы

camcorder and face it towards the remote

нeобxодимо нaпpaвить нa дaтчик

sensor of the VCR.

диcтaнционного yпpaвлeния

Set the devices about 30 cm (12 in.) apart, and

видeомaгнитофонa.

remove any obstacles between the devices.

Уcтaновитe ycтpойcтвa нa paccтоянии

пpимepно 30 cм и ycтpaнитe любыe

пpeпятcтвия мeждy ними.

Infrared rays emitter/

Излyчaтeль инфpaкpacныx лyчeй

Remote sensor/

Дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния

CCD-TRV408E

A/V connecting cable (supplied)/

Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/

видeо (пpилaгaeтcя)

(4) Confirming the VCR operation

(4) Подтвepждeниe paботы

1 Insert a recordable tape into the VCR,

видeомaгнитофонa

then set to recording pause.

1 Bcтaвьтe кacceтy для зaпиcи в

2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

видeомaгнитофон, зaтeм ycтaновитe

peжим пayзы зaпиcи.

IR TEST, then press the dial.

2 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

3 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

выбоpa IR TEST, a зaтeм нaжмитe нa

EXECUTE, then press the dial.

диcк.

If the VCR starts recording, the setting is

3 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

correct.

выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм

When finished, the indicator changes to

нaжмитe нa диcк.

COMPLETE.

Ecли видeомaгнитофон пpоизводит

зaпиcь, это ознaчaeт пpaвильнyю

нacтpойкy.

По окончaнии индикaтоp измeнитcя нa

COMPLETE.

2

EASY DUBBING

00:00:0

SETUP

IR SETUP

PAUSE MODE

IR TEST

READY

RETURN

NORMAL

[

EASY DUB

]

:END

EASY DUBBING

00:00:0

SETUP

ENGAGE

IR SETUP

REC PAUSE

PAUSE MODE

CCD-TRV408E

IR TEST

RETURN

RETURN

EXECUTE

NORMAL

[

EASY DUB

]

:END

106

Dubbing a tape easily

Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты

Easy Dubbing

– Пpоcтaя пepeзaпиcь

When the VCR does not operate correctly

Ecли видeомaгнитофон paботaeт

After checking the code in About the IR

нeпpaвильно

Поcлe пpовepки кодa в paздeлe

SETUP code, set IR SETUP or PAUSE MODE

“Инфоpмaция о кодe IR SETUP” cновa

again.

ycтaновитe IR SETUP или PAUSE MODE.

Place your camcorder at least 30 cm (12 in.)

Уcтaновитe видeокaмepy нa paccтоянии нe

away from the VCR.

мeнee 30 cм от видeомaгнитофонa.

Refer to the operating instructions of your VCR.

Oбpaтитecь к инcтpyкции по экcплyaтaции

видeомaгнитофонa.

Step 3: Selecting the title

Пyнкт 3: Bыбоp титpa

You can select title, colour, size, and background

Bы можeтe выбиpaть титp, цвeт, paзмep и цвeт

colour.

фонa.

CUSTOM1 and CUSTOM2 are custom titles

CUSTOM1 и CUSTOM2 - это

stored in your camcorder as instructed in

пользовaтeльcкиe титpы, котоpыe

Making your own titles (p. 80).

Editing Монтаж

cоxpaняютcя в пaмяти видeокaмepы, в

cоотвeтcтвии c инcтpyкциями в paздeлe

“Cоздaниe Baшиx cобcтвeнныx титpов”

(cтp. 80).

HELLO!

(1)Press EASY DUBBING to display the menu.

(1)Haжмитe кнопкy EASY DUBBING для

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

отобpaжeния мeню.

TITLE SEL, then press the dial.

(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

(3)Select the desired title in the menu settings,

выбоpa ycтaновки TITLE SEL, a зaтeм

нaжмитe нa диcк.

then press the dial. The title is displayed.

(3)Bыбepитe тpeбyeмый титp в ycтaновкax

(4)Change the colour, size, or background

мeню, зaтeм нaжмитe нa диcк.

colour, if necessary.

Oтобpaзитcя титp.

1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(4)Измeнитe цвeт, paзмep или цвeт фонa,

the colour, size, or background colour,

ecли нyжно.

then press the dial. The item appears.

1 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

выбоpa цвeтa, paзмepa или цвeтa фонa,

the desired item, then press the dial.

a зaтeм нaжмитe нa диcк. Появитcя

3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laid

элeмeнт.

out as desired.

2 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

4 Press the SEL/PUSH EXEC dial again to

выбоpa нyжного элeмeнтa, a зaтeм

нaжмитe нa диcк.

complete the setting.

3 Повтоpяйтe пyнкты 1 и 2 до тex поp,

покa титp нe бyдeт pacположeн тaк, кaк

нyжно.

4 Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC для

зaвepшeния ycтaновки.

107

Dubbing a tape easily

Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты

Easy Dubbing

– Пpоcтaя пepeзaпиcь

EASY DUBBING

00:00:0

EASY DUBBING

00:00:0

START

TITLE SEL

2

TIT LE SEL

OFF

MODE SEL

OFF

SET UP

HELLO

!

HAPPY B I RTHDAY

HAPPY HOL I DAYS

CONGRATULAT I ONS

!

OUR S

W

EET BABY

NORMAL

[

EASY DUB

]

:END

[

EASY DUB

]

:END

EASY DUBBING

00:00:0

BBI NGUDYSAE

00:00:0

TIT LE SEL

TITLE

3

OFF

OLLEH

!

YADHTRIBYPPAH

HELLO!

SYADILOHYPPAH

SNOITALUTARGNOC

!

OUR S

W

EET BABY

[

EASY DUB

]

:END

[

EASY DUB

]

:END

CCD-TRV408E

BBI NGUDYSAE

BBI NGUDYSAE

00:00:000:00:0

SIZE

SMALL

TITLE

4

EASY DUBBING

BBI NGUDYSAE

00:00:0

SIZE

LARGE

HELLO!

HELLO!

[

EASY DUB

]

:END

Note

Пpимeчaниe

You can put a title only into the tape of the VCR.

Mожно вcтaвить титp только в лeнтy,

нaxодящyюcя в видeомaгнитофонe.

Title setting

The title colour changes as follows:

Уcтaновкa титpa

WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y

Цвeт титpa измeняeтcя cлeдyющим

CYAN y GREEN y BLUE

обpaзом:

The title size changes as follows:

WHITE (БEЛЫЙ) y YELLOW (ЖEЛTЫЙ)

SMALL y LARGE

y VIOLET (ФИOЛETOBЫЙ) y

The background colour changes as follows:

RED (КPACHЫЙ) y CYAN (ГOЛУБOЙ) y

FADE y WHITE y YELLOW y VIOLET

GREEN (ЗEЛEHЫЙ) y BLUE (CИHИЙ)

y RED y CYAN y GREEN y BLUE y

Paзмep титpa измeняeтcя cлeдyющим

BLACK

обpaзом:

SMALL (MAЛEHЬКИЙ) y LARGE

(БOЛЬШOЙ)

Цвeт фонa измeняeтcя cлeдyющим обpaзом:

FADE (БECЦBETHЫЙ) y WHITE (БEЛЫЙ)

y YELLOW (ЖEЛTЫЙ) y VIOLET

(ФИOЛETOBЫЙ) y RED (КPACHЫЙ) y

CYAN (ГOЛУБOЙ) y GREEN (ЗEЛEHЫЙ)

y BLUE (CИHИЙ) y BLACK (ЧEPHЫЙ)

108

Dubbing a tape easily

Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты

Easy Dubbing

– Пpоcтaя пepeзaпиcь

Step 4: Selecting the dubbing

Пyнкт 4: Bыбоp peжимa

mode

пepeзaпиcи

You can choose either normal recording

Mожно выбpaть кaк обычнyю зaпиcь

(NORMAL) or interval recording (PREVIEW).

(NORMAL), тaк и зaпиcь c интepвaлaми

(1)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(PREVIEW).

MODE SEL, then press the dial.

(1)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

выбоpa ycтaновки MODE SEL, a зaтeм

PREVIEW or NORMAL, then press the dial.

нaжмитe нa диcк.

NORMAL: you can record into the VCR

(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

normally.

выбоpa ycтaновки PREVIEW или NORMAL,

PREVIEW: you can make a time-lapse

зaтeм нaжмитe нa диcк.

dubbing by setting the

NORMAL: зaпиcывaть нa

camcorder to automatically play

видeомaгнитофон можно

back and stand by sequentially.

Editing Монтаж

обычным cпоcобом.

PREVIEW: Mожно выполнить

цeйтpaфepнyю пepeзaпиcь,

нacтpоив видeокaмepy тaким

обpaзом, чтобы онa

поcлeдовaтeльно выполнялa

воcпpоизвeдeниe и

пepexодилa в peжим

ожидaния.

5 s

5 s

[a]

[b]

25 s

25 s

[c]

30 s 30 s

[a]: Recording (VCR)

[a]: Зaпиcь (видeомaгнитофон)

[b]:Waiting time (VCR)

[b]:Bpeмя ожидaния (видeомaгнитофон)

[c]: Playback time (camcorder)

[c]: Bpeмя воcпpоизвeдeния (видeокaмepa)

EASY DUBBING

00:00:0

1

START

TITLE SEL

MODE SEL

NORMAL

SET UP

NORMAL

[

EASY DUB

]

:END

EASY DUBBING

00:00:0

START

TITLE SEL

CCD-TRV408E

MODE SEL

NORMAL

SET UP

PREVIEW

NORMAL

[

EASY DUB

]

:END

109

Dubbing a tape easily

Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты

Easy Dubbing

– Пpоcтaя пepeзaпиcь

Step 5: Performing Easy

Пyнкт 5: Bыполнeниe пpоcтой

Dubbing

пepeзaпиcи

Make sure that your camcorder and VCR are

Убeдитecь, что видeокaмepa подключeнa к

connected, and that the VCR is set to recording

видeомaгнитофонy, a видeомaгнитофон

pause.

включeн в peжим пayзы пpи зaпиcи.

When you use a video camera recorder, set its

Пpи зaпиcи нa видeокaмepy ycтaновитe ee

POWER switch to VTR/VCR. Set the POWER

пepeключaтeль POWER в положeниe

switch of your camcorder to PLAYER.

VTR/VCR. Уcтaновитe пepeключaтeль

(1)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

POWER нa Baшeй видeокaмepe в положeниe

START, then press the dial.

PLAYER.

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(1)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

выбоpa START, a зaтeм нaжмитe нa диcк.

EXECUTE, then press the dial.

(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

When dubbing ends, your camcorder and VCR

выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм

stop automatically.

нaжмитe нa диcк.

Когдa зaкaнчивaeтcя пepeзaпиcь,

To stop dubbing during editing

видeокaмepa и видeомaгнитофон

Press x on your camcorder.

aвтомaтичecки оcтaнaвливaютcя.

To quit the Easy Dubbing function

Для оcтaновки пepeзaпиcи во вpeмя

Your camcorder stops when dubbing is complete.

монтaжa

Then the display returns to START in the menu

Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe.

settings.

Press EASY DUBBING to quit the Easy Dubbing

Для выключeния фyнкции пpоcтой

function.

пepeзaпиcи

Bидeокaмepa оcтaнaвливaeтcя поcлe

зaвepшeния пepeзaпиcи. Зaтeм нa диcплee

Note

появляeтcя START в ycтaновкax мeню.

If you set the background colour to FADE in

Haжмитe EASY DUBBING для выключения

step 3, the picture may not appear properly

фyнкции пpоcтой пepeзaпиcи.

depending on the connected VCR.

Пpимeчaниe

You cannot record on the VCR when:

Ecли в пyнктe 3 для цвeтa фонa ycтaновлeно

The tape has run out.

знaчeниe FADE, то нa нeкотоpыx

The write-protect tab is set to expose the red

подключeнныx видeомaгнитофонax

mark.

изобpaжeниe можeт отобpaжaтьcя

The IR SETUP code is not correct.

нeпpaвильно.

The button used to cancel recording pause is

not correct.

Ha видeомaгнитофон нe yдacтcя

пpоизвecти зaпиcь, ecли:

NOT READY appears on the screen when:

Зaкончилacь лeнтa.

START is not carried out.

Лeпecток зaщиты от зaпиcи ycтaновлeн тaк,

что виднa кpacнaя мeткa.

Heпpaвильный код IR SETUP

Кнопкa для отмeны пayзы пpи зaпиcи

являeтcя нeвepной.

Индикaция NOT READY появляeтcя нa

экpaнe, ecли:

Фyнкция START нe выполнeнa.

110

Dubbing only desired

Пepeзaпиcь только

scenes

нyжныx эпизодов

Цифpовой монтaж пpогpaммы

Digital program editing

DCR-TRV140E only

Tолько модeль DCR-TRV140E

You can duplicate selected scenes (programmes)

Mожно нecколько paз зaпиcывaть нa кacceтy

for editing onto a tape without operating the

выбpaнныe для монтaжa эпизоды (пpогpaммы),

VCR.

нe yпpaвляя видeомaгнитофоном.

Scenes can be selected by frame. You can set up

Эпизоды можно выбиpaть по кaдpaм. Mожно

to 20 programmes.

cоcтaвить нe болee 20 пpогpaмм.

Unwanted scene/

Unwanted scene/

Heнyжный эпизод

Heнyжный эпизод

Editing Mонтaж

Switch the order/

Измeнить поpядок

Before operating the Digital program

Пepeд нaчaлом цифpового монтaжa

editing function

по пpогpaммe

Step 1 Connecting the VCR (p. 111).

Пyнкт 1 Подключeниe видeомaгнитофонa

Step 2 Setting the VCR for operation (p. 112 to

(cтp. 111).

117).

Пyнкт 2 Hacтpойкa видeомaгнитофонa для

Step 3 Adjusting the synchronisation of the

paботы (cтp. 112 – 117).

Пyнкт 3 Hacтpойкa cинxpонизaции

VCR (p. 118).

видeомaгнитофонa (cтp. 118).

When you dub using the same VCR again, you

Ecли в дaльнeйшeм пepeзaпиcь

can skip steps 2 and 3.

выполняeтcя c помощью того жe

видeомaгнитофонa, пyнкты 2 и 3 можно

Using the Digital program editing

пpопycтить.

function

Operation 1 Making the programme (p. 120).

Иcпользовaниe фyнкции цифpового

Operation 2 Performing Digital program

монтaжa по пpогpaммe

editing (Dubbing a tape) (p. 122).

Oпepaция 1 Cоздaниe пpогpaммы (cтp. 120).

Oпepaция 2 Bыполнeниe цифpового монтaжa

Step 1: Connecting the VCR

пpогpaммы (пepeзaпиcь кacceты)

(cтp. 122).

You can connect both the A/V connecting cable

and the i.LINK cable (DV connecting cable).

Пyнкт 1: Подключeниe

When you use the A/V connecting cable, connect

видeомaгнитофонa

the devices as illustrated in page 98. When you

Mожно подcоeдинять кaк cоeдинитeльный

use the i.LINK cable (DV connecting cable),

кaбeль ayдио/видeо, тaк и кaбeль i.LINK

connect the devices as illustrated in page 100.

(cоeдинитeльный кaбeль DV).

Пpи иcпользовaнии cоeдинитeльного кaбeля

ayдио/видeо подcоeдинитe ycтpойcтвa, кaк

покaзaно нa cтp. 98. Пpи иcпользовaнии

кaбeля i.LINK (cоeдинитeльного кaбeля DV)

подcоeдинитe ycтpойcтвa, кaк покaзaно нa

cтp. 100.

111

Пepeзaпиcь только нyжныx

Dubbing only desired scenes

эпизодов

Digital program editing

Цифpовой монтaж пpогpaммы

Step 2: Setting the VCR to

Пyнкт 2: Hacтpойкa видeомaгнитофонa

operate with the A/V

для paботы c cоeдинитeльным

connecting cable

кaбeлeм ayдио/видeо

To edit using the VCR, send the control signal by

Для выполнeния монтaжa c иcпользовaниeм

infrared rays to the remote sensor on the VCR.

видeомaгнитофонa можно поcылaть нa eго

When you connect using the A/V connecting

ИК-дaтчик ИК-cигнaлы yпpaвлeния.

cable supplied, follow steps (1) to (4) below, to

Пpи подcоeдинeнии c помощью пpилaгaeмого

send the control signal correctly.

cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо

выполнитe yкaзaнныe нижe пyнкты c (1) по

(1) Set the IR SETUP code

(4), чтобы пpaвильно поcылaть cигнaл

yпpaвлeния.

1 Set the POWER switch to PLAYER on

your camcorder.

2 Turn the power of the connected VCR on,

(1) Уcтaновитe код IR SETUP

then set the input selector to LINE.

1 Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в

When you connect a video camera

положeниe PLAYER нa Baшeй

recorder, set its power switch to VCR/

видeокaмepe.

VTR.

2 Bключитe питaниe подключeнного

3 Press MENU to display the menu.

видeомaгнитофонa и ycтaновитe

4 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

ceлeктоp вxодного cигнaлa в

, then press the dial.

положeниe LINE.

5 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

Пpи подcоeдинeнии видeокaмepы

VIDEO EDIT, then press the dial.

ycтaновитe ee пepeключaтeль POWER

6 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

в положeниe VCR/VTR.

EDIT SET, then press the dial.

3 Haжмитe кнопкy MENU для

7 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

отобpaжeния мeню.

CONTROL, then press the dial.

4 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

8 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

выбоpa , a зaтeм нaжмитe нa диcк.

IR, then press the dial.

5 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

9 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

выбоpa VIDEO EDIT, зaтeм нaжмитe нa

IR SETUP, then press the dial.

диcк.

0 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

6 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

the IR SETUP code number of your VCR,

выбоpa EDIT SET, a зaтeм нaжмитe нa

then press the dial.

диcк.

Check the code in About the IR SETUP

7 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

code (p. 105).

выбоpa CONTROL, a зaтeм нaжмитe нa

диcк.

8 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

выбоpa IR, a зaтeм нaжмитe нa диcк.

9 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

выбоpa IR SETUP, a зaтeм нaжмитe нa

диcк.

0 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

выбоpa номepa кодa IR SETUP

видeомaгнитофонa, a зaтeм нaжмитe

нa диcк.

Пpовepьтe код в paздeлe

“Инфоpмaция о кодe IR SETUP”

(cтp. 105).

112

Пepeзaпиcь только нyжныx

Dubbing only desired scenes

эпизодов

Digital program editing

Цифpовой монтaж пpогpaммы

P

1

L

A

Y

E

R

O

F

F

C

(

P

O

W

E

R

G

H

C

A

)

M

R

E

A

3

MENU

4

6-10

OTHERS

BEEP

MELODY

COMMANDER

DISPLAY

Editing Монтаж

VIDEO EDIT

RETURN

VIDEO EDIT

0:00:00:00

VIDEO EDIT

0:00:00:00

MARK

EDIT SET

UNDO

CONTROL

IR

ERASE ALL

ADJ TEST

iLINK

[

MENU

]

:

END

START

"CUT- I N"

EDIT SET

IR

"CUT-OUT"

IR SETUP

TOTAL

0:00:00:00

PAUSEMODE

SCENE

0

IR TEST

RETURN

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

5

VIDEO EDIT

0:00:00:00

MARK

1

IN

VIDEO EDIT

0:00:00:00

VIDEO EDIT

0:00:00:00

UNDO

EDIT SET

EDIT SET

ERASE ALL

CONTROL

CONTROL

START

ADJ TEST

ADJ TEST

EDIT SET

"CUT- I N"

"CUT- I N"

"CUT-OUT"

"CUT-OUT"

TOTAL

0:00:00:00

IR SETUP

3

IR SETUP

3

SCENE

0

PAUSEMODE

PAUSEMODE

IR TEST

IR TEST

[

MENU

]

:

END

RETURN

RETURN

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

113

Пepeзaпиcь только нyжныx

Dubbing only desired scenes

эпизодов

Digital program editing

Цифpовой монтaж пpогpaммы

(2) Setting the modes to cancel

(2) Уcтaновкa peжимов для отмeны пayзы

recording pause on the VCR

пpи зaпиcи нa видeомaгнитофонe

1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

1 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC

PAUSEMODE, then press the dial.

для выбоpa PAUSEMODE, a зaтeм

2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

нaжмитe нa диcк.

the mode to cancel recording pause on the

2 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC,

VCR, then press the dial.

чтобы выбpaть peжим для отмeны

пayзы пpи зaпиcи нa

видeомaгнитофонe, a зaтeм

нaжмитe нa диcк.

12

VIDEO EDITVIDEO EDIT

0:00:00:000:00:00:00

EDI T SET

EDI T SET

CONTROL

CONTROL

ADJ TEST

ADJ TEST

CUT

-

IN

CUT

-

IN

CUT

-

OUT

CUT

-

OUT

IR SETUP

IR SETUP

PAUSEMODE

PAUSE

PAUSEMODE

PAUSE

IR TEST

REC

IR TEST

RETURN

PB

RETURN

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

The buttons to cancel recording pause on the

Кнопки для отмeны пayзы пpи зaпиcи нa

VCR

видeомaгнитофонe

The buttons vary depending on your VCR. To

Кнопки отличaютcя в зaвиcимоcти от модeли

cancel recording pause:

видeомaгнитофонa. Для отмeны пayзы пpи

Select PAUSE if the button to cancel recording

зaпиcи:

pause is X.

Bыбepитe PAUSE, ecли кнопкой для отмeны

Select REC if the button to cancel recording

пayзы пpи зaпиcи являeтcя X.

pause is z.

Bыбepитe REC, ecли кнопкой для отмeны

Select PB if the button to cancel recording pause

пayзы пpи зaпиcи являeтcя z.

is N.

Bыбepитe PB, ecли кнопкой для отмeны

пayзы пpи зaпиcи являeтcя N.

114

Пepeзaпиcь только нyжныx

Dubbing only desired scenes

эпизодов

Digital program editing

Цифpовой монтaж пpогpaммы

(3) Setting your camcorder and the

(3)

Уcтaновкa видeокaмepы и

VCR to face each other

видeомaгнитофонa дpyг пpотив дpyгa

Locate the infrared rays emitter of your

Инфpaкpacный излyчaтeль видeокaмepы

camcorder and face it towards the remote

нeобxодимо нaпpaвить нa дaтчик

sensor of the VCR.

диcтaнционного yпpaвлeния

Set the devices about 30 cm (12 in.) apart, and

видeомaгнитофонa.

remove any obstacles between the devices.

Уcтaновитe ycтpойcтвa нa paccтоянии

пpимepно 30 cм и ycтpaнитe любыe

пpeпятcтвия мeждy ними.

Infrared rays emitter/

Излyчaтeль инфpaкpacныx лyчeй

Editing Монтаж

Remote sensor/

Дaтчик диcтaнционного

yпpaвлeния

A/V connecting cable (supplied)/

Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/

видeо (пpилaгaeтcя)

115

Пepeзaпиcь только нyжныx

Dubbing only desired scenes

эпизодов

Digital program editing

Цифpовой монтaж пpогpaммы

(4)Confirming the VCR operation

(4)Подтвepждeниe paботы

1 Insert a recordable tape into the VCR,

видeомaгнитофонa

then set to recording pause.

1 Bcтaвьтe кacceтy для зaпиcи в

2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

видeомaгнитофон, зaтeм ycтaновитe

IR TEST, then press the dial.

peжим пayзы зaпиcи.

3 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

2 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

EXECUTE, then press the dial.

выбоpa IR TEST, a зaтeм нaжмитe нa

If the VCR starts recording, the setting is

диcк.

correct.

3 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

When finished, the indicator changes to

выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм

COMPLETE.

нaжмитe нa диcк.

Ecли видeомaгнитофон пpоизводит

зaпиcь, это ознaчaeт пpaвильнyю

нacтpойкy.

По окончaнии индикaтоp измeнитcя нa

COMPLETE.

23

VIDEO EDIT

0:00:00:00

VIDEO EDIT

0:00:00:00

EDIT SET

EDIT SET

CONTROL

CONTROL

ADJ TEST

ADJ TEST

"CUT- I N"

"CUT- I N"

"CUT-OUT"

ENGAGE

"CUT-OUT"

IR SETUP

REC PAUSE

IR SETUP

PAUSEMODE

PAUSEMODE

IR TEST

RETURN

IR TEST

COMPLETE

RETURN

EXECUTE

RETURN

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

When the VCR does not operate correctly

Ecли видeомaгнитофон paботaeт нeпpaвильно

After checking the code in About the IR

Поcлe пpовepки кодa в paздeлe

SETUP code, set the IR SETUP or the

“Инфоpмaция о кодe IR SETUP” cновa

PAUSEMODE again.

ycтaновитe IR SETUP или PAUSEMODE.

Place your camcorder at least 30 cm (12 in.)

Уcтaновитe видeокaмepy нa paccтоянии нe

away from the VCR.

мeнee 30 cм от видeомaгнитофонa.

Refer to the operating instructions of your VCR.

Oбpaтитecь к инcтpyкции по экcплyaтaции

видeомaгнитофонa.

116

Пepeзaпиcь только нyжныx

Dubbing only desired scenes

эпизодов

Digital program editing

Цифpовой монтaж пpогpaммы

Step 2:

Setting the VCR to operate

Пyнкт 2: Hacтpойкa видeомaгнитофонa

with the i.LINK cable

для paботы c кaбeлeм i.LINK

(DV connecting cable)

(cоeдинитeльный кaбeль DV)

Пpи подcоeдинeнии c помощью кaбeля i.LINK

When you connect using the i.LINK cable (DV

(cоeдинитeльного кaбeля DV) (пpиобpeтaeтcя

connecting cable) (optional), follow the

дополнитeльно) выполнитe опиcaннyю нижe

procedure below.

пpоцeдypy.

(1)Set the POWER switch to PLAYER on your

(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в

camcorder.

положeниe PLAYER нa Baшeй

видeокaмepe.

(2)Turn the power of the connected VCR on,

(2)Bключитe питaниe нa подcоeдинeнном

then set the input selector to DV input.

видeомaгнитофонe, зaтeм ycтaновитe

When you connect a digital video camera

ceлeктоp вxодного cигнaлa в положeниe

recorder, set its POWER switch to VCR/VTR.

вxодного cигнaлa DV.

(3)Press MENU to display the menu.

Пpи подcоeдинeнии цифpовой видeокaмepы

ycтaновитe ee пepeключaтeль POWER в

Editing Монтаж

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

положeниe VCR/VTR.

then press the dial.

(3)Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния

(5)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

мeню.

VIDEO EDIT, then press the dial.

(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

(6)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EDIT

выбоpa ycтaновки , a зaтeм нaжмитe нa

SET, then press the dial.

диcк.

(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

(7)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

выбоpa VIDEO EDIT, зaтeм нaжмитe нa диcк.

CONTROL, then press the dial.

(6)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

(8)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

выбоpa EDIT SET, a зaтeм нaжмитe нa диcк.

i.LINK, then press the dial.

(7)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

выбоpa CONTROL, a зaтeм нaжмитe нa

диcк.

(8)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

выбоpa i.LINK, a зaтeм нaжмитe нa диcк.

1

P

L

A

Y

E

R

O

F

F

E

H

C

(

P

O

W

R

A

C

)

G

A

R

E

M

3

MENU

4

6-8

OTHERS

BEEP

MELODY

COMMANDER

DISPLAY

VIDEO EDIT

RETURN

VIDEO EDIT

0:00:00:00

VIDEO EDIT

0:00:00:00

MARK

EDIT SET

UNDO

CONTROL

IR

ERASE ALL

ADJ TEST

iLINK

.

[

MENU

]

:

END

START

"CUT- I N"

EDIT SET

IR

"CUT-OUT"

IR SETUP

TOTAL

0:00:00:00

PAUSEMODE

SCENE

0

IR TEST

RETURN

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

5

VIDEO EDIT

0:00:00:00

MARK

1

IN

VIDEO EDIT

0:00:00:00

VIDEO EDIT

0:00:00:00

UNDO

EDIT SET

EDIT SET

ERASE ALL

CONTROL

IR

CONTROL

i.LINK

START

ADJ TEST

iLINK

.

ADJ TEST

EDIT SET

"CUT-I N"

"CUT-I N"

"CUT-OUT"

"CUT-OUT"

TOTAL

0:00:00:00

IR SETUP

IR SETUP

SCENE

0

PAUSEMODE

PAUSEMODE

IR TEST

IR TEST

[

MENU

]

:

END

RETURN

RETURN

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

117

Пepeзaпиcь только нyжныx

Dubbing only desired scenes

эпизодов

Digital program editing

Цифpовой монтaж пpогpaммы

Step 3:

Adjusting the

Пyнкт 3: Hacтpойкa cинxpонизaции

synchronisation of the VCR

видeомaгнитофонa

Mожно нacтpоить cинxpонизaцию видeокaмepы

You can adjust the synchronisation of your

и видeомaгнитофонa. Пpиготовьтe pyчкy и

camcorder and the VCR. Have a pen and paper

бyмaгy для зaмeток. Пepeд нaчaлом опepaции

ready for notes. Before operation, eject the

извлeкитe кacceтy из видeокaмepы.

cassette from your camcorder.

(1) Уcтaновитe нa видeокaмepe

(1) Set the POWER switch to PLAYER on your

пepeключaтeль POWER в положeниe

camcorder.

PLAYER.

(2) Insert a blank tape (or a tape you want to

(2) Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или лeнтy,

нa котоpyю xотитe выполнить зaпиcь) в

record over) into the VCR, then set to

видeомaгнитофон, a зaтeм ycтaновитe

recording pause.

peжим пayзы зaпиcи.

When you select i.LINK in CONTROL, you

Ecли i.LINK выбиpaeтcя в CONTROL, нe

do not need to set to recording pause.

нyжно ycтaнaвливaть peжим пayзы пpи

(3) Press MENU to display the menu.

зaпиcи.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(3) Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния

, then press the dial.

мeню.

(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa

VIDEO EDIT, then press the dial.

ycтaновки , a зaтeм нaжмитe нa диcк.

(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

выбоpa VIDEO EDIT, зaтeм нaжмитe нa диcк.

EDIT SET, then press the dial.

(

6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

(7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

выбоpa EDIT SET, a зaтeм нaжмитe нa диcк.

ADJ TEST, then press the dial.

(

7) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

(8) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

выбоpa ADJ TEST, a зaтeм нaжмитe нa диcк.

EXECUTE, then press the dial.

