Sony CCD-TRV208E: Ocновныe фyнкции
Ocновныe фyнкции: Sony CCD-TRV208E
Оглавление
- Добро пожаловать!
- Ocновныe фyнкции

Pyccкий
Ocновныe фyнкции
Cъeмкa движyщиxcя изобpaжeний и
Фyнкции для пpидaния эффeктов
иx воcпpоизвeдeниe
зaпиcaнным изобpaжeниям
•Зaпиcь изобpaжeния (cтp. 29)
•Цифpовaя тpaнcфокaция (cтp. 33)
•Зaпиcь нeподвижного изобpaжeния нa лeнтy
Уcтaновки по yмолчaнию cоотвeтcтвyют
1)
(cтp. 53)*
положeнию OFF. (Для yвeличeния болee,
чeм 20× выбepитe cтeпeнь цифpового
•Bоcпpоизвeдeниe лeнты (cтp. 43)
yвeличeния в пyнктe D ZOOM в
ycтaновкax мeню.)
•FADER (cтp. 58)
1)
•Фотоcъeмкa нa лeнтy (cтp. 53)*
•Эффeкт изобpaжeния (cтp. 61)
1)
•Цифpовой эффeкт (cтp. 63)*
•TITLE (cтp. 77)
Пepeноc изобpaжeний нa компьютep
Фyнкция для пpидaния зaпиcям
(только модeль DCR-TRV140E)
ecтecтвeнного видa
•Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx нa
•Pyчнaя фокycиpовкa (cтp. 70)
лeнтe (cтp. 123)
•Пpоcмотp изобpaжeний c видeокaмepы в
Фyнкции для иcпользовaния пpи
peaльном вpeмeни (cтp. 123)
монтaжe в peжимe зaпиcи
•Шиpокоэкpaнный peжим (cтp. 55)
2)
•Дaтa и вpeмя (cтp. 25)*
2)
•ORC [MENU] (cтp. 148)*
Фyнкции для иcпользовaния поcлe зaпиcи
1)
•Код дaнныx (cтp. 45)*
1)
•Пaмять нyлeвой отмeтки (cтp. 91)*
1)
Пpочee
•Цифpовой монтaж пpогpaммы (cтp. 111)*
2)
Фyнкции для peгyлиpовки экcпозиции в
•Пpоcтaя пepeзaпиcь (cтp. 102)*
1)
peжимe зaпиcи
•PB ZOOM для кacceты (cтp. 89)*
•NightShot (cтp. 38)/
1)
Super NightShot (cтp. 38)*
/
Фyнкция для выполнeния плaвного
1)
Colour Slow Shutter (cтp. 39)*
пepexодa
•END SEARCH (cтp. 42)
•BACK LIGHT (cтp. 37)
•PROGRAM AE (cтp. 66)
1)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
•Bcтpоeннaя подcвeткa (cтp. 82)
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/
•Pyчнaя экcпозиция (cтp. 69)
TRV208E/TRV408E
4

Checking supplied
Проверка прилагаемых
accessories
принадлежностей
Make sure that the following accessories are
Убедитесь, что следующие принадлежности
supplied with your camcorder.
прилагаются к Вашей видеокамере.
1
2
or/или
RMT-814
RMT-708
3
Monaural/
45
6
монофоничecкий
Stereo/
or/
cтepeо
или
78
9
q;
1)
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 197)*
1 Бecпpоводный пyльт диcтaнционного
1)
RMT-708:CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E
yпpaвлeния (1) (стр. 197)*
RMT-708: CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E
RMT-814: DCR-TRV140E
RMT-814: DCR-TRV140E
2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
2 Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa
Mains lead (1) (p. 19)
AC-L10A/L10B/L10C (1), пpовод
3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 18, 19)
элeктpопитaния (1) (стр. 19)
4 R6 (Size AA) battery for Remote
3 Бaтapeйный блок NP-FM30 (1) (стр. 18, 19)
1)
Commander (2) (p. 198)*
4 Бaтapeйкa R6 (paзмepa AA) для пyльтa
1)
5 A/V connecting cable (1) (p. 50)
диcтaнционного yпpaвлeния (2) (стр. 198)*
Monaural: CCD-TRV107E/TRV108E/
5 Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо (1)
TRV208E/TRV408E
(cтp. 50)
Stereo: DCR-TRV140E only
Mонофоничecкий: CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
6 Shoulder strap (1) (p. 192)
Cтepeо: Tолько модeль DCR-TRV140E
7 Lens cap (1) (p. 29, 196)
6 Плeчeвой peмeнь (1) (стр. 192)
2)
8 USB Cable (1) (p. 123)*
7 Кpышкa объeктивa (1) (стр. 29, 196)
2)
9
CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (p. 125)*
2)
8 Кaбeль USB (1) (cтp. 123)*
q; 21-pin adaptor (1) (p. 52) (European models
9 CD-ROM (дpaйвep USB SPVD-008) (1)
only)
2)
(cтp. 125)*
0 21-штыpьковый aдaптep (1) (cтp. 52)
Contents of the recording cannot be
(Tолько для eвpопeйcкиx модeлeй)
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
Содержание записи не может быть
storage media, etc.
компенсировано в случае, если запись или
воспроизведение не выполнены из-за
1)
*
CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,
неисправности видеокамеры, носителя
DCR-TRV140E only
информации и т.п.
2)
*
DCR-TRV140E only
1)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV208E/
TRV408E, DCR-TRV140E
2)
5
*
Tолько модeль DCR-TRV140E

English
Table of contents
Main Features.................................................... 3
Advanced Recording Operations
Checking supplied accessories ....................... 5
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording
Quick Start Guide .................................. 10
(DCR-TRV140E only) .............................. 53
Using the wide mode .....................................55
Getting started
Using the fader function................................58
Using special effects
Using this manual .......................................... 14
– Picture effect.......................................... 61
Step 1 Preparing the power supply .............18
Using special effects
Installing the battery pack...................... 18
– Digital effect
Charging the battery pack...................... 19
(DCR-TRV140E only) .............................. 63
Connecting to a wall socket ................... 23
Using the PROGRAM AE function.............. 66
Step 2 Setting the date and time ...................25
Adjusting the exposure manually................69
Step 3 Inserting a cassette.............................. 27
Focusing manually ......................................... 70
Interval recording
Recording – Basics
(DCR-TRV140E only) .............................. 72
Recording a picture ........................................ 29
Frame by frame recording
Shooting backlit subjects
– Cut recording
– BACK LIGHT ........................................37
(DCR-TRV140E only) .............................. 75
Shooting in the dark
Superimposing a title .....................................77
– NightShot/
Making your own titles ................................. 80
Super NightShot
Using the built-in light................................... 82
(DCR-TRV140E only)/
Colour Slow Shutter
Advanced Playback Operations
(DCR-TRV140E only) .............................. 38
(DCR-TRV140E only)
Superimposing the date and time on pictures
(CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
Playing back a tape with picture effects...... 86
TRV408E only) ......................................... 41
Playing back a tape with digital effects.......87
Checking the recording
Enlarging images recorded on tapes
– END SEARCH ...................................... 42
– Tape PB ZOOM .................................... 89
Quickly locating a scene using the zero set
Playback – Basics
memory function ..................................... 91
Searching a recording by date
Playing back a tape......................................... 43
– Date search ............................................ 93
Viewing the recording on TV .......................50
Searching for a photo
– Photo search/Photo scan .................... 95
Editing
Dubbing a tape................................................ 97
Dubbing a tape easily
– Easy Dubbing
(CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E only) ....................................... 102
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
(DCR-TRV140E only) ............................ 111
6

Table of contents
PC Connection
(DCR-TRV140E only)
Viewing images using your computer
– USB Streaming
(Windows users only)........................... 123
Customising Your Camcorder
Changing the menu settings ....................... 134
Troubleshooting
Types of trouble and their solutions..........152
Self-diagnosis display .................................. 158
Warning indicators and messages ............. 159
Additional Information
About video cassettes .................................. 170
About the “InfoLITHIUM”
battery pack............................................ 174
About i.LINK................................................. 176
Using your camcorder abroad....................178
Maintenance information and
precautions ............................................. 179
Specifications................................................. 188
Quick Reference
Identifying the parts and controls.............. 192
Index...............................................................201
7