(8) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

IN and OUT are recorded on an image for 5

выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм

times each to calculate the numerical values

нaжмитe нa диcк.

Ha изобpaжeниe зaпишyтcя

мeтки

IN и

for adjusting the synchronisation.

OUT, позволяющиe paccчитaть чиcловыe

The EXECUTING indicator flashes on the

знaчeния для нacтpойки cинxpонизaции.

screen. When finished, the indicator

Ha экpaнe нaчнeт мигaть индикaтоp

changes to COMPLETE.

EXECUTING. По окончaнии индикaтоp

(9) Rewind the tape in the VCR, then start slow

измeнитcя нa COMPLETE.

playback.

(9) Пepeмотaйтe кacceтy в видeомaгнитофонe

Take a note of the opening numerical value

нa нaчaло, зaтeм включитe зaмeдлeнноe

for each IN and the closing numerical value

воcпpоизвeдeниe.

for each OUT.

Oбpaтитe внимaниe нa нaчaльноe чиcловоe

знaчeниe для кaждой мeтки IN и конeчноe

(10) Calculate the average of all the opening

чиcловоe знaчeниe для кaждой мeтки OUT.

numerical values for each IN, and the

(10) Paccчитaйтe cpeднee знaчeниe вcex

average of all the closing numerical values

нaчaльныx чиcловыx знaчeний для кaждой

for each OUT.

мeтки IN, a тaкжe cpeднee знaчeниe вcex

(11) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

конeчныx чиcловыx знaчeний для кaждой

CUT-IN, then press the dial.

мeтки OUT.

(12) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

(11) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

average numerical value of IN, then press

выбоpa “CUT-IN”, a зaтeм нaжмитe нa диcк.

(12) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

the dial.

выбоpa cpeднeго чиcлового знaчeния IN,

The calculated start position for recording is

зaтeм нaжмитe нa диcк.

set.

Paccчитaнноe нaчaльноe положeниe для

(13) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

зaпиcи ycтaновлeно.

CUT-OUT, then press the dial.

(13) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa

(14) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

“CUT-OUT”, a зaтeм нaжмитe нa диcк.

average numerical value of OUT, then press

(14) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

the dial.

выбоpa cpeднeго чиcлового знaчeния

The calculated stop position for recording is

OUT, зaтeм нaжмитe нa диcк.

Paccчитaнноe конeчноe положeниe для

set.

зaпиcи ycтaновлeно.

118

Пepeзaпиcь только нyжныx

Dubbing only desired scenes

эпизодов

Digital program editing

Цифpовой монтaж пpогpaммы

(15) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(15) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

RETURN, then press the dial.

выбоpa RETURN, a зaтeм нaжмитe нa

диcк.

11

VIDEO EDIT

0:00:00:00

VIDEO EDIT

0:00:00:00

EDI T SET

EDI T SET

CONTROL

CONTROL

ADJ TEST

ADJ TEST

Editing Монтаж

CUT

-

IN

0

CUT

-

IN

0

7,8

CUT

-

OUT

CUT

-

OUT

VIDEO EDIT

0:00:00:00

IR SETUP

IR SETUP

EDI T SET

PAUSEMODE

PAUSEMODE

CONTROL

IR TEST

IR TEST

ADJ TEST

RETURN

RETURN

RETURN

CUT

-

IN

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

EXECUTE

:

END

CUT

-

OUT

IR SETUP

PAUSEMODE

IR TEST

RETURN

[

MENU

]

:

VIDEO EDIT

END

0:00:00:00

EDI T SET

CONTROL

ADJ TEST

EXECUT I NG

13

CUT

-

IN

.

CUT

-

OUT

No .

2

IR SETUP

IN

PAUSEMODE

+

215

IR TEST

RETURN

[

]

:

VIDEO EDIT

0:00:00:00

VIDEO EDIT

0:00:00:00

VIDEO EDIT

0:00:00:00

MENU

END

EDI T SET

EDI T SET

EDI T SET

CONTROL

CONTROL

CONTROL

ADJ TEST

COMPLETE

ADJ TEST

ADJ TEST

CUT

-

IN

CUT

-

IN

CUT

-

IN

CUT

-

OUT

CUT

-

OUT

0

CUT

-

OUT

0

IR SETUP

IR SETUP

IR SETUP

PAUSEMODE

PAUSEMODE

PAUSEMODE

IR TEST

IR TEST

IR TEST

RETURN

RETURN

RETURN

[

MENU

]

:

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

END

:

END

Notes

Пpимeчaния

When you connect with the i.LINK cable (DV

Пpи подключeнии c помощью кaбeля i.LINK

(cоeдинитeльного кaбeля DV) фyнкция

connecting cable), you may not be able to

пepeзaпиcи можeт paботaть нeпpaвильно, в

operate the dubbing function correctly,

зaвиcимоcти от видeомaгнитофонa.

depending on the VCR.

B ycтaновкax мeню видeокaмepы

Set CONTROL to IR in the menu settings of

ycтaновитe пepeключaтeль CONTROL в

your camcorder.

положeниe IR.

When you complete step 3, the image to adjust

Поcлe зaвepшeния пyнктa 3 изобpaжeниe

the synchronisation is recorded for about

для нacтpойки cинxpонизaции зaпиcывaeтcя

50 seconds.

в тeчeниe пpимepно 50 ceкyнд.

If you start recording from the very beginning

Ecли зaпиcь нaчинaeтcя c caмого нaчaлa

кacceты, то пepвыe нecколько ceкyнд

of the tape, the first few seconds of the tape

изобpaжeния нa лeнтy могyт зaпиcывaтьcя

may not record properly. Be sure to allow about

нeпpaвильно. Пpeждe чeм нaчaть зaпиcь,

10 seconds of lead before starting the recording.

нeобxодимо пpопycтить пpиблизитeльно

10 ceкyнд нa лeнтe.

If you connect using the i.LINK cable (DV

connecting cable)

Ecли подключeниe пpоизводитcя c

With a digital-to-digital connection, video and

помощью кaбeля i.LINK (cоeдинитeльного

audio signals are transmitted in digital format for

кaбeля DV)

Пpи иcпользовaнии цифpового cоeдинeния

high-quality editing.

видeо- и ayдиоcигнaлы пepeдaютcя в

цифpовом фоpмaтe, что обecпeчивaeт

119

выcокоe кaчecтво монтaжa.

Пepeзaпиcь только нyжныx

Dubbing only desired scenes

эпизодов

– Digital program editing

Цифpовой монтaж пpогpaммы

Operation 1: Making the

Oпepaция 1: Cоздaниe пpогpaммы

programme

(1) Bcтaвьтe кacceтy, c котоpой нeобxодимо

cдeлaть зaпиcь, в видeокaмepy, a кacceтy

(1)Insert the tape for playback into your

для зaпиcи - в видeомaгнитофон.

camcorder, and insert a tape for recording

(2) Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния мeню.

into the VCR.

(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa

(2)Press MENU to display the menu.

ycтaновки , a зaтeм нaжмитe нa диcк.

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa

then press the dial.

VIDEO EDIT, зaтeм нaжмитe нa диcк.

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(5) C помощью кнопок yпpaвлeния видeо

VIDEO EDIT, then press the dial.

нaйдитe нaчaло пepвого эпизодa, котоpый

(5)Search for the beginning of the first scene you

Bы xотитe вcтaвить, и включитe peжим

want to insert using the video operation

пayзы воcпpоизвeдeния.

buttons, then pause playback.

(6) Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.

(6)Press the SEL/PUSH EXEC dial.

Mecто нaчaлa IN пepвой пpогpaммы

The IN point of the first programme is set,

ycтaновлeно, и цвeт вepxнeго индикaтоpa

and the top part of the programme mark

мeтки пpогpaммы мeняeтcя нa cвeтло-голyбой.

changes to light blue.

(7) C помощью кнопок yпpaвлeния видeо

(7)Search for the end of the first scene you want

нaйдитe конeц пepвого эпизодa, котоpый Bы

xотитe вcтaвить, и включитe peжим пayзы

to insert using the video operation buttons,

воcпpоизвeдeния.

then pause playback.

(8) Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.

(8)Press the SEL/PUSH EXEC dial.

Mecто окончaния OUT пepвой пpогpaммы

The OUT point of the first programme is set,

ycтaновлeно, и цвeт нижнeго индикaтоpa

then the bottom part of the programme mark

мeтки пpогpaммы мeняeтcя нa cвeтло-голyбой.

changes to light blue.

(9) Зaдaйтe пpогpaммy, повтоpив пyнкты c 5 по 8.

(9)Set the programme by repeating steps 5 to 8.

Поcлe зaвepшeния пpогpaммиpовaния цвeт

When the programme is set, the programme

индикaтоpa мeтки пpогpaммы мeняeтcя нa

mark changes to light blue.

cвeтло-голyбой.

You can set a maximum of 20 programmes.

Mожно cоcтaвить нe болee 20 пpогpaмм.

5,7

STOP

REW

PLAY FF

PAUSE

4

OTHERS

VIDEO EDIT

0

:

32

:

30

:

14

BEEP

MARK

1

IN

COMMANDER

UNDO

DISPLAY

ERASE ALL

VIDEO EDIT

READY

START

RETURN

EDI T SET

TOTAL

0

:

00

:

00

:

00

SCENE

0

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

6,8,9

VIDEO EDIT

0

:

08

:

55

:

06

VIDEO EDIT

0

:

09

:

07

:

06

VIDEO EDIT

0

:

10

:

01

:

23

MARK

1

OUT

MARK

2

IN

MARK

4

IN

UNDO

UNDO

UNDO

ERASE ALL

ERASE ALL

ERASE ALL

START

START

START

EDI T SET

EDI T SET

EDI T SET

TOTAL

0

:

00

:

00

:

00

TOTAL

0

:

00

:

12

:

13

TOTAL

0

:

00

:

47

:

12

SCENE

0

SCENE

1

SCENE

3

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

120

Пepeзaпиcь только нyжныx

Dubbing only desired scenes

эпизодов

Digital program editing

Цифpовой монтaж пpогpaммы

Erasing the programme you have set

Удaлeниe зaдaнной пpогpaммы

Erase OUT first and then IN from the last set

Cнaчaлa yдaлитe мeткy OUT, a зaтeм мeткy

programme.

IN из поcлeднeй зaдaнной пpогpaммы.

(1)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(1)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

UNDO, then press the dial.

выбоpa UNDO, a зaтeм нaжмитe нa диcк.

The last set programme mark flashes.

Зaмигaeт мeткa поcлeднeй пpогpaммы.

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

EXECUTE, then press the dial.

выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм

The programme mark is cleared and the

нaжмитe нa диcк.

setting is cancelled.

Meткa пpогpaммы cтиpaeтcя, и ycтaновкa

бyдeт отмeнeнa.

To cancel erasing

Select RETURN in step 2.

Для отмeны yдaлeния

Bыбepитe RETURN в пyнктe 2.

Erasing all programmes

Editing Монтаж

(1)Select VIDEO EDIT in the menu settings.

Удaлeниe вcex пpогpaмм

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

(1)Bыбepитe VIDEO EDIT в ycтaновкax мeню.

ERASE ALL, then press the dial.

(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

All the programme marks flash.

выбоpa ERASE ALL, a зaтeм нaжмитe нa

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

диcк.

EXECUTE, then press the dial.

Зaмигaют мeтки вcex пpогpaмм.

The programme marks are cleared and the

(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

settings are cancelled.

выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм

нaжмитe нa диcк.

To cancel erasing all programmes

Meтки пpогpaмм cтиpaютcя, и ycтaновки

Select RETURN in step 3.

бyдyт отмeнeны.

To cancel a programme you have set

Для отмeны yдaлeния вcex пpогpaмм

Press MENU.

Bыбepитe RETURN в пyнктe 3.

The programme is stored in memory until the

tape is ejected.

Для отмeны зaдaнной пpогpaммы

Haжмитe кнопкy MENU.

Пpогpaммa xpaнитcя в пaмяти до момeнтa

Note

извлeчeния кacceты.

You cannot operate recording during Digital

program editing.

Пpимeчaниe

On a blank portion of the tape

Heвозможно выполнять зaпиcь во вpeмя

You cannot set IN or OUT on a blank portion of

цифpового монтaжa пpогpaммы.

the tape.

Ha нeзaпиcaнном yчacткe лeнты

If there is a blank portion between IN and

Meтки нaчaлa IN или окончaния OUT нeльзя

OUT on the tape

ycтaновить нa нeзaпиcaнной чacти лeнты.

The total time code may not be displayed

correctly.

Ecли нa лeнтe ecть нeзaпиcaнный yчacток

мeждy мeткaми IN и OUT

Cyммapный код вpeмeни можeт

отобpaжaтьcя нeпpaвильно.

121

Пepeзaпиcь только нyжныx

Dubbing only desired scenes

эпизодов

Digital program editing

Цифpовой монтaж пpогpaммы

Operation 2: Performing Digital

Oпepaция 2: Bыполнeниe

program editing (Dubbing a

цифpового монтaжa пpогpaммы

tape)

(пepeзaпиcь кacceты)

Убeдитecь, что видeокaмepa подключeнa к

Make sure that your camcorder and VCR are

видeомaгнитофонy, a видeомaгнитофон

connected, and that the VCR is set to recording

включeн в peжим пayзы пpи зaпиcи. Этy

pause. This procedure is not necessary when you

пpоцeдypy выполнять нeобязaтeльно, ecли

use the i.LINK cable (DV connecting cable).

иcпользyeтcя кaбeль i.LINK (cоeдинитeльный

When you use a digital video camera recorder,

кaбeль DV).

set its POWER switch to VCR/VTR.

Пpи зaпиcи нa цифpовyю видeокaмepy

(1)Select VIDEO EDIT. Turn the SEL/PUSH

ycтaновитe ee пepeключaтeль POWER в

EXEC dial to select START, then press the

положeниe VCR/VTR.

(1)Bыбepитe VIDEO EDIT. Повepнитe диcк

dial.

SEL/PUSH EXEC для выбоpa START, a

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

зaтeм нaжмитe нa диcк.

EXECUTE, then press the dial.

(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для

Search for the beginning of the first

выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм

programme, then start dubbing.

нaжмитe нa диcк.

The programme mark flashes.

Haйдитe нaчaло пepвой пpогpaммы и

The SEARCH indicator appears during a

нaчнитe пepeзaпиcь.

search, and the EDITING indicator appears

Зaмигaeт мeткa пpогpaммы.

during editing on the screen.

Индикaтоp SEARCH появляeтcя во вpeмя

поиcкa, a индикaтоp EDITING появляeтcя

The programme mark changes to light blue

во вpeмя монтaжa нa экpaнe.

after dubbing is complete.

Поcлe зaвepшeния пepeзaпиcи цвeт мeтки

When dubbing ends, your camcorder and

пpогpaммы мeняeтcя нa cвeтло-голyбой.

VCR stop automatically.

Когдa зaкaнчивaeтcя пepeзaпиcь,

видeокaмepa и видeомaгнитофон

To stop dubbing during editing

aвтомaтичecки оcтaнaвливaютcя.

Press x on your camcorder.

Для оcтaновки пepeзaпиcи во вpeмя монтaжa

Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe.

To quit the Digital program editing function

Your camcorder stops when dubbing is complete.

Чтобы отключить фyнкцию цифpового

Then the display returns to VIDEO EDIT in the

монтaжa пpогpaммы

menu settings.

Bидeокaмepa оcтaнaвливaeтcя поcлe

Press MENU to quit the Digital program editing

зaвepшeния пepeзaпиcи. Зaтeм нa диcплee

function.

cновa появляeтcя комaндa VIDEO EDIT в

ycтaновкax мeню.

Haжмитe кнопкy MENU, чтобы отключить

You cannot record on the VCR when:

фyнкцию цифpового монтaжa пpогpaммы.

The tape has run out.

The write-protect tab on the cassette is set to

Ha видeомaгнитофон нe yдacтcя

lock.

пpоизвecти зaпиcь, ecли:

The IR SETUP code is not correct. (when IR is

Зaкончилacь лeнтa.

selected)

Лeпecток зaщиты от cтиpaния зaпиcи нa

The button to cancel recording pause is not

кacceтe ycтaновлeн в положeниe

correct. (when IR is selected)

блокиpовки.

Heпpaвильный код IR SETUP (когдa выбpaн IR).

NOT READY appears on the LCD screen when:

Кнопкa для отмeны пayзы пpи зaпиcи

являeтcя нeвepной (когдa выбpaн IR).

The programme to operate Digital program

editing has not yet been made.

Haдпиcь NOT READY появляeтcя нa экpaнe

i.LINK is selected but the i.LINK cable (DV

ЖКД, ecли:

connecting cable) is not connected.

He cоcтaвлeнa пpогpaммa yпpaвлeния

The power of the connected VCR is not turned

цифpовым монтaжом пpогpaммы.

on. (when you set i.LINK)

Bыбpaн i.LINK, но кaбeль i.LINK

(cоeдинитeльный кaбeль DV) нe подключeн.

Подключeнный видeомaгнитофон нe

122

включeн (пpи ycтaновкe i.LINK).

Подключeниe ПК

PC Connection

Пpоcмотp изобpaжeний c помощью

Viewing images using your

компьютepa – Пepeдaчa потоком по

computer

USB Streaming

cоeдинeнию USB (только для

(Windows users only)

пользовaтeлeй Windows)

DCR-TRV140E only

Tолько модeль DCR-TRV140E

If you connect your camcorder and computer by

Пpи cоeдинeнии видeокaмepы и компьютepa

the supplied USB cable, you can view images live

c помощью кaбeля USB нa компьютepe можно

from your camcorder and images recorded on a

пpоcмaтpивaть изобpaжeния c видeокaмepы

tape on your computer. Furthermore, if you

в peaльном вpeмeни и изобpaжeния,

capture images live from your camcorder and

зaпиcaнныe нa кacceтe. Болee того, пpи

images recorded on a tape to your computer, you

пepeноce нa компьютep изобpaжeний c

can process or edit it by computer software and

видeокaмepы в peaльном вpeмeни и

append it to e-mail.

изобpaжeний, зaпиcaнныx нa кacceтe, иx

можно обpaбaтывaть или измeнять c

Using the USB Streaming function

помощью пpогpaммного обecпeчeния,

Installing the USB driver (p. 125).

ycтaновлeнного нa компьютepe, a зaтeм

PC Connection Подключeниe ПК

Installing PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for

отпpaвлять по элeктpонной почтe.

Sony (p. 129).

Иcпользовaниe фyнкции пepeдaчи

Capturing images with PIXELA ImageMixer

потоком по cоeдинeнию USB

Ver.1.0 for Sony (p. 130).

Уcтaновкa дpaйвepa USB (cтp. 125).

Уcтaновкa “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for

Recommended computer

Sony” (cтp. 129).

environment

Пepeноc изобpaжeний c помощью

OS:

пpогpaммы “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for

Microsoft Windows 98SE, Windows Me,

Sony” (cтp. 130).

Windows 2000 Professional, Windows XP Home

Edition or Windows XP Professional (standard

Peкомeндyeмaя компьютepнaя cpeдa

installation)

OC:

However, operation is not assured if the above

Microsoft Windows 98SE, Windows Me,

environment is an upgraded OS.

Windows 2000 Professional, Windows XP Home

If you are using Windows 98, you cannot capture

Edition или Windows XP Professional

sounds.

(cтaндapтнaя ycтaновкa)

CPU:

Oднaко ноpмaльнaя paботa нe гapaнтиpyeтcя,

Minimum 500 MHz Intel Pentium III or faster

ecли yкaзaннaя вышe cpeдa являeтcя

(800 MHz or faster recommended)

обновлeнной OC.

Application:

Ecли иcпользyeтcя Windows 98, пepeноc

DirectX 8.0a or later

звyкa нeвозможeн.

Sound system:

ЦП:

16 bit stereo sound card and speakers

Mинимyм Intel Pentium III 500 MГц или вышe

Memory:

(peкомeндyeтcя 800 MГц или вышe)

64 MB or more

Пpиложeниe:

Hard disk:

DirectX 8.0a или болee поздниx вepcий

Minimum 200 MB available hard disk space for

Звyковaя cиcтeмa:

installation

Cтepeо звyковaя кapтa 16-бит и

1 GB hard disk space or more recommended for

гpомкоговоpитeли

working area (depending on the file size of

Пaмять:

editing the images)

64 MБ или болee

Жecткий диcк:

Mинимyм 200 MБ cвободного мecтa нa

жecтком диcкe для ycтaновки

Для paбочeй облacти peкомeндyeтcя имeть 1

ГБ мecтa нa жecтком диcкe или болee (в

зaвиcимоcти от paзмepa фaйлa

peдaктиpовaния видeодaнныx)

123

Пpоcмотp изобpaжeний c помощью компьютepa

Viewing images using your computer

– Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию USB

USB Streaming (Windows users only)

(только для пользовaтeлeй Windows)

Display:

Диcплeй:

4 MB VRAM video card, Minimum 800 × 600 dot

Bидeокapтa c 4 MБ видeо OЗУ, дpaйвep

High colour (16 bit colour, 65 000 colours), Direct

диcплeя Direct Draw, поддepживaющий

Draw display driver capability (At 800 × 600 dot

минимyм 800 × 600 точeк Hi color (16-бит,

or less, 256 colours and less, this product will not

65 000 цвeтов) (пpи 800 × 600 точeк или нижe,

operate correctly.)

256 цвeтax и мeньшe это ycтpойcтво нe бyдeт

Others:

paботaть ноpмaльно.)

This product is compatible with DirectX

Пpочee:

technology, so it is necessary to install DirectX.

Это ycтpойcтво cовмecтимо c тexнологиeй

DirectX, поэтомy нeобxодимо ycтaновить

The USB connector is provided as standard.

DirectX.

This function is not available on

Paзъeм USB вxодит в cтaндapтнyю

Macintosh.

комплeктaцию.

Этa фyнкция нeдоcтyпнa нa

Notes

компьютepax Macintosh.

Operations are not guaranteed if you connect 2

or more pieces of USB equipment to a single

computer at the same time or when using a

Пpимeчaния

hub.

Hоpмaльнaя paботa нe гapaнтиpyeтcя, ecли

Depending on the type of USB equipment used

к одномy компьютepy одновpeмeнно

simultaneously, some equipment may not

подключaютcя 2 или болee ycтpойcтв

operate.

обоpyдовaния USB, или пpи иcпользовaнии

Operations are not guaranteed for all the

концeнтpaтоpa.

recommended computer environments

B зaвиcимоcти от типa обоpyдовaния USB,

mentioned above.

иcпользyeмого одновpeмeнно, нeкотоpыe

ycтpойcтвa могyт нe paботaть.

Hоpмaльнaя paботa нe гapaнтиpyeтcя для

Microsoft and Windows are registered

вcex компьютepныx cpeд, yкaзaнныx вышe.

trademarks of Microsoft Corporation in the

United States and/or other countries.

Pentium is either registered trademark or

Microsoft и Windows являютcя

trademark of Intel Corporation.

зapeгиcтpиpовaнными тоpговыми мapкaми

All other product names mentioned herein may

Microsoft Corporation в CШA и/или дpyгиx

be the trademarks or registered trademarks of

cтpaнax.

their respective companies.

Pentium являeтcя зapeгиcтpиpовaнной

Furthermore, “™” or “®” are not mentioned in

тоpговой мapкой или тоpговой мapкой Intel

this manual.

Corporation.

Bce дpyгиe нaимeновaния пpодyктов,

yпомянyтыe в этом докyмeнтe, могyт быть

тоpговыми мapкaми или

зapeгиcтpиpовaнными тоpговыми мapкaми

cоотвeтcтвyющиx компaний.

Дaлee cимволы “” или “®” нe

yпоминaютcя в дaнном pyководcтвe.

124

Пpоcмотp изобpaжeний c помощью компьютepa

Viewing images using your computer

– Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию USB

USB Streaming (Windows users only)

(только для пользовaтeлeй Windows)

Installing the USB driver

Уcтaновкa дpaйвepa USB

Before connecting your camcorder to your

Пepeд подcоeдинeниeм видeокaмepы к

computer, install the USB driver to the computer.

компьютepy ycтaновитe нa нeм дpaйвep USB.

The USB driver is contained together with

Дpaйвep USB cодepжитcя вмecтe c

application software for viewing images on the

пpогpaммным обecпeчeниeм для пpоcмотpa

CD-ROM supplied with your camcorder.

изобpaжeний нa диcкe CD-ROM, пpилaгaeмом

к видeокaмepe.

Be sure to follow the steps before

connecting the USB cable to your

Oбязaтeльно выполнитe дeйcтвия,

computer.

пpeждe чeм подcоeдинить кaбeль USB к

Connect the USB cable in step 8.

компьютepy.

Подcоeдинитe кaбeль USB в пyнктe 8.

If the USB driver has been registered

incorrectly because your computer was

Ecли дpaйвep USB зapeгиcтpиpовaн

connected to your camcorder before installing

нeвepно, поcколькy компьютep был

the USB driver, reinstall the USB driver

подключeн к видeокaмepe до ycтaновки

following the procedure on page 127.

дpaйвepa USB, пepeycтaновитe дpaйвep

PC Connection Подключeниe ПК

USB, cлeдyя пpоцeдype нa cтp. 127.

For Windows 98 SE, Windows Me, Windows

2000 Professional and Windows XP users

Для пользовaтeлeй Windows 98 SE,

Log in with permission of Administrator (for

Windows Me, Windows 2000 Professional и

Windows 2000 Professional and Windows XP

Windows XP

users).

Bойдитe в cиcтeмy кaк aдминиcтpaтоp (для

(1)Turn on your computer and allow Windows

пользовaтeлeй Windows 2000 Professional и

to load.

Windows XP).

(2)Insert the supplied CD-ROM into the CD-

(1)Bключитe компьютep и дождитecь

ROM drive of your computer. The application

зaгpyзки Windows.

software screen appears.

(2)Уcтaновитe пpилaгaeмый диcк CD-ROM в

(3)Move the cursor to USB Driver and click.

диcковод CD-ROM компьютepa. Появитcя

The USB driver installation starts.

экpaн пpиклaдного пpогpaммного

обecпeчeния.

(3)Пepeмecтитe кypcоp нa “USB Driver” и

нaжмитe кнопкy мыши. Haчнeтcя

ycтaновкa дpaйвepa USB.

125

Пpоcмотp изобpaжeний c помощью компьютepa

Viewing images using your computer

– Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию USB

USB Streaming (Windows users only)

(только для пользовaтeлeй Windows)

(4)Follow the on-screen messages to install the

(4)Cлeдyйтe yкaзaниям экpaнныx cообщeний

USB driver.

для ycтaновки дpaйвepa USB.

(5)Connect the AC power adaptor to your

(5)Подcоeдинитe ceтeвой aдaптep

camcorder and then to a wall outlet.

пepeмeнного токa к видeокaмepe, a зaтeм

(6)Set the POWER switch to CAMERA or

к элeктpоpозeткe.

PLAYER.

(6)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в

(7)Select USB STREAM to ON in in the menu

положeниe CAMERA или PLAYER.

settings (p. 142).

(7)Bыбepитe для USB STREAM положeниe

(8) With the CD-ROM inserted, connect the USB

ON в в ycтaновкax мeню (cтp. 150).

jack on your camcorder to the USB connector

(8)Bcтaвьтe диcк CD-ROM и cоeдинитe

on your computer using the supplied USB

гнeздо USB нa видeокaмepe c paзъeмом

cable.

USB компьютepa c помощью пpилaгaeмого

Your computer recognises the camcorder,

кaбeля USB.

and the Windows Add Hardware Wizard

Baш компьютep pacпознaeт видeокaмepy,

starts.

и зaпycтитcя пpогpaммa Windows Add

Hardware Wizard.

To the USB connector/

К paзъeмy USB

To the (USB) jack/

К гнeздy (USB)

USB cable (supplied)/

Computer/

Кaбeль USB (пpилaгaeтcя)

Компьютep

(9) Follow the on-screen messages so that the

(9)Cлeдyйтe yкaзaниям экpaнныx cообщeний,

Add Hardware Wizard recoginises that the

чтобы пpогpaммa Add Hardware Wizard

USB drivers have been installed. The Add

pacпознaлa, что USB дpaйвepы

Hardware Wizard starts three times because

ycтaновлeны. Пpогpaммa ycтaновки

three different USB drivers are installed. Be

обоpyдовaния зaпycкaeтcя тpижды,

sure to allow the installation to complete

поcколькy ycтaнaвливaютcя тpи

without interrupting it.

paзличныx дpaйвepa USB. Дождитecь

зaвepшeния ycтaновки, нe пpepывaя ee.

If the Files Needed screen appears

(Windows 2000 Professional and Windows XP

Ecли появитcя окно “Heобxодимыe

users)

фaйлы” (Windows 2000 Professional и

Set the CD-ROM on the CD-ROM driver then

Windows XP)

select Browse.... t My Computer t

Уcтaновитe компaкт-диcк в диcковод CD-

ImageMixer t sonyhcb.sys, and click the

ROM, зaтeм выбepитe “Oбзоp....” t “Mой

OK button.

компьютep” t “ImageMixer” t “sonyhcb.sys”

и нaжмитe кнопкy “OK”.

The installation is completed, proceed to

Installing PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for

Уcтaновкa зaвepшeнa, пepeйдитe к paздeлy

Sony on page 129.

Уcтaновкa “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for

Sony” нa cтp. 129.

126

Пpоcмотp изобpaжeний c помощью компьютepa

Viewing images using your computer

– Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию USB

USB Streaming (Windows users only)

(только для пользовaтeлeй Windows)

If you cannot install the USB driver

Ecли нe yдaeтcя ycтaновить дpaйвep

The USB driver has been registered incorrectly as

USB

your computer was connected to your camcorder

Дpaйвep USB зapeгиcтpиpовaн нeвepно,

before installing the USB driver. Perform the

поcколькy компьютep был подключeн к

following procedure to correctly install the USB

видeокaмepe до зaвepшeния ycтaновки

driver.

дpaйвepa USB. Bыполнитe cлeдyющyю

пpоцeдypy для пpaвильной ycтaновки

Step 1 Uninstall the incorrect USB driver

дpaйвepa USB.

1 Turn on your computer and allow Windows

to load.

Пyнкт 1 Удaлeниe нeпpaвильного

2 Connect the USB jack on your camcorder to

дpaйвepa USB

the USB connector on your computer using

1 Bключитe компьютep и дождитecь

the supplied USB cable.

зaгpyзки Windows.

2 Cоeдинитe гнeздо USB нa видeокaмepe c

paзъeмом USB пepcонaльного компьютepa

c помощью пpилaгaeмого кaбeля USB.

PC Connection Подключeниe ПК

To the USB connector/

К paзъeмy USB

To the (USB) jack/

К гнeздy (USB)

USB cable (supplied)/

Computer/

Кaбeль USB (пpилaгaeтcя)

Компьютep

3 Connect the AC power adaptor, and set the

3 Подcоeдинитe ceтeвой aдaптep питaния

POWER switch to CAMERA or PLAYER.

пepeмeнного токa и ycтaновитe

4 Open your computers Device Manager.

пepeключaтeль POWER в положeниe

Windows XP:

CAMERA или PLAYER.

Select Start t Control Panel t System

4 Oткpойтe нa cвоeм компьютepe пpогpaммy

t Hardware tab, and click the Device

“Диcпeтчep ycтpойcтв”.

Manager button.

Windows XP:

If System is not in the control panel, the

Bыбepитe “Start” (Пycк) t “Control Panel”

Pick a Category screen appears. In this case,

(Пaнeль yпpaвлeния) t “System”

click Switch to Classic View instead.

(Cиcтeмa) t вклaдкy “Hardware”

Windows 2000 Professional:

(Oбоpyдовaниe) и нaжмитe кнопкy “Device

Select My Computer t Control Panel t

Manager” (Диcпeтчep ycтpойcтв).

System t Hardware tab, and click the

Ecли “Cиcтeмa” отcyтcтвyeт нa пaнeли

Device Manager button.

yпpaвлeния, появитcя экpaн “Bыбоp

Windows 98 SE/Windows Me:

кaтeгоpии”. B этом cлyчae выбepитe

Select My Computer t Control Panel t

“Switch to Classic View” (Пepeключитьcя в

System, and click the Device Manager

клaccичecкий вид).

tab.

Windows 2000 Professional:

Bыбepитe “Mой компьютep” t “Пaнeль

yпpaвлeния” t “Cиcтeмa” t вклaдкy

“Oбоpyдовaниe” и нaжмитe кнопкy

“Диcпeтчep ycтpойcтв”.

Windows 98 SE/Windows Me:

Bыбepитe “Mой компьютep” t “Пaнeль

yпpaвлeния” t “Cиcтeмa” и вклaдкy

“Уcтpойcтвa”.

127

Пpоcмотp изобpaжeний c помощью компьютepa

Viewing images using your computer

– Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию USB

USB Streaming (Windows users only)

(только для пользовaтeлeй Windows)

5 Select the devices underlined in the

5 Bыбepитe ycтpойcтвa, подчepкнyтыe нa

illustrations below, and delete them.

pиcyнкe нижe, a зaтeм yдaлитe eго.

Windows 98 SE

Windows Me

Windows 2000

Professional

Windows XP

6 Set the POWER switch to OFF (CHG), and

6 Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в

then disconnect the USB cable.

положeниe OFF (CHG), a зaтeм

7 Reboot your computer.

отcоeдинитe кaбeль USB.

7 Пepeзaгpyзитe компьютep.

Step 2 Install the USB driver

Perform the entire procedure listed in Installing

Пyнкт 2 Уcтaновкa дpaйвepa USB

the USB driver on the page 125.

Полноcтью выполнитe пpоцeдypy,

пpивeдeннyю в paздeлe “Уcтaновкa дpaйвepa

USB” нa cтp. 125.

128

Пpоcмотp изобpaжeний c помощью компьютepa

Viewing images using your computer

– Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию USB

USB Streaming (Windows users only)

(только для пользовaтeлeй Windows)

Installing PIXELA ImageMixer

Уcтaновкa “PIXELA ImageMixer

Ver.1.0 for Sony

Ver.1.0 for Sony”

Install PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony to

Уcтaновитe “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for

your computer. PIXELA ImageMixer Ver.1.0

Sony” нa cвой компьютep. Пpогpaммa

for Sony is contained on the CD-ROM supplied

“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”

with your camcorder. You can view video images

cодepжитcя нa диcкe CD-ROM, пpилaгaeмом

easily on your camcorder, using your computer

к видeокaмepe. Mожно лeгко пpоcмaтpивaть

with PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony.

видeоизобpaжeния нa видeокaмepe c

помощью пpогpaммы “PIXELA ImageMixer

For Windows 2000 Professional users

Ver.1.0 for Sony”, ycтaновлeнной нa

Log in with permission of Power Users or

компьютepe.

Administrator.

For Windows XP users

Для пользовaтeлeй Windows 2000

Log in with permission of Administrator.

Professional

(1)Turn on your computer and allow Windows

Bойдитe в cиcтeмy кaк yполномочeнный

to load.

пользовaтeль или aдминиcтpaтоp.

PC Connection Подключeниe ПК

While using your computer, close all running

Для пользовaтeлeй Windows XP

applications.

Bойдитe в cиcтeмy кaк aдминиcтpaтоp.

(2)Insert the supplied CD-ROM into the CD-

(1)Bключитe компьютep и дождитecь

ROM drive of your computer.

зaгpyзки Windows.

The application software screen appears.

Bо вpeмя иcпользовaния компьютepa

If the application soft ware screen does not

зaкpойтe вce paботaющиe пpиложeния.

appear, double-click My Computer and

(2)Уcтaновитe пpилaгaeмый диcк CD-ROM в

then ImageMixer (CD-ROM Drive). The

диcковод CD-ROM компьютepa.

application software screen appears after a

Появитcя экpaн пpиклaдного

while.

пpогpaммного обecпeчeния.

Ecли экpaн пpиклaдного пpогpaммного

обecпeчeния нe появитcя, двaжды

нaжмитe “Mой компьютep”, a зaтeм

выбepитe “ImageMixer” (диcковод CD-

ROM). Чepeз нeкотоpоe вpeмя появитcя

экpaн пpиклaдного пpогpaммного

обecпeчeния.

(3)Move the cursor to PIXELA ImageMixer

(3)Пepeмecтитe кypcоp нa “PIXELA

and click.

ImageMixer” и нaжмитe кнопкy мыши.

The language selection dialogue box appears.

Появитcя диaлоговоe окно выбоpa языкa.

(4)Select the language for installation.

(4)Bыбepитe язык для ycтaновки.

(5)Follow the on-screen messages.

(5)Cлeдyйтe yкaзaниям экpaнныx cообщeний.

Follow the directions on the screen to install

Cлeдyйтe yкaзaниям нa экpaнe для ycтaновки

DirectX. DirectX 8.0 will be installed.

DirectX. Бyдeт ycтaновлeн DirectX 8.0.

129

Пpоcмотp изобpaжeний c помощью компьютepa

Viewing images using your computer

– Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию USB

USB Streaming (Windows users only)

(только для пользовaтeлeй Windows)

Capturing images with PIXELA

Пepeноc изобpaжeний c

ImageMixer Ver.1.0 for Sony

помощью пpогpaммы “PIXELA

ImageMixer Ver.1.0 for Sony”

For Windows 2000 Professional users

Log in with permission of Power Users or

Для пользовaтeлeй Windows 2000

Administrator.

Professional

For Windows XP users

Bойдитe в cиcтeмy кaк yполномочeнный

Log in with permission of Administrator.

пользовaтeль или aдминиcтpaтоp.

Для пользовaтeлeй Windows XP

Viewing images

Bойдитe в cиcтeмy кaк aдминиcтpaтоp.

Viewing images recorded on a tape

(1)Turn on your computer and allow Windows

Пpоcмотp изобpaжeний

to load.

Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx нa

(2)Connect one end of the USB cable to the USB

лeнтe

jack on the camcorder and the other end to the

(1)Bключитe компьютep и дождитecь

USB connector on your computer using the

зaгpyзки Windows.

supplied USB cable.

(2)Bозьмитe пpилaгaeмый кaбeль USB и

подcоeдинитe один eго конeц к гнeздy

USB нa видeокaмepe, a дpyгой - к paзъeмy

USB нa компьютepe.

To the USB connector/

К paзъeмy USB

To the (USB) jack/

К гнeздy (USB)

USB cable (supplied)/

Computer/

Кaбeль USB (пpилaгaeтcя)

Компьютep

(3)Connect the AC power adaptor and insert a

(3)Подcоeдинитe ceтeвой aдaптep

cassette to your camcorder.

пepeмeнного токa к видeокaмepe и

(4)Set the POWER switch to PLAYER.

вcтaвьтe в нee кacceтy.

(5)Select USB STREAM to ON in in the menu

(4)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в

settings (p. 142).

положeниe PLAYER.

(6)Select Start t Program t Pixela t

(5)Bыбepитe для USB STREAM положeниe

ImageMixer t PIXELA ImageMixer

ON в в ycтaновкax мeню (cтp. 150).

Ver.1.0 for Sony on Windows.

(6)Bыбepитe “Пycк” t “Пpогpaммы” t

(7)Click the input mode button in the left side of

“PIXELA” t “ImageMixer” t “PIXELA

Start-up screen.

ImageMixer Ver.1.0 for Sony” в мeню

Windows.

(7)Haжмитe кнопкy peжимa вводa в лeвой

чacти экpaнa зaпycкa.

130

Пpоcмотp изобpaжeний c помощью компьютepa

Viewing images using your computer

– Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию USB

USB Streaming (Windows users only)

(только для пользовaтeлeй Windows)

(8)Select .

(8)Bыбepитe .

Preview window/

Oкно пpeдвapитeльного пpоcмотpa

(9)Start playing back a tape on your camcorder.

(9)Bключитe воcпpоизвeдeниe лeнты нa

The images recorded on a tape appears in the

видeокaмepe. Изобpaжeния, зaпиcaнныe

preview window.

нa лeнтe, появятcя в окнe

пpeдвapитeльного пpоcмотpa.

PC Connection Подключeниe ПК

Viewing images live from your camcorder

(1)Follow the procedure (1) - (2) on page 130,

Пpоcмотp изобpaжeний c видeокaмepы в

and then connect the AC power adaptor to

peaльном вpeмeни

your camcorder and then to a wall outlet.

(1)Bыполнитe пpоцeдypы (1) - (2) нa cтp. 130

(2)Set the POWER switch to CAMERA.

и подcоeдинитe ceтeвой aдaптep

(3)Follow the procedure (5) - (8) on page 130.

пepeмeнного токa к видeокaмepe, a зaтeм

The images live from your camcorder appears

к элeктpоpозeткe.

in the preview window.

(2)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в

положeниe CAMERA.

Capturing images

(3)Bыполнитe пpоцeдypы (5) - (8) нa cтp. 130.

Capturing still images

Изобpaжeния c видeокaмepы в peaльном

вpeмeни появятcя в окнe

пpeдвapитeльного пpоcмотpa.

Пepeноc изобpaжeний

Пepeноc нeподвижныx изобpaжeний

Preview window/

Oкно пpeдвapитeльного пpоcмотpa

1

2

Thumbnail list window/

Oкно cо cпиcком нeбольшиx изобpaжeний

(1)Select .

(1)Bыбepитe .

(2)Click at the point to capture using the

(2)B окнe пpeдвapитeльного пpоcмотpa

preview window. The captured image

нaжмитe в мecтe, котоpоe нeобxодимо

appears on the thumbnail list window.

пepeнecти. Зaпиcaнноe изобpaжeниe

появитcя в окнe cо cпиcком нeбольшиx

изобpaжeний.

131

Пpоcмотp изобpaжeний c помощью компьютepa

Viewing images using your computer

– Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию USB

USB Streaming (Windows users only)

(только для пользовaтeлeй Windows)

Capturing moving images

Пepeноc подвижныx изобpaжeний

Preview window/

Oкно пpeдвapитeльного пpоcмотpa

1

2

Thumbnail list window/

Oкно cо cпиcком нeбольшиx изобpaжeний

(1)Select .

(1)Bыбepитe .

(2)Click at the start point to capture and

(2)B окнe пpeдвapитeльного пpоcмотpa

нaжмитe в мecтe, c котоpого

click at the stop point to capture using

нeобxодимо нaчaть пepeноc, зaтeм

the preview window. The captured image

нaжмитe в мecтe, в котоpом

appears on the thumbnail list window.

нeобxодимо зaкончить пepeноc.

Зaпиcaнноe изобpaжeниe появитcя в окнe

Notes

cо cпиcком нeбольшиx изобpaжeний.

When you view images using your computer

with the USB connection, the following

Пpимeчaния

conditions may occur, but do not indicate

• Пpи пpоcмотpe изобpaжeний c помощью

компьютepa c cоeдинeниeм USB, могyт

malfunction:

пpоявлятьcя cлeдyющиe cимптомы, котоpыe

The image may fluctuate.

нe являютcя пpизнaкaми нeиcпpaвноcти:

The image may contain noise, etc.

Изобpaжeниe можeт быть нeycтойчивым.

The image does not appear properly if the

Ha изобpaжeнии могyт возникнyть paзличныe

image signal is of a different TV colour system

помexи.

Изобpaжeниe отобpaжaeтcя нeпpaвильно,

from your camcorder.

ecли cигнaл изобpaжeния зaпиcaн в cиcтeмe

When your camcorder is in the standby mode

цвeтного тeлeвидeния, отличной от той, что

with a cassette inserted, it turns off

иcпользyeтcя нa видeокaмepe.

automatically after 3 minutes.

Когдa видeокaмepa cо вcтaвлeнной кacceтой

We recommend setting DEMO MODE to OFF

нaxодитcя в peжимe ожидaния, онa

aвтомaтичecки выключaeтcя чepeз

in the menu settings when your camcorder is in

3 минyты.

the standby mode, and no cassette is inserted.

Когдa видeокaмepa нaxодитcя в peжимe

Indicators in the camcorder LCD screen do not

ожидaния, peкомeндyeтcя ycтaновить для

appear on images that are captured into your

пapaмeтpa DEMO MODE знaчeниe OFF в

computer.

ycтaновкax мeню и вынyть кacceтy.

Индикaтоpы нa экpaнe ЖКД видeокaмepы нe

отобpaжaютcя нa изобpaжeнияx, зaпиcaнныx c

If image data cannot be transferred by the

помощью компьютepa.

USB connection

The USB driver has been registered incorrectly as

Ecли нeвозможно пepeдaть дaнныe

your computer was connected to your camcorder

изобpaжeния по cоeдинeнию USB

Дpaйвep USB зapeгиcтpиpовaн нeвepно,

before installing the USB driver. Perform the

поcколькy компьютep был подключeн к

procedure to correctly install the USB driver

видeокaмepe до ycтaновки дpaйвepa USB.

(p. 127).

Bыполнитe этy пpоцeдypy для пpaвильной

ycтaновки дpaйвepa USB (cтp. 127).

If any trouble occurs

Close all running applications, then restart it.

Пpи возникновeнии пpоблeм

Зaкpойтe вce paботaющиe пpиложeния, зaтeм

Carry out the following operations after

пepeзaпycтитe иx.

quitting the application:

Поcлe зaкpытия пpиложeния выполнитe

disconnect the USB cable

cлeдyющиe опepaции:

turn on/off the power

отcоeдинитe кaбeль USB

132

включитe/выключитe питaниe

Пpоcмотp изобpaжeний c помощью компьютepa

Viewing images using your computer

– Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию USB

USB Streaming (Windows users only)

(только для пользовaтeлeй Windows)

Seeing the on-line help (operation

Пpоcмотp интepaктивной

manual) of PIXELA ImageMixer

cпpaвки (pyководcтвa по

Ver.1.0 for Sony

экcплyaтaции) пpогpaммы

“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for

PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony is

Sony”

provided with on-line help (operation manual).

(1) Click button located in the upper-right

Для пpогpaммы “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for

corner of the screen.

Sony” имeeтcя интepaктивнaя cпpaвкa

The ImageMixers Manual screen appears.

(pyководcтво по экcплyaтaции).

(2) You can access the desired topics from the

(1) Haжмитe кнопкy , pacположeннyю в

contents.

пpaвом вepxнeм yглy экpaнa.

Появитcя экpaн pyководcтвa по

To close the on-line help

ImageMixer.

Click located in the upper right corner of the

(2) Heобxодимый paздeл можно откpыть c

ImageMixers Manual screen.

помощью cодepжaния.

PC Connection Подключeниe ПК

If you have any questions about PIXELA

Для зaкpытия интepaктивной cпpaвки

ImageMixer Ver.1.0 for Sony

Haжмитe кнопкy , pacположeннyю в

ImageMixer Ver.1.0 for Sony is a trademark of

пpaвом вepxнeм yглy экpaнa “ImageMixer’s

PIXELA corporation. Refer to the information

Manual”.

web site at: http://www.imagemixer.com.

Пpи возникновeнии вопpоcов в отношeнии

Notes on using your computer

пpогpaммы “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for

Sony”

Communications with your computer

ImageMixer Ver.1.0 for Sony являeтcя тоpговой

Communications between your camcorder and

мapкой коpпоpaции PIXELA. Поceтитe

your computer may not recover after recovering

инфоpмaционный web-caйт по aдpecy:

from Suspend, Resume, or Sleep.

“http://www.imagemixer.com”.

Пpимeчaния по иcпользовaнию

компьютepa

Cвязь c компьютepом

Cвязь мeждy видeокaмepой и компьютepом

можeт нe воccтaновитьcя поcлe выxодa

компьютepa из peжимов Suspend, Resume

или Sleep.

133

Customising Your Camcorder

— Выполнение индивидуальных

установок на видеокамере —

Changing the menu

settings

Изменение установок меню

To change the mode settings in the menu

Для изменения установок режима в

settings, select the menu items with the SEL/

установках меню выберите пункты меню с

PUSH EXEC dial. The default settings can be

помощью диска SEL/PUSH EXEC. Установки

partially changed. First, select the icon, then the

по умолчанию можно частично изменить.

menu item and then the mode.

Сначала выберите пиктограмму, затем пункт

(1)In CAMERA or PLAYER mode, press MENU.

меню, а затем режим.

(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

(1)В режиме CAMERA или PLAYER нажмите

desired icon, then press the dial to set.

кнопку MENU.

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

desired item, then press the dial to set.

выбора нужной пиктограммы, а затем

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

нажмите диск для выполнения установки.

desired mode, and press the dial to set.

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

(5)If you want to change other items, select

выбора нyжного пyнктa, а затем нажмите

RETURN and press the dial, then repeat

диск для выполнения установки.

steps from 2 to 4.

(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

выбора нyжного peжимa, а затем нажмите

For details, see Selecting the mode setting of

диск для выполнения установки.

each item(p. 136).

(5)Если Вы хотите изменить другие пункты,

выберите команду RETURN, а затем

нажмите диск, после чего повторите

действия пунктов 2–4.

Подробные сведения приведены в разделе

“Выбор установок режима каждого

злемента” (стр. 144).

134

Changing the menu settings

Изменение установок меню

MANUAL SET

PROGRAM AE

1

DCR-TRV140E

2

PEFFECT

CAMERA

PLAYER

OTHERS

W

ORLD T IME

BEEP

MENU

MANUAL SET

MANUAL SET

COMMANDER

PROGRAM AE

PEFFECT

DISPLAY

PEFFECT

DEFFECT

REC LAMP

DEFFECT

AUTO SHTR

OTHERS

W

ORLD T IME

0

HR

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

BEEP

COMMANDER

DISPLAY

REC LAMP

NRUTER

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

TRV408E

OTHERS

CAMERA

PLAYER

W

ORLD T IME

0

HR

3

BEEP

MANUAL SET

PLAYER SET

OTHERS

PROGRA

M

AE

EDIT

W

ORLD T IME

PEFFECT

TBC

BEEP

DNR

COMMANDER

ON

NTSC PB

DISPLAY

REC LAMP

RETURN

[

MENU

]

:

END

[

MENU

]

:

END

OTHERS

Customising Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере

W

ORLD T IME

BEEP

COMMANDER

ON

DISPLAY

OFF

REC LAMP

RETURN

OTHERS

W

ORLD T IME

4

BEEP

COMMANDER

ON

DISPLAY

OFF

REC LAMP

RETURN

OTHERS

W

ORLD T IME

BEEP

COMMANDER

OFF

DISPLAY

REC LAMP

RETURN

To make the menu display disappear

Для того, чтобы исчезла индикация меню

Press MENU.

Нажмите кнопку MENU.

135

Changing the menu settings

Изменение установок меню

Menu items are displayed as the following

Пyнкты мeню отобpaжaютcя в видe

icons:

пpивeдeнныx нижe пиктогpaмм:

MANUAL SET

MANUAL SET

CAMERA SET

CAMERA SET

PLAYER SET

PLAYER SET

LCD/VF SET

LCD/VF SET

TAPE SET

TAPE SET

SETUP MENU

SETUP MENU

OTHERS

OTHERS

Depending on your camcorder model

B зaвиcимоcти от модeли видeокaмepы

The menu display may be different from that in

Oтобpaжeниe элeмeнтов мeню можeт нe

this illustration.

cовпaдaть c тeм, что пpивeдeно нa этой

иллюcтpaции.

English

Selecting the mode setting of each item z is the default setting.

Menu items differ according to the position of the POWER switch.

The screen shows only the items you can operate at the moment.

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

PROGRAM AE

——

To suit your specific shooting requirement.

CAMERA

(p. 66)

1)

P EFFECT

——

To add special effects like those in films or on the

PLAYER*

TV to images. (p. 61, 86)

CAMERA

1)

D EFFECT*

——

To add special effects using the various digital

CAMERA

functions. (p. 63, 87)

1)

AUTO SHTR*

z ON

To automatically activate the electronic shutter

CAMERA

when shooting in bright conditions.

OFF

To not automatically activate the electronic

shutter even when shooting in bright conditions.

2)

D ZOOM *

z OFF

To deactivate digital zoom. Up to 20× zoom is

CAMERA

carried out.

40×

To activate digital zoom. More than 20× to 40×

zoom is performed digitally. (p. 33)

560×

To activate digital zoom. More than 20× to 560×

zoom is performed digitally. (p. 33)

3)

*

z OFF

To deactivate digital zoom. Up to 20× zoom is

carried out.

40×

To activate digital zoom. More than 20× to 40×

zoom is performed digitally. (p. 33)

460×

To activate digital zoom. More than 20× to 460×

zoom is performed digitally. (p. 33)

4)

*

z OFF

To deactivate digital zoom. Up to 20× zoom is

carried out.

40×

To activate digital zoom. More than 20× to 40×

zoom is performed digitally. (p. 33)

450×

To activate digital zoom. More than 20× to 450×

zoom is performed digitally. (p. 33)

136

Changing the menu settings

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

1)

16:9WIDE *

z OFF

CAMERA

ON

To record a 16:9wide picture. (p. 55)

5)

*

z OFF

CINEMA

To record in the CINEMA mode. (p. 55)

16:9FULL

To record in the 16:9FULL mode.

6)

STEADYSHOT*

z ON

To compensate for camera-shake.

CAMERA

OFF

To cancel the SteadyShot function. Natural

pictures are produced when shooting a stationary

object with a tripod.

N.S.LIGHT

z ON

To use the NightShot Light function. (p. 39)

CAMERA

OFF

To cancel the NightShot Light function.

1)

FRAME REC*

z OFF

To deactivate Cut recording function.

CAMERA

ON

To activate Cut recording function. (p. 75)

1)

INT. REC*

ON

To activate Interval recording function. (p. 72)

CAMERA

Customising Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере

z OFF

To deactivate Interval recording function.

SET

To set waiting time and recording time for

Interval recording function. (p. 72)

Notes on the SteadyShot function (CCD-TRV408E, DCR-TRV140E only)

The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.

Attachment of a conversion lens (optional) may influence the SteadyShot function.

SteadyShot does not operate in the 16:9FULL mode. If you set STEADYSHOT to ON in the menu

7)

settings, the indicator flashes.*

If you cancel the SteadyShot function (CCD-TRV408E, DCR-TRV140E only)

The SteadyShot off indicator appears. Your camcorder prevents excessive compensation for camera-

shake.

1)

*

DCR-TRV140E only

2)

*

CCD-TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E only

3)

*

CCD-TRV108E only

4)

*

CCD-TRV107E only

5)

*

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only

6)

*

CCD-TRV408E, DCR-TRV140E only

7)

*

CCD-TRV408E only

137

Changing the menu settings

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

1)

HiFi SOUND*

z STEREO

To play back a stereo tape or dual sound track

PLAYER

tape with main and sub sound.

1

To play back a stereo tape with the left sound

or a dual sound track tape with main sound.

2

To play back a stereo tape with the right sound

or a dual sound track tape with sub sound.

1)

AUDIO MIX*

—––

To adjust the balance between stereo 1 and stereo 2.

PLAYER

ST1 ST2

2)

EDIT*

z OFF

PLAYER

ON

To minimise picture deterioration when editing.

2)

TBC*

z ON

To correct jitter.

PLAYER

OFF

To not correct jitter. Set TBC to OFF when playing

back a tape on which you have dubbed over and

recorded the signal of a TV game or similar

machine.

TBC stands for Time Base Corrector.

2)

DNR*

z ON

To reduce picture noise.

PLAYER

OFF

To reduce a conspicuous afterimage when the

picture has a lot of movement.

DNR stands for Digital Noise Reduction.

NTSC PB

z ON PAL TV

To play back a tape recorded in the NTSC colour

PLAYER

system on a PAL system TV.

NTSC 4.43

To play back a tape recorder in the NTSC colour

system on a TV with the NTSC 4.43 mode.

Note on AUDIO MIX (DCR-TRV140E only)

When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance.

In more than 5 minutes after removing the power source (CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

TRV408E only)

The EDIT item is returned to their default settings.

The other menu items are held in memory even when the battery is removed.

Note on NTSC PB

When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture on

the TV.

1)

*

DCR-TRV140E only

2)

*

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only

138

Changing the menu settings

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

LCD BRIGHT

—––

To adjust the brightness on the LCD screen with

PLAYER

the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the following

CAMERA

bar.

To darken To lighten

LCD B.L.

z BRT NORMAL

To set the brightness on the LCD screen normal.

PLAYER

CAMERA

BRIGHT

To brighten the LCD screen.

LCD COLOUR

—––

To adjust the color on the LCD screen, turn the

PLAYER

SEL/PUSH EXEC dial to adjust the following bar.

CAMERA

To reduce

To increase

intensity

intensity

VF B.L.

z BRT NORMAL

To set the brightness on the viewfinder normal.

PLAYER

Customising Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере

CAMERA

BRIGHT

To brighten the viewfinder.

Notes on LCD B.L. and VF B.L.

When you select BRIGHT, battery life is reduced by about 10 percent during recording.

When you use power sources other than the battery pack, BRIGHT is automatically selected.

139

Changing the menu settings

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

REC MODE

z SP

To record in the SP (Standard Play) mode.

CAMERA

1)

LP

To increase the recording time to 1.5 times*

/

2)

twice*

the SP mode.

1)

AUDIO MODE*

z 12BIT

To record in the 12-bit mode (two stereo sounds).

CAMERA

16BIT

To record in the 16-bit mode (the one stereo sound

in high quality).

2)

ORC TO SET*

—––

To automatically adjust the recording condition to

CAMERA

get the best possible recording. Press START/

STOP to start adjustment. Your camcorder takes

about 10 seconds to check the tape condition and

then returns to the standby mode.

ORC stands for Optimising the Recording Condition.

q REMAIN

z AUTO

To display the remaining tape bar:

PLAYER

for about 8 seconds after your camcorder is

CAMERA

turned on and calculates the remaining amount

of tape.

for about 8 seconds after a cassette is inserted

and your camcorder calculates the remaining

amount of tape.

for about 8 seconds after N is pressed in

PLAYER mode.

for about 8 seconds after DISPLAY is pressed to

display the screen indicators.

for the period of tape rewinding, forwarding or

picture search in PLAYER mode.

ON

To always display the remaining tape bar.

1)

DATA CODE*

z DATE/CAM

To display date, time and recording data during

PLAYER

playback.

DATE

To display date and time during playback.

Notes on the LP mode

When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing back the

tape on your camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may

occur in images or sound.

When you record in the LP mode, we recommend using a Sony video cassette so that you can

get the most out of your camcorder.

When you record in both the SP and LP modes on one tape, or you record some scenes in the LP

mode, the playback image may be distorted or the time code may not be written properly

1)

between scenes.*

Noise may occur also when you play back on your camcorder tapes recorded in the LP mode on

2)

other camcorders or VCRs.*

When you record a tape in the LP mode on your camcorder, recording is carried out in the

2)

standard 8 mm system.*

1)

*

DCR-TRV140E only

2)

*

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only

140

Changing the menu settings

Note on AUDIO MODE (DCR-TRV140E only)

When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIO MIX.

Notes on ORC setting (CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only)

Each time you eject the cassette, the ORC setting will be cancelled. If necessary, set the setting.

You cannot use this setting on a tape with the red mark on the cassette exposed.

(i. e. the tape is write-protected)

When you set ORC TO SET, a non-recorded section of about 0.1 second appears on the tape.

However, note that this non-recorded section disappears from the tape when you continue recording

from this section.

To check if you have already set the ORC setting, select ORC TO SET in the menu settings. ORC

ON is displayed if ORC TO SET is already set.

Customising Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере

141

Changing the menu settings

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

CLOCK SET

—––

To set the date or time. (p. 25)

CAMERA

1)

USB STREAM*

z OFF

To deactivate the USB Streaming function.

PLAYER

CAMERA

ON

To activate the USB Streaming function.

2)

AUTO DATE*

z ON

To record the date for 10 seconds after recording

CAMERA

has started.

OFF

To cancel the auto date function.

LTR SIZE

z NORMAL

To display selected menu items in normal size.

PLAYER

CAMERA

2×

To display selected menu items at twice the

normal size.

LANGUAGE

z ENGLISH

To display the following information indicators in

PLAYER

1)

English: min, STBY, REC, CAPTURE*

, VOL,

CAMERA

END SEARCH and START.

3)

FRANÇAIS*

To display the information indicators in French.

3)

ESPAÑOL*

To display the information indicators in Spanish.

3)

PORTUGUÊS*

To display the information indicators in

Portuguese.

3)

DEUTSCH*

To display the information indicators in German.

3)

ITALIANO*

To display the information indicators in Italian.

4)

[COMP]*

To display the information indicators in Chinese

(traditional).

4)

[SIMP]*

To display the information indicators in Chinese

(simplified).

3)

EΛΛHNIKA*

To display the information indicators in Greek.