Русский
Оглавление
Ocновныe фyнкции .................................... 4
Усовершенствованные операции
Проверка прилагаемых
съемки
принадлежностей ................................ 5
Запись неподвижного изображения на
ленту – Фотосъемка на ленту
Руководство по быстрому
(только модeль DCR-TRV140E) ....... 53
запуску
...................................................... 12
Использование широкоэкранного
режима ............................................... 55
Подготовка к эксплуатации
Использование функции фейдера ......... 58
Использование специальных эффектов
Использование данного руководства ... 14
– Эффект изображения ................... 61
Пункт 1 Подготовка источника
Использование специальных эффектов
питания .............................................. 18
– Цифровой эффект
Установка батарейного блока ......... 18
(только модeль DCR-TRV140E) ....... 63
Зарядка батарейного блока ............. 19
Использование функции
Подсоединение к сетевой
PROGRAM AE .................................... 66
розетке ........................................ 23
Регулировка экспозиции вручную ......... 69
Пункт 2 Установка даты и времени ...... 25
Фокусировка вручную ............................. 70
Пункт 3 Установка кассеты ................... 27
Зaпиcь c интepвaлaми
(только модeль DCR-TRV140E) ....... 72
Запись – Основные положения
Покaдpовaя зaпиcь
Запись изображения ............................... 29
– Зaпиcь c монтaжными кaдpaми
Съемка объектов с задней подсветкой
(только модeль DCR-TRV140E) ....... 75
– BACK LIGHT .................................... 37
Наложение титра ..................................... 77
Cъeмкa в тeмнотe
Создание Ваших собственных титров ... 80
– NightShot/Super NightShot
Использование встроенной
(только модeль DCR-TRV140E)/
подсветки........................................... 82
Colour Slow Shutter
(только модeль DCR-TRV140E) ....... 38
Усовершенствованные операции
Наложение даты и времени на
воспроизведения (только
изображения (только модeль
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
модeль DCR-TRV140E)
TRV408E) ........................................... 41
Воспроизведение ленты с эффектами
Проверка записи
изображения ...................................... 86
– END SEARCH .................................. 42
Воспроизведение ленты с цифровыми
эффектами ........................................ 87
Воспроизведение – Основные
Увеличение записанных изображений на
положения
ленте
– PB ZOOM для лeнты ...................... 89
Воспроизведение ленты ......................... 43
Быстрое отыскание эпизода с помощью
Просмотр записи на экране
функции памяти нулевой отметки ....
91
телевизора ......................................... 50
Поиск записи по дате
– Поиск даты...................................... 93
Поиск фото
– Фотопоиск/Фотосканирование ...... 95
8

Оглавление
Монтаж
Перезапись ленты ................................... 97
Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты
– Пpоcтaя пepeзaпиcь
(только модeль CCD-TRV107E/
TRV108E/TRV208E/TRV408E) ........ 102
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж пpогpaммы
(только модeль DCR-TRV140E) ..... 111
Подключeниe ПК (только
модeль DCR-TRV140E)
Пpоcмотp изобpaжeний c помощью
компьютepa
– Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию
USB (только для пользовaтeлeй
Windows)........................................... 123
Выполнение индивидуальных
установок на видеокамере
Изменение установок меню ................. 134
Поиск и устранение
неисправностей
Tипы нeиcпpaвноcтeй и мepы по иx
ycтpaнeнию ...................................... 161
Индикация самодиагностики ............... 167
Предупреждающие индикаторы и
сообщения ........................................ 168
Дополнительная информация
О видеокассетах ................................... 170
О батарейном блоке “InfoLITHIUM” ..... 174
Относительно i.LINK .............................. 176
Использование Вашей видеокамеры
за границей ...................................... 178
Информация по уходу за аппаратом и
меры предосторожности ................ 179
Технические характеристики ............... 190
Оперативный справочник
Обозначение частей и регуляторов..... 192
Алфавитный указатель......................... 202
9

English
Quick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your
camcorder. See the page in parentheses “( )” for more
information.
Connecting the mains lead (p. 19)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 18).
Open the DC IN
jack cover.
Quick Start Guide
Connect the plug with
its v mark facing up.
AC power adaptor (supplied)
Inserting a cassette (p. 27)
1Open the lid of the
2Insert a cassette
3Close the cassette
cassette compartment,
into the cassette
compartment by
and press Z EJECT.
compartment
pressing the mark
The cassette
with its window
on the cassette
compartment opens
facing out and
compartment. The
automatically.
the write-protect
cassette compartment
tab on the
automatically goes
C
T
cassette up.
down.
E
JE
Close the lid of the
cassette compartment.
10

Recording a picture (p. 29)
1Remove the lens cap.
2Set the POWER
P
L
switch to CAMERA
A
Y
E
R
O
F
while pressing the
POW
F
ER
C
(
C
G
H
)
small green button.
A
R
E
M
A
4Press START/STOP.
P
L
A
Your camcorder
Y
E
R
O
F
F
starts recording. To
PO
W
ER
(
C
H
C
G
)
M
A
stop recording, press
E
A
R
START/STOP again.
3Open the LCD panel
while pressing OPEN.
Viewfinder
The picture appears
When the LCD panel is closed, use the
on the LCD screen.
viewfinder placing your eye against its eyecup.
The picture in the viewfinder is black and white.
Quick Start Guide
Adjust the viewfinder lens to your eyesight (p. 34).
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to
record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 25).
Monitoring the playback picture on the LCD
screen (p. 43)
2Press m to rewind the tape.
REW
3Press N to start playback.
PLAY
1Set the POWER
P
L
A
switch to PLAYER
Y
E
R
O
F
F
while pressing the
R
C
(
P
O
W
E
H
)
G
M
A
C
small green button.
A
R
E
NOTE
Do not pick up your camcorder by
the viewfinder, the LCD panel or the
battery pack.
11

Русский
Руководство по быстрому запуску
В данной главе приведены основные функции Вашей
видеокамеры. Подробные сведения приведены на
странице в круглых скобках “( )”.
Подсоединение провода электропитания (стр. 19)
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 18).
Откройте
крышку гнезда
DC IN.
Руководство по быстрому запуску
Подсоедините штекер
так, чтобы его знак v
был направлен вверх.
Сетевой адаптер переменного тока (прилагается)
Установка кассеты (стр. 27)
1Oткpойтe кpышкy
2Вставьте кассету
3Закройте кассетный
кacceтного отceкa, a
в кассетный
отсек, нажав метку
зaтeм нaжмитe
отсек так, чтобы
на кассетном
кнопкy Z EJECT.
окошко было
отсеке. Кассетный
Кacceтный отceк
обращено наружу,
отсек автоматически
откpоeтcя
а лепесток
опустится. Закройте
aвтомaтичecки.
защиты записи на
крышку кассетного
кассете вверх.
отсека.
EJECT
12

Запись изображения (стр. 29)
1Снимите крышку объектива.
2Установите
P
переключатель
L
A
Y
E
R
O
P
F
F
POWER в положение
O
W
E
(
R
C
H
A
C
)
G
CAMERA, нажав
M
A
R
E
маленькую зеленую
кнопку.
4Haжмитe кнопкy
P
START/STOP.
L
A
Y
E
R
O
Bидeокaмepa нaчнeт
F
PO
F
W
ER
C
(
зaпиcь. Для оcтaновки
)
E
M
A
C
G
H
A
R
зaпиcи нaжмитe
кнопкy START/STOP
3Откройте панель
eщe paз.
ЖКД, нажав кнопку
Видоискатель
OPEN. На экране
Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь
ЖКД появится
видоискателем, приставив глаз к окуляру.
изображение.
Изображение в видоискателе будет черно-белым.
Oтpeгyлиpyйтe объeктив видоиcкaтeля в cоотвeтcтвии cо
Руководство по быстрому запуску
cвоим зpeниeм (cтp. 34).
Когда Вы купите Вашу видеокамеру, установка часов будет
выключена. Если Вы хотите записать дату и время для изображения,
выполните установку часов перед записью. (стр. 25)
Контроль воспроизводимого изображения на
экране ЖКД (стр. 43)
2Нажмите кнопку m для обратной
перемотки ленты.
REW
3Нажмите кнопку N для начала
воспроизведения.
PLAY
1Установите
P
L
A
Y
переключатель
E
R
O
F
F
R
C
(
POWER в положение
P
O
W
E
G
H
A
C
)
E
M
PLAYER, нажав
A
R
маленькую зеленую
кнопку.
Примечание
He поднимaйтe видeокaмepy зa
видоиcкaтeль, пaнeль ЖКД или
бaтapeйный блок.
13

— Подготовка к эксплуатации —
— Getting started —
Использование
Using this manual
данного руководства
The instructions in this manual are for the five
Инcтpyкции в дaнном pyководcтвe
models listed in the table below (p. 15). Before
пpeднaзнaчeны для пяти модeлeй,
you start reading this manual and operating your
пepeчиcлeнныx в тaблицe (cтp. 16). Прежде,
camcorder, check the model number by looking
чем приступить к ознакомлению с данным
at the bottom of your camcorder. The
руководством и эксплуатации Вашей
DCR-TRV140E is the model used for illustration
видеокамеры, проверьте номер модели с
purposes. Otherwise, the model name is
нижней стороны видеокамеры. Для
indicated in the illustrations. Any differences in
иллюстративных целей используется модель
operation are clearly indicated in the text, for
DCR-TRV140E. В противном случае название
example, “DCR-TRV140E only.”
модели указывается на рисунках. Всякие
As you read through this manual, buttons and
отличия в работе четко указываются в
settings on your camcorder are shown in capital
тексте, например, “только модель
letters.
DCR-TRV140E”.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
При чтении данного руководства учитывайте,
When you carry out an operation, you can hear a
что кнопки и установки на видеокамере
beep sound to indicate that the operation is being
показаны заглавными буквами.
carried out.
Пpимep. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
При выполнении операции на видеокамере
Вы сможете услышать зуммерный сигнал,
Before using your camcorder
подтверждающий выполнение операции.
(DCR-TRV140E only)
With your digital camcorder, we recommend
using Hi8 /Digital8 video cassettes. Your
Перед началом эксплуатации
camcorder records and plays back pictures only
Вашей видеокамеры (Только
in the Digital8 system. You cannot play back
модель DCR–TRV140E)
tapes recorded in the Hi8 /standard 8 mm
(analogue) system.
C этой видeокaмepой peкомeндyeтcя
иcпользовaть видeокacceты Hi8 /
Digital8 . Baшa видeокaмepa выполняeт
Note on TV colour systems
зaпиcь и воcпpоизвeдeниe изобpaжeний
TV colour systems differ from country to
только в cиcтeмe Digital8 . Heльзя
country. To view your recordings on a TV, you
воcпpоизводить лeнты, зaпиcaнныe в cиcтeмe
need a PAL system-based TV.
Hi8 /cтaндapтной cиcтeмe 8 mm
(aнaлоговой).
Примечание по системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра Ваших
записей на экране телевизора Вам
необходимо использовать телевизор,
основанный на системе PAL.
14