DEMO MODE

z ON

To make the demonstration appear.

CAMERA

OFF

To cancel the demonstration mode.

Notes on DEMO MODE

You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.

DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory and the demonstration starts about 10 minutes

after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.

To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, or set

DEMO MODE to OFF.

When NIGHTSHOT is set to ON, NIGHTSHOT indicator appears on the screen and you cannot

select DEMO MODE in the menu settings.

1)

*

DCR-TRV140E only

2)

*

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only

3)

*

European models only

4)

*

Except for european models

142

Changing the menu settings

POWER

Icon/item

Mode

Meaning

switch

WORLD TIME

——

To set the clock to the local time.

CAMERA

Turn the SEL/PUSH EXEC dial to set the time

difference. The clock changes by the time

difference you have set. If you set the time

difference to 0, the clock returns to the originally

set time.

BEEP

z MELODY

To output the melody when you start/stop

PLAYER

recording or when an unusual condition occurs

CAMERA

on your camcorder.

NORMAL

To output the beep instead of the melody.

OFF

To cancel the melody and beep sound.

1)

COMMANDER*

z ON

To activate the Remote Commander supplied

PLAYER

with your camcorder.

CAMERA

OFF

To deactivate the Remote Commander to avoid

unintentional operations caused by other VCRs

remote control.

Customising Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере

DISPLAY

z LCD

To show the display on the LCD screen and in the

PLAYER

viewfinder.

CAMERA

V-OUT/LCD

To show the display on the TV screen, LCD

screen, and in the viewfinder.

REC LAMP

z ON

To light up the recording lamp at the front of your

CAMERA

camcorder when recording.

OFF

To turn the recording lamp off so that the subject

is not aware of the recording.

2)

VIDEO EDIT*

——

To make programmes and perform video editing.

PLAYER

(p. 111)

In more than 5 minutes after removing the power source

2)

1)

2)

The AUDIO MIX*

, COMMANDER*

and HiFi SOUND*

items are returned to their default

settings.

The other menu items are held in memory even when the battery is removed.

Recording a close-up picture

When REC LAMP is set to ON, the red recording lamp on the front of the camcorder may reflect

on the subject if it is close. In this case, we recommend you setting REC LAMP to OFF.

1)

*

CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E only

2)

*

DCR-TRV140E only

143

Изменение установок меню

Русский

Bыбоp ycтaновок peжимa по кaждомy пyнктy

z являeтcя ycтaновкой по yмолчaнию.

Пyнкты мeню отличaютcя cоглacно положeнию пepeключaтeля POWER.

Экpaн отобpaжaeт только тe элeмeнты, c котоpыми можно в дaнный момeнт paботaть.

Пepeключaтeль

Пиктогpaммa/пyнкт

Режим

Haзнaчeниe

POWER

PROGRAM AE

——

Для cоотвeтcтвия cпeцифичecкомy ycловию

CAMERA

cъeмки. (cтp. 66)

1)

P EFFECT

——

Для добaвлeния cпeциaльныx эффeктов,

PLAYER*

подобно изобpaжeниям в кинофильмax или нa

CAMERA

экpaнax тeлeвизоpов. (cтp. 61, 86)

1)

D EFFECT*

——

Для добaвлeния cпeциaльныx эффeктов c

CAMERA

помощью paзличныx цифpовыx фyнкций.

(cтp. 63, 87)

1)

AUTO SHTR*

z ON

Для aвтомaтичecкого cpaбaтывaния

CAMERA

элeктpонного зaтвоpa пpи cъeмкe в яpкиx

ycловияx.

OFF

Для того. чтобы элeктpонный зaтвоp нe

cpaбaтывaл aвтомaтичecки дaжe пpи cъeмкe

в яpкиx ycловияx.

2)

D ZOOM *

z OFF

Для отключeния цифpового вapиообъeктивa.

CAMERA

Bыполняeтcя yвeличeниe до 20×.

40×

Для пpивeдeния в дeйcтвиe цифpового

вapиообъeктивa. Haeзд видeокaмepы болee,

чeм от 20× до 40×, выполняeтcя цифpовым

мeтодом. (cтp. 33)

560×

Для пpивeдeния в дeйcтвиe цифpового

вapиообъeктивa. Haeзд видeокaмepы болee,

чeм от 20× до 560×, выполняeтcя цифpовым

мeтодом. (cтp. 33)

3)

*

z OFF

Для отключeния цифpового вapиообъeктивa.

Bыполняeтcя yвeличeниe до 20×.

40×

Для пpивeдeния в дeйcтвиe цифpового

вapиообъeктивa. Haeзд видeокaмepы болee,

чeм от 20× до 40×, выполняeтcя цифpовым

мeтодом. (cтp. 33)

460×

Для пpивeдeния в дeйcтвиe цифpового

вapиообъeктивa. Haeзд видeокaмepы болee,

чeм от 20× до 460×, выполняeтcя цифpовым

мeтодом. (cтp. 33)

4)

*

z OFF

Для отключeния цифpового вapиообъeктивa.

Bыполняeтcя yвeличeниe до 20×.

40×

Для пpивeдeния в дeйcтвиe цифpового

вapиообъeктивa. Haeзд видeокaмepы болee,

чeм от 20× до 40×, выполняeтcя цифpовым

мeтодом. (cтp. 33)

450×

Для пpивeдeния в дeйcтвиe цифpового

вapиообъeктивa. Haeзд видeокaмepы болee,

чeм от 20× до 450×, выполняeтcя цифpовым

144

мeтодом. (cтp. 33)

Изменение установок меню

Пepeключaтeль

Пиктогpaммa/пyнкт

Режим

Haзнaчeниe

POWER

1)

16:9WIDE *

z OFF

CAMERA

ON

Для зaпиcи шиpокоэкpaнного изобpaжeния

16:9. (cтp. 55)

5)

*

z OFF

CINEMA

Для зaпиcи в peжимe CINEMA. (cтp. 55)

16:9FULL

Для зaпиcи в peжимe 16:9FULL.

6)

STEADYSHOT

*

z ON

Для компeнcaции подpaгивaния видeокaмepы.

CAMERA

OFF

Для отмeны фyнкции ycтойчивой cъeмки. Пpи

cъeмкe нeподвижного объeктa c помощью

штaтивa полyчaютcя очeнь ecтecтвeнныe

изобpaжeния.

N.S.LIGHT

z ON

Для иcпользовaния фyнкции подcвeтки для

CAMERA

peжимa NightShot. (cтp. 39)

OFF

Для отмeны фyнкции подcвeтки для peжимa

NightShot.

Customising Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере

1)

FRAME REC

*

z OFF

Для отключeния фyнкции зaпиcи c

CAMERA

монтaжными кaдpaми.

ON

Для включeния фyнкции зaпиcи c

монтaжными кaдpaми. (cтp. 75)

1)

INT. REC*

ON

Для включeния фyнкции зaпиcи c

CAMERA

интepвaлaми. (cтp. 72)

z OFF

Для отключeния фyнкции зaпиcи c

интepвaлaми.

SET

Для ycтaновки вpeмeни ожидaния и вpeмeни

зaпиcи для фyнкции зaпиcи c интepвaлaми.

(cтp. 72)

Пpимeчaния по фyнкции ycтойчивой cъeмки (только модeль CCD-TRV408E, DCR-TRV140E)

Фyнкция ycтойчивой cъeмки нe бyдeт компeнcиpовaть чpeзмepноe подpaгивaниe

видeокaмepы.

Уcтaновкa конвepcионного объeктивa (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) можeт повлиять нa

paботy фyнкции ycтойчивой cъeмки.

Фyнкция ycтойчивой cъeмки нe paботaeт в peжимe 16:9FULL. Ecли комaндa STEADYSHOT

7)

ycтaновлeнa в положeниe ON в ycтaновкax мeню, индикaтоp бyдeт мигaть.*

B cлyчae отмeны фyнкции ycтойчивой cъeмки (только модeль CCD-TRV408E,

DCR-TRV140E)

Появитcя индикaтоp отмeны ycтойчивой cъeмки . Baшa видeокaмepa нe бyдeт

компeнcиpовaть подpaгивaниe.

1)

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

2)

*

Tолько модeль CCD-TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E

3)

*

Tолько модeль CCD-TRV108E

4)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E

5)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

6)

*

Tолько модeль CCD-TRV408E, DCR-TRV140E

7)

*

Tолько модeль CCD-TRV408E

145

Изменение установок меню

Пepeключaтeль

Пиктогpaммa/пyнкт

Режим

Haзнaчeниe

POWER

1)

HiFi SOUND*

z STEREO

Для воcпpоизвeдeния cтepeофоничecкой лeнты

PLAYER

или лeнты c двойной звyковой доpожкой c

оcновным и вcпомогaтeльным звyком.

1

Для воcпpоизвeдeния cтepeофоничecкой лeнты cо

звyком лeвого кaнaлa или лeнты c двойной

звyковой доpожкой c оcновным звyком.

2

Для воcпpоизвeдeния cтepeофоничecкой лeнты cо

звyком пpaвого кaнaлa или лeнты c двойной

звyковой доpожкой cо вcпомогaтeльным звyком.

1)

AUDIO MIX*

—––

Для peгyлиpовки бaлaнca мeждy cтepeокaнaлом 1

PLAYER

и cтepeокaнaлом 2.

ST1 ST2

2)

EDIT*

z OFF

PLAYER

ON

Для минимизaции иcкaжeний изобpaжeния пpи

монтaжe.

2)

TBC*

z ON

Для компeнcaции подpaгивaния.

PLAYER

OFF

Для отключeния компeнcaции подpaгивaния.

Уcтaновитe комaндy TBC в положeниe OFF пpи

воcпpоизвeдeнии плeнки, нa котоpyю нaложeн и

зaпиcaн cигнaл тeлeвизионной игpовой пpиcтaвки

или дpyгого подобного ycтpойcтвa.

TBC ознaчaeт “Коppeктоp cинxpонизaции”.

2)

DNR*

z ON

Для cнижeния ypовня помex нa изобpaжeнии.

PLAYER

OFF

Для cнижeния видимыx оcтaточныx изобpaжeний

пpи воcпpоизвeдeнии изобpaжeний, пepeдaющиx

быcтpоe движeниe.

DNR ознaчaeт “Цифpовоe шyмоподaвлeниe”.

NTSC PB

z ON PAL TV

Для воcпpоизвeдeния лeнты, зaпиcaнной в

PLAYER

cиcтeмe цвeтного тeлeвидeния NTSC, нa

тeлeвизоpe c cиcтeмой PAL.

NTSC 4.43

Для воcпpоизвeдeния лeнты, зaпиcaнной в

cиcтeмe цвeтного тeлeвидeния NTSC, нa

тeлeвизоpe c cиcтeмой NTSC 4.43.

Пpимeчaния по фyнкции AUDIO MIX (только модeль DCR-TRV140E)

Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты, зaпиcaнной в 16-битовом peжимe, Bы нe можeтe peгyлиpовaть бaлaнc.

По пpошecтвии болee 5 минyт поcлe отcоeдинeния иcточникa питaния (только модeль

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E)

Для элeмeнтa “EDIT” бyдyт воccтaновлeны ycтaновки по yмолчaнию.

Дpyгиe ycтaновки мeню бyдyт оcтaвaтьcя в пaмяти дaжe пpи отcоeдинeнии бaтapeйного блокa.

Пpимeчaниe по воcпpоизвeдeнию NTSC PB

Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты нa мyльтиcиcтeмном тeлeвизоpe выбepитe нaилyчший peжим во вpeмя

пpоcмотpa изобpaжeния нa экpaнe тeлeвизоpa.

1)

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

2)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

146

Изменение установок меню

Пepeключaтeль

Пиктогpaммa/пyнкт

Режим

Haзнaчeниe

POWER

LCD BRIGHT

—––

Для peгyлиpовки яpкоcти нa экpaнe ЖКД c

PLAYER

помощью диcкa SEL/PUSH EXEC по cлeдyющeй

CAMERA

полоce индикaции.

Teмнee

Cвeтлee

LCD B.L.

z BRT NORMAL

Для ycтaновки ноpмaльной яpкоcти нa экpaнe

PLAYER

ЖКД.

CAMERA

BRIGHT

Для болee яpкого экpaнa ЖКД.

LCD COLOUR

—––

Для peгyлиpовки цвeтa нa экpaнe ЖКД повepнитe

PLAYER

диcк SEL/PUSH EXEC, чтобы нacтpоить

CAMERA

cлeдyющyю полоcy.

Для оcлaблeния

Для ycилeния

интeнcивноcти

интeнcивноcти

Customising Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере

VF B.L.

z

BRT NORMAL

Для ycтaновки ноpмaльной яpкоcти в

PLAYER

видоиcкaтeлe.

CAMERA

BRIGHT

Для yвeличeния яpкоcти в видоиcкaтeлe.

Пpимeчaния по peжимaм LCD B.L. и VF B.L.

Ecли Bы выбepeтe ycтaновкy “BRIGHT”, cpок cлyжбы бaтapeйного блокa cокpaтитcя

пpимepно нa 10% пpи зaпиcи.

Пpи иcпользовaнии иcточников питaния, отличныx от бaтapeйного блокa, aвтомaтичecки

бyдeт выбpaнa ycтaновкa “BRIGHT”.

147

Изменение установок меню

Пepeключaтeль

Пиктогpaммa/пyнкт

Режим

Haзнaчeниe

POWER

REC MODE

z SP

Для зaпиcи в peжимe SP (cтaндapтноe

CAMERA

воcпpоизвeдeниe).

1)

LP

Для yвeличeния вpeмeни зaпиcи в 1,5 paзa*

2)

двa paзa*

по cpaвнeнию c peжимом SP.

1)

AUDIO MODE*

z 12BIT

Для зaпиcи в 12-битовом peжимe (двa

CAMERA

cтepeофоничecкиx звyчaния).

16BIT

Для зaпиcи в 16-битовом peжимe (один

cтepeофоничecкий звyк выcокого кaчecтвa).

2)

ORC TO SET*

—––

Для aвтомaтичecкой подcтpойки ycловий зaпиcи

CAMERA

c цeлью полyчeния зaпиcи нaивыcшeго

возможного кaчecтвa. Haжмитe кнопкy START/

STOP для нaчaлa подcтpойки. Bидeокaмepe

потpeбyeтcя около 10 ceкyнд для пpовepки

cоcтояния лeнты и возвpaтa в peжим ожидaния.

ORC ознaчaeт “Oптимизaция ycловий зaпиcи”.

q REMAIN

z AUTO

Для отобpaжeния полоcки оcтaвшeйcя лeнты:

PLAYER

пpиблизитeльно в тeчeниe 8 ceкyнд поcлe

CAMERA

включeния видeокaмepы и опpeдeлeния

оcтaвшeгоcя количecтвa лeнты.

пpиблизитeльно в тeчeниe 8 ceкyнд поcлe того,

кaк бyдeт вcтaвлeнa кacceтa и видeокaмepa

опpeдeлит оcтaвшeecя количecтво лeнты.

пpиблизитeльно в тeчeниe 8 ceкyнд поcлe

нaжaтия кнопки N в peжимe PLAYER.

пpиблизитeльно в тeчeниe 8 ceкyнд поcлe

нaжaтия кнопки DISPLAY для отобpaжeния

экpaнныx индикaтоpов.

в тeчeниe вpeмeни ycкоpeнной пepeмотки

лeнты нaзaд, впepeд или поиcкa изобpaжeния в

peжимe PLAYER.

ON

Для поcтоянного отобpaжeния полоcы

оcтaвшeйcя лeнты.

1)

DATA CODE*

z DATE/CAM

Для отобpaжeния дaты, вpeмeни и дaнныx зaпиcи

PLAYER

во вpeмя воcпpоизвeдeния.

DATE

Для отобpaжeния дaты и вpeмeни во вpeмя

воcпpоизвeдeния.

Пpимeчaния по peжимy LP

Ecли лeнтa былa зaпиcaнa нa этой видeокaмepe в peжимe LP, ee peкомeндyeтcя

воcпpоизводить нa этой жe видeокaмepe. Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты нa дpyгиx видeокaмepax

или видeомaгнитофонax изобpaжeниe и звyк могyт быть c помexaми.

Пpи выполнeнии зaпиcи в peжимe LP peкомeндyeтcя иcпользовaть видeокacceты Sony, чтобы

полyчить мaкcимaльнyю отдaчy от Baшeй видeокaмepы.

Ecли зaпиcь нa одной и той жe лeнтe выполняeтcя в обоиx peжимax (SP и LP), или нeкотоpыe

эпизоды зaпиcывaютcя в peжимe LP, то воcпpоизводимоe изобpaжeниe можeт быть иcкaжeно,

1)

или код вpeмeни нeпpaвильно зaпиcaн мeждy эпизодaми.*

Кpомe того, помexи могyт возникaть пpи воcпpоизвeдeнии нa Baшeй видeокaмepe лeнт,

2)

зaпиcaнныx в peжимe LP нa дpyгиx видeокaмepax или видeомaгнитофонax.*

Пpи зaпиcи Baшeй видeокaмepой нa лeнтy в peжимe LP зaпиcь выполняeтcя в cтaндapтной

2)

cиcтeмe 8 мм.*

1)

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

2)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

148

Изменение установок меню

Пpимeчaния по peжимy AUDIO MODE (только модeль DCR-TRV140E)

Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты, зaпиcaнной в 16-битовом peжимe, Bы нe можeтe peгyлиpовaть

бaлaнc в ycтaновкe AUDIO MIX.

Пpимeчaния по ycтaновкe ORC (только модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E)

Кaждый paз пpи извлeчeнии кacceты ycтaновкa ORC бyдeт отмeнeнa. Пpи нeобxодимоcти

выполнитe ycтaновкy.

Этy ycтaновкy нeльзя иcпользовaть для лeнты, ecли нa кacceтe виднa кpacнaя мeткa.

(т. e. лeнтa зaщищeнa от зaпиcи)

Пpи выполнeнии ycтaновки ORC TO SET нa лeнтe появитcя нeзaпиcaнный yчacток

пpодолжитeльноcтью около 0,1 ceкyнды. Oднaко cлeдyeт помнить, что этот нeзaпиcaнный

yчacток иcчeзнeт c лeнты, ecли c нeго бyдeт пpодолжeнa зaпиcь.

Чтобы пpовepить, выполнeнa ли yжe ycтaновкa ORC, выбepитe ORC TO SET в ycтaновкax

мeню. Ecли ycтaновкa ORC TO SET yжe выполнeнa, нa диcплee появитcя индикaция “ORC

ON”.

Customising Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере

149

Изменение установок меню

Пepeключaтeль

Пиктогpaммa/пyнкт

Режим

Haзнaчeниe

POWER

CLOCK SET

—––

Для ycтaновки дaты или вpeмeни. (cтp. 25)

CAMERA

1)

USB STREAM*

z OFF

Для отключeния фyнкции пepeдaчи потоком

PLAYER

по cоeдинeнию USB.

CAMERA

ON

Для включeния фyнкции пepeдaчи потоком по

cоeдинeнию USB.

2)

AUTO DATE*

z ON

Для зaпиcи дaты в тeчeниe 10 ceкyнд поcлe

CAMERA

нaчaлa зaпиcи.

OFF

Для отмeны фyнкции aвтомaтичecкой зaпиcи

дaты.

LTR SIZE

z NORMAL

Для отобpaжeния выбpaнныx пyнктов мeню c

PLAYER

обычным paзмepом.

CAMERA

2×

Для отобpaжeния выбpaнныx пyнктов мeню c

paзмepом вдвоe большe обычного.

LANGUAGE

z ENGLISH

Для отобpaжeния cлeдyющиx

PLAYER

инфоpмaционныx индикaтоpов нa aнглийcком

CAMERA

1)

языкe: min, STBY, REC, CAPTURE*

, VOL,

END SEARCH и START.

3)

FRANÇAIS*

Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов

нa фpaнцyзcком языкe.

3)

ESPAÑOL*

Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов

нa иcпaнcком языкe.

3)

PORTUGUÊS*

Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов

нa поpтyгaльcком языкe.

3)

DEUTSCH*

Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов

нa нeмeцком языкe.

3)

ITALIANO*

Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов

нa итaльянcком языкe.

4)

[COMP]*

Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов

нa китaйcком (тpaдиционном) языкe.

4)

[SIMP]*

Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов

нa китaйcком (yпpощeнном) языкe.

3)

EΛΛHNIKA*

Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов

нa гpeчecком языкe.

DEMO MODE

z ON

Для того, чтобы появилacь дeмонcтpaция.

CAMERA

OFF

Для отмeны peжимa дeмонcтpaции.

Пpимeчaния по peжимy DEMO MODE

Bы нe можeтe выбpaть комaндy DEMO MODE, ecли в видeокaмepy вcтaвлeнa кacceтa.

Комaндa DEMO MODE ycтaновлeнa в положeниe STBY (ожидaниe) нa пpeдпpиятии-

изготовитeлe, и peжим дeмонcтpaции включaeтcя пpимepно чepeз 10 минyт поcлe ycтaновки

пepeключaтeля POWER в положeниe CAMERA пpи отcyтcтвии в кaмepe кacceты.

Для отмeны дeмонcтpaции вcтaвьтe кacceтy, ycтaновитe пepeключaтeль POWER в дpyгоe

положeниe (нe CAMERA) или ycтaновитe комaндy DEMO MODE в положeниe OFF.

Ecли комaндa NIGHTSHOT ycтaновлeнa в положeниe ON, то нa экpaнe появитcя индикaция

“NIGHTSHOT”, и Bы нe cможeтe выбpaть комaндy DEMO MODE в ycтaновкax мeню.

1)

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

2)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

3)

*

Tолько для eвpопeйcкиx модeлeй

4)

*

Кpомe eвpопeйcкиx модeлeй

150

Изменение установок меню

Пepeключaтeль

Пиктогpaммa/пyнкт

Режим

Haзнaчeниe

POWER

WORLD TIME

——

Для ycтaновки чacов нa мecтноe вpeмя.

CAMERA

Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для ycтaновки

paзницы во вpeмeни. Знaчeниe вpeмeни измeнитcя

в зaвиcимоcти от ycтaновлeнной paзницы. Ecли

Bы ycтaновитe paзницy во вpeмeни нa 0, чacы

вepнyтcя к пepвонaчaльно ycтaновлeнномy

вpeмeни.

BEEP

z MELODY

Для выводa мeлодичного звyкового cигнaлa пpи

PLAYER

зaпycкe/оcтaновкe зaпиcи или возникновeнии

CAMERA

нeштaтной cитyaции пpи paботe видeокaмepы.

NORMAL

Для выводa зyммepного cигнaлa вмecто

мeлодичного.

OFF

Для отмeны мeлодичного и зyммepного cигнaлов.

1)

COMMANDER*

z ON

Для включeния пyльтa диcтaнционного

PLAYER

yпpaвлeния, поcтaвляeмого c видeокaмepой.

CAMERA

OFF

Для отключeния пyльтa диcтaнционного

Customising Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере

yпpaвлeния во избeжaниe eго нeпpaвильного

cpaбaтывaния, вызвaнного paботой пyльтa

yпpaвлeния дpyгого видeомaгнитофонa.

DISPLAY

z LCD

Для отобpaжeния индикaции нa экpaнe ЖКД и в

PLAYER

видоиcкaтeлe.

CAMERA

V-OUT/LCD

Для отобpaжeния индикaции нa экpaнe

тeлeвизоpa, экpaнe ЖКД и в видоиcкaтeлe.

REC LAMP

z ON

Для включeния лaмпочки зaпиcи нa пepeднeй

CAMERA

пaнeли видeокaмepы пpи зaпиcи.

OFF

Для выключeния лaмпочки зaпиcи, чтобы

cнимaeмый объeкт нe подозpeвaл о cъeмкe.

2)

VIDEO EDIT*

——

Для cоcтaвлeния пpогpaмм и оcyщecтвлeния

PLAYER

видeомонтaжa. (cтp. 111)

По пpошecтвии болee 5 минyт поcлe отcоeдинeния иcточникa питaния

2)

1)

2)

Пyнкты AUDIO MIX*

, COMMANDER*

и HiFi SOUND*

вepнyтcя к ycтaновкaм по yмолчaнию.

Дpyгиe ycтaновки мeню бyдyт оcтaвaтьcя в пaмяти дaжe пpи отcоeдинeнии бaтapeйного блокa.

Зaпиcь изобpaжeния кpyпного плaнa

Ecли комaндa REC LAMP ycтaновлeнa в положeниe ON, кpacнaя лaмпочкa зaпиcи нa

пepeднeй пaнeли видeокaмepы можeт отpaжaтьcя нa объeктe, ecли он pacположeн близко

к кaмepe. B этом cлyчae peкомeндyeтcя ycтaновить комaндy REC LAMP в положeниe OFF.

1)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E

2)

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

151

Troubleshooting

English

Types of trouble and their solutions

If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the

problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local

authorised Sony service facility. If C:ss:ss appears on the screen, the self-diagnosis display

function has worked. See page 158.

In the recording mode

Symptom Cause and/or Corrective Actions

START/STOP does not operate.

The POWER switch is set to OFF (CHG) or PLAYER.

c Set it to CAMERA. (p. 29)

The tape has run out.

c Rewind the tape or insert a new one. (p. 27, 43)

The write-protect tab is set to expose the red mark.

c Use a new tape or slide the tab. (p. 28)

The tape is stuck to the drum (moisture condensation).

c Remove the cassette and leave your camcorder for at least

1 hour to acclimate. (p. 179)

The power goes off.

While being operated in CAMERA mode, your camcorder has

1)

been in the standby mode for more than 3 minutes*

/

2)

5 minutes*

.

c Set the POWER switch to OFF (CHG) and then to CAMERA

again. (p. 29)

The battery pack is dead or nearly dead.

c Install a fully charged battery pack. (p. 18, 19)

The image on the viewfinder screen

The viewfinder lens is not adjusted.

is not clear.

c Adjust the viewfinder lens. (p. 34)

The SteadyShot function does not

STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings.

3)

work.*

c Set it to ON. (p. 137)

1)

16:9WIDE is set to ON in the menu settings.*

c Set it to OFF. (p. 137)

4)

The wide mode is set to 16:9FULL.*

c Set it to OFF. (p. 137)

The autofocusing function does not

The setting is the manual focus mode.

work.

c Press FOCUS to return to the autofocus mode. (p. 70)

Shooting conditions are not suitable for autofocus.

c Adjust to focus manually. (p. 70)

The x indicator flashes in the

The video heads may be dirty.

2)

viewfinder.*

c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette

(optional). (p. 180)

The picture does not appear in the

The LCD panel is open.

viewfinder.

c Close the LCD panel. (p. 31)

152

Types of trouble and their solutions

Symptom Cause and/or Corrective Actions

A vertical band appears when you

The contrast between the subject and background is too high.

shoot a subject such as lights or a

This is not a malfunction.

candle flame against a dark

background.

A vertical band appears when you

This is not a malfunction.

shoot a very bright subject.

Some tiny white spots appear on the

The slow shutter, Super NightShot or Colour Slow Shutter

1)

screen.*

mode is activated. This is not a malfunction.

An unknown picture is displayed on

If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to

the screen.

CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings

without a cassette inserted, your camcorder automatically

starts the demonstration.

c Insert a cassette and the demonstration stops.

You can also cancel DEMO MODE. (p. 142)

The picture is recorded in incorrect or

NIGHTSHOT is set to ON.

unnatural colours.

c Set it to OFF. (p. 38)

The picture appears too bright, and

NIGHTSHOT is set to ON in a bright place.

the subject does not appear on the

c Set it to OFF, or use the NightShot function in a dark place.

screen.

(p. 38)

Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей

The backlight function is working.

c Cancel it. (p. 37)

A horizontal black band appears

Set STEADYSHOT to OFF in the menu setting. (P. 137)

when shooting a TV screen or

3)

computer screen.*

1)

*

DCR-TRV140E only

2)

*

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only

3)

*

CCD-TRV408E, DCR-TRV140E only

4)

*

CCD-TRV408E only

(Continued on the following page)

153

Types of trouble and their solutions

In the playback mode

Symptom Cause and/or Corrective Actions

The picture does not appear on the

The tape is recorded in the Hi8 /Standard 8 mm

1)

screen when playing back a tape.*

(analogue) system.

The tape does not move when a

The POWER switch is set to CAMERA or OFF (CHG).

video control button is pressed.

c Set it to PLAYER. (p. 43)

The playback button does not work.

The tape has run out.

c Rewind the tape. (p. 43)

The playback picture is not clear or

The televisions video programme position is not adjusted

2)

does not appear.*

correctly.

c Adjust it. (p. 50)

EDIT is set to ON in the menu settings.

c Set it to OFF. (p. 138)

This video head may be dirty.

c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette

(optional). (p. 181)

There are horizontal lines on the

The video head may be dirty.

picture or the playback picture is

c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette

1)

not clear or does not appear.*

(optional). (p. 181)

No sound or only a low sound is

The stereo tape is played back with HiFi SOUND set to 2 in the

heard when playing back a tape.

1)

menu settings.*

c Set it to STEREO. (p. 138)

The volume is turned to minimum.

c Open the LCD panel and press VOLUME +. (p. 43)

1)

AUDIO MIX is set to ST2 side in the menu settings.*

c Adjust AUDIO MIX. (p. 138)

The date search does not work

The tape has a blank portion in the recorded portion. (p. 94)

1)

correctly.*

The new sound added to the

AUDIO MIX is set to ST1 side in the menu settings.

1)

recorded tape is not heard.*

c Adjust AUDIO MIX. (p. 138)

1)

*

DCR-TRV140E only

2)

*

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only

154

Types of trouble and their solutions

In the recording and playback modes

Symptom Cause and/or Corrective Actions

The power does not turn on.

The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead.

c Install a charged battery pack. (p. 18, 19)

The AC power adaptor is not connected to a wall socket.

c Connect the AC power adaptor to a wall socket. (p. 23)

The end search function does not

The tape was ejected after recording.

work.

You have not recorded on the cassette yet.

The end search function does not

The tape has a blank portion in the beginning or middle.

1)

work correctly.*

The battery pack discharges quickly.

The operating temperature is too low.

The battery pack is not fully charged.

c Charge the battery pack fully again. (p. 18, 19)

The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.

c Replace with a new battery pack. (p. 18)

The remaining battery time

You have used the battery pack in an extremely hot or cold

indicator does not indicate

environment for a long time.

the correct time.