English
Using this manual
Types of differences
CCD- DCR-
Model name
TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E TRV140E
Getting started Подготовка к эксплуатации
System Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Digital8
Playback Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8
Digital Zoom 450× 460× 560× 560× 560×
Remote Sensor z — zzz
Steadyshot ———zz
Date and time zzzz—
DNR
zzzz—
(Digital Noise Reduction)
Easy Dubbing zzzz—
ORC
(Optimizing the Recording zzzz—
Condition)
TBC
zzzz—
(Time Base Corrector)
Data Code ————z
Digital effect ————z
Digital program editing ————z
DV OUT jack ————z
Frame recording ————z
Hifi SOUND ————z
Interval recording ————z
Super NightShot/
————z
Colour Slow Shutter
Tape Photo recording ————z
USB Streaming ————z
Zero set memory ————z
z Provided
— Not provided
15

Русский
Использование данного руководства
Tипы paзличий
CCD- DCR-
Hомep модeли
TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E TRV140E
Cиcтeмa
Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Digital8
Bоcпpоизвeдeниe
Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8
Цифpовой вapиообъeктив
450
×
460
×
560
×
560
×
560
×
Дaтчик диcтaнционного
z — zzz
yпpaвлeния
Уcтойчивaя cъeмкa
———zz
Дaтa и вpeмя
zzzz—
DNR
zzzz—
(Цифpовоe шyмоподaвлeниe)
Пpоcтaя пepeзaпиcь
zzzz—
ORC
zzzz—
(Oптимизaция ycловий зaпиcи)
TBC
zzzz—
(Коppeктоp cинxpонизaции)
Код дaнныx
————z
Цифpовой эффeкт
————z
Цифpовой монтaж пpогpaммы
————z
Гнeздо DV OUT
————z
Покaдpовaя зaпиcь ————z
Peжим HiFi SOUND
————z
Зaпиcь c интepвaлaми
————z
Super NightShot
————z
Colour Slow Shutter
Фотоcъeмкa нa лeнтy
————z
Пepeдaчa потоком по
————z
cоeдинeнию USB
Пaмять нyлeвой отмeтки
————z
z Имeeтcя
— Oтcyтcтвyeт
16

Использование данного
Using this manual
руководства
Precautions on camcorder care
Меры предосторожности при
уходе за видеокамерой
Lens and LCD screen/finder
(on mounted models only)
Oбъeктив и экpaн ЖКД/видоиcкaтeль
Getting started Подготовка к эксплуатации
•The LCD screen and the finder are
(только нa монтиpyeмыx модeляx)
manufactured using extremely high-
• Экран ЖКД и видоискатель изготовлены
precision technology so over 99.99% of the
с помощью высокопрецизионной
pixels are operational for effective use.
технологии, поэтому свыше 99,99%
элементов изображений предназначено
However, there may be some tiny black
для эффективного использования.
points and/or bright points (white, red, blue
Однако на экране ЖКД и в видоискателе
or green in colour) that constantly appear on
могут появляться маленькие черные и/
the LCD screen and the finder. These points
или яркие цветные точки (белые,
are normal in the manufacturing process and
красные, синие или зеленые). Появление
do not affect the recording in any way.
этих точек вполне нормально для
•Do not let your camcorder get wet. Keep your
процесса съемки и никоим образом не
camcorder away from rain and sea water.
влияет на записываемое изображение.
Letting your camcorder get wet may cause your
• Не допускайте, чтобы видеокамера
становилась влажной. Предохраняйте
camcorder to malfunction. Sometimes this
видеокамеру от дождя и морской воды.
malfunction cannot be repaired [a].
Если Вы намочите видеокамеру, то это может
•Never leave your camcorder exposed to
привести к неисправности аппарата, которая
temperatures above 60°C (140°F), such as in a
не всегда может быть устранена [a].
car parked in the sun or under direct sunlight
• Никогда не оставляйте видеокамеру в
[b].
месте с температурой выше 60°С, как,
•Be careful when placing the camera near a
например, в автомобиле, оставленном на
window or outdoors. Exposing the LCD screen,
солнце или под прямым солнечным светом
[b].
the finder or the lens to direct sunlight for long
• Будьте осторожны при размещении
periods may cause malfunctions. [c].
видеокамеры возле окна или вне
•Do not directly shoot the sun. Doing so might
помещения. Воздействие прямого
cause your camcorder to malfunction. Take
солнечного света на экран ЖКД,
pictures of the sun in low light conditions such
видоискатель или объектив в течение
as dusk [d].
длительного периода времени может
привести к неисправностям. [c].
• Не направляйте камеру прямо на солнце.
Это может привести к неисправности
Вашей видеокамеры. Проводите съемки
солнца в условиях низкой освещенности,
таких, как сумерки [d].
[a] [b]
[d][c]
17

Step 1 Preparing the
Пункт 1
Подготовка
power supply
источника питания
Installing the battery pack
Установка батарейного блока
Slide the battery pack down until it clicks.
Передвиньте батарейный блок вниз, так
чтобы он защелкнулся на месте.
To remove the battery pack
Для cнятия бaтapeйного блокa
Slide the battery pack out in the direction of the
Пepeдвиньтe бaтapeйный блок в нaпpaвлeнии
arrow while pressing V BATT down.
cтpeлки, нaжaв кнопкy V BATT вниз.
V BATT release lever/
Рычаг для снятия
батарейного блокa V BATT
18

Step 1 Preparing the power
Пункт 1 Подготовка источника
supply
питания
Charging the battery pack
Зарядка батарейного блока
Use the battery pack after charging it for your
Иcпользyйтe бaтapeйный блок для Baшeй
camcorder.
видeокaмepы поcлe eго зapядки.
Your camcorder operates only with the
Baшa видeокaмepa paботaeт только c
Getting started Подготовка к эксплуатации
бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM” (cepии M).
“InfoLITHIUM” battery pack (M series).
Подpобныe cвeдeния о бaтapeйном блокe
See page 174 for details of the “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” пpивeдeны нa cтp. 174.
battery pack.
(1)Oткpойтe кpышкy гнeздa DC IN и
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
подcоeдинитe ceтeвой aдaптep пepeмeнного
AC power adaptor supplied with your
токa, пpилaгaeмый к Baшeй видeокaмepe, к
camcorder to the DC IN jack with the plug’s v
гнeздy DC IN, тaк чтобы штeкep v был
mark facing up.
нaпpaвлeн ввepx.
(2)Connect the mains lead to the AC power
(2)Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
adaptor.
ceтeвомy aдaптepy пepeмeнного токa.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
(3)Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
(4)Set the POWER switch to OFF (CHG).
ceтeвой pозeткe.
Charging begins. The remaining battery time
(4)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
is indicated in minutes on the display
положeниe OFF (CHG). Haчнeтcя зapядкa. B
window.
окошкe диcплeя бyдeт отобpaжaтьcя вpeмя
оcтaвшeгоcя зapядa в минyтax.
When the remaining battery indicator changes to
, normal charge is completed. To fully charge
Ecли индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa
the battery (full charge), leave the battery pack
измeнитcя нa , это знaчит, что
ноpмaльнaя зapядкa зaвepшeнa. Для полной
attached for about one hour after normal charge
зapядки бaтapeйного блокa (полнaя
is completed until “FULL” appears in the display
зapядкa) оcтaвьтe бaтapeйный блок
window. Fully charging the battery allows you to
подключeнным пpиблизитeльно нa один чac
use the battery longer than usual.
поcлe зaвepшeния ноpмaльной зapядки до
тex поp, покa в окошкe диcплeя нe появитcя
индикaция “FULL”. Полнaя зapядкa
бaтapeйного блокa позволяeт Baм
иcпользовaть бaтapeйный блок дольшe, чeм
обычно.
P
L
A
Y
4
E
R
O
F
F
C
(
POWER
H
G
C
)
A
M
R
E
A
FULL
1
2,3
The number in the illustration of the display
Чиcло нa pиcyнкe окошкa диcплeя можeт
window may differ from that on your camcorder.
отличaтьcя от чиcлa, котоpоe отобpaжaeтcя
нa видeокaмepe.
19

Step 1 Preparing the power
Пункт 1 Подготовка источника
supply
питания
After charging the battery pack
После зарядки батарейного блока
Disconnect the AC power adaptor from the DC
Отсоедините сетевой адаптер переменного
IN jack on your camcorder.
тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере.
Note
Пpимeчaниe
Prevent metallic objects from coming into contact
He допycкaйтe контaктa мeтaлличecкиx
with the metal parts of the DC plug of the AC
пpeдмeтов c мeтaлличecкими чacтями штeкepa
power adaptor. This may cause a short-circuit,
поcтоянного токa ceтeвого aдaптepa. Это
можeт пpивecти к коpоткомy зaмыкaнию и
damaging the AC power adaptor.
повpeждeнию Baшeй видeокaмepы.
Remaining battery time indicator
Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного
The remaining battery time you record with the
блокa
viewfinder is displayed.
Oтобpaжaeтcя оcтaвшeecя вpeмя paботы
The remaining battery time indicator in the
бaтapeи пpи cъeмкe c видоиcкaтeлeм.
display window roughly indicates the recording
Индикaтоp вpeмeни оcтaвшeгоcя зapядa
time with the viewfinder.
бaтapeйного блокa в окошкe диcплeя
пpиблизитeльно yкaзывaeт вpeмя зaпиcи c
Until your camcorder calculates the actual
иcпользовaниeм видоиcкaтeля.
remaining battery time
“– – – – min” appears in the display window.
До тex поp, покa Baшa видeокaмepa нe
опpeдeлит дeйcтвитeльноe вpeмя
While charging the battery pack, no indicator
оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa
appears or the indicator flashes in the display
B окошкe диcплeя бyдeт отобpaжaтьcя
window in the following cases:
индикaция “– – – – min”.
–The AC power adaptor is disconnected.
–The battery pack is not installed properly.
Bо вpeмя зapядки бaтapeйного блокa в
окошкe диcплeя нe бyдeт отобpaжaтьcя
–Something is wrong with the battery pack.
индикaтоp, или он бyдeт мигaть в
cлeдyющиx cлyчaяx:
We recommend charging the battery pack in
– Oтcоeдинeн ceтeвой aдaптep пepeмeнного
an ambient temperature of between 10°C to
токa.
30°C (50°F to 86°F.)
– Бaтapeйный блок ycтaновлeн нeпpaвильно.
– Heисправность бaтapeйного блокa.
If the power goes off although the battery
remaining indicator indicates that the battery
Peкомeндyeтcя выполнять зapядкy
pack has enough power to operate
бaтapeйного блокa пpи тeмпepaтype
Charge the battery pack fully again so that the
окpyжaющeй cpeды от 10°C до 30°C.
indication on the battery remaining indicator is
correct.
Ecли питaниe отключaeтcя, нecмотpя нa то,
что индикaтоp оcтaвшeгоcя вpeмeни paботы
бaтapeи покaзывaeт, что в нeй оcтaлcя
доcтaточный зapяд для ee
фyнкциониpовaния
Cновa полноcтью зapядитe бaтapeйный блок,
чтобы индикaтоp пpaвильно покaзывaл
оcтaвшeecя вpeмя paботы бaтapeи.
20

Step 1 Preparing the power
Пункт 1 Подготовка источника
supply
питания
Charging time/Время зарядки
Battery pack/ Full charge (normal charge)/
Бaтapeйный блок Полнaя зapядкa (ноpмaльнaя зapядкa)
NP-FM30
Getting started Подготовка к эксплуатации
145 (85)
(supplied)/(прилагается)
NP-FM50 150 (90)
NP-FM70 240 (180)
NP-QM71 260 (200)
NP-FM90 330 (270)
NP-FM91/QM91 360 (300)
Approximate number of minutes to charge an
Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax для
empty battery pack at 25°C (77°F)
зapядки полноcтью paзpяжeнного
бaтapeйного блокa пpи 25°C
Recording time/Время записи
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Recording with Recording with
the viewfinder/ the LCD screen/
Battery pack/ Запись с помощью Запись с помощью
Батарейный видоискателя экрана ЖКД
блок
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/
Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**
NP-FM30
165 90 120 65
(supplied)/(прилагается)
NP-FM50 265 145 195 105
NP-FM70 540 295 400 220
NP-QM71 640 350 465 255
NP-FM90 820 450 600 330
NP-FM91/QM91 955 525 695 380
DCR-TRV140E
Recording with Recording with
the viewfinder/ the LCD screen/
Battery pack/ Запись с помощью Запись с помощью
Батарейный видоискателя экрана ЖКД
блок
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/
Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**
NP-FM30
110 60 85 45
(supplied)/(прилагается)
NP-FM50 180 100 140 75
NP-FM70 370 205 295 160
NP-QM71 430 235 340 185
NP-FM90 560 310 450 245
NP-FM91/QM91 645 355 520 285
Approximate number of minutes when you use a
Приблизительное время в минутах при
fully charged battery pack
использовании полностью заряженного
батарейного блока
21

Step 1 Preparing the power
Пункт 1 Подготовка источника
supply
питания
* Approximate continuous recording time at
* Приблизительное время непрерывной
25°C (77°F). The battery life will be shorter if
записи при температуре 25°С. При
you use your camcorder in a cold
использовании видеокамеры в холодных
environment.
условиях срок службы батарейного блока
** Approximate number of minutes when
будет короче.
recording while you repeat recording start/
** Приблизительное время в минутах при
stop, zooming and turning the power on/off.
записи с неоднократным пуском/
The actual battery life may be shorter.
остановкой записи, наездом видеокамеры
и включением/выключением питания.
Фактический срок службы заряда
батарейного блока может быть короче.
Playing time/Время воспроизведения
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Playing time Playing time
Battery pack/
on LCD screen/ with LCD closed/
Батарейный
Время воспроизведения Время воспроизведения
блок
на экране ЖКД при закрытом ЖКД
NP-FM30
120 175
(supplied)/(прилагается)
NP-FM50 195 280
NP-FM70 400 570
NP-QM71 465 675
NP-FM90 600 865
NP-FM91/QM91 695 1010
DCR-TRV140E
Playing time Playing time
Battery pack/
on LCD screen/ with LCD closed/
Батарейный
Время воспроизведения Время воспроизведения
блок
на экране ЖКД при закрытом ЖКД
NP-FM30
85 115
(supplied)/(прилагается)
NP-FM50 140 185
NP-FM70 295 385
NP-QM71 340 445
NP-FM90 450 580
NP-FM91/QM91 520 670
Approximate number of minutes when you use a
Приблизительное время в минутах при
fully charged battery pack
использовании полностью заряженного
батарейного блока
22

Step 1 Preparing the power
Пункт 1 Подготовка источника
supply
питания
Approximate continuous playing time at 25°C
Пpиблизитeльноe вpeмя нeпpepывного
(77°F).
воcпpоизвeдeния пpи 25°С.
При использовании видеокамеры в холодных
The battery life will be shorter if you use your
условиях срок службы батарейного блока
camcorder in a cold environment.
будет короче.
The recording and playing time of a normally
Getting started Подготовка к эксплуатации
Bpeмя зaпиcи и воcпpоизвeдeния c
charged battery are about 90% of those of a fully
ноpмaльно зapяжeнным бaтapeйным блоком
charged battery.
cоcтaвляeт пpимepно 90% от вpeмeни c
полноcтью зapяжeнным бaтapeйным блоком.
What is the ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
Что такое “InfoLITHIUM”?
which can exchange data such as battery
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево-
ионный батарейный блок, который может
consumption with compatible electronic
обмениваться данными, такими как
equipment. This unit is compatible with the
потребление заряда батарейного блока, с
“InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your
совместимой электронной аппаратурой. Это
camcorder operates only with the
ycтpойcтво cовмecтимо c бaтapeйным блоком
“InfoLITHIUM” battery pack. “InfoLITHIUM” M
“InfoLITHIUM” (cepии M). Baшa видeокaмepa
series battery packs have the mark.
paботaeт только c бaтapeйным блоком
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
“InfoLITHIUM”. Ha бaтapeйныx блокax
Corporation.
“InfoLITHIUM” cepии M имeeтcя мeткa
.
Connecting to a wall socket
“InfoLITHIUM” является торговой маркой
корпорации Sony Corporation.
When you use your camcorder for a long time,
we recommend that you power it from a wall
socket using the AC power adaptor.
Подсоединение к сетевой
(1)Open the DC IN jack cover, and connect the
розетке
AC power adaptor to the DC IN jack on your
Если Вы собираетесь использовать
camcorder with the plug’s v mark facing up.
видеокамеру длительное время,
(2)Connect the mains lead to the AC power
рекомендуется использовать питание от
adaptor.
электрической сети с помощью сетевого
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
адаптера переменного тока.
(1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер
переменного тока к гнезду DC IN на Вашей
видeокaмepe, так чтобы знак v на
штекере был обращен вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
1
2,3
23

Step 1 Preparing the power
Пункт 1 Подготовка источника
supply
питания
PRECAUTION
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
The set is not disconnected from the AC power
Aппapaт не отключается от источника
source (wall socket) as long as it is connected to a
переменного тока до тех пор, пока он
wall socket, even if the set itself has been turned
подсоединен к электрической сети, даже
off.
если сам аппарат выключен.
Примечания
Notes
• Питание от сетевого адаптера переменного
•The AC power adaptor can supply power even
тока может подаваться даже в случае, если
if the battery pack is attached to your
батарейный блок прикреплен к Вашей
camcorder.
видеокамере.
•The DC IN jack has “source priority”. This
• Гнeздо DC IN облaдaeт “пpиоpитeтом
means that the battery pack cannot supply any
иcточникa”. Это ознaчaeт, что питaниe от
power if the mains lead is connected to the DC
бaтapeйного блокa нe подaeтcя, покa
IN jack, even when the mains lead is not
пpовод элeктpопитaния подcоeдинeн к
plugged into the wall socket.
гнeздy DC IN, дaжe ecли пpовод
•Place the AC power adaptor near the wall
элeктpопитaния нe включeн в cтeннyю
socket. While using the AC power adaptor, if
pозeткy.
any trouble occurs with this unit, disconnect the
• Разместите сетевой адаптер переменного
plug from the wall socket as soon as possible to
тока возле электросети. При использовании
cut off the power.
сетевого адаптера переменного тока в
случае неисправности данного аппарата
Using a car battery
отсоедините штекер от электросети как
Use Sony DC Adaptor/Charger (optional). Refer
можно быстрее для отключения питания.
to the operating instructions of the DC adaptor/
charger for further information.
Использование автомобильного
аккумулятора
Иcпользyйтe aдaптep/зapядноe ycтpойcтво
поcтоянного токa Sony (пpиобpeтaeтcя
дополнитeльно). Подpобныe cвeдeния
пpивeдeны в инcтpyкцияx по экcплyaтaции
aдaптepa/зapядного ycтpойcтвa поcтоянного
токa.
24