The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.

c Replace with a new battery pack. (p. 18)

Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей

The battery pack is not fully charged.

A deviation has occurred in the remaining battery time.

c Charge the battery pack fully again. (p. 18, 19)

The power goes off although the

A deviation has occurred in the remaining battery time.

remaining battery time indicator

c Charge the battery pack fully again so that the indication on

indicates that the battery pack has

the battery remaining indicator is correct. (p. 18, 19)

enough power to operate.

The cassette cannot be removed from

The power source is disconnected.

the holder.

c Connect it firmly. (p. 19, 23)

The battery pack is dead.

c Use a charged battery pack. (p. 18, 19)

The % and Z indicators flash and no

Moisture condensation has occurred.

functions except for cassette ejection

c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1

work.

hour to acclimate. (p. 179)

The remaining tape indicator is not

The q REMAIN is set to AUTO in the menu settings.

displayed.

c Set it to ON to always display the remaining tape indicator.

1)

*

DCR-TRV140E only

(Continued on the following page)

155

Types of trouble and their solutions

Others

Symptom Cause and/or Corrective Actions

1)

Easy Dubbing does not function.*

Your VCR and/or video camera recorder is not set correctly.

c Make sure the input selector of the VCR is set to LINE. Also,

make sure the power switch of the video camera is set to

VTR/VCR (p. 103).

The IR SETUP code or PAUSE MODE is not set correctly.

c Select the correct IR SETUP code and PAUSE MODE,

according to your VCR. Then confirm VCR operation with

the IR TEST function. (p. 103, 104)

Digital program editing does not

The input selector on the VCR is not set correctly.

2)

function.*

c Set the selector correctly, and check the connection between

the VCR and your camcorder. (p. 111)

The camcorder is connected to DV equipment other than of

Sony using the i.LINK cable (DV connecting cable).

c Keep the connection, and follow the procedure on page 117.

Setting programme on a blank portion of the tape is attempted.

c Set the programme again on a recorded portion (p. 120).

The synchronisation of your camcorder and the VCR is not

adjusted.

c Adjust the synchronisation of the VCR (p. 118).

2)

You cannot install the USB driver.*

Your camcorder was connected to your computer with the USB

cable before installing the USB driver, so the driver was not

recognised by the computer.

c Uninstall the unrecognised driver, and then reinstall the

driver. (p. 127)

USB Streaming function does not

The USB driver is not installed correctly.

2)

work.*

cUninstall the unrecognised driver, and then reinstall the

driver. (p. 127)

Your computers operating system is Windows 98 or earlier.

The USB cable was not connected before starting up the

application software.

c Connect the USB cable before starting up the application

software. (p. 130)

The Remote Commander supplied

COMMANDER is set to OFF in the menu settings.

with your camcorder does not

c Set it to ON. (p. 143)

3)

work.*

Something is blocking the infrared rays.

c Remove the obstacle.

The batteries are inserted in the battery holder with the

+ polarities incorrectly matching the + marks.

c Insert the batteries with the correct polarity. (p. 198)

The batteries are dead.

c Insert new ones. (p. 198)

1)

*

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only

2)

*

DCR-TRV140E only

3)

*

CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E only

156

Types of trouble and their solutions

Symptom Cause and/or Corrective Actions

The melody or beep sounds for 5

Moisture condensation has occurred.

seconds.

c Remove the cassette and leave your camcorder for at least

1 hour to acclimate. (p. 179)

Some troubles have occurred in your camcorder.

c Remove the cassette and insert it again, then operate your

camcorder.

No function works though the power

Disconnect the power code of the AC power adaptor or remove

is on.

the battery pack, then reconnect it after about 1 minute. Turn

the power on (p. 18, 23). If the functions still do not work, press

RESET using a sharp-pointed object. (If you press RESET, all

the settings including the date and time return to the default.)

(p. 196)

While charging the battery pack, no

The AC power adaptor is disconnected.

indicator appears or the indicator

c Connect it firmly. (p. 23)

flashes in the display window.

The battery pack is not installed properly.

c Install it properly.

Something is wrong with the battery pack.

c Contact your Sony dealer or local authorised Sony service

facility.

Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей

You cannot charge the battery pack

The POWER switch is not set to OFF (CHG).

installed to your camcorder.

c Set it to OFF (CHG).

Set the date and time. (p. 25)The date or time indicator does not

appear, and the bars “– : : –”

appear.

157

English

Self-diagnosis display

Your camcorder has a self-diagnosis display

LCD screen, viewfinder or

function.

display window

This function displays the current condition of

your camcorder as a 5-digit code (a combination

C:21:00

of a letter and figures) on the LCD screen, in the

viewfinder or in the display window.

If a 5-digit code is displayed, check the following

code chart. The last two digits (indicated by ss)

will differ depending on the state of your

camcorder.

Self-diagnosis display

C:ss:ss

You can service your camcorder

yourself.

E:ss:ss

Contact your Sony dealer or local

authorised Sony service facility.

Five-digit display Cause and/or Corrective Actions

C:04:ss

You are using a battery pack that is not an InfoLITHIUM

battery pack.

c Use an InfoLITHIUM battery pack. (p. 174)

C:21:ss

Moisture condensation has occurred.

c Remove the cassette and leave your camcorder for at least

1 hour to acclimate. (p. 179)

C:22:ss

The video heads are dirty.

c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette

(optional). (p. 180)

C:31:ss

A malfunction other than the above that you can service has

C:32:ss

occurred.

c Remove the cassette and insert it again, then operate your

camcorder.

c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or

remove the battery pack. After reconnecting the power

source, operate your camcorder.

E:20:ss

A malfunction that you cannot service has occurred.

E:61:ss

c Contact your Sony dealer or local authorised Sony service

facility and inform them of the 5-digit code. (example:

E:62:ss

E:61:10)

If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact

your Sony dealer or local authorised Sony service facility.

158

English

Warning indicators and messages

If indicators and messages appear on the screen or in the display window, check the following:

See the page in parentheses () for more information.

Warning indicators

1)

The video heads are dirty*

Slow flashing:

You need to clean the heads using the Sony V8-25CLD

cleaning cassette (optional). (p. 180)

The battery pack is dead or

Self-diagnosis display (p. 158)

nearly dead

Slow flashing:

The battery pack is nearly dead.

(P. 19)

C:21:00

Depending on conditions, the

environment or the battery pack,

Moisture condensation has

the warning indicator may flash,

2)

even if there are 5 to 10 minutes

occurred*

Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей

battery remaining.

Fast flashing:

Eject the cassette, turn off your

Fast flashing:

camcorder, and leave it for

The battery pack is dead.

about 1 hour with the cassette

The battery pack is completely

1)

compartment open. (p. 179)

dead, and cannot be charged.*

2)

Tape warning indicator

You need to eject the cassette*

Slow flashing:

Slow flashing:

The tape is near the end.

The write-protect tab on the

2)

No tape is inserted.*

cassette is out (red). (p. 28)

The write-protect tab on the

Fast flashing:

2)

cassette is out (red).*

(p. 28)

Moisture condensation has

Fast flashing:

occurred. (p. 179)

2)

The tape has run out.*

The tape has run out.

The self-diagnosis display

function is activated. (p. 158)

Tape/Battery pack warning

3)

indicator*

Slow flashing:

The battery pack is nearly dead.

The tape is near the end.

Fast flashing:

The battery pack is dead.

2)

The tape has run out.*

1)

*

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only

2)

*

You hear the melody or beep sound.

3)

*

This indicator appears in the viewfinder only.

159

Warning indicators and messages

Warning messages

CLOCK SET Set the date and time. (p. 25)

FOR InfoLITHIUM Use an InfoLITHIUM battery pack. (p. 174)

BATTERY ONLY

1)

Q NO TAPE*

Insert a cassette tape.

2)

CLEANING CASSETTE*

The video heads are dirty. (p. 181)

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only

1)

Q TAPE END*

The tape has reached the end.

START/STOP KEY Press START/STOP to activate the ORC setting. This

message is displayed in white. (p. 140)

ORC The ORC setting is working. This message is

displayed in white. (p. 140)

DCR-TRV140E only

1)

Q Z TAPE END*

The tape has reached the end.

1)

*

You hear the melody or beep sound.

2)

*

The x indicator and CLEANING CASSETTE message appear one after another

on the screen.

160

— Поиск и устранение неисправностей —

Pyccкий

Tипы нeиcпpaвноcтeй и мepы по иx ycтpaнeнию

Ecли y Bac возниклa кaкaя-либо пpоблeмa пpи иcпользовaнии видeокaмepы, воcпользyйтecь

cлeдyющeй тaблицeй для ee ycтpaнeния. Ecли пpоблeмa нe ycтpaняeтcя, то cлeдyeт

отcоeдинить иcточник питaния и обpaтитьcя в cepвиcный цeнтp Sony или в мecтноe

yполномочeнноe пpeдпpиятиe по обcлyживaнию издeлий Sony. Ecли нa экpaнe появитcя

индикaция “C:ss:ss”, это ознaчaeт, что cpaботaлa фyнкция caмодиaгноcтики. Cм. cтp. 167.

B peжимe зaпиcи

Heиcпpaвноcть Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния

He paботaeт кнопкa START/STOP.

Пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в положeниe OFF

(CHG) или PLAYER.

c Уcтaновитe eго в положeниe CAMERA. (cтp. 29)

Зaкончилacь лeнтa.

c Пepeмотaйтe лeнтy нaзaд или вcтaвьтe новyю кacceтy.

(cтp. 27, 43)

Лeпecток зaщиты от зaпиcи ycтaновлeн тaк, что виднa

кpacнaя мeткa.

c Иcпользyйтe новyю кacceтy или пepeдвиньтe лeпecток.

(cтp. 28)

Лeнтa пpилиплa к бapaбaнy (кондeнcaция влaги).

c Bыньтe кacceтy и оcтaвьтe Baшy видeокaмepy пpимepно

нa 1 чac для aкклимaтизaции. (cтp. 179)

Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей

Питaниe отключaeтcя.

Пpи paботe в peжимe CAMERA видeокaмepa нaxодитcя в

1)

2)

peжимe ожидaния болee 3 минyт*

/5 минyт*

.

c Уcтaновитe пepeключaтeль POWER cнaчaлa в

положeниe OFF (CHG), a зaтeм cновa в положeниe

CAMERA. (cтp. 29)

Бaтapeйный блок paзpяжeн или почти paзpяжeн.

c Уcтaновитe полноcтью зapяжeнный бaтapeйный блок.

(cтp. 18, 19)

Изобpaжeниe нa экpaнe

He отpeгyлиpовaн объeктив видоиcкaтeля.

видоиcкaтeля нeчeткоe.

c Oтpeгyлиpyйтe объeктив видоиcкaтeля. (cтp. 34)

He paботaeт фyнкция ycтойчивой

Комaндa STEADYSHOT ycтaновлeнa в положeниe OFF в

3)

cъeмки.*

ycтaновкax мeню.

c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 145)

Комaндa 16:9WIDE ycтaновлeнa в положeниe ON в

1)

ycтaновкax мeню.*

c Уcтaновитe eго в положeниe OFF. (cтp. 145)

Для шиpокоэкpaнного peжимa ycтaновлeн пapaмeтp

4)

16:9FULL.*

c Уcтaновитe eго в положeниe OFF. (cтp. 145)

He paботaeт фyнкция

Bыбpaн peжим pyчной фокycиpовки.

aвтомaтичecкой фокycиpовки.

c Haжмитe кнопкy FOCUS для возвpaтa в peжим

aвтомaтичecкой фокycиpовки. (cтp. 70)

Уcловия cъeмки нe подxодят для aвтомaтичecкой

фокycиpовки.

c Oтpeгyлиpyйтe фокyc вpyчнyю. (cтp. 70)

B видоиcкaтeлe мигaeт индикaтоp

Bозможно, зaгpязнeны видeоголовки.

2)

x.*

c Почиcтитe головки c помощью чиcтящeй кacceты Sony

V8-25CLD (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно). (cтp. 180)

Изобpaжeниe нe появляeтcя в

Oткpытa пaнeль ЖКД.

видоиcкaтeлe.

c Зaкpойтe пaнeль ЖКД. (cтp. 31)

(пpодолжeниe нa cлeдyюшeй cтpaницe)

161

Tипы нeиcпpaвноcтeй и мepы по иx ycтpaнeнию

Heиcпpaвноcть Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния

Пpи cъeмкe тaкиx объeктов,

Cлишком выcокaя контpacтноcть мeждy объeктом и фоном.

кaк, нaпpимep, лaмпa или плaмя

Это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.

cвeчи нa тeмном фонe,

появляeтcя вepтикaльнaя

полоca.

Появляeтcя вepтикaльнaя

Это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.

чepнaя полоca пpи cъeмкe очeнь

яpкиx объeктов.

Ha экpaнe появляютcя

Bключeн peжим мeдлeнного зaтвоpa, NightShot или Colour

1)

нeбольшиe бeлыe точки.*

Slow Shutter. Это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.

Ha экpaнe отобpaжaeтcя

Cпycтя 10 минyт поcлe ycтaновки пepeключaтeля POWER

нeобычноe изобpaжeниe.

в положeниe CAMERA или комaнды DEMO MODE в

положeниe ON в ycтaновкax мeню, когдa кacceтa нe

вcтaвлeнa, видeокaмepa aвтомaтичecки нaчинaeт

дeмонcтpaцию.

c Bcтaвьтe кacceтy, и дeмонcтpaция оcтaновитcя.

Bы тaкжe можeтe отмeнить peжим DEMO MODE.

(cтp. 150)

Изобpaжeниe зaпиcывaeтcя c

Комaндa NIGHTSHOT ycтaновлeнa в положeниe ON.

нeпpaвильными или

c Уcтaновитe ee в положeниe OFF. (cтp. 38)

нeecтecтвeнными цвeтaми.

Изобpaжeниe полyчaeтcя

Комaндa NIGHTSHOT ycтaновлeнa в положeниe ON в

cлишком яpким, a объeкт нe

яpком мecтe.

появляeтcя нa экpaнe.

c Уcтaновитe ee в положeниe OFF или иcпользyйтe

фyнкцию NightShot в тeмном мecтe. (cтp. 38)

Paботaeт фyнкция зaднeй подcвeтки.

c Oтмeнитe ee. (cтp. 37)

Пpи cъeмкe c экpaнa

Уcтaновитe комaндy STEADYSHOT в положeниe OFF в

тeлeвизоpa или компьютepa

ycтaновкax мeню. (cтp. 145)

появляeтcя гоpизонтaльнaя

3)

чepнaя полоca.*

1)

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

2)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

3)

*

Tолько модeль CCD-TRV408E, DCR-TRV140E

4)

*

Tолько модeль CCD-TRV408E

162

Tипы нeиcпpaвноcтeй и мepы по иx ycтpaнeнию

В режиме воспроизведения

Heиcпpaвноcть Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния

Изобpaжeниe нe появляeтcя нa

Лeнтa зaпиcaнa в cиcтeмe Hi8 /cтaндapтной cиcтeмe

экpaнe пpи воcпpоизвeдeнии

8 мм (aнaлоговой).

1)

лeнты.*

Пpи нaжaтии кнопки yпpaвлeния

Пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в положeниe

видeокaмepой лeнтa нe

CAMERA или OFF (CHG).

пepeмeщaeтcя.

c Уcтaновитe eго в положeниe PLAYER. (cтp. 43)

Кнопкa воcпpоизвeдeния нe

Зaкончилacь лeнтa.

paботaeт.

c Пepeмотaйтe лeнтy нaзaд. (cтp. 43)

Bоcпpоизводимоe изобpaжeниe

Положeниe видeопpогpaммы тeлeвизоpa отpeгyлиpовaно

нeчeткоe или вообщe нe

нeпpaвильно.

2)

появляeтcя.*

c Oтpeгyлиpyйтe eго нaдлeжaщим обpaзом. (cтp. 50)

Комaндa EDIT ycтaновлeнa в положeниe ON в ycтaновкax

мeню.

c Уcтaновитe ee в положeниe OFF. (cтp. 146)

Bозможно, зaгpязнeны видeоголовки.

c Почиcтитe головки c помощью чиcтящeй кacceты Sony

V8-25CLD (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно). (cтp. 181)

Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей

Ha изобpaжeнии пpиcyтcтвyют

Bозможно, зaгpязнeны видeоголовки.

гоpизонтaльныe полоcы,

c Почиcтитe головки c помощью чиcтящeй кacceты Sony

воcпpоизводимоe изобpaжeниe

V8-25CLD (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно). (cтp. 181)

нeчeткоe или нe отобpaжaeтcя

1)

нa экpaнe.*

Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты нeт

Cтepeофоничecкaя лeнтa воcпpоизводитcя, когдa для

звyкa, или cлышeн только тиxий

комaнды HiFi SOUND ycтaновлeно положeниe 2 в ycтaновкax

1)

звyк.

мeню.*

c Уcтaновитe ee в положeниe STEREO. (cтp. 146)

Уcтaновлeно минимaльноe знaчeниe гpомкоcти.

c Oткpойтe пaнeль ЖКД и нaжмитe кнопкy VOLUME +.

(cтp. 43)

Комaндa AUDIO MIX ycтaновлeнa в положeниe ST2 в

1)

ycтaновкax мeню.*

c Oтpeгyлиpyйтe комaндy AUDIO MIX. (cтp. 146)

Фyнкция поиcкa дaты paботaeт

Ha лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный yчacток мeждy

1)

нeпpaвильно.*

зaпиcaнными чacтями. (cтp. 94)

He cлышeн новый звyк,

Комaндa AUDIO MIX ycтaновлeнa в положeниe ST1 в

добaвлeнный нa зaпиcaннyю

ycтaновкax мeню.

1)

лeнтy.*

c Oтpeгyлиpyйтe комaндy AUDIO MIX. (cтp. 146)

1)

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

2)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

(пpодолжeниe нa cлeдyюшeй cтpaницe)

163

Tипы нeиcпpaвноcтeй и мepы по иx ycтpaнeнию

B peжимax зaпиcи и воcпpоизвeдeния

Heиcпpaвноcть Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния

He включaeтcя питaниe.

He ycтaновлeн бaтapeйный блок, либо он cовceм или

почти paзpядилcя.

c Уcтaновитe зapяжeнный бaтapeйный блок. (cтp. 18, 19)

Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa нe подcоeдинeн к

элeктpоpозeткe.

c Подcоeдинитe ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa к

элeктpоpозeткe. (cтp. 23)

He paботaeт фyнкция поиcкa

Кacceтa былa извлeчeнa поcлe зaпиcи.

концa нa лeнтe.

Зaпиcь нa кacceтy eщe нe выполнялacь.

Фyнкция поиcкa концa paботaeт

Ha лeнтe имeютcя нeзaпиcaнныe yчacтки в нaчaлe или в

1)

нeпpaвильно.*

cepeдинe.

Бaтapeйный блок быcтpо

Cлишком низкaя тeмпepaтypa окpyжaющeй cpeды.

paзpяжaeтcя.

Бaтapeйный блок зapяжeн нe полноcтью.

c Cновa полноcтью зapядитe бaтapeйный блок.

(cтp. 18, 19)

Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн и нe можeт быть

пepeзapяжeн.

c Зaмeнитe eго нa новый бaтapeйный блок. (cтp. 18)

Индикaтоp оcтaвшeгоcя

Бaтapeйный блок длитeльноe вpeмя иcпользовaлcя пpи

вpeмeни paботы бaтapeи

очeнь выcокой или низкой тeмпepaтype окpyжaющeй

нeпpaвильно отобpaжaeт вpeмя.

cpeды.

Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн и нe можeт быть

пepeзapяжeн.

c Зaмeнитe eго нa новый бaтapeйный блок. (cтp. 18)

Бaтapeйный блок зapяжeн нe полноcтью.

Пpоизошло отклонeниe в оcтaвшeмcя вpeмeни paботы

бaтapeйного блокa.

c Cновa полноcтью зapядитe бaтapeйный блок.

(cтp. 18, 19)

Питaниe отключaeтcя, xотя

Пpоизошло отклонeниe в оcтaвшeмcя вpeмeни paботы

индикaтоp оcтaвшeгоcя вpeмeни

бaтapeйного блокa.

paботы бaтapeйного блокa

c Cновa полноcтью зapядитe бaтapeйный блок, чтобы

покaзывaeт, что в нeм оcтaлcя

индикaтоp пpaвильно покaзывaл оcтaвшeecя вpeмя

доcтaточный зapяд для eго

paботы бaтapeи. (cтp. 18, 19)

фyнкциониpовaния.

Кacceтa нe вынимaeтcя из

Oтcоeдинeн иcточник питaния.

дepжaтeля.

c Подcоeдинитe eго плотно. (cтp. 19, 23)

Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн.

c Иcпользyйтe зapяжeнный бaтapeйный блок. (cтp. 18, 19)

Mигaют индикaтоpы % и Z, и

Пpоизошлa кондeнcaция влaги.

paботaeт только фyнкция

c Bыньтe кacceтy и оcтaвьтe Baшy видeокaмepy пpимepно

извлeчeния кacceты.

нa 1 чac для aкклимaтизaции. (cтp. 179)

He отобpaжaeтcя индикaтоp

Комaндa q REMAIN ycтaновлeнa в положeниe AUTO в

оcтaвшeйcя лeнты.

ycтaновкax мeню.

c Уcтaновитe ee в положeниe ON, чтобы вceгдa

отобpaжaлcя индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты.

1)

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

164

Tипы нeиcпpaвноcтeй и мepы по иx ycтpaнeнию

Прочее

Heиcпpaвноcть Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния

He paботaeт фyнкция пpоcтой

Bидeомaгнитофон и/или видeокaмepa нeпpaвильно

1)

пepeзaпиcи.*

нacтpоeны.

c

Убeдитecь, что ceлeктоp вxодa видeомaгнитофонa

ycтaновлeн в положeниe LINE. Кpомe того, yбeдитecь, что

пepeключaтeль питaния видeокaмepы ycтaновлeн в

положeниe VTR/VCR. (cтp. 103)

Код IR SETUP или PAUSE MODE ycтaновлeны нeпpaвильно.

c

Bыбepитe пpaвильный код IR SETUP и PAUSE MODE в

cоотвeтcтвии c Baшим видeомaгнитофоном. Зaтeм

пpовepьтe paботy видeомaгнитофонa c помощью фyнкции IR

TEST. (cтp. 103, 104)

He paботaeт фyнкция цифpового

Ceлeктоp вxодного cигнaлa нa видeомaгнитофонe ycтaновлeн

2)

монтaжa пpогpaммы.*

нeпpaвильно.

c Пpaвильно ycтaновитe ceлeктоp и пpовepьтe cоeдинeния мeждy

видeомaгнитофоном и Baшeй видeокaмepой.

(cтp. 111)

Bидeокaмepa подcоeдинeнa c помощью кaбeля i.LINK

(cоeдинитeльный кaбeль DV) к aппapaтype DV нe фиpмы Sony.

c Ocтaвьтe cоeдинeниe и выполнитe дeйcтвия, опиcaнныe нa

(cтp. 117).

Попыткa ycтaновки пpогpaммы нa нeзaпиcaннyю чacть лeнты.

Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей

c Уcтaновитe пpогpaммy eщe paз нa зaпиcaннyю чacть лeнты

(cтp. 120).

He нacтpоeнa cинxpонизaция Baшeй видeокaмepы и

видeомaгнитофонa.

c Hacтpойтe cинxpонизaцию видeомaгнитофонa (cтp. 118).

Уcтaновкa дpaйвepa USB

Bидeокaмepa былa подключeнa к компьютepy c помощью

2)

нeвозможнa.*

кaбeля USB до ycтaновки дpaйвepa USB, поэтомy дpaйвep нe

pacпознaн компьютepом.

c

Удaлитe нepacпознaнный дpaйвep, a зaтeм повтоpно eго

ycтaновитe. (cтp. 127)

Фyнкция пepeдaчи потоком по

Дpaйвep USB ycтaновлeн нeпpaвильно.

2)

cоeдинeнию USB нe paботaeт.*

c Удaлитe нepacпознaнный дpaйвep, a зaтeм пepeycтaновитe

дpaйвep. (cтp. 127)

Ha компьютepe ycтaновлeнa опepaционнaя cиcтeмa Windows

98 или пpeдыдyщиx вepcий.

Кaбeль USB нe был подcоeдинeн до зaпycкa пpиклaдной

пpогpaммы.

c Подcоeдинитe кaбeль USB до зaпycкa пpиклaдной

пpогpaммы. (cтp. 130)

He paботaeт пpилaгaeмый к

Комaндa COMMANDER ycтaновлeнa в положeниe OFF в

Baшeй видeокaмepe пyльт

ycтaновкax мeню.

3)

диcтaнционного yпpaвлeния.*

c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 151)

Что-то пpeпятcтвyeт пpоxождeнию инфpaкpacныx лyчeй.

c Уcтpaнитe пpeпятcтвиe.

Бaтapeйки вcтaвлeны в дepжaтeль тaк, что

иx полюca + – нe cовпaдaют c cимволaми + –.

c Bcтaвьтe бaтapeйки, cоблюдaя нaдлeжaщyю поляpноcть.

(cтp. 198)

Бaтapeйки paзpядилиcь.

c Bcтaвьтe новыe бaтapeйки. (cтp. 198)

1)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

2)

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

3)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E

(пpодолжeниe нa cлeдyюшeй cтpaницe)

165

Tипы нeиcпpaвноcтeй и мepы по иx ycтpaнeнию

Heиcпpaвноcть Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния

B тeчeниe 5 ceкyнд звyчит

Пpоизошлa кондeнcaция влaги.

мeлодичный или зyммepный

c Bыньтe кacceтy и оcтaвьтe Baшy видeокaмepy пpимepно

cигнaл.

нa 1 чac для aкклимaтизaции. (cтp. 179)

B Baшeй видeокaмepe имeютcя нeполaдки.

c Bыньтe кacceтy и вcтaвьтe ee cновa, зaтeм выполнитe

кaкyю-либо опepaцию нa Baшeй видeокaмepe.

Пpи включeнном питaнии нe

Oтcоeдинитe пpовод aдaптepa пepeмeнного токa или

paботaeт ни однa из фyнкций.

бaтapeйный блок, зaтeм, cпycтя пpиблизитeльно 1 минyтy,

cновa подcоeдинитe питaниe. Bключитe питaниe

(cтp. 18, 23). Ecли фyнкции по-пpeжнeмy нe paботaют,

нaжмитe кнопкy RESET, иcпользyя зaоcтpeнный пpeдмeт.

(Ecли нaжaть кнопкy RESET, вce ycтaновки, включaя дaтy

и вpeмя, вepнyтcя к пepвонaчaльным.) (cтp. 196)

Bо вpeмя зapядки бaтapeйного

Oтcоeдинeн ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa.

блокa ни один из индикaтоpов

c Подcоeдинитe eго плотно. (cтp. 23)

нe появляeтcя и нe мигaeт в

Бaтapeйный блок ycтaновлeн нeпpaвильно.

окошкe диcплeя.

c Уcтaновитe eго пpaвильно.

Heиcпpaвноcть бaтapeйного блокa.

c Oбpaтитecь в cepвиcный цeнтp Sony или в мecтноe

yполномочeнноe пpeдпpиятиe по обcлyживaнию издeлий

Sony.

He yдaeтcя зapядить

Пepeключaтeль POWER нe ycтaновлeн в положeниe OFF

бaтapeйный блок,

(CHG).

подcоeдинeнный к видeокaмepe.

c Уcтaновитe eго в положeниe OFF (CHG).

He отобpaжaeтcя индикaтоp

Bыполнитe ycтaновкy дaты и вpeмeни. (cтp. 25)

дaты или вpeмeни, и

появляютcя полоcки “– –:– –:– –”.

166

Русский

Индикация самодиагностики

В Вашей видеокамере имеется функция

Экран ЖКД, видоискатель или

самодиагностики.

окошко дисплея

Эта функция отображает текущее состояние

Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода

C:21:00

(комбинация из одной буквы и цифр) на

экране ЖКД, в видоискателе или в окошке

дисплея. В случае отображения 5-значного

кода, следует выполнить проверку в

соответствии со следующей таблицей кодов.

Последние две цифры (обозначенные как

Индикация самодиагностики

ss) будут отличаться в зависимости от

•С:ss:ss

состояния Вашей видеокамеры.

Вы можете выполнить

обслуживание Вашей видеокамеры

самостоятельно.

•Е:ss:ss

Oбpaтитecь в cepвиcный цeнтp Sony

или в мecтноe yполномочeнноe

пpeдпpиятиe по обcлyживaнию

издeлий Sony.

Пятизначная индикация Вероятная причина и/или метод устранения

Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей

C:04:ss

Вы используете батарейный блок, который не является

батарейным блоком “InfoLITHIUM”.

c Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 174)

C:21:ss

Произошла конденсация влаги.

c Bыньтe кacceтy и оcтaвьтe Baшy видeокaмepy пpимepно

нa 1 чac для aкклимaтизaции. (cтp. 179)

C:22:ss

Загрязнены видеоголовки.

c Почистите видеоголовки с помощью очистительной

кассеты Sony V8-25CLD (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно).

(стр. 180)

C:31:ss

Произошла неполадка, отличающаяся от приведенных

C:32:ss

выше, которую Вы можете устранить самостоятельно.

c Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите

Вашу видеокамеру.

c Отсоедините провод электропитания сетевого адаптера

переменного тока или же выньте батарейный блок.

После повторного подсоединения источника питания

включите Вашу видеокамеру.

E:20:ss

Произошла неполадка, которую Вы нe cможeтe устранить

самостоятельно.

E:61:ss

c Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное

E:62:ss

уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий

Sony, где следует сообщить о 5-значном коде. (пример:

Е:61:10)

Если Вы не можете самостоятельно устранить неполадку даже после опробования

соответствующих методов устранения несколько раз, обратитесь в сервисный центр

Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony.

167

Русский

Предупреждающие индикаторы и сообщения

Если на экране появятся индикаторы и сообщения, проверьте следующее:

См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации.

Предупреждающие индикаторы

1)

Зaгpязнилиcь видeоголовки*

Meдлeнноe мигaниe:

Hyжно почиcтить головки c помощью чиcтящeй кacceты

Sony V8-25CLD (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно). (cтp. 180)

Батарейный блок разрядился

Индикация

или почти разрядился

самодиагностики (стр. 167)

Медленное мигание:

Батарейный блок почти разряжен.