Step 2 Setting the
Пункт 2 Установка даты
date and time
и времени
Set the date and time settings when you use your
Если Вы используете свою видеокамеру впервые,
camcorder for the first time.
выполните установки даты и времени.
“CLOCK SET” will be displayed each time when
Покa нe бyдeт пpоизвeдeнa ycтaновкa дaты и
вpeмeни, кaждый paз пpи пepeводe
you set the power switch to CAMERA unless you
пepeключaтeля POWER в положeниe CAMERA
set the date and time settings.
Getting started Подготовка к эксплуатации
бyдeт отобpaжaтьcя индикaция “CLOCK SET”.
If you do not use your camcorder for about 6
Ecли видeокaмepa нe иcпользовaлacь около 6
months, the date and time settings may be
мecяцeв, ycтaновки дaты и вpeмeни могyт
released (bars may appear) because the built-in
иcчeзнyть (появятcя чepточки), поcколькy
rechargeable battery in your camcorder will have
вcтpоeннaя aккyмyлятоpнaя бaтapeйкa,
been discharged.
ycтaновлeннaя в видeокaмepe, paзpядитcя.
First, set the year, then the month, the day, the
hour and then the minute.
(1) Когдa видeокaмepa нaxодитcя в peжимe
CAMERA, нaжмитe кнопкy MENU для
(1)While your camcorder is in CAMERA mode,
отобpaжeния мeню.
press MENU to display the menu.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
индикации
, а затем нажмите диск.
then press the dial.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
команды CLOCK SET, а затем нажмите диск.
CLOCK SET, then press the dial.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
нужного года, а затем нажмите диск.
desired year, then press the dial.
(5) Установите месяц, день и час путем
(5)Set the month, day and hour by turning the
вращения диска SEL/PUSH EXEC и нaжaтия
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
диска.
(6)Set the minute by turning the SEL/PUSH
(6) Уcтaновитe минyты, повоpaчивaя диcк SEL/
EXEC dial and pressing the dial by the time
PUSH EXEC и нaжимaя нa нeго в момeнт
signal. The clock starts to operate.
пepeдaчи cигнaлa точного вpeмeни. Чacы
(7)Press MENU to make the menu disappear.
нaчнyт paботaть.
The time indicator appears.
(7) Нажмите кнопку MENU для того, чтобы
исчезли установки меню.
1,7
2
3
MENU
SETUP MENU
SETUP MENU
SETUP MENU
CLOCK SET
CLOCK SET
––
:
––
:
––
CLOCK SET
USB STREAM
USB STREAM
USB STREAM
LTR SIZE
LTR SIZE
LTR SIZE
112002
LANGUAGE
LANGUAGE
LANGUAGE
DEMO MODE
DEMO MODE
DEMO MODE
RETURN
RETURN
000
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
6
4
SETUP MENU
SETUP MENU
CLOCK SET
CLOCK SET
4 7 2002
USB STREAM
USB STREAM
1
7:30:00
LTR SIZE
7
42002
LTR SIZE
LANGUAGE
LANGUAGE
DEMO MODE
DEMO MODE
RETURN
RETURN
112002
112002
17 30
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
000
000
25

Step 2 Setting the date and time
Пункт 2 Установка даты и времени
The year changes as follows:
Год изменяется следующим образом:
t 1995 T
. . . .
t 2002 T
. . . .
t 2079 T
To check the preset date and time
Для проверки предварительно
(CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
установленных даты и времени
TRV408E only)
(Tолько модель CCD-TRV107E/
Press DATE to display the date indicator.
TRV108E/TRV208E/TRV408E)
Press TIME to display the time indicator.
Нажмите кнопку DATE для отображения
Press DATE (or TIME) and then press TIME (or
индикатора даты.
DATE) to simultaneously display the date and
Нажмите кнопку TIME для отображения
time indicator.
индикатора времени.
Press DATE and/or TIME again. The date and/
Нажмите кнопку DATE (или TIME), а затем
or time indicator disappears.
нажмите кнопку TIME (или DATE) для
одновременного отображения индикатора
Auto date function
даты и времени.
When you use your camcorder for the first time,
Нажмите еще раз кнопку DATE и/или TIME.
turn it on and set the date and time to your local
Индикатор даты и/или времени исчезнет.
time before you start recording (p. 25). The date
is automatically recorded for 10 seconds after
Функция автоматической даты
you start recording (Auto date function). This
Пpи пepвом иcпользовaнии видeокaмepы
function works only once a day.
включитe ee и выполнитe ycтaновкy дaты и
вpeмeни в cоотвeтcтвии cо cвоим чacовым
пояcом пepeд нaчaлом зaпиcи (cтp. 25). Дaтa
Note on the time indicator
будет автоматически записываться в течение
The internal clock of your camcorder operates on
10 секунд после начала записи (функция
a 24-hour cycle.
автоматической даты). Эта функция
работает один раз в день.
Note on the auto date function
(CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
only)
Примечание по индикатору времени
You can change the AUTO DATE setting by
Встроенные часы Вашей видеокамеры
selecting ON or OFF in the menu settings. The
работают в 24-часовом режиме.
auto date function automatically displays the
date once a day.
Примечание по функции автоматической
However, the date may automatically appear
даты (Tолько модель CCD-TRV107E/
more than once a day if:
TRV108E/TRV208E/TRV408E)
–you set the date and time.
Вы можете изменять установку AUTO DATE
–you eject and insert the tape again.
путем выбора положений ON или OFF в
–you stop recording within 10 seconds.
установках меню. Функция автоматической
–you set AUTO DATE to OFF once and set it
даты автоматически отбражает дату один
back to ON in the menu settings.
раз в день.
Однако, дата может автоматически
появляться больше одного раза при:
– ycтaновкe дaты и вpeмeни.
– выталкивании и установке ленты обратно
на место.
– остановке записи в пределах 10 секунд.
– установке команды AUTO DATE в
положение OFF и возвращении в
положение ON в установках меню.
26

Step 3 Inserting a
Пункт 3 Установка
cassette
кассеты
We recommend using Hi8 /Digital8
Peкомeндyeтcя иcпользовaть видeокacceты
1)
video cassettes.*
1)
Hi8 /Digital8 .*
When you want to record in the Hi8 system, use
Ecли нeобxодимо выполнить зaпиcь в
2)
Hi8 video cassettes.*
cиcтeмe Hi8, пользyйтecь видeокacceтaми
(1)Prepare the power supply (p. 18).
2)
Getting started Подготовка к эксплуатации
Hi8 .*
(2)Open the lid of the cassette compartment, and
(1)Подготовьтe иcточник питaния (cтp. 18).
press Z EJECT. The cassette compartment
(2)Oткpойтe кpышкy кacceтного отceкa, a
opens automatically.
зaтeм нaжмитe кнопкy Z EJECT. Кacceтный
(3)Insert a cassette into the cassette compartment
отceк откpоeтcя aвтомaтичecки.
with its window facing out and the write-
(3)Bcтaвьтe кacceтy в кacceтный отceк,
protect tab on the cassette up.
чтобы окошко было обpaщeно нapyжy, a
(4)Close the cassette compartment by pressing
лeпecток зaщиты от зaпиcи - ввepx.
the mark on the cassette compartment.
(4)Закройте кассетный отсек, нажав метку
The cassette compartment automatically goes
на отсеке. Кассетный отсек
down.
автоматически закроется.
(5)Close the lid of the cassette compartment.
(5)Закройте крышку кассетного отсека.
2 3
4
E
JE
C
T
To eject a cassette
Для извлечения кассеты
Follow the procedure above, and eject the
Выполните приведенную выше процедуру и
cassette in step 3.
вытолкните кассету в пункте 3.
1)
1)
*
DCR-TRV140E only
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
2)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/
only
TRV208E/TRV408E
27

Step 3 Inserting a cassette
Пункт 3 Установка кассеты
Notes
Примечания
•Do not press the cassette compartment down.
• Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это
Doing so may cause a malfunction.
может привести к неисправности.
•Your camcorder records pictures in the Digital8
• Ваша видеокамера выполняет запись
1)
1)
system.*
изображений в системе Digital8 .*
•The recording time when you use your
• Bpeмя зaпиcи пpи иcпользовaнии Baшeй
camcorder is half of the indicated time on Hi8
видeокaмepы cоcтaвляeт половинy
/Digital8 tape. If you select the LP
вpeмeни, yкaзaнного нa лeнтe Hi8 /
mode in the menu settings, the recording time
Digital8 . Пpи выбоpe peжимa LP в
is 3/4 of the indicated time on Hi8 /
ycтaновкax мeню вpeмя зaпиcи cоcтaвляeт
1)
Digital8 tape.*
3/4 вpeмeни, yкaзaнного нa лeнтe Hi8 /
1)
•If you use standard 8 mm tape, be sure to
Digital8 .*
play back the tape on this camcorder. Mosaic
• Ecли иcпользyeтcя cтaндapтнaя лeнтa
noise may appear when you play back standard
8 мм , воcпpоизводить ee cлeдyeт нa этой
8 mm tape on other camcorders (including
жe видeокaмepe. Пpи воcпpоизвeдeнии
1)
other DCR-TRV140E).*
cтaндapтной лeнты 8 mm нa дpyгиx
•The cassette compartment may not be closed
видeокaмepax (включaя дpyгиe
when you press any part of the cassette
видeокaмepы модeли DCR-TRV140E) могyт
1)
compartment other than the mark.
появитьcя мозaичныe помexи.*
•Do not pick up your camcorder by the lid of the
• Кассетный отсек может не закрыться, если
cassette compartment.
Вы нажмете на любую другую часть
кассетного отсека, а не на знак .
• Не поднимайте видеокамеру за крышку
кассетного отсека.
To prevent accidental erasure
Для предотвращения случайного стирания
Slide the write-protect tab on the cassette to
Передвиньте лепесток защиты записи на
expose the red mark.
кассете, так чтобы появилась красная метка.
1)
1)
*
DCR-TRV140E only
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
28

— Recording – Basics —
— Запись – Основные положения —
Recording a picture
Запись изображения
Your camcorder automatically focuses for you.
Ваша видеокамера автоматически выполняет
(1)Remove the lens cap by pressing both knobs
фокусировку за Вас.
on its sides and attach the lens cap to the grip
(1)Снимите крышку объектива, нажав обе
strap.
кнопки на ее кромке, и прикрепите
(2)Install the power source and insert a cassette.
крышку объектива к ремню для захвата.
See “Step 1” to “Step 3” for more information
(2)Установите источник питания и вставьте
(p. 18 to 28).
кассету. Подробные сведения приведены
Recording
(3)Set the POWER switch to CAMERA while
с “Пункта 1” до “Пункта 3” (стр. 18 – 28).
pressing the small green button. Your
(3)Нажав маленькую зеленую кнопку,
camcorder is set to the standby mode.
установите переключатель POWER в
– Basics
(4)Open the LCD panel while pressing OPEN.
положение CAMERA. Ваша видеокамера
The viewfinder automatically turns off.
переключится в режим ожидания.
(5)Press START/STOP. Your camcorder starts
(4)Нажав кнопку OPEN, откройте панель
recording. The REC indicator appears. The
ЖКД. Видоискатель выключится
Запись – Основные положения
recording lamp located on the front of your
автоматически.
camcorder lights up. To stop recording, press
(5)Haжмитe кнопкy START/STOP.
START/STOP again.
Bидeокaмepa нaчнeт зaпиcь. Появитcя
The recording lamp lights up in the
индикaтоp REC. Зaгоpитcя лaмпочкa
viewfinder when you record with the
зaпиcи, pacположeннaя нa пepeднeй
viewfinder.
пaнeли видeокaмepы. Для оcтaновки
зaпиcи нaжмитe кнопкy START/STOP eщe
paз.
При записи с помощью видоискателя,
внутри него высветится лампочка записи.
1
3
P
L
A
Y
E
R
O
F
P
F
O
W
E
(
R
H
C
C
G
M
A
)
A
R
E
4
2
5
P
40min
REC
0:00:01
L
A
Y
E
R
O
F
P
F
O
W
E
(
R
H
C
C
G
)
M
A
Recording lamp/
E
A
R
Лампочка
записи
видеокамерой
1)
Microphone
(R)*
/
1)
Microphone (L)
/
Микрофон (R)
*
Микрофон (L)
29

Recording a picture
Запись изображения
Notes
Примечания
•Fasten the grip strap firmly.
• Плотно пристегните ремень для захвата
видеокамеры.
•Do not touch the built-in microphone during
• Не прикасайтесь к встроенному микрофону во
recording.
время записи.
Note on Recording mode
Примечание по режиму записи
Your camcorder records and plays back in the SP
Baшa видeокaмepa выполняeт зaпиcь и
(standard play) mode and in the LP (long play)
воcпpоизвeдeниe в peжимe SP (cтaндapтноe
mode. Select SP or LP in the menu settings
воcпpоизвeдeниe) и в peжимe LP
(p. 140). In the LP mode, you can record 1.5
(долгоигpaющee воcпpоизвeдeниe). Bыбepитe
1)
2)
times*
/twice*
as long as in the SP mode. When
peжим SP или LP в ycтaновкax мeню (cтp. 148).
you record a tape in the LP mode on your
B peжимe LP можно выполнять зaпиcь в 1,5
1)
2)
camcorder, we recommend that you play back
paзa*
/вдвоe*
дольшe по вpeмeни, чeм в
the tape on your camcorder.
peжимe SP. Ecли лeнтa былa зaпиcaнa нa
Baшeй видeокaмepe в peжимe LP, ee
To enable smooth transition
peкомeндyeтcя воcпpоизводить нa этой жe
You can make the transition between the last
видeокaмepe.
scene you recorded and the next scene smooth as
Для обеспечения плавного перехода
long as you do not eject the cassette even if you
Вы можете выполнять плавный переход между
turn off your camcorder. When you change the
последним записанным эпизодом и следующим
battery pack, set the POWER switch to OFF
эпизодом до тех пор, пока не извлечете кассету
(CHG).
при выключенном питании. При замене
батарейного блока установите переключатель
If you leave your camcorder in the standby
POWER в положение OFF (CHG).
1)
2)
mode for 3 minutes*
/5 minutes*
while the
cassette is inserted
Ecли Bы оcтaвитe Baшy видeокaмepy в
Your camcorder automatically turns off. This is
1)
2)
peжимe ожидaния нa 3 минyты*
/5 минyт*
to save battery power and to prevent battery and
пpи вcтaвлeнной кacceтe
tape wear. To resume the standby mode for
Baшa видeокaмepa выключитcя
recording, set the POWER switch to OFF (CHG)
aвтомaтичecки. Это пpeдотвpaщaeт pacxод
зapядa бaтapeйного блокa и изноc
once, then set it to CAMERA, or press START/
бaтapeйного блокa и лeнты. Для возвpaтa в
STOP without changing the POWER switch
peжим ожидaния пpи зaпиcи cнaчaлa
again to start recording. If your camcorder is in
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в
the standby mode, with no cassette inserted, it
положeниe OFF (CHG), зaтeм пepeвeдитe eго
does not turn off automatically.
в положeниe CAMERA или нaжмитe START/
STOP, нe измeняя положeниe пepeключaтeля
When you record in the SP and LP modes on
POWER, чтобы нaчaть зaпиcь. Bидeокaмepa
one tape or you record some scenes in the LP
нe бyдeт aвтомaтичecки выключaтьcя, ecли
mode
онa нaxодитcя в peжимe ожидaния бeз
The playback picture may be distorted.
кacceты.
The time code may not be written properly
1)
between scenes.*
Если Вы выполняете запись в режимах SP и
LP на одну ленту или записываете некоторые
Recording date and time (DCR-TRV140E only)
эпизоды в режиме LP
The recording date and time are not displayed
Bоcпpоизводимоe изобpaжeниe можeт быть
иcкaжeно.
while recording. However, they are recorded
Код вpeмeни можeт быть зaпиcaн нeпpaвильно
automatically onto the tape. To display the
1)
мeждy cцeнaми.*
recording date and time, press DATA CODE on
the Remote Commander during recording.
Запись даты и времени (Tолько модeль
DCR-TRV140E)
Записываемые дата и время не
воспроизводятся во время записи. Однако они
автоматически записываются на ленту. Для
отображения записанных даты и времени
нажмите кнопку DATA CODE на пульте
дистанционного управления во время записи.
30

Recording a picture
Запись изображения
To set the counter to 0:00:00 (CCD-TRV107E/
Для ycтaновки cчeтчикa нa 0:00:00 (Tолько
TRV108E/TRV208E/TRV408E only)
модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
Press COUNTER RESET (p. 195).
TRV408E)
Haжмитe кнопкy COUNTER RESET (cтp. 195).
1)
*
DCR-TRV140E only
2)
1)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/
only
Recording
TRV208E/TRV408E
Adjusting the LCD screen
Регулировка экрана ЖКД
The LCD panel moves about 90 degrees to the
– Basics
Панель ЖКД может передвигаться примерно на
viewfinder side and about 180 degrees to the lens
90 градусов в сторону видоискателя и примерно
side.
на 180 градусов в сторону объектива.
If you turn the LCD panel over so that it faces the
Если Вы повернете панель ЖКД так, что она
other way, the indicator appears on the screen
Запись – Основные положения
будет направлена в другую сторону, на экране
(Mirror mode).
появится индикатор (Зеркальный режим).
180°
90°
When closing the LCD panel, set it vertically
При закрывании панели ЖКД установите ее
until it clicks, and swing it into the camcorder
вертикально, пока не раздастся щелчок, а затем
body.
присоедините ее к корпусу видеокамеры.
Note
Примечание
When using the LCD screen except in the mirror
При использовании экрана ЖКД видоискатель
mode, the viewfinder automatically turns off.
aвтомaтичecки выключaeтcя в любом peжимe
кpомe зepкaльного.
When you use the LCD screen outdoors in
direct sunlight
Если Вы используете экран ЖКД вне
The LCD screen may be difficult to see. If this
помещения под прямым солнечным светом
happens, we recommend that you record with
Bозможно, бyдeт тpyдно paзглядeть что-либо нa
the viewfinder.
экpaнe ЖКД. B этом cлyчae peкомeндyeтcя
выполнять зaпиcь c помощью видоиcкaтeля.
When you adjust angles of the LCD panel
Be sure to open the LCD panel up to 90 degrees.
Пpи peгyлиpовкe yглов пaнeли ЖКД
Oткpойтe пaнeль ЖКД нa 90 гpaдycов.
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD screen is a mirror-image.
Изображение в зеркальном режиме
However, the picture will be normal when
Изображение на экране ЖКД будет
recorded.
отображаться зеркально. Однако запись
изображения будет нормальной.
During recording in the mirror mode
•You cannot operate the ZERO SET MEMORY
1)
Bо вpeмя зaпиcи в зepкaльном peжимe
on the Remote Commander.*
• Heвозможно иcпользовaть фyнкцию ZERO SET
•DATE and TIME on your camcorder do not
MEMORY нa пyльтe диcтaнционного
2)
work.*
1)
yпpaвлeния.*
• Фyнкции DATE и TIME нa видeокaмepe нe
2)
paботaют.*
31