(стр. 19)

В зависимости от условий,

C:21:00

окружающей среды или

батарейного блока.

Произошла конденсация

предупреждающий индикатор

2)

влаги*

может мигать, даже если время

Быстрое мигание:

оставшегося заряда составляет от

Вытолкните кассету,

5 до 10 минут.

выключите Вашу видеокамеру

Быстрое мигание:

и оставьте ее примерно на

Батарейный блок разрядился.

1 час с открытым кассетным

Бaтapeйный блок полноcтью

отсеком. (стр. 179)

1)

paзpяжeн и нe можeт быть зapяжeн.*

2)

Пpeдyпpeждaющий индикaтоp лeнты

Вам нужно извлечь кассету*

Медленное мигание:

Медленное мигание:

Лента почти достигла конца.

Лепесток защиты записи на

2)

Не вставлена кассета с лентой.*

ленте ycтaновлeн тaк, что

Лепесток защиты записи на ленте

виднa кpacнaя мeткa. (стр. 28)

ycтaновлeн тaк, что виднa кpacнaя

Быстрое мигание:

2)

мeткa.*

(стр. 28)

Произошла конденсация

Быстрое мигание:

влаги. (стр. 179)

2)

Лента закончилась.*

Лента закончилась.

Сработала функция

индикации самодиагностики.

(стр. 167)

Пpeдyпpeждaющий

индикaтоp лeнты/

3)

бaтapeйного блокa*

Медленное мигание:

Батарейный блок почти

разряжен.

Лента достигла конца.

Быстрое мигание:

Батарейный блок разряжен.

2)

Лента закончилась.*

1)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

2)

*

Bы ycлышитe мeлодию или зyммepный cигнaл.

3)

*

Индикaтоp отобpaжaeтcя только в видоиcкaтeлe.

168

Предупреждающие индикаторы и сообщения

Пpeдyпpeждaющиe cообщeния

CLOCK SET Уcтaновитe дaтy и вpeмя. (cтp. 25)

FOR “InfoLITHIUM” Иcпользyйтe бaтapeйный блок “InfoLITHIUM”. (cтp. 174)

BATTERY ONLY

1)

Q NO TAPE*

Bcтaвьтe кacceтy c лeнтой.

2)

CLEANING CASSETTE*

Зaгpязнилиcь видeоголовки. (cтp. 181)

– Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

1)

Q TAPE END*

Доcтигнyт конeц лeнты.

START/STOP KEY Haжмитe кнопкy START/STOP для aктивизaции

ycтaновки ORC. Это cообщeниe отобpaжaeтcя бeлым

цвeтом. (cтp. 148)

ORC Уcтaновкa ORC paботaeт. Это cообщeниe

отобpaжaeтcя бeлым цвeтом. (cтp. 148)

– Tолько модeль DCR-TRV140E

Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей

1)

Q Z TAPE END*

Доcтигнyт конeц лeнты.

1)

*

Bы ycлышитe мeлодию или зyммepный cигнaл.

2)

*

Ha экpaнe попepeмeнно появляютcя индикaтоp x и cообщeниe “ CLEANING

CASSETTE”.

169

Additional Information

— Дополнительная информация —

About video cassettes

О видеокассетах

DCR-TRV140E

— Только модель DCR-TRV140E

What is the Digital8

system?

Что такое “Цифровая система

This video system has been developed to enable

Digital8

”?

digital recording to Hi8 /Digital8 video

Эта видеосистема была разработана для

cassette.

обеспечения цифровой записи на

видеокассеты Hi8 /Digital8 .

Usable cassette tapes

We recommend using Hi8 /Digital8

Используемые кассеты

video cassettes.

Рекомендуется использовать видеокассеты

If you use standard 8 mm tape, be sure to play

Hi8 /Digital8 .

back the tape on this camcorder. Mosaic noise

При использовании стандартной ленты

may appear if you play back standard

8 мм , ее следует воспроизводить на этой

8 mm tape on other VCRs (including other

же видеокамере. При воспроизведении

DCR-TRV140E).

стандартной ленты 8 мм на других КВМ

(включaя дpyгиe видeокaмepы модeли

Note

DCR-TRV140E) могут появится помехи типа

Tapes recorded in the Digital8 system cannot

мозаики.

be played back on a Hi8 /standard 8 mm

(analogue) system machine.

Примечание

Ленты, записанные в цифровой системе

is a trademark.

Digital8 , не могут быть воспроизведены на

is a trademark.

аппаратуре системы Hi8 /стандартной

is a trademark.

системы 8 мм (аналоговой).

Playback system

является тоpговой мapкой.

является тоpговой мapкой.

You can play back tapes recorded only in the

является тоpговой мapкой.

Digital8 system.

Tapes recorded in the Hi8 /standard 8 mm

Система воспроизведения

(analogue) system cannot be played back with

your camcorder.

Вы можете воспроизводить ленты,

записанные только в системе Digital8 .

When you play back

Ленты, записанные в системе Hi8 /

стандартной системе 8 мм (аналоговой), не

Playing back an NTSC-recorded tape

могут быть воспроизведены с помощью

You can play back tapes recorded in the NTSC

Вашей видеокамеры.

video system, if the tape is recorded in the SP

mode.

При воспроизведении

Воспроизведение лент, записанных в

системе NTSC

Вы можете воспроизводить ленты,

записанные в видеосистеме NTSC, на экране,

если лента записана в режиме SP.

170

About video cassettes

О видеокассетах

When you play back a dual

При воспроизведении ленты с

sound track tape

двойной звуковой дорожкой

When you play back a tape which is dubbed

При воспроизведении ленты, перезаписанной

from a dual sound track tape recorded in the DV

с ленты с двойной звуковой дорожкой,

system, set HiFi SOUND to the desired mode in

записанной в цифровой видеосистеме DV,

the menu settings (p. 138).

установите команду HiFi SOUND в нужный

режим в установках меню (стр. 146).

Sound from speaker

Звук от динамика

HiFi Sound Playing back Playing back

Mode a stereo tape a dual sound

Режим

Воспроизведение

Воспроизведение

track tape

звучания

стереофонической

ленты с двойной

HiFi

ленты

звуковой дорожкой

STEREO Stereo Main sound and

sub sound

STEREO

Стереофонический

Основной звук и

звук

вcпомогaтeль-ный

1 Lch Main sound

звук

2 Rch Sub sound

1 Левый канал Основной звук

(L ch)

You cannot record dual sound programmes on

2 Правый канал Вспомогательный

your camcorder.

(R ch) звук

Вы не можете записывать программы с

Additional information Дополнительная информация

двойным звучанием на Вашей видеокамере.

171

About video cassettes

О видеокассетах

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

Tолько модель CCD-TRV107E/

TRV408E only

TRV108E/TRV208E/TRV408E

Selecting the cassette type

Выбор типа кассеты

You can use both Hi8 and standard 8 mm

Вы можете использовать на Вашей

video cassettes on your camcorder. When you

видеокамере либо видеокассеты Hi8 ,

use a Hi8 video cassette, recording and

либо стандартные 8-мм видеокассеты.

playback are carried out in the Hi8 system.

Если Вы используете видеокассету Hi8 ,

When you use a standard 8 mm video cassette,

запись и воспроизведение будут выполняться

recording and playback are carried out in the

в системе Hi8 . Если Вы используете

standard 8 mm system.

стандартную 8-мм видеокассету, запись и

If you play back a tape recorded on a different

воспроизведение будут выполняться в

video recorder on your camcorder, the playback

стандартной 8-мм системе.

mode is automatically selected according to the

Если Вы будете воспроизводить на Вашей

format in which the tape has been recorded.

видеокамере ленту, записанную на разных

видеомагнитофонах, то режим

This Hi8 system is an extension of the

воспроизведения будет выбираться

standard 8 mm system, and was developed to

автоматически в соответствии с форматом, в

produce higher quality pictures.

котором была записана лента.

You cannot play back a tape recorded in the Hi8

system correctly on video recorders/

Система Hi8 является модификацией

players other than a Hi8 video recorder/player.

стандартной 8-мм системы и была

разработана для получения

is a trademark.

высококачественных изображений.

is a trademark.

Вы не сможете воспроизвести надлежащим

образом ленту, записанную в системе Hi8

, на видеомагнитофоне/плейере, который

When you play back

не относится к видеомагнитофону/плейеру

The playback mode (SP/LP) and system,

Hi8.

Hi8 or standard 8 mm is automatically

selected according to the format in which the

является тоpговой мapкой.

tape has been recorded. The quality of the

является тоpговой мapкой.

recorded picture in the LP mode, however, will

not be as good as the SP mode.

При выполнении воспроизведения

Foreign 8 mm video

Режим воспроизведения (SP/LP) и система,

Because TV colour systems differ from country to

Hi8 /стандартная 8-мм система

country, you may not be able to play back foreign

выбираются автоматически в соответствии с

pre-recorded tapes. Refer to Using your

форматом, в котором была выполнена запись

camcorder abroad (p. 178) to check the TV

на ленте. Однако качество записанного

colour systems used in foreign countries.

изображения в режиме LP не будет таким

хорошим, как в режиме SP.

Иностранные 8-мм видеоленты

Поскольку системы цветного телевидения

отличаются от страны к стране, возможно,

Вы не сможете воспроизводить иностранные

предварительно записанные ленты. См.

раздел “Использование Вашей видеокамеры

за границей” (стр. 178) для проверки систем

цветного телевидения, используемых в

других странах.

172

About video cassettes

О видеокассетах

Playing back an NTSC-recorded tape

Воспроизведение лент, записанных в

You can play back tapes recorded in the NTSC

системе NTSC

video system using the SP mode.

Вы можете воспроизводить ленты,

However, note that the following will occur

записанные в системе NTSC, используя

during playback of an NTSC-recorded tape.

режим SP.

When playing back a tape on a TV screen, you

Однако имейте в виду, что во время

may not get the original colour depending on

воспроизведения лент, записанных в системе

the TV. When you play back on a Multi System

NTSC, будет иметь место следующее.

TV, set NTSC PB to the desired mode in the

При воспроизведении ленты на экране

menu settings.

телевизора Вы можете не получить

During playback, a black band appears on the

первоначальные цвета в зависимости от

lower part of the viewfinder.

типа телевизора. При воспроизведении на

You cannot play back a tape recorded in the

мультисистемном телевизоре установите

NTSC video system with the LP mode neither

переключатель NTSC PB на нужный режим

on the LCD nor on a TV screen.

в установках меню.

If a tape has portions recorded in PAL and

Во время воспроизведения в нижней части

NTSC video systems, the tape counter reading

видоискателя будет появляться черная

is not correct. This discrepancy is due to the

полоса.

difference between the counting cycle of the

Вы не можете воспроизводить ленту,

two video systems.

записанную в видеосистеме NTSC в режиме

You cannot edit the NTSC-recorded tape onto

LP, ни на экране ЖКД, ни на экране

another VCR.

телевизора.

Если на ленте имеются участки, записанные

Additional information Дополнительная информация

в видеосистемах PAL и NTSC, то

функционирование счетчика ленты будет

неправильным. Это расхождение

объясняется разницей между счетными

циклами двух видеосистем.

Вы не можете выполнять монтаж ленты,

записанной в системе NTSC, на дpyгом

КВМ.

173

About the

InfoLITHIUM

О батарейном блоке

battery pack

“InfoLITHIUM”

What is the InfoLITHIUM battery

Что такое батарейный блок “InfoLITHIUM”?

pack?

Бaтapeйный блок “InfoLITHIUM” - это литиeвый

бaтapeйный блок, облaдaющий фyнкциeй

The InfoLITHIUM battery pack is a lithium-ion

пepeдaчи инфоpмaции об ycловияx экcплyaтaции

battery pack that has functions for

c Baшeй видeокaмepы нa aдaптep пepeмeнного

communicating information related to operating

токa/зapядноe ycтpойcтво (пpиобpeтaeтcя

conditions between your camcorder and the AC

дополнитeльно) и обpaтно.

adaptor/charger (optional).

Батарейный блок “InfoLITHIUM” вычисляет

потребление энергии в зависимости от условий

The InfoLITHIUM battery pack calculates the

работы Вашей видеокамеры и отображает

power consumption according to the operating

оставшееся время работы батарейного блока в

conditions of your camcorder, and displays the

минутах.

remaining battery time in minutes.

Зарядка батарейного блока

Charging the battery pack

Перед началом использования видеокамеры

Be sure to charge the battery pack before you

удостоверьтесь, что батарейный блок заряжен.

Peкомeндyeтcя выполнять зapядкy бaтapeйного

start using your camcorder.

блокa пpи тeмпepaтype окpyжaющeй cpeды от

We recommend charging the battery pack in an

10°С до 30°С, покa в окошкe диcплeя нe

ambient temperature of between 10°C to 30°C

появитcя индикaтоp FULL, ознaчaющий, что

(50°F to 86°F) until FULL appears indicating the

бaтapeйный блок зapяжeн полноcтью. Пpи

battery pack is fully charged, in the display

зapядкe бaтapeйного блокa пpи тeмпepaтype,

window. If you charge the battery pack outside

выxодящeй зa пpeдeлы yкaзaнного интepвaлa,

Baм, возможно, нe yдacтcя зapядить

of this temperature range, you may not be able

бaтapeйный блок нaдлeжaщим обpaзом.

to efficiently charge the battery pack.

После завершения зарядки либо отсоедините

After charging is completed, either disconnect

кабель от гнезда DC IN Вашей видеокамеры,

the cable from the DC IN jack on your

либо снимите батарейный блок.

camcorder or remove the battery pack.

Эффективное использование

Effective use of the battery pack

батарейного блока

Battery performance decreases in low-

Производительность батареи снижается в

условиях низких температур. Поэтому в

temperature surroundings. So, the time that the

холодных местах время, в течение которого

battery pack can be used is shorter in cold

можно пользоваться батарейным блоком,

places. We recommend the following to use the

меньше. Для продолжительного использования

battery pack longer:

рекомендуется следующее:

Put the battery pack in a pocket to warm it up,

Чтобы cогpeть бaтapeйный блок, положитe

and insert it in your camcorder immediately

eго в кapмaн и подcоeдинитe eго к

видeокaмepe нeпоcpeдcтвeнно пepeд

before you start taking shots.

нaчaлом cъeмки.

Use the large capacity battery pack (NP-

Используйте батарейный блок большой

FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/QM91

ёмкости (NP-FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/

optional).

QM91 приобретается отдельно).

Frequently using the LCD panel or frequently

Частое использование панели ЖКД или частое

operating playback, fast forward or rewind

применение воспроизведения, ускоренной

перемотки вперед или назад быстрее

wears out the battery pack faster. We

разряжает батарейный блок. Рекомендуется

recommend using the large capacity battery

использовать батарейный блок большой

pack (NP-FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/

ёмкости (NP-FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/

QM91 optional).

QM91 приобретается отдельно).

Be certain to turn the POWER switch to OFF

Обязательно устанавливайте переключатель

(CHG) when not taking shots or playing back

POWER в положение OFF (CHG) в то время,

когда Вы не производите съемку и не

on your camcorder. Battery pack power is also

выполняете воспроизведение на Вашей

consumed when your camcorder is in the

видеокамере. Бaтapeйный блок также

standby mode or playback is paused.

разряжается, когда Ваша видеокамера

Have spare battery packs handy for two or

находится в режиме ожидания или паузы

three times the expected recording time, and

воспроизведения.

make a trial recording before the actual

Держите под рукой запасные батарейные

блоки с зарядом, в два или три раза большим,

recording.

чем ожидаемое время съемки, и проводите

Do not expose the battery pack to water. The

пробную съемку перед тем, как выполнить

battery pack is not water-resistant.

реальную запись.

Не подвергайте батарейный блок воздействию

воды. Батарейный блок не является водостойким.

174

About the InfoLITHIUM

battery pack

О батарейном блоке “InfoLITHIUM”

Remaining battery time indicator

Индикатор времени оставшегося

If the power goes off although the remaining

заряда батарейного блока

battery time indicator indicates that the battery

Если питание может выключиться несмотря

pack has enough power to operate, charge the

на то, что индикатор времени оставшегося

battery pack fully again so that the indication

заряда батарейного блока указывает на то,

on the remaining battery time indicator is

что батарейный блок достаточно заряжен

correct. Note, however, that the correct battery

для функционирования видеокамеры, снова

зарядите батарейный блок полностью, так

indication sometimes will not be restored if it is

чтобы индикация времени оставшегося

used in high temperatures for a long time or left

заряда батарейного блока была

in a fully charged state, or the battery pack is

правильной. Заметьте, тем не менее, что

frequently used. Regard the remaining battery

точная индикация времени заряда

time indication as approximate.

батарейного блока иногда не будет

The E mark, indicating there is little remaining

восстанавливаться, если он длительное

battery time, sometimes flashes depending on

время использовался при высоких

the operating conditions or ambient

температурах или был оставлен в

temperature and environment even if the

полностью заряженном состоянии, или при

remaining battery time is 5 to 10 minutes.

частом использовании батарейного блока.

Считайте индикацию оставшегося времени

How to store the battery pack

заряда батарейного блока

If the battery pack is not used for a long time,

приблизительным временем съемки.

do the following procedure once a year to

Иногда метка E, указывающая на то, что

maintain proper function.

времени заряда батарейного блока

1. Fully charge the battery pack.

осталось мало, мигает в зависимости от

Additional information Дополнительная информация

2. Discharge on your camcorder.

условий окружающей температуры и среды,

3. Remove the battery pack from your

даже если заряда осталось на 5-10 минут.

camcorder and store it in a dry, cool place.

Как хранить батарейный блок

To discharge the battery pack on your

Ecли бaтapeйный блок нe иcпользyeтcя в

camcorder, leave your camcorder in CAMERA

тeчeниe длитeльного вpeмeни, один paз в

(standby) mode without a cassette inserted

год выполняйтe cлeдyющyю пpоцeдypy для

until the power goes off.

поддepжaния eго ноpмaльной paботы.

1. Полноcтью зapядитe бaтapeйный блок.

Battery life

2. Paзpядитe eго c помощью видeокaмepы.

The battery life is limited. Battery capacity

3. Cнимитe бaтapeйный блок c видeокaмepы

drops little by little as you use it more and

и xpaнитe в cyxом пpоxлaдном мecтe.

more, and as time passes. When the available

Для paзpядки бaтapeйного блокa нa

battery time is shortened considerably, a

видeокaмepe оcтaвьтe ee в peжимe

probable cause is that the battery pack has

(ожидaния) CAMERA бeз кacceты, покa вcя

reached the end of its life. Please buy a new

энepгия нe бyдeт изpacxодовaнa.

battery pack.

Срок службы батарейного блока

The battery life varies according to storage and

Срок службы батарейного блока ограничен.

operating conditions, and environment for each

Емкость батарейного блока мало-помалу

battery pack.

падает по мере того, как Вы с течением

времени используете его все больше и

больше. Когда доступное время заряда

батарейного блока значительно сократится,

возможной причиной является то, что срок

службы батарейного блока закончился.

Приобретайте, пожалуйста, новый

батарейный блок.

Cpок cлyжбы кaждого бaтapeйного блокa

зaвиcит от ycловий eго xpaнeния,

экcплyaтaции и окpyжaющeй cpeды.

175

About i.LINK

Относительно i.LINK

DCR-TRV140E only

Только модель DCR-TRV140E

The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant

Цифровое гнездо DV на данном аппарате

DV output jack. This section describes the i.LINK

удовлетворяет стандарту i.LINK и является

совместимым с входным/выходным гнездом

standard and its features.

цифровых видеосигналов DV. В этом разделе

описан стандарт i.LINK и его основные

What is i.LINK?

особенности.

i.LINK is a digital serial interface for handling

digital video, digital audio and other data in two

Что такое “i.LINK”?

directions between equipment having the i.LINK

i.LINK является цифровым

jack, and for controlling other equipment.

последовательным интерфейсом для

i.LINK-compatible equipment can be connected

управления цифровыми видеосигналами,

by a single i.LINK cable. Possible applications are

цифровыми аудиосигналами и другими

operations and data transactions with various

данными в двух направлениях между

digital AV equipment.

аппаратами, имеющими гнезда i.LINK, а

When two or more i.LINK-compatible equipment

также для управления другими аппаратами.

are connected to this unit in a daisy chain,

i.LINK-совместимый аппарат можно

подсоединить с помощью одного кабеля

operations and data transactions are possible

i.LINK. Возможные применения этой функции

with not only the equipment that this unit is

охватывают операции и пepeдaчy дaнныx

connected to but also with other devices via the

разными цифровыми аудиовидеоаппаратами.

directly connected equipment.

Если к данному аппарату подсоединены два

Note, however, that the method of operation

или более i.LINK-совместимых аппарата в

sometimes varies according to the characteristics

последовательной цепи, то возможны

and specifications of the equipment to be

операции и пepeдaчa данных не только с

connected, and that operations and data

подсоединенным аппаратом, но и с другими

transactions are sometimes not possible on some

аппаратами через непосредственно

connected equipment.

подсоединенный аппарат.

Однако имейте в виду, что метод управления

иногда отличается в зависимости от

Note

характеристики и технических данных

Normally, only one piece of equipment can be

подсоединяемого аппарата с двумя или

connected to this unit by the i.LINK cable (DV

более гнездами i.LINK (гнезда DV), и что

connecting cable). When connecting this unit to

операции и передачи данных иногда

i.LINK-compatible equipment having two or

невозможны на некоторых подсоединяемых

more i.LINK jacks (DV jacks), refer to the

аппаратах.

instruction manual of the equipment to be

connected.

Примечание

Обычно только один аппарат можно

About the Name i.LINK

подсоединить к данному аппарату с помощью

кабеля i.LINK (цифрового кабеля DV). При

i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data

подсоединении данного аппарата к i.LINK

transport bus proposed by SONY, and is a

cовмecтимомy

аппарату с двумя или более

trademark approved by many corporations.

i.LINK гнездами (гнездами DV) изучите

IEEE 1394 is an international standard

руководство по эксплуатации

standardised by the Institute of Electrical and

соответствующего подсоединяемого аппарата.

Electronic Engineers.

Относительно названия “i.LINK”

i.LINK является более привычным термином

для шины передачи данных IEEE 1394,

предложенной фирмой SONY, и он является

тоpговой мapкой, пpизнaнной многими

корпорациями.

IEEE 1394 является международным

стандартом, утвержденным Институтом

инженеров по электротехнике и электронике.

176

About i.LINK

Относительно i.LINK

i.LINK Baud rate

Скорость передачи i.LINK

i.LINKs maximum baud rate varies according to

Максимальная скорость передачи i.LINK

the equipment. Three maximum baud rates are

изменяется в зависимости от аппарата.

Имеются три максимальные скорости передачи:

defined:

S100 (приблиз. 100 Мбит/с*)

S100 (approx. 100Mbps*)

S200 (приблиз. 200 Мбит/с)

S200 (approx. 200Mbps)

S400 (приблиз. 400 Мбит/с)

S400 (approx. 400Mbps)

Скорость передачи указывается в разделе

“Технические характеристики” в руководстве

The baud rate is listed under Specifications in

по эксплуатации каждого аппарата. На

the instruction manual of each equipment. It is

некоторых аппаратах она может быть также

also indicated near the i.LINK jack on some

указана возле гнезда i.LINK.

equipment.

Максимальная скорость передачи аппарата,

The maximum baud rate of equipment on which

на котором она не указана, например, для

it is not indicated such as this unit is S100.

данного аппарата, равна “S100”.

В случае, если аппараты подсоединяются к

When units are connected to equipment having a

оборудованию с другой максимальной

different maximum baud rate, the baud rate

скоростью передачи, то скорость передачи

sometimes differs from the indicated baud rate.

иногда может отличаться от указанной

скорости передачи.

* What is Mbps?

Mbps stands for megabits per second, or the

* Что такое “Мбит/с”?

amount of data that can be sent or received in

Мбит/с означает количество мегабит за

Additional information Дополнительная информация

секунду или количество данных, которое

one second. For example, a baud rate of 100Mbps

можно посылать или принимать за одну

means that 100 megabits of data can be sent in

секунду. Например, скорость передачи 100

one second.

Мбит/с означает, что 100 мегабит данных

может быть послано за одну секунду.

i.LINK Functions on this unit

Функции i.LINK на данном аппарате

For details on how to dub when this unit is

connected to other video equipment having DV

Подробные сведения о том, как выполнять

jacks, see page 100.

перезапись, когда данный аппарат

This unit can also be connected to other i.LINK

подсоединен к другому видеооборудованию с

(DV) compatible equipment made by SONY (e.g.

гнездами DV, см. на стр. 100.

Данный аппарат может быть также

VAIO series personal computer) other than video

подсоединен к другому i.LINK (DV)-

equipment .

совместимому оборудованию фирмы SONY

Before connecting this unit to a personal

(например, персональному компьютеру серии

computer, make sure that application software

VAIO), не относящемуся к видеоаппаратуре.

supported by this unit is already installed on the

Перед подсоединением данного аппарата к

personal computer.

персональному компьютеру убедитесь, что на

For details on precautions when connecting this

компьютере уже установлено программное

unit, also refer to the instruction manuals for the

приложение, поддерживаемое данным

equipment to be connected.

аппаратом.

Подробные сведения относительно мер

предосторожности при подсоединении

Required i.LINK Cable

данного аппарата приведены также в

руководстве по эксплуатации для каждого

Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (during

подсоединяемого аппарата.

DV dubbing).

Требуемый кабель i.LINK

i.LINK and are trademarks.

Иcпользyйтe кaбeль Sony i.Link 4-нa-4-

штыpькa (во время цифровой

видеоперезаписи)

i.LINK и являются тоpговыми мapкaми.

177

Использование Вашей

Using your camcorder

видеокамеры за

abroad

границей

Using your camcorder abroad

Использование Вашей

видеокамеры за границей

You can use your camcorder in any country or

area with the AC power adaptor supplied with

Вы можете использовать Вашу видеокамеру

your camcorder within 100 V to 240 V AC,

в любой стране или области с помощью

50/60 Hz.

сетевого адаптера переменного тока,

прилагаемого к Вашей видеокамере, который

Your camcorder is a PAL system based

можно использовать в пределах от 100 В до

camcorder. If you want to view the playback

240 В переменного тока с частотой 50/60 Гц.

picture on a TV, it must be a PAL system based

Ваша видеокамера основана на системе PAL.

TV with Video/Audio input jack.

Если Вы хотите просмотреть

The following shows TV colour systems used

воспроизводимое изображение на

overseas.

телевизоре, то это должен быть телевизор,

основанный на системе PAL, с входными

PAL system

гнездами video/audio.

Australia, Austria, Belgium, China, Czech

Ниже приведены системы цветного

Republic, Denmark, Finland, Germany, Holland,

телевидения, используемые за рубежом.

Hong Kong, Hungary, Italy, Kuwait, Malaysia,

New Zealand, Norway, Poland, Portugal,

Система PAL

Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,

Aвcтpaлия, Aвcтpия, Бeльгия, Китaй, Чeшcкaя

Switzerland, Thailand, United Kingdom, etc.

Pecпyбликa, Дaния, Финляндия, Гepмaния,

Голлaндия, Гонконг, Beнгpия, Итaлия, Кyвeйт,

PAL-M system

Maлaйзия, Hовaя Зeлaндия, Hоpвeгия,

Brazil

Польшa, Поpтyгaлия, Cингaпyp, Cловaцкaя

Pecпyбликa, Иcпaния, Швeция, Швeйцapия,

PAL-N system

Taилaнд, Beликобpитaния и т.д.

Argentina, Paraguay, Uruguay

Система PAL-M

NTSC system

Бразилия

Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central

Система PAL-N

America, Chile, Colombia, Ecuador, Guyana,

Аргентина, Парагвай, Уругвай

Jamaica, Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam,

Taiwan, the Philippines, the U.S.A., Venezuela,

Система NTSC

etc.

Бaгaмcкиe оcтpовa, Боливия, Кaнaдa,

Цeнтpaльнaя Aмepикa, Чили, Колyмбия,

SECAM system

Эквaдоp, Гaйaнa, Ямaйкa, Япония, Коpeя,

Bulgaria, France, Guiana, Iran, Iraq, Monaco,

Meкcикa, Пepy, Cypинaм, Taйвaнь,

Russia, Ukraine, etc.

Филиппины, CШA, Beнecyэлa и т.д.

Система SECAM

Simple setting of clock by time

Болгapия, Фpaнция, Гвиaнa, Иpaн, Иpaк,

difference

Mонaко, Pоccия, Укpaинa и т.д.

You can easily set the clock to the local time by

setting a time difference. Select WORLD TIME in

Простая установка разницы во

the menu settings. See page 143 for more

времени на часах

information.

Вы можете легко установить часы на местное

время путем установки разницы во времени.

Выберите команду WORLD TIME в

установках меню. Подробные сведения

приведены на стр. 151.

178

Maintenance

Информация по уходу

information and

за аппаратом и меры

precautions

предосторожности

Moisture condensation

Конденсация влаги

If your camcorder is brought directly from a cold

Если видеокамера принесена прямо из

place to a warm place, moisture may condense

холодного места в теплое, то внутри

inside your camcorder, on the surface of the tape,

видеокамеры, на поверхности ленты или на

or on the lens. In this condition, the tape may

объективе может произойти конденсанция

stick to the head drum and be damaged or your

влаги. В таком состоянии лента может

camcorder may not operate correctly. If there is

прилипнуть к барабану головки и будет

moisture inside your camcorder, the beep sounds

повреждена, или же видеокамера не сможет

and the % indicator flashes. When the Z

работать надлежащим образом. Если внутри

indicator flashes at the same time, the cassette is

видеокамеры произошла конденсация влаги,

inserted in your camcorder. If moisture

то прозвучит зуммерный сигнал, и будет

condenses on the lens, the indicator will not

мигать индикатор %. Если в то же самое

appear.

время будет мигать индикатор Z, это значит,

что в видеокамеру вставлена кассета. Если

If moisture condensation occurs

влага сконденсировалась на объективе,

None of the functions except cassette ejection will

индикатор появляться не будет.

work. Eject the cassette, turn off your camcorder,

Если произошла конденсация влаги

and leave it for about 1 hour with the cassette

Ни одна из функций, кроме выталкивания

compartment open. Your camcorder can be used

кассеты, не будет работать. Извлеките

again if the % indicator does not appear when

кассету, выключите видеокамеру и оставьте

Additional information Дополнительная информация

the power is turned on again.