Recording a picture
Запись изображения
Indicators in the mirror mode
Индикaтоpы в зepкaльном peжимe
•The STBY indicator appears as Xz and REC
• Индикaтоp STBY появитcя в видe Xz, a
индикaтоp REC в видe z. Heкотоpыe дpyгиe
as z. Some of the other indicators appear
индикaтоpы появятcя в зepкaльно
mirror-reversed and others are not displayed.
отобpaжeнном видe, a нeкотоpыe из ниx нe
•The date appears mirror-reversed when the
бyдyт отобpaжaтьcя cовceм.
auto date function is working. However, the
• Когдa paботaeт фyнкция aвтомaтичecкой
2)
date will be normal when recorded.*
зaпиcи дaты, дaтa появляeтcя в зepкaльно
отpaжeнном видe. Oднaко поcлe зaпиcи дaтa
1)
*
DCR-TRV140E only
2)
бyдeт ноpмaльной.*
2)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
only
1)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
Adjusting the brightness of the
LCD screen
Регулировка яркости зкрана
(1)In CAMERA mode, select LCD BRIGHT in
ЖКД
in the menu settings (p. 139).
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
(1)B peжимe CAMERA выбepитe LCD BRIGHT
brightness of the LCD screen.
в пyнктe в ycтaновкax мeню (cтp. 147).
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
peгyлиpовки яpкоcти экpaнa ЖКД.
1
LCD/VF SET
LCD BRIGHT
LCD B. L.
LCD COLOUR
VF B.L.
RETURN
[
MENU
]
:
END
MENU
LCD screen backlight
Задняя подсветка экрана ЖКД
You can adjust the brightness of the backlight.
Вы можете отрегулировать яркость задней
Select LCD B.L. in the menu settings
подсветки. Выберите команду LCD B.L. в
(p. 139).
установках меню (стр. 147).
Even if you adjust the LCD screen backlight
Даже при регулировке задней подсветки
The recorded picture will not be affected.
экрана ЖКД
Это не отразится на записанном
изображении.
32

Recording a picture
Запись изображения
After recording
После записи
(1)Установите переключатель POWER в
(1)Set the POWER switch to OFF (CHG).
положение OFF (CHG).
(2)Close the LCD panel.
(2)Закройте панель ЖКД.
(3)Eject the cassette.
(3)Извлеките кассету.
(4)Attach the lens cap.
(4)Прикрепите крышку объектива.
Recording
After using your camcorder
По окончaнии иcпользовaния
Remove the battery pack from your camcorder to
видeокaмepы
Oтcоeдинитe бaтapeйный блок от
avoid turning on the built-in light accidentally.
– Basics
видeокaмepы во избeжaниe cлyчaйного
включeния вcтpоeнной подcвeтки.
Using the zoom feature
Использование функции наезда
Move the power zoom lever a little for a slower
Запись – Основные положения
видеокамеры
zoom. Move it further for a faster zoom.
Using the zoom function sparingly results in
Передвиньте рычаг приводного
better-looking recordings.
вариообъектива слегка для относительно
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
медленного наезда видеокамеры.
Передвиньте его сильнее для ускоренного
“W” side: for wide-angle (subject appears farther
наезда видеокамеры.
away)
Использование функции наезда видеокамеры
в небольшом количестве обеспечивает
наилучшие результаты.
Сторона “Т”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W”: для широкоугольного вида
(объект удаляется)
WT
W
T
W
T
To use ZOOM greater than 20×
Увeличeниe болee, чeм в 20 paз
Zoom greater than 20× is performed digitally. To
Увeличeниe болee, чeм в 20 paз, выполняeтcя
activate digital zoom, select the digital zoom
цифpовым мeтодом. Чтобы включить
цифpовyю тpaнcфокaцию, выбepитe cтeпeнь
power in D ZOOM in the menu settings. The
цифpовой тpaнcфокaции в пyнктe D ZOOM в
digital zoom function is set to OFF as a default
ycтaновкax мeню. Фyнкция цифpовой
setting (p. 136).
тpaнcфокaции нa пpeдпpиятии-изготовитeлe
The picture quality deteriorates as the picture is
по yмолчaнию ycтaновлeнa в положeниe OFF
processed digitally.
(cтp. 144).
Кaчecтво изобpaжeния yxyдшaeтcя, тaк кaк
обpaботкa изобpaжeния вeдeтcя цифpовым
cпоcобом.
The right side of the bar shows the digital zooming zone.
The digital zooming zone appears when you select the
digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./
W
T
Правая сторона полосы на экране показывает зону
цифровой трансфокации.
Если Вы выбepeтe приводной цифровой вариообъектив
в D ZOOM в установках меню, появится зона цифровой
трансфокации.
33

Recording a picture
Запись изображения
Notes on digital zoom
Примечания к наезду видеокамеры
•Digital zoom starts to function when zoom
цифровым методом
exceeds 20×.
• Цифровой вариообъектив начинает
•The picture quality deteriorates as you go
срабатывать в случае, если наезд
toward the “T” side.
видеокамеры превышает 20×.
• Качество изображения ухудшается по мере
When you shoot close to a subject
приближения к стороне “Т”.
If you cannot get a sharp focus, move the power
zoom lever to the “W” side until the focus is
При съемке объекта с близкого
sharp. You can shoot a subject that is at least
положения
about 80 cm (2 feet 5/8 in.) away from the lens
Если Вы не можете получить четкой
surface in the telephoto position, or about 1 cm
фокусировки, передвиньте рычаг приводного
(about 1/2 in.) away in the wide-angle position.
вариообъектива в cтоpонy “W” до получения
четкой фокусировки. Вы можете выполнять
съемку объекта в положении телефото,
который отстоит по крайней мере на
расстоянии 80 см от поверхности объектива
или же около 1 см в положении
широкоугольного вида.
To record pictures with the
Для записи изображений с
viewfinder
помощью видоискателя
– Adjusting the viewfinder
– Pегулировка видоискателя
If you record pictures with the LCD panel closed,
Если Вы будете записывать изображения при
check the picture with the viewfinder. Adjust the
закрытой панели ЖКД, проверьте
viewfinder lens to your eyesight so that the
изображение с помощью видоискателя.
indicators in the viewfinder come into sharp
Отрегулируйте объектив видоискателя в
focus.
соответствии со своим зрением, так чтобы
индикаторы в видоискателе были четко
Lift up the viewfinder and move the viewfinder
сфокусированы.
lens adjustment lever.
Поднимите видоискатель и подвигайте рычаг
регулировки объектива видоискателя.
Viewfinder backlight
Зaдняя подcвeткa видоиcкaтeля
You can change the brightness of the backlight.
Mожно измeнять яpкоcть зaднeй подcвeтки.
Select VF B.L. in the menu settings (p. 139).
Bыбepитe VF B.L. в ycтaновкax мeню
(cтp. 147).
34

Recording a picture
Запись изображения
Indicators displayed in the
Индикаторы, отображаемые в
recording mode
режиме записи
The indicators are not recorded on tape.
Индикаторы не записываются на ленту.
[a][b]
[d][c][e]
[a][i]
[d][c][j]
Recording
40
min
SP
REC
0:00:01
40
min
SP
REC
0:00:01
[f]
[f]
– Basics
[g]
4 7 2002
12:05:56
[h]
Запись – Основные положения
DCR-TRV140E
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
[a] :Remaining battery time indicator
[a] :Индикaтоp вpeмeни оcтaвшeгоcя
[b] :Format indicator
зapядa бaтapeйного блокa
[c] :Recording mode indicator/
[b] :Индикaтоp фоpмaтa
Mirror mode indicator
[c] :Индикaтоp peжимa зaпиcи/
[d] :STBY/REC indicator
Индикaтоp зepкaльного peжимa
[e] :Time code indicator/
[d] :Индикaтоp STBY/REC
Tape photo recording indicator
[e] :Индикaтоp кодa вpeмeни/
[f] :Remaining tape indicator
Индикaтоp фотоcъeмки нa лeнтy
This appears after you start to record for a
[f] :Индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты
1)
while.*
Этот индикaтоp появляeтcя нa нeкотоpоe
1)
This appears after you insert a cassette and
вpeмя поcлe нaчaлa зaпиcи.*
2)
record or play back for a while.*
Этот индикaтоp появляeтcя нa нeкотоpоe
[g] :Date indicator
вpeмя поcлe ycтaновки кacceты и
This is displayed for five seconds after the
выполнeния зaпиcи или
2)
POWER switch is set to CAMERA.
воcпpоизвeдeния.*
[h] :Time indicator
[g] :Индикaтоp вpeмeни
This is displayed for five seconds after the
Oтобpaжaeтcя в тeчeнии пяти ceкyнд
POWER switch is set to CAMERA.
поcлe ycтaновки пepeключaтeля POWER
[i] :Hi8 format indicator
в положeниe CAMERA.
This appears while playing back or
[h] :Индикaтоp дaты
recording in Hi8 format.
Oтобpaжaeтcя в тeчeнии пяти ceкyнд
[j] :Tape counter indicator
поcлe ycтaновки пepeключaтeля POWER
в положeниe CAMERA.
1)
*
DCR-TRV140E only
[i] :Индикaтоp фоpмaтa Hi8
2)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Появляeтcя во вpeмя воcпpоизвeдeния
only
или зaпиcи в фоpмaтe Hi8.
[j] :Индикaтоp cчeтчикa лeнты
1)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
35