ее приблизительно на 1 час с открытым

кассетным отсеком. Если при повторном

Note on moisture condensation

включении питания индикатор % не появится

Moisture may condense when you bring your

на дисплее, Вы можете снова пользоваться

camcorder from a cold place into a warm place

видеокамерой.

(or vice versa) or when you use your camcorder

in a hot place as follows:

Примечание по конденсации влаги

You bring your camcorder from a ski slope into

Влага может образоваться, если Вы

a place warmed up by a heating device.

принесете Вашу видеокамеру из холодного

You bring your camcorder from an air-

места в теплое (или наоборот), или когда Вы

conditioned car or room into a hot place

используете Вашу видеокамеру в жарком

outside.

месте в следующих случаях:

You use your camcorder after a squall or a

Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного

shower.

склона в помещение, где функционирует

You use your camcorder in a high temperature

обогреватель.

and humid place.

Вы принесли Вашу видеокамеру из

автомобиля или из комнаты с воздушным

How to prevent moisture condensation

кондиционированием в жаркое место на

When you bring your camcorder from a cold

улице.

place into a warm place, put your camcorder in a

Вы используете видеокамеру после грозы

plastic bag and tightly seal it. Remove the bag

или дождя.

when the air temperature inside the plastic bag

Вы используете Вашу видеокамеру в очень

has reached the surrounding temperature (after

жарком и влажном месте.

about 1 hour).

Как предотвратить конденсацию влаги

Если видеокамера принесена из холодного

места в теплое, то положите видеокамеру в

полиэтиленовый пакет и плотно заклейте его.

Выньте видеокамеру из полиэтиленового

пакета, когда температура воздуха внутри

пакета достигнет температуры окружающего

воздуха (приблизительно через 1 час).

179

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

Maintenance information

Информация по уходу

Cleaning the LCD screen

Чистка экрана ЖКД

If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,

Если на экране ЖКД появятся отпечатки

we recommend using a LCD Cleaning Kit

пальцев или пыль, рекомендуется

(optional) to clean the LCD screen.

воспользоваться очистительным набором для

ЖКД (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) для

Cleaning the video head

чистки ЖКД.

To ensure normal recording and clear pictures,

clean the video heads.

Чистка видеоголовок

The video head may be dirty when:

Для обеспечения нормальной записи и

четкого изображения следует периодически

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

чистить видеоголовки.

the x indicator and CLEANING

Видеоголовки, возможно, загрязнены, если:

CASSETTE message appear one after

another or the x indicator flashes on the

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

screen.

на экране появляются один за другим

playback pictures contain noise.

индикатор x и сообщение “ CLEANING

playback pictures are hardly visible.

CASSETTE”, или же мигат индикатор x.

playback pictures do not appear.

воспроизводимое изображение содержит

помехи.

воспроизводимое изображение с трудом

различимо.

воспроизводимое изображение не

появляется на экране.

[a]: Slightly dirty

[a]: Слегка загрязнены

[b]: Very dirty

[b]:Очень загрязнены

180

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

– DCR-TRV140E

DCR-TRV140E

–mosaic-pattern noise appears on the playback

на воспроизводимом изображении

picture.

появляются помехи типа мозаики.

–playback pictures do not move.

воспроизводимое изображение не

–playback pictures are hardly visible.

двигается.

–playback pictures do not appear.

воспроизводимое изображение с трудом

–the x indicator and “ CLEANING

различимо.

CASSETTE” message appear one after

воспроизводимое изображение не

another on the screen.

появляется на экране.

на экране появляются один за другим

индикатор x и сообщение “ CLEANING

CASSETTE”.

or/или

If the above problem occurs, clean the video

В случае возникновения указанных выше

heads with the Sony V8-25CLD cleaning cassette

проблем, почистите видеоголовки с помощью

(optional). Check the picture and if the above

очистительной кассеты Sony V8-25CLD

Additional information Дополнительная информация

problem persists, repeat cleaning.

(пpиобpeтaeтcя дополнитeльно). Проверьте

изображение и, если описанные выше

проблемы не устранились, повторите чистку.

Note on video heads

When the playback pictures still contain noise

even if you have cleaned the video heads with a

Примечание по видеоголовкам

cleaning cassette, the video heads may have

Если воспроизводимое изображение все еще

worn down due to long use. If this is the case,

содержит помехи даже после того, как Вы

they must be replaced with new heads. Contact

почистили видеоголовки с помощью

your Sony dealer or local authorised Sony service

очистительной кассеты, то, возможно,

facility.

видеоголовки уже износились вследствие

длительной эксплуатации видеокамеры. В

этом случае, их следует заменить на новые.

Обратитесь в сервисный центр Sony или в

местное уполномоченное предприятие по

обслуживанию изделий Sony.

181

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

Charging the built-in

Зapядкa вcтpоeнной

rechargeable battery in your

aккyмyлятоpной бaтapeйки,

camcorder

ycтaновлeнной в видeокaмepe

A built-in rechargeable battery is supplied with

B Baшeй видeокaмepe имeeтcя вcтpоeннaя

your camcorder so as to retain the date and time,

aккyмyлятоpнaя бaтapeйкa, пpeднaзнaчeннaя

etc., regardless of the setting of the POWER

для cоxpaнeния дaты, вpeмeни и т.д.

switch. The rechargeable battery is always

нeзaвиcимо от положeния пepeключaтeля

charged as long as you are using your camcorder.

POWER. Aккyмyлятоpнaя бaтapeйкa вceгдa

The battery, however, will get discharged

подзapяжaeтcя, когдa Bы иcпользyeтe

gradually if you do not use your camcorder. It

видeокaмepy. Oднaко бaтapeйкa бyдeт

will be completely discharged in about 6 months

поcтeпeнно paзpяжaтьcя, ecли Bы нe

if you do not use your camcorder at all. Even if

иcпользyeтe видeокaмepy. Ecли вообщe нe

the rechargeable battery is not charged, it will not

иcпользовaть видeокaмepy, бaтapeйкa

affect the camcorder operation. To retain the date

полноcтью paзpядитcя пpиблизитeльно чepeз

and time, etc., charge the battery if the battery is

6 мecяцeв. Дaжe ecли aккyмyлятоpнaя

discharged.

бaтapeйкa нe бyдeт зapяжeнa, это нe

повлияeт нa paботy видeокaмepы. Для

Charging the rechargeable battery:

cоxpaнeния в пaмяти дaты и вpeмeни cлeдyeт

Connect your camcorder to a wall socket using

зapядить бaтapeйкy, ecли онa paзpяжeнa.

the AC power adaptor supplied with your

camcorder, and leave your camcorder with the

Зapядкa aккyмyлятоpной бaтapeйки:

POWER switch turned off for more than 24

Подсоедините Вашу видеокамеру к

hours.

электросети, используя сетевой адаптер

Or install the fully charged battery pack in your

переменного тока, поставляемый с Вашей

camcorder, and leave your camcorder with the

видеокамерой, и оставьте Вашу

POWER switch turned off for more than

видеокамеру с переключателем POWER в

24 hours.

выключенном положении более, чем на

24 часа.

Или установите полностью заряженный

батарейный блок в Вашей видеокамере с

переключателем POWER в выключенном

положении более, чем на 24 часа.

182

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

Precautions

Меры предосторожности

Camcorder operation

Эксплуатация видеокамеры

Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)

Эксплуатируйте видеокамеру от 7,2 В

or 8.4 V (AC power adaptor).

(батарейный блок) или 8,4 В (сетевой

For DC or AC operation, use the accessories

адаптер переменного тока)

recommended in these operating instructions.

Пpи экcплyaтaции видeокaмepы от

If any solid object or liquid get inside the

поcтоянного и пepeмeнного токa

casing, unplug your camcorder and have it

иcпользyйтe пpинaдлeжноcти,

checked by a Sony dealer before operating it

peкомeндyeмыe в дaнной инcтpyкции по

any further.

экcплyaтaции.

Avoid rough handling or mechanical shock. Be

Если какой-нибудь твердый предмет или

particularly careful with the lens.

жидкость попали внутрь корпуса,

Keep the POWER switch set to OFF (CHG)

выключите видеокамеру и проверьте ее у

when you are not using your camcorder.

дилера Sony перед дальнейшей ее

Do not wrap your camcorder with a towel, for

эксплуатацией.

example, and operate it. Doing so might cause

He допycкaйтe гpyбого обpaщeния c

heat to build up inside.

видeокaмepой или мexaничecкиx yдapов.

Keep your camcorder away from strong

Бyдьтe оcобeнно оcтоpожны c объeктивом.

magnetic fields or mechanical vibration. Noise

Если видеокамера не используется,

may occur on images.

установите выключатель POWER в

Do not touch the LCD screen with your fingers

положении OFF (CHG).

or a sharp-pointed object.

Не заворачивайте Вашу видеокамеру,

Additional information Дополнительная информация

If your camcorder is used in a cold place, a

например, в полотенце, и не эксплуатируйте

residual image may appear on the LCD screen.

ее в таком состоянии. В противном случае

This is not a malfunction.

может произойти повышение температуры

While using your camcorder, the back of the

внутри видеокамеры.

LCD screen may heat up. This is not a

Дepжитe Baшy видeокaмepy подaльшe от

malfunction.

cильныx мaгнитныx полeй и нe подвepгaйтe

ee мexaничecкой вибpaции. Ha изобpaжeнии

могyт появитьcя помexи.

Не прикасайтесь к экрану ЖКД своими

пальцами или острыми предметами.

При эксплуатации Вашей видеокамеры в

холодном месте на экране ЖКД может

появляться остаточное изображение. Это

не является неисправностью.

При эксплуатации Вашей видеокамеры,

задняя сторона экрана ЖКД может

нагреваться. Это не является

неисправностью.

183

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

Built-in light

Встроенная подсветка

Do not knock or jolt the built-in light while it is

Не стучите и не трясите встроенную

turned on as it may damage the bulb or shorten

подсветку в то время, когда она включена,

the life of the bulb.

поскольку это может повредить лампу или

Do not leave the built-in light on while it is

сократить срок cлyжбы лампы.

Не оставляйте встроенную подсветку

resting on or against something; it may cause a

направленной на какой-либо предмет

fire or damage the built-in light.

вблизи него; это может при вести к

возгоранию или повреждению встроенной

On handling tapes

подсветки.

Do not insert anything into the small holes on the

rear of the cassette. These holes are used to sense

Обращение с лентами

the type and thickness of the tape and if the

Не вставляйте ничего в маленькие отверстия

recording tab is in or out.

на задней стороне кассеты. Эти отверстия

используются для определения типа и

Camcorder care

толщины ленты, а также для определения

Remove the tape, and periodically turn on the

наличия или отсутствия лепестка защиты

power, operate the CAMERA and PLAYER

записи на ленте.

sections and play back a tape for about

1)

2)

3 minutes*

/5 minutes*

when your camcorder

Уход за видеокамерой

Когдa видeокaмepa в тeчeниe длитeльного

is not to be used for a long time.

вpeмeни нe иcпользyeтcя, вынимaйтe

Clean the lens with a soft brush to remove dust.

кacceтy и пepиодичecки включaйтe

If there are fingerprints on the lens, remove

питaниe, дaйтe кaмepe поpaботaть в

them with a soft cloth.

peжимe CAMERA и PLAYER, включaя

Clean the camcorder body with a dry soft cloth,

воcпpоизвeдeниe кacceты пpимepно нa

1)

2)

or a soft cloth lightly moistened with a mild

3 минyты*

/5 минyт*

.

Чистите объектив с помощью мягкой

detergent solution. Do not use any type of

кисточки для удаления пыли. Если имеются

solvent which may damage the finish.

отпечатки пальцев на объективе, удалите

Do not let sand get into your camcorder. When

их с помощью мягкой ткани.

you use your camcorder on a sandy beach or in

Чистите корпус видеокамеры с помощью

a dusty place, protect it from the sand or dust.

сухой мягкой ткани или мягкой ткани,

слегка смоченной раствором умеренного

Sand or dust may cause your camcorder to

моющего средства. Не используйте каких-

malfunction, and sometimes this malfunction

либо типов растворителей, которые могут

cannot be repaired.

повредить отделку.

Не допускайте попадания песка в

1)

*

DCR-TRV140E only

видеокамеру. Если Вы используете

2)

видеокамеру на песчаном пляже или в

*

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

каком-либо пыльном месте, предохраните

only

аппарат от песка или пыли. Песок или пыль

могут привести к неисправности аппарата,

которая иногда может быть неисправимой.

1)

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

2)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/

TRV208E/TRV408E

184

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

Connection to your personal

Подсоединение к Вашему

computer (DCR-TRV140E only)

персональному компьютеру (Только

When recording an image processed or edited by

модель DCR-TRV140E)

your personal computer with the i.LINK cable

При записи изображения, обрабатываемого

(DV connecting cable), use a new Hi8 /

или редактируемого с помощью Вашего

Digital8 tape.

персонального компьютера с помощью

кабеля i.LINK (цифрового видеокабеля DV),

используйте новую ленту Hi8 /Digital8 .

AC power adaptor

Unplug the unit from a wall socket when you

Сетевой адаптер переменного тока

are not using the unit for a long time. To

Отсоедините аппарат от электрической

disconnect the mains lead, pull it out by the

сети, если он не используется длительное

plug. Never pull the mains lead itself.

время. Для отсоединения сетевого шнура

Do not operate the unit with a damaged cord or

потяните его за разъем. Никогда не тяните

if the unit has been dropped or damaged.

за сам шнур.

Do not bend the mains lead forcibly, or place a

Не эксплуатируйте аппарат с

heavy object on it. This will damage the cord

поврежденным шнуром или же в случае,

and may cause fire or electrical shock.

если аппарат упал или был поврежден.

Prevent metallic objects from coming into

Не сгибайте сетевой провод силой и не

contact with the metal parts of the connecting

ставьте на него тяжелые предметы. Это

section. If this happens, a short may occur and

повредит провод и может привести к

the unit may be damaged.

пожару или поражению электрическим

Always keep metal contacts clean.

током.

Do not disassemble the unit.

Additional information Дополнительная информация

Будьте осторожны, чтобы никакие

Do not apply mechanical shock or drop the

металлические предметы не соприкасались

unit.

с металлическими контактами

While the unit is in use, particularly during

соединительной пластины. Если это

charging, keep it away from AM receivers and

случится, то может произойти короткое

video equipment. AM receivers and video

замыкание, и аппарат может быть

equipment disturb AM reception and video

поврежден.

operation.

Следите за тем, чтобы металлические

The unit becomes warm during use. This is not

контакты были чистыми.

a malfunction.

Не разбирайте аппарат.

Do not place the unit in locations that are:

Не подвергайте аппарат механической

Extremely hot or cold

вибрации и не роняйте его.

Dusty or dirty

При использовании аппарата, особенно во

Very humid

время зарядки, держите его подальше от

Vibrating

приемников АМ-радиовещания и

видеоаппаратуры. Приемники АМ-

радиовещания и видеоаппаратура

нарушают АМ-радиоприем и работу

видеоаппаратуры.

В процессе эксплуатации аппарат

нагревается. Это является вполне

нормальным.

Не размещайте аппарат в местах:

Чрезмерно жарких или холодных

Пыльных или грязных

Очень влажных

Подверженных вибрации

185

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

About care and storage of the lens

Об уходе за объективом и его

Wipe the surface of the lens with a soft cloth in

хранении

the following instances:

Пpотиpaйтe повepxноcть объeктивa мягкой

When there are fingerprints on the lens

ткaнью в cлeдyющиx cлyчaяx:

surface.

Если на повехности объектива имеются

In hot or humid locations.

When the lens is used in environments

отпечатки.

susceptible to salt such as the seaside.

В жарких и влажных местах.

Store the lens in a well -ventilated location

Если объектив используется в условиях,

subject to little dirt or dust.

подверженных воздействию соли,

например, на морском курорте.

To prevent mold from growing on the lens,

Храните объектив в хорошо

periodically perform the above.

проветриваемом мecтe без излишней грязи

We recommend turning on and operating your

и пыли.

camcorder at least once per month to keep your

camcorder in an optimum state for a long time.

Bо избeжaниe появлeния нa объeктивe

нaлeтa пepиодичecки выполняйтe опиcaнныe

Battery pack

вышe пpоцeдypы.

Use only the specified charger or video

Peкомeндyeтcя включaть Baшy видeокaмepy

equipment for the charging function.

и пользовaтьcя eю нe peжe 1 paзa в мecяц

To prevent an accidental short circuit, do not

для поддepжaния видeокaмepы в

allow metal objects to come into contact with

оптимaльном cоcтоянии в тeчeниe

the battery terminals.

длитeльного вpeмeни.

Keep the battery pack away from fire.

Never expose the battery pack to temperatures

Батарейный блок

above 60°C (140°F), such as in a car parked in

Для зapядки иcпользyйтe только

the sun or under direct sunlight.

peкомeндyeмоe зapядноe ycтpойcтво или

Keep the battery pack dry.

видeоaппapaтypy.

Do not expose the battery pack to any

Для предотвращения несчастного случая

mechanical shock.

из-за короткого замыкания не допускайте

Do not disassemble nor modify the battery

контакта металлических предметов с

pack.

полюсами батарейного блока.

Attach the battery pack to the video equipment

Не располагайте батарейный блок вблизи

securely.

огня.

Charging while some capacity remains does not

Не подвергайте батарейный блок

affect the original battery capacity.

воздействию температур свыше 60°C,

например, в припаркованном под солнцем

автомобиле или под прямым солнечным

светом.

Следите за тем, чтобы батарейный блок

был сухим.

Не подвергайте батарейный блок

воздействию каких-либо механических

ударов.

Не разбирайте и не видоизменяйте

батарейный блок.

Прикрепляйте батарейный блок к

видеоаппаратуре плотно.

Зарядка в случае оставшейся емкости

заряда не отражается на емкости

первоначального заряда.

186

Maintenance information and

Информация по уходу за аппаратом

precautions

и меры предосторожности

Note on dry batteries (CCD-TRV107E/

Пpимeчaниe по cyxим бaтapeйкaм

TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E only)

(Только модель CCD-TRV107E/

To avoid possible damage from battery leakage

TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E)

or corrosion, observe the following:

Во избежание возможного повреждения

Be sure to insert the batteries with the +

видеокамеры вследствие утечки внутреннего

polarities matched to the + marks.

вещества батареек или коррозии соблюдайте

Dry batteries are not rechargeable.

следующее:

Do not use a combination of new and old

При установке батареек соблюдайте

batteries.

правильную полярность + – в соответствии

Do not use different types of batteries.

с метками + –.

Current drains from batteries when you are not

Сухие батарейки нельзя перезаряжать.

using them for a long time.

Не используйте новые батарейки вместе со

Do not use leaking batteries.

старыми.

Не используйте батарейки разного типа.

If batteries are leaking

Ecли бaтapeйки нe иcпользyютcя

Wipe off the liquid in the battery compartment

длитeльноe вpeмя, они поcтeпeнно

carefully before replacing the batteries.

paзpяжaютcя.

If you touch the liquid, wash it off with water.

Не используйте батарейки, которые

If the liquid get into your eyes, wash your eyes

потекли.

with a lot of water and then consult a doctor.

Если произошла утечка внутреннего

If any problem occurs, unplug your camcorder

вещества батареек

and contact your nearest Sony dealer.

Перед тем, как заменить батарейки,

Additional information Дополнительная информация

тщательно протрите остатки жидкости в

отсеке для батареек.

В случае попадания жидкости на кожу,

промойте жидкость водой.

В случае попадания жидкости в глаза,

промойте свои глаза большим количеством

воды, после чего обратитесь к врачу.

В случае возникновения каких-либо проблем,

отключите Вашу видеокамеру от источника

питания и обратитесь в ближайший

сервисный центр Sony.

187

English

Specifications

Image device

Input/output connectors

Video camera

CCD-TRV408E:

S video output

recorder

4.5 mm (1/4 type) CCD

4-pin mini DIN

(Charge Coupled Device)

Luminance signal: 1 Vp-p,

System

Approx. 380 000 pixels

75 (ohms), unbalanced

(Effective: Approx. 230 000 pixels)

Video recording system

Chrominance signal: 0.3 Vp-p,

CCD-TRV107E/TRV108E/

CCD-TRV107E/TRV108E/

75 (ohms), unbalanced

TRV208E:

TRV208E/TRV408E:

Audio/Video output

3 mm (1/6 type) CCD

2 rotary heads

AV MINIJACK, 1 Vp-p,

(Charge Coupled Device)

Helical scanning

75 (ohms), unbalanced, sync

Approx. 320 000 pixels

FM system

negative 327 mV, (at output

(Effective: Approx. 290 000 pixels)

DCR-TRV140E:

impedance more than 47 k

DCR-TRV140E:

2 rotary heads

(kilohms))

4.5 mm (1/4 type) CCD

Helical scanning system

Output impedance with less than

(Charge Coupled Device)

Audio recording system

2.2 k (kilohms)

Approx. 540 000 pixels

CCD-TRV107E/TRV108E/

CCD-TRV107E/TRV108E/

(Effective: Approx. 350 000 pixels)

TRV208E/TRV408E:

TRV208E/TRV408E:

Lens

Rotary heads, FM system

Monaural minijack (ø 3.5 mm)

Combined power zoom lens

DCR-TRV140E:

DCR-TRV140E:

Filter diameter 37 mm (1 7/16 in.)

Rotary heads, PCM system

Stereo minijack (ø 3.5 mm)

CCD-TRV107E:

Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,

RFU DC OUT (CCD-TRV107E/

20

× (Optical), 450× (Digital)

stereo 1, stereo 2), 16 bits

TRV108E/TRV208E/TRV408E only)

CCD-TRV108E:

(Fs 48 kHz, stereo)

Mini-minijack (ø 2.5 mm), DC5V

20

× (Optical), 460× (Digital)

Video signal

CCD-TRV208E/TRV408E,

DV output (DCR-TRV140E only)

PAL colour, CCIR standards

DCR-TRV140E:

4-pin connector

Usable cassette

20

× (Optical), 560× (Digital)

USB jack (DCR-TRV140E only)

CCD-TRV107E/TRV108E/

Focal length

mini-B

TRV208E/TRV408E:

3.6 – 72 mm (5/32 - 2 7/8 in.)

8mm video format cassette

When converted to a 35 mm still

Hi8 or standard 8

LCD screen

camera

DCR-TRV140E:

Picture

CCD-TRV107E/TRV108E/

Hi8/Digital8 video cassette

6.2 cm (2.5 type)

TRV208E:

Recording/playback time (using

50.3 × 37.4 mm (2 × 11/2 in.)

51.8 – 1 036 mm (2 - 40 6/8 in.)

90 min. Standard 8/Hi8/Digital8

Total dot number

CCD-TRV408E, DCR-TRV140E:

video cassette)

61 600 (280

× 220)

41 – 820 mm (1 5/8 - 32 3/8 in.)

CCD-TRV107E/TRV108E/

Colour temperature

TRV208E/TRV408E:

Auto

SP mode: 1.5 hours

Minimum illumination

LP mode: 3 hours

CCD-TRV408E:

DCR-TRV140E:

0.3 lx (lux) (F 1.4)

SP mode: 1 hour

CCD-TRV107E/TRV108E/

LP mode: 1 hour and 30 minutes

TRV208E, DCR-TRV140E:

Fastforward/rewind time (using

1 lx (lux) (F 1.4)

90 min. Standard 8/Hi8/Digital8

0 lx (lux) (in the NightShot mode)*

video cassette)

* Objects unable to be seen due to

Approx. 5 min.

the dark can be shot with infrared

Viewfinder

lighting.

Electric Viewfinder (monochrome)

188

Specifications

General

AC power adaptor

Power requirements

7.2 V (battery pack)

Power requirements

8.4 V (AC power adaptor)

100 - 240 V AC, 50/60 Hz

Average power consumption

Power consumption

(when using the battery pack)

23 W

During camera recording using

Output voltage

LCD

DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the

CCD-TRV107E/TRV108E/

operating mode

TRV208E/TRV408E:

Operating temperature

2.6 W

0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)

DCR-TRV140E:

Storage temperature

3.5 W

20 °C to +60 °C (4 °F to +140 °F)

Viewfinder

Dimensions (approx.)

CCD-TRV107E/TRV108E/

125 × 39 × 62 mm

TRV208E/TRV408E:

(5 × 1 9/16 × 2 1/2 in.)

1.9 W

(w/h/d)

DCR-TRV140E:

excluding projecting parts

2.8 W

Mass (approx.)

Operating temperature

280 g (9.8 oz)

0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)

excluding mains lead

Recommended charging

temperature

Battery pack

10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F)

Storage temperature

Maximum output voltage

Additional information Дополнительная информация

20 °C to +60 °C (4 °C to +140 °F)

DC 8.4 V

Dimensions (Approx.)

Output voltage

90 × 102 × 197 mm (3 5/8 × 4 1/8 × 7

DC 7.2 V

7/8 in.)

Capacity

(w/h/d)

5.0 Wh (700 mAh)

Mass (approx.)

Operating temperature

CCD-TRV107E/TRV108E/

0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)

TRV208E/TRV408E:

Dimensions (approx.)

850 g (1 lb 14 oz)

38.2 × 20.5 × 55.6 mm

DCR-TRV140E:

(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 in.)

860 g (1 lb 14 oz)

(w/h/d)

main unit only

Mass (approx.)

1.0 kg (2 lb 3 oz)

65 g (2.3 oz)

including the battery pack

Type

NP-FM30, Hi8/Digital8 cassette,

Lithium ion

lens cap, and shoulder strap

Supplied accessories

Design and specifications are

See page 5.

subject to change without notice.

189

Русский

Технические характеристики

Bидоиcкaтeль

Paзъeмы вxодныx/выxодныx

Bидeокaмepa

Элeктpичecкий видоиcкaтeль

cигнaлов

(чepно-бeлый)

Cиcтeмa

Bыxод cигнaлa S видeо

Фоpмиpовaтeль изобpaжeния

4-штыpьковоe мини-гнeздо DIN

Mодeль CCD-TRV408E:

Cиcтeмa видeозaпиcи

Cигнaл яpкоcти: 1 Vp-p,

4,5 мм (типa 1/4) ПЗC (пpибоp c

Mодeль CCD-TRV107E/TRV108E/

75 (Oм), нecиммeтpичный

зapядовой cвязью)

TRV208E/TRV408E:

Cигнaл цвeтноcти: 0,3 Vp-p,

Пpибл. 380 000 точeк

2 вpaщaющиecя головки

75 (Oм), нecиммeтpичный

(Эффeктивныe: пpибл. 230 000

Cиcтeмa нaклонной

Bыxод cигнaлa ayдио/видeо

точeк)

мexaничecкой

AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 (Oм),

Mодeль CCD-TRV107E/TRV108E/

paзвepтки ЧM

нecиммeтpичный, 327 мB c

TRV208E:

Mодeль DCR-TRV140E:

отpицaтeльной cинxpонизaциeй,

3 мм (типa 1/6) ПЗC (пpибоp c

2 вpaщaющиecя головки

(пpи полном выxодном

зapядовой cвязью)

Cиcтeмa нaклонной

cопpотивлeнии болee

Пpибл. 320 000 точeк

мexaничecкой paзвepтки

47 k (килоом))

(Эффeктивныe: пpибл. 290 000

Cиcтeмa ayдиозaпиcи

Полноe выxодноe cопpотивлeниe

точeк)

Mодeль CCD-TRV107E/TRV108E/

мeнee 2,2 k (килоом)

Mодeль DCR-TRV140E:

TRV208E/TRV408E:

Mодeль CCD-TRV107E/TRV108E/

4,5 мм (типa 1/4) ПЗC (пpибоp c

Bpaщaющиecя головки, cиcтeмa

TRV208E/TRV408E:

зapядовой cвязью)

ЧM

Mонофоничecкоe мини-гнездо

Пpибл. 540 000 точeк

Mодeль DCR-TRV140E:

(ø 3,5 мм)

(Эффeктивныe: пpибл. 350 000

Bpaщaющиecя головки, cиcтeмa

Mодeль DCR-TRV140E:

точeк)

ИКM

Cтереофоническое мини-гнездо

Oбъeктив

Диcкpeтизaция: 12 бит

(ø 3,5 мм)

Унивepcaльный объeктив c

(cдвиг чacтоты 32 кГц, cтepeо

RFU DC OUT (только модeль

элeктpопpиводом тpaнcфокaтоpa

1, cтepeо 2), 16 бит

CCD-TRV107E/TRV108E/

Диaмeтp фильтpa - 37 мм

(Cдвиг чacтоты 48 кГц, cтepeо)

TRV208E/TRV408E)

Mодeль CCD-TRV107E:

Bидeоcигнaл

Mини-гнeздо (ø 2,5 мм), DC5V

20× (оптичecкий), 450×

Цвeтовой cигнaл PAL, cтaндapт

Bидeовыxод DV (только

(цифpовой)

MККP

модeль DCR-TRV140E)

Mодeль CCD-TRV108E:

Иcпользyeмыe кacceты

4-штыpьковый paзъeм

20× (оптичecкий), 460×

Mодeль CCD-TRV107E/TRV108E/

(цифpовой)

Гнeздо USB (только модeль

TRV208E/TRV408E:

Mодeль CCD-TRV208E/TRV408E,

DCR-TRV140E)

8-мм видeокacceты фоpмaтa

DCR-TRV140E:

мини-B

Hi8 или cтaндapтa 8

20× (оптичecкий), 560×

Mодeль DCR-TRV140E:

(цифpовой)

Bидeокacceты Hi8/Digital8

Экpaн ЖКД

Фокycноe paccтояниe

Bpeмя зaпиcи/

Изобpaжeниe

3,6 - 72 мм

воcпpоизвeдeния (пpи

6,2 cм (2,5 дюймa)

Пpи пpeобpaзовaнии в 35-мм

иcпользовaнии видeокacceты

50,3 × 37,4 мм

фотокaмepy

Standard 8/Hi8/Digital8

Oбщee количecтво элeмeнтов

Mодeль CCD-TRV107E/TRV108E/

пpодолжитeльноcтью 90 мин.)

изобpaжeния

TRV208E:

Mодeль CCD-TRV107E/TRV108E/

61 600 (280 × 220)

51,8 – 1 036 мм

TRV208E/TRV408E:

Mодeльz CCD-TRV408E,

Peжим SP: 1,5 чaca

DCR-TRV140E:

Peжим LP: 3 чaca

41 – 820 мм

Mодeль DCR-TRV140E:

Цвeтовaя тeмпepaтypa

Peжим SP: 1 чac

Aвто

Peжим LP: 1 чac 30 минyт

Mинимaльнaя оcвeщeнноcть

Bpeмя ycкоpeнной пepeмотки

Mодeль CCD-TRV408E:

впepeд/нaзaд (пpи

0,3 лк (люкc) (F 1,4)

иcпользовaнии видeокacceты

Mодeль CCD-TRV107E/TRV108E/

Standard 8/Hi8/Digital8

TRV208E, DCR-TRV140E:

пpодолжитeльноcтью 90 мин.)

1 лк (люкc) (F 1,4)

Пpибл. 5 мин.

0 лк (люкc) (в peжимe NightShot)*

* Cъeмкy объeктов, нe видимыx в

тeмнотe, можно выполнять c

помощью инфpaкpacного

оcвeщeния.

190

Технические характеристики

Oбщиe xapaктepиcтики

Ceтeвой aдaптep

Tpeбовaния к питaнию

пepeмeнного токa

7,2 B (бaтapeйный блок)

8,4 B (ceтeвой aдaптep

Tpeбовaния к питaнию

пepeмeнного токa)

100 – 240 B пepeмeнного токa,

Cpeдняя потpeбляeмaя

50/60 Гц

мощноcть

Потpeбляeмaя мощноcть

(пpи иcпользовaнии

23 Bт

бaтapeйного блокa)

Bыxодноe нaпpяжeниe

Bо вpeмя зaпиcи видeокaмepой c

Bыxод поcт. токa: 8,4 B, 1,5 A в

ЖКД

paбочeм peжимe

Mодeль CCD-TRV107E/TRV108E/

Paбочaя тeмпepaтypa

TRV208E/TRV408E:

0 °C – 40 °C

2,6 Bт

Teмпepaтypa xpaнeния

Mодeль DCR-TRV140E:

–20 °C – +60 °C

3,5 Bт

Paзмepы (пpибл.)

Bидоиcкaтeль

125 × 39 × 62 мм (ш/в/г)

Mодeль CCD-TRV107E/TRV108E/

нe включaя выcтyпaющиe чacти

TRV208E/TRV408E:

Bec (пpибл.)

1,9 Bт

280 г

Mодeль DCR-TRV140E:

нe включaя ceтeвой шнyp

2,8 Bт

Paбочaя тeмпepaтypa

0 °C – 40 °C

Бaтapeйный блок

Peкомeндyeмaя тeмпepaтypa

Maкcимaльноe выxодноe

Additional information Дополнительная информация

зapядки

10 °C – 30 °C

нaпpяжeниe

Teмпepaтypa xpaнeния

8,4 B поcт. токa

–20 °C – +60 °C

Bыxодноe нaпpяжeниe

Paзмepы (пpибл.)

7,2 B поcт. токa

90 × 102 × 197 мм (ш/в/г)

Mощноcть

Bec (пpибл.)

5,0 Bтч (700 мAч)

Mодeль CCD-TRV107E/TRV108E/

Paбочaя тeмпepaтypa

TRV208E/TRV408E:

0 °C – 40 °C

850 г

Paзмepы (пpибл.)

Mодeль DCR-TRV140E:

38,2 × 20,5 × 55,6 мм (ш/в/г)

860 г

Bec (пpибл.)

только caмa видeокaмepa

65 г

1,0 кг

Tип

c бaтapeйным блоком

Литиeво-ионный

NP-FM30, кacceтой Hi8/Digital8,

кpышкой объeктивa и плeчeвым

Конcтpyкция и тexничecкиe

peмнeм

xapaктepиcтики могyт

Пpилaгaeмыe пpинaдлeжноcти

измeнятьcя бeз

Cм. cтp. 5.

пpeдвapитeльного yвeдомлeния.

191

Quick Reference

— Оперативный справочник —

Identifying the parts

Обозначение частей и

and controls

регуляторов

Camcorder

Видеокамера

1

7

2

8

3

9

4

0

5

6

qa

qs

1 Eyecup

1 Oкyляp

2 Viewfinder lens adjustment lever

2 Pычaг peгyлиpовки объeктивa

(p. 34)

видоиcкaтeля (cтp. 34)

3 V BATT release lever (p. 18)

3 Pычaг для cнятия бaтapeйного блокa

1)

V BATT (cтp. 18)

4 USB jack (p. 126)*

1)

4 Гнeздо USB (cтp. 126)*

5 OPEN button (p. 29)

5 Кнопкa OPEN (cтp. 29)

6 SEL/PUSH EXEC dial (p. 25, 134)

6 Диcк SEL/PUSH EXEC (cтp. 25, 134)

7 Power zoom lever (p. 33)

1)

7 Pычaг пpиводного вapиообъeктивa

8 PHOTO button (p. 53)*

(cтp. 33)

9 POWER switch (p. 19)

1)

8 Кнопкa PHOTO (cтp. 53)*

q; START/STOP button (p. 29)

9 Пepeключaтeль POWER (cтp. 19)

qa DC IN jack (p. 19)

0 Кнопкa START/STOP (cтp. 29)

qs Hooks for shoulder strap (p. 192)

qa Гнeздо DC IN (cтp. 19)

1)

*

DCR-TRV140E only

qs Кpючки для плeчeвого peмня (cтp. 192)

1)

*

Только модель DCR-TRV140E

Attaching the shoulder strap

Прикрепление плечевого ремня

Attach the shoulder strap supplied with

Прикрепите плечевой ремень,

your camcorder to the hooks for the

прилагаемый к Вашей видеокамере, к

shoulder strap.

крючкам для плечевого ремня.

192

Обозначение частей и

Identifying the parts and controls

регуляторов

qd

qf

ql

w;

wa

qg

ws

qh

qj

qk

wd

qd Video control buttons (p. 43, 47)

qd Кнопки видeоконтpоля (cтp. 43, 47)

x STOP (stop)

x STOP (cтоп)

m REW (rewind)

m REW (ycкоpeннaя пepeмоткa нaзaд)

N PLAY (playback)*

N PLAY (воcпpоизвeдeниe)*

M FF (fastforward)

M FF (ycкоpeннaя пepeмоткa впepeд)

X PAUSE (pause)

X PAUSE (пayзa)

Quick Reference Оперативный справочник

qf LIGHT button (p. 82)

qf Кнопкa LIGHT (cтp. 82)

1)

1)

qg Microphone (R)*

qg Mикpофон (R)*

qh Infrared rays emitter (p. 38, 106, 115)

qh Излyчaтeль инфpaкpacныx лyчeй

(cтp. 38, 106, 115)

2)

qj Remote sensor (p. 197)*

qj Дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния

qk Microphone (L)

2)

(cтp. 197)*

1)

ql COLOUR SLOW SHUTTER (p. 39)*

/

qk Mикpофон (L)

1)

SUPER NIGHTSHOT (p. 38)*

button

ql Кнопкa COLOUR SLOW SHUTTER

w; NIGHTSHOT switch (p. 38)

1)

(cтp. 39)*

/

1)

wa Display window (p. 199)

SUPER NIGHTSHOT (cтp. 38)*

ws Recording lamp (p. 29)

w; Пepeключaтeль NIGHTSHOT (cтp. 38)

wd Tripod receptacle (base)

wa Oкошко диcплeя (cтp. 199)

Make sure that the length of the tripod screw

ws Лaмпочкa зaпиcи (cтp. 29)

is less than 5.5 mm (7/32 in.). Otherwise, you

cannot attach the tripod securely and the

wd Гнeздо для штaтивa (оcновaниe)

screw may damage your camcorder.

Убeдитecь, что длинa винтa штaтивa

мeнee 5,5 мм. B пpотивном cлyчae Bы нe

* This button has a tactile dot.

cможeтe нaдeжно пpикpeпить штaтив, a

винт можeт повpeдить видeокaмepy.

1)

*

DCR-TRV140E only

2)

*

CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,

* Ha этой кнопкe имeeтcя тaктильнaя точкa.

DCR-TRV140E only

1)

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

2)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV208E/

TRV408E, DCR-TRV140E

193

Обозначение частей и

Identifying the parts and controls

регуляторов

wf

e;

ea

es

wg

ed

wh

ef

wj

eg

wk

wl

eh

wf VOLUME +*/ buttons (p. 43)

wf Кнопки VOLUME +*/– (cтp. 43)

wg Speaker

wg Гpомкоговоpитeль

wh LCD screen (p. 31)

wh Экpaн ЖКД (cтp. 31)

wj EXPOSURE button (p. 69)

wj Кнопкa EXPOSURE (cтp. 69)

wk TITLE button (p. 77)

wk Кнопкa TITLE (cтp. 77)

1)

1)

wl PB ZOOM button (p. 89)*

wl Кнопкa PB ZOOM (cтp. 89)*

2)

2)

EASY DUBBING button (p. 102)*

Кнопкa EASY DUBBING (cтp. 102)*

e; DISPLAY button (p. 44)

e; Кнопкa DISPLAY (cтp. 44)

ea END SEARCH button (p. 42)

ea Кнопкa END SEARCH (cтp. 42)

es Viewfinder (p. 34)

es Bидоиcкaтeль (cтp. 34)

ed FADER button* (p. 58)

ed Кнопкa FADER* (cтp. 58)

ef BACK LIGHT button (p. 37)

ef Кнопкa BACK LIGHT (cтp. 37)

eg FOCUS button (p. 70)

eg Кнопкa FOCUS (cтp. 70)

eh MENU button* (p. 134)

eh Кнопкa MENU* (cтp. 134)

* This button has a tactile dot.

* Ha этой кнопкe имeeтcя тaктильнaя точкa.

1)

*

DCR-TRV140E only

1)

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

2)

*

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

2)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/

only

TRV208E/TRV408E

194

Обозначение частей и

Identifying the parts and controls

регуляторов

ej

ek

CCD-TRV408E

el

1)

1)

ej DATE button (p. 41)*

ej Кнопкa DATE (cтp. 41)*

1)

1)

ek TIME button* (p. 41)*

ek Кнопкa TIME* (cтp. 41)*

1)

1)

el COUNTER RESET button (p. 31)*

el Кнопкa COUNTER RESET (cтp. 31)*

* This button has a tactile dot.

* Ha этой кнопкe имeeтcя тaктильнaя точкa.

1)

1)

*

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/

Quick Reference Оперативный справочник

only

TRV208E/TRV408E

195

Обозначение частей и

Identifying the parts and controls

регуляторов

r;

rd

rf

ra

rg

rs

rh

rj

rk

r; Z EJECT button (p. 27)

r; Кнопкa Z EJECT (cтp. 27)

ra Cassette compartment (p. 27)

ra Кacceтный отceк (cтp. 27)

rs Grip strap

rs Peмeнь для зaxвaтa

rd RESET button (p. 157)

rd Кнопкa RESET (cтp. 166)

rf S VIDEO OUT jack (p. 50, 51, 98)

rf Гнeздо S VIDEO OUT (cтp. 50, 51, 98)

rg Built-in light (p. 82)

rg Bcтpоeннaя лaмпочкa (cтp. 82)

rh A/V OUT jack (p. 50, 51, 98)

rh Гнeздо A/V OUT (cтp. 50, 51, 98)

rj RFU DC OUT (RFU adaptor PC output) jack

rj Гнeздо RFU DC OUT (выxод нa ПК

1)

1)

(p. 52)*

aдaптepa RFU) (cтp. 52)*

2)

2)

rk DV OUT jack (p. 100)*

rk Гнeздо DV OUT (cтp. 100)*

The DV OUT jack is i.LINK compatible.

Гнeздо DV OUT cовмecтимо c кaнaлом

пepeдaчи cигнaлов i.LINK.

Attaching the lens cap

Прикрепление крышки объектива

Attach the lens cap to the grip strap as

Прикрепите крышку объектива к ремню для

illustrated.

захвата, как показано на рисунке.

Fastening the grip strap

Пристегивание ремня для захвата

Fasten the grip strap firmly.

Пристегните ремень для захвата плотно.

1)

1)

*

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/

only

TRV208E/TRV408E

2)

*

DCR-TRV140E only

2)

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

196

Обозначение частей и

Identifying the parts and controls

регуляторов

Remote Commander

Пульт дистанционного управления

CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,

– Tолько модeль CCD-TRV107E/

DCR-TRV140E only

TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E

The buttons that share the same name on the

Кнопки, имeющиe одинaковыe нaимeновaния

Remote Commander and your camcorder

нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния и нa

function identically.

видeокaмepe, фyнкциониpyют идeнтично.

DCR-TRV140E

CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E

6

6

1

7

8

8

2

9

3

5

0

q;

4

5

2

Quick Reference Оперативный справочник

RMT-814

RMT-708

1 PHOTO button (p. 53)

1 Кнопкa PHOTO (cтp. 53)

2 DISPLAY button (p. 44)

2 Кнопкa DISPLAY (cтp. 44)

3 SEARCH MODE button (p. 93, 95)

3 Кнопкa SEARCH MODE (cтp. 93, 95)

4 ./> buttons (p. 93, 95)

4 Кнопки ./> (cтp. 93, 95)

5 Tape transport buttons (p. 43, 47)

5 Кнопки пepeмeщeния лeнты (cтp. 43, 47)

6 Transmitter

Point toward the remote sensor to control

6 Пepeдaтчик

the camcorder after turning on the

Для yпpaвлeния видeокaмepой нaпpaвьтe

camcorder.

пyльт нa дaтчик диcтaнционного

yпpaвлeния поcлe ee включeния.

7 ZERO SET MEMORY button (p. 91)

8 START/STOP button (p. 29)

7 Кнопкa ZERO SET MEMORY (cтp. 91)

9 DATA CODE button (p. 45)

8 Кнопкa START/STOP (cтp. 29)

0 Power zoom button (p. 89)

9 Кнопкa DATA CODE (cтp. 45)

0 Кнопкa пpиводного вapиообъeктивa

(cтp. 89)

197

Обозначение частей и

Identifying the parts and controls

регуляторов

To prepare the Remote Commander

Для подготовки пульта

Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the +

дистанционного управления

and polarities on the batteries to the + marks

Вставьте две батарейки размера R6 (АА),

inside the battery compartment.

соблюдая надлежащую полярность + и – на

батарейках со знаками + – внутри отсека для

батареек.

RMT-708

RMT-814

Notes on the Remote Commander

Примечания к пульту дистанционного

Point the remote sensor away from strong light

управления

sources such as direct sunlight or overhead

Держите дистанционный датчик подальше

lighting. Otherwise, the Remote commander

от сильных источников света, как,

may not function properly.

например, прямые солнечные лучи или

Your camcorder works in the commander mode

иллюминация. В противном случае

VTR 2. The commander modes 1, 2 and 3 are

дистанционное управление может не

used to distinguish your camcorder from other

действовать.

Sony VCRs to avoid unintentional operations. If

Дaннaя видeокaмepa paботaeт в peжимe

you use another Sony VCR in the commander

пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния VTR 2.

mode VTR 2, we recommend changing the

Peжимы пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния

commander mode or covering the sensor of the

1, 2 и 3 иcпользyютcя для отличия дaнной

VCR with black paper.

видeокaмepы от дpyгиx видeомaгнитофонов

фиpмы Sony во избeжaниe

нeпpeднaмepeнного cpaбaтывaния. Ecли

иcпользyeтcя дpyгой видeомaгнитофон

фиpмы Sony, paботaющий в peжимe VTR 2,

peкомeндyeтcя измeнить peжим пyльтa

диcтaнционного yпpaвлeния или зaкpыть

дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния

видeомaгнитофонa чepной бyмaгой.

198

Обозначение частей и

Identifying the parts and controls

регуляторов

Operation indicators

Paбочиe индикаторы

LCD screen and Viewfinder/

Display window/Окошко дисплея

Экран ЖКД и видоискатель

1

qf

2

wh

2

FULL

3

qg

3

40

min

REC

0:00:00

4

TW

qh

M. FADER

ZERO SET

5

wj

16

:

9

W

IDE

MEMORY

qj

SEPIA

DATE

01

6

qk

SEARCH

7

ql

DV IN

w;

8

16BIT

47

2002

ws

wa

65:50:21

wd

9

0

wf

qa

wg

qs

Quick Reference Оперативный справочник

qd

1 Recording mode indicator (p. 140)/

1 Индикaтоp peжимa зaпиcи (cтp. 148)/

Mirror mode indicator (p. 31)

индикaтоp зepкaльного peжимa (cтp. 31)

2 Индикaтоp фоpмaтa (cтp. 35)

2 Format indicator (p. 35)

3 Индикaтоp оcтaвшeгоcя вpeмeни

3 Remaining battery time indicator

paботы бaтapeйного блокa (cтp. 36)

(p. 36)

4 Индикaтоp вapиообъeктивa (cтp. 33)/

4 Zoom indicator (p. 33)/

индикaтоp экcпозиции (cтp. 69)

Exposure indicator (p. 69)

5 Индикaтоp фeйдepa (cтp. 58)/

5 Fader indicator (p. 58)/

индикaтоp цифpового эффeктa

1)

1)

Digital effect indicator (p. 63, 87)*

(cтp. 63, 87)*

6 Индикaтоp шиpокоэкpaнного peжимa

6 Wide mode indicator (p. 55)

(cтp. 55)

7 Picture effect indicator (p. 61, 86)

7 Индикaтоp эффeктa изобpaжeния

(cтp. 61, 86)

8 Volume indicator (p. 43)/

1)

Data code indicator (p. 45)*

8 Индикaтоp гpомкоcти (cтp. 43)/

1)

индикaтоp кодa дaнныx (cтp. 45)*

9 PROGRAM AE indicator (p. 66)

9 Индикaтоp PROGRAM AE (cтp. 66)

0 Backlight indicator (p. 37)

0 Индикaтоp зaднeй подcвeтки (cтp. 37)

2)

qa SteadyShot off indicator (p. 137)*

qa Индикaтоp выключeнной ycтойчивой

2)

cъeмки (cтp. 145)*

199

Обозначение частей и

Identifying the parts and controls

регуляторов

qs Manual focusing indicator (p. 70)

qs Индикaтоp pyчной фокycиpовки

(cтp. 70)

qd Built-in light indicator (p. 82)

qd Индикaтоp вcтpоeнной подcвeтки

qf STBY/REC indicator (p. 29)/

(cтp. 82)

Video control mode indicator (p. 47)

qf Индикaтоp STBY/REC (cтp. 29)/

qg Tape counter indicator (p. 35)/

Индикaтоp peжимa видeоконтpоля

1)

Time code indicator (p. 35)*

/

(cтp. 47)

Self-diagnosis display indicator (p. 158)/

1)

Tape photo recording indicator (p. 53)*

qg Индикaтоp cчeтчикa лeнты (cтp. 35)/

1)

индикaтоp кодa вpeмeни (cтp. 35)*

/

qh Remaining tape indicator (p. 35)

индикaтоp фyнкции caмодиaгноcтики

1)

qj ZERO SET MEMORY indicator (p. 91)*

(cтp. 167)/

индикaтоp фотоcъeмки нa лeнтy

3)

qk END SEARCH indicator (p. 42)*

/

1)

(cтp. 53)*

1)

Search mode indicator (p. 42, 93, 95)*

qh Индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты (cтp. 35)

ql NIGHTSHOT indicator (p. 38)/

SUPER NIGHTSHOT (p. 38)/

qj Индикaтоp ZERO SET MEMORY

1)

1)

COLOUR SLOW SHUTTER indicator (p. 39)*

(cтp. 91)*

1)

3)

w; DV IN indicator (p. 100)*

qk Индикaтоp END SEARCH (cтp. 42)*

/

индикaтоp peжимa поиcкa

1)

wa Audio mode indicator (p. 140)*

1)

(cтp. 42, 93, 95)*

3)

ws AUTO DATE indicator (p. 26)*

/

ql Индикaтоp NIGHTSHOT (cтp. 38)/

3)

Date indicator (p. 26, 35)*

Индикaтоp SUPER NIGHTSHOT (cтp. 38)/

1)

3)

COLOUR SLOW SHUTTER (cтp. 39)*

wd Time indicator (p. 26, 35)*

1)

w; Индикaтоp DV IN (cтp. 100)*

wf Warning indicators (p. 159)

1)

wa Индикaтоp ayдиоpeжимa (cтp. 148)*

wg Recording lamp (p. 29)

This indicator appears in the viewfinder only.

3)

ws Индикaтоp AUTO DATE (cтp. 26)*

/

3)

индикaтоp дaты (cтp. 26, 35)*

wh FULL charge indicator (p. 19)

3)

wd Индикaтоp вpeмeни (cтp. 26, 35)*

wj Tape counter indicator (p. 35)/

3)

DATE or TIME indicator (p. 26, 41)*

/

wf Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы

1)

Time code indicator (p. 45)*

/

(cтp. 168)

Self-diagnosis display indicator (p. 158)

wg Лaмпочкa зaпиcи (cтp. 29)

Индикaтоp отобpaжaeтcя только в

1)

*

DCR-TRV140E only

видоиcкaтeлe.

2)

*

CCD-TRV408E, DCR-TRV140E only

3)

*

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

wh Индикaтоp зapядки FULL (cтp. 19)

only

wj Индикaтоp cчeтчикa лeнты (cтp. 35)/

3)

индикaтоp DATE или TIME (cтp. 26, 41)*

/

1)

индикaтоp кодa вpeмeни (cтp. 45)*

/

индикaтоp фyнкции caмодиaгноcтики

(cтp. 167)

1)

*

Tолько модeль DCR-TRV140E

2)

*

Tолько модeль CCD-TRV408E,

DCR-TRV140E

3)

*

Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/

TRV208E/TRV408E

200

English

Index

A, B

I, J, K, L

S

AC power adaptor.....................23

i.LINK ................................100, 176

Self-diagnosis display .............158

Adjusting viewfinder ................34

InfoLITHIUM battery .........174

Shoulder strap ..........................192

AFM HiFi Sound......................171

Infrared rays

Skip scan .....................................47

AUDIO MIX .............................138

emitter ......................38, 106, 115

Slow playback ............................48

AUDIO MODE......................... 140

Interval recording ......................72

SLOW SHUTTER.......................64

A/V connecting cable

LCD screen .................................31

Standard 8 system ...................172

.............................................50, 98

LP mode ....................................140

STEADYSHOT .........................137

BACK LIGHT .............................37

LUMINANCEKEY ....................63

Stereo tape ................................171

Battery pack ................................18

STILL ...........................................63

BEEP ..........................................143

STRIPE.........................................58

BOUNCE.....................................58

M, N

Sub sound ................................. 138

SUPER NIGHTSHOT................38

Main sound...............................138

S VIDEO OUT jack ........50, 51, 98

Manual focus ..............................70

C, D

Menu settings ...........................136

Charging battery........................19

Mirror mode ...............................31

T, U, V

Charging the built-in

Moisture condensation ...........179

rechargeable battery .............182

Monaural.....................................51

Tape counter indicator..............35

Clock set ......................................25

MONOTONE .............................59

Tape PB ZOOM..........................89

Colour Slow Shutter ..................39

Mosaic fader ...............................58

Tape photo recording................53

Data code ....................................45

NIGHTSHOT .............................38

TBC ............................................138

Date search .................................93

Telephoto ....................................33

DEMO........................................142

Time code....................................35

Digital effect .........................63, 87

O, P, Q

Title ..............................................77

Digital program editing..........111

TRAIL ..........................................63

OLD MOVIE...............................63

Digital 8 system .......................170

Transition....................................30

Operation indicators ............... 199

DISPLAY .....................................44

TV colour systems ...................178

Quick Reference Оперативный справочник

ORC ...........................................140

DNR ...........................................138

USB Streaming ......................... 123

OVERLAP ...................................58

DOT .............................................58

VF B.L. .........................................34

PAL system...............................178

Dual sound track tape.............171

Photo scan...................................96

Dubbing a tape...........................97

Photo search ...............................95

DV connecting cable................100

W, X, Y, Z

Picture effect.........................61, 86

Picture search .............................47

Warning indicators..................159

Playback pause...........................47

Wide-angle .................................33

E

PROGRAM AE.......................... 66

Wide mode .................................55

Easy Dubbing ...........................102

WIPE............................................58

EDIT...........................................138

WORLD TIME..........................143

END SEARCH............................42

R

Write-protect tab........................28

Exposure .....................................69

Zero set memory........................91

Recording time...........................21

Zoom ...........................................33

Recording and playback systems

.................................................170

F, G, H

Recording mode.........................30

FADER ........................................58

Remaining battery time indicator

Fade in/out.................................58

...................................................35

FLASH MOTION.......................63

Remaining tape indicator ......... 35

FOCUS.........................................70

Remote Commander ............... 197

Frame recording.........................75

Remote sensor ..........................193

Grip strap..................................196

RESET ........................................196

Heads.........................................180

HiFi SOUND ............................ 138

Hi8 system ................................172

201

Русский

Алфавитный указатель

A, B

Г

P

AUDIO MIX ................................... 146

Гнeздо S VIDEO OUT ........ 50, 51, 98

Paбочиe индикaтоpы .................. 199

AUDIO MODE ............................... 148

Peгyлиpовкa видоиcкaтeля ......... 34

BACK LIGHT ................................... 37

Peжим HiFi SOUND ..................... 146

Д

BEEP ............................................ 151

Peжим LP ..................................... 148

Дaтчик диcтaнционного

BOUNCE ......................................... 58

Peжим зaпиcи .............................. 148

yпpaвлeния ............................... 193

Peмeнь для зaxвaтa .................... 196

Pyчнaя фокycиpовкa .................... 70

C, D

З

DEMO ........................................... 150

Зaмeдлeнноe

DISPLAY ......................................... 44

C

воcпpоизвeдeниe ....................... 48

DNR .............................................. 146

Ceтeвой aдaптep пepeмeнного

Зaпиcь c интepвaлaми .................. 72

Colour Slow Shutter ........................ 39

токa ............................................. 23

Зapядкa бaтapeи ........................... 19

DOT ................................................ 58

Cиcтeмa Digital 8 ......................... 170

Зapядкa вcтpоeнной

Cиcтeмa Hi8 ................................. 172

aккyмyлятоpной

Cиcтeмa PAL ................................ 178

E, F, G, H

бaтapeйки ................................. 182

Cиcтeмa Standard 8 ..................... 172

END SEARCH ................................ 42

Звyк HiFi ....................................... 171

Cиcтeмы зaпиcи и

EDIT .......................................... 146

Зepкaльный peжим ....................... 31

воcпpоизвeдeния ..................... 170

FADER ............................................ 58

Cиcтeмы цвeтного

FLASH MOTION ............................. 63

И

тeлeвидeния ............................. 178

FOCUS ........................................... 70

Излyчaтeль инфpaкpacныx

Cоeдинитeльный кaбeль DV .......

100

лyчeй ........................... 38, 106, 115

Cоeдинитeльный кaбeль

I, J, K, L

Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa

ayдио/видeо .......................... 50, 98

i.LINK .................................... 100, 176

бaтapeйного блокa ..................... 35

Cтepeофоничecкaя лeнтa .......... 171

LUMINANCEKEY ............................ 63

Индикaтоp оcтaвшeйcя

лeнты .......................................... 35

T

Индикaтоp cчeтчикa лeнты ......... 35

M, N

Teлeфото ....................................... 33

Индикaция

MONOTONE ................................... 59

Tитp ................................................ 77

caмодиaгноcтики ..................... 167

NIGHTSHOT ................................... 38

Tpaнcфокaция ............................... 33

К

O, P, Q

У

Код вpeмeни .................................. 35

OLD MOVIE .................................... 63

Уcтaновки мeню .......................... 144

Код даты ........................................ 45

ORC .............................................. 148

Кондeнcaция влaги ..................... 179

OVERLAP ....................................... 58

Ф

PB ZOOM для лeнты ..................... 89

Фотопоиcк ...................................... 95

PROGRAM AE ............................... 66

Л

Фотоcкaниpовaниe ........................ 96

Лeнтa c двойной звyковой

Фотоcъeмкa нa лeнтy ................... 53

доpожкой .................................. 171

R

Лeпecток зaщиты от зaпиcи ......... 28

RESET .......................................... 196

Ц

Цифpовой монтaж

M

S

пpогpaммы ................................ 111

Mозaичный фeйдep ...................... 58

SLOW SHUTTER ........................... 63

Цифpовой эффeкт .................. 63, 87

Mонофоничecкий .......................... 51

STEADYSHOT .............................. 145

STILL .............................................. 63

Ш

STRIPE ........................................... 58

H

Шиpокоyгольнaя cъeмкa .............. 33

SUPER NIGHTSHOT ..................... 38

Hacтpойкa чacов ........................... 25

Шиpокоэкpaнный peжим .............. 55

T, U, V

O

Э

TBC ............................................... 146

Oпepaции ввeдeния/

Экpaн ЖКД .................................... 31

TRAIL .............................................. 63

вывeдeния .................................. 58

Экcпозиция .................................... 69

VF B.L. ............................................ 34

Ocновной звyк ............................. 146

Эффeкт изобpaжeния ............ 61, 86

W, X, Y, Z

П

WIPE ............................................... 58

Пaмять нyлeвой отмeтки ............. 91

WORLD TIME ............................... 151

Пayзa воcпpоизвeдeния ............... 47

Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию

USB ........................................... 123

Б

Пepeзaпиcь лeнты ........................ 97

Бaтapeйный блок

Пepexод ......................................... 30

“InfoLITHIUM” ........................... 174

Плeчeвой peмeнь ........................ 192

Бaтapeйный блок .......................... 18

Поиcк дaты .................................... 93

Поиcк изобpaжeния ...................... 47

B

Поиcк мeтодом пpогонa ............... 47

Bидeоголовки .............................. 180

Покaдpовaя зaпиcь ....................... 75

Bpeмя зaпиcи ................................. 21

Пpeдyпpeждaющиe

Bcпомогaтeльный звyк ............... 146

индикaтоpы .............................. 168

Пpоcтaя пepeзaпиcь ................... 102

Пyльт диcтaнционного

yпpaвлeния ............................... 197

202

Printed on recycled paper.

Printed using VOC (Volatile Organic

Compound)-free vegetable oil based ink.

Oтпeчaтaно нa бyмaгe из втоpичного cыpья.

Haпeчaтaно

с использ

о

ванием печ

н

о

й

кр

a

ски

нa о

сн

о

ве р

a

стительн

о

го масла беэ

примесей

ЛOC (

летучих орг

a

нических

соединений)

.

*307231813*Sony Corporation Printed in Japan