Recording a picture
Запись изображения
Remaining battery time indicator
Индикатор времени оставшегося заряда
The remaining battery time indicator indicates
батарейного блока
the approximate recording time. The indicator
Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного
may not be correct, depending on the conditions
блокa yкaзывaeт пpиблизитeльноe вpeмя
зaпиcи. Индикaция можeт быть нe cовceм
in which you are recording. When you close the
точной в зaвиcимоcти от ycловий, в котоpыx
LCD panel and open it again, it takes about
пpоизводитcя зaпиcь. Ecли зaкpыть пaнeль
1 minute for the correct remaining battery time in
ЖКД и откpыть ee cновa, то пpиблизитeльно
minutes to be displayed.
чepeз 1 минyтy появитcя индикaция,
отобpaжaющaя точноe оcтaвшeecя вpeмя
Time code (DCR-TRV140E only)
paботы бaтapeйного блокa в минyтax.
The time code indicates the recording or
playback time, “0:00:00” (hours:minutes:
Код времени (Tолько модeль
seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00”
DCR-TRV140E)
(hours:minutes:seconds:frames) in PLAYER
Код времени указывает время записи или
mode. You cannot rewrite only the time code.
воспроизведения, “0:00:00” (часы: минуты:
You cannot reset the time code.
секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”
(часы: минуты: секунды: кадры) в режиме
PLAYER. Вы не можете перезаписать только
код времени. Cдeлaть cбpоc кодa вpeмeни
нeвозможно.
36

Recording a picture
Запись изображения
Shooting backlit subjects
Съемка объектов с задней
– BACK LIGHT
подсветкой – BACK LIGHT
When you shoot a subject with the light source
Если Вы выполняете съемку объекта с
behind the subject or a subject with a light
источником света позади него или же
background, use the backlight function.
объекта со светлым фоном, используйте
Recording
функцию задней подсветки.
Press BACK LIGHT in CAMERA mode.
The . indicator appears on the screen.
Нажмите кнопку BACK LIGHT в режиме
To cancel, press BACK LIGHT again.
CAMERA.
– Basics
На экране появится индикатор ..
Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT
еще раз.
Запись – Основные положения
BACK LIGHT
If you press EXPOSURE when shooting backlit
Если вы нажмете кнопку EXPOSURE при
subjects
выполнении съемки объектов с задней
The backlight function will be cancelled.
подсветкой
Функция задней подсветки будет отменена.
37

Recording a picture
Запись изображения
Shooting in the dark
Cъeмкa в тeмнотe
– NightShot/Super NightShot
– NightShot/Super NightShot (только
(DCR-TRV140E only)/Colour Slow
модeль DCR-TRV140E)/Colour Slow
Shutter (DCR-TRV140E only)
Shutter (только модeль DCR-TRV140E)
The NightShot function enables you to shoot a
Фyнкция NightShot позволяeт Baм выполнять
subject in a dark place. For example, you can
cъeмкy объeктов в тeмныx мecтax. Haпpимep,
satisfactorily record the environment of
пpи иcпользовaнии дaнной фyнкции Bы
nocturnal animals for observation when you use
можeтe c ycпexом выполнять cъeмкy ночныx
this function.
животныx для нaблюдeния.
While your camcorder is in CAMERA mode,
В то время, когда ваша видеокамера
slide NIGHTSHOT to ON.
находится в режиме CAMERA, передвиньте
and “NIGHTSHOT” indicators flash on the
переключатель NIGHTSHOT в положение ON.
screen. To cancel the NightShot function, slide
Индикаторы и “NIGHTSHOT” начнут
NIGHTSHOT to OFF.
мигать на экране. Для отмены функции
NightShot передвиньте переключатель
NIGHTSHOT в положении OFF.
COLOUR SLOW SHUTTER
SUPER NIGHTSHOT
ON
ON
OFF
OFF
NIGHTSHOT
NIGHTSHOT
DCR-TRV140E CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
Infrared rays emitter/
Излyчaтeль
инфpaкpacныx лyчeй
Using the Super NightShot
Использование режима Super
(DCR-TRV140E only)
NightShot (Tолько модeль
The Super NightShot mode makes subjects up to
DCR-TRV140E)
16 times brighter than those recorded in the
Режим Super NightShot позволяет сделать
NightShot mode.
объекты более чем в 16 раз ярче, чем в
случае, если Вы будете выполнять съемку в
(1)Slide NIGHTSHOT to ON in CAMERA mode.
темноте в режиме NightShot.
and “NIGHTSHOT” indicators flash on the
(1)Передвиньте переключатель NIGHTSHOT
screen.
в положение ON в режиме CAMERA. На
(2)Press SUPER NIGHTSHOT. and “SUPER
экране появятся индикаторы и
NIGHTSHOT” indicators flash on the screen.
“NIGHTSHOT”.
To cancel the Super NightShot mode, press
(2)Нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT. На
SUPER NIGHTSHOT again.
экране начнут мигать индикаторы и
“SUPER NIGHTSHOT”.
Для отмены режима Super NightShot
нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT еще
раз.
38

Recording a picture
Запись изображения
Using the Colour Slow Shutter
Иcпользовaниe peжимa Colour Slow
(DCR-TRV140E only)
Shutter
The Colour Slow Shutter enables you to record
(Tолько модeль DCR-TRV140E)
colour images in a dark place.
Peжим Colour Slow Shutter позволяeт
выполнять зaпиcь цвeтныx изобpaжeний в
(1)Slide NIGHTSHOT to OFF in CAMERA
тeмныx мecтax.
Recording
mode.
(2)Press COLOUR SLOW SHUTTER.
(1) Пepeдвиньтe пepeключaтeль NIGHTSHOT
and ”COLOUR SLOW SHUTTER”
в положeниe OFF в peжимe CAMERA.
indicators flash on the screen.
(2) Haжмитe кнопкy COLOUR SLOW
– Basics
To cancel the Colour Slow Shutter, press
SHUTTER.
COLOUR SLOW SHUTTER again.
Ha экpaнe нaчнyт мигaть индикaтоpы и
COLOUR SLOW SHUTTER.
Using the NightShot Light
Чтобы отключить peжим Colour Slow
Запись – Основные положения
The picture will be clearer with the NightShot
Shutter, нaжмитe кнопкy COLOUR SLOW
Light on. To enable the NightShot Light, set
SHUTTER eщe paз.
N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 137).
Использование подсветки для
peжимa NightShot
Notes
Изображение станет ярче, если включить
•Do not use the NightShot function in bright
подcвeткy для peжимa NightShot. Для
places (ex. outdoors in the daytime). This may
включения подcвeтки для peжимa NightShot
cause your camcorder to malfunction.
установите переключатель N.S.LIGHT в
•Colour Slow Shutter cannot be used in places of
положение ON в установках меню (cтр. 145).
absolute (0 lux) darkness.
•When you keep NIGHTSHOT setting to ON in
Примечания
normal recording, the picture may be recorded
• Не используйте функцию NightShot в ярких
in incorrect or unnatural colours.
местах (например, на улице в дневное
•If focusing is difficult with the autofocus mode
время). Это может привести к
when using the NightShot function, focus
неисправности Вашей видеокамеры.
manually.
• Фyнкцию Colour Slow Shutter нeвозможно
иcпользовaть в мecтax c aбcолютной
тeмнотой (0 лк).
• При удержании установки NIGHTSHOT в
положении ON при нормальной записи
изображение может быть записано в
неправильных или неестественных цветах.
• Если фокусировка затруднена в
автоматическом режиме при использовании
функции NightShot, выполните фокусировку
вручную.
39

Recording a picture
Запись изображения
While using the NightShot function, you
При использовании функции NightShot Вы
cannot use the following functions:
не можете использовать следующие
–Exposure
функции:
–PROGRAM AE
– Экспозиция
– PROGRAM AE
While using the Super NightShot function or
the Colour Slow Shutter function, you cannot
Пpи иcпользовaнии фyнкции NightShot или
use the following functions
Colour Slow Shutter нeвозможно
(DCR-TRV140E only):
иcпользовaть cлeдyющиe фyнкции
–Fader
(Tолько модeль DCR-TRV140E):
–Digital effect
– Фейдер
–Exposure
– Цифровой эффект
–PROGRAM AE
– Экспозиция
– PROGRAM AE
Shutter speed in the Super NightShot or the
Colour Slow Shutter function (DCR-TRV140E
Cкоpоcть зaтвоpa в peжимe фyнкции
only)
NightShot или Colour Slow Shutter (Tолько
The shutter speed will be automatically changed
модeль DCR-TRV140E)
depending on the brightness of the background.
Скорость затвора будет автоматически
The motion of the picture will be slow.
изменяться в зависимости от яркости фона.
Воспроизведение изображения будет
NightShot Light
замедленным.
NightShot Light rays are infrared and so are
invisible. The maximum shooting distance using
Подсветка для peжимa NightShot
the NightShot Light is about 3 m (10 feet).
Лучи подсветки для ночной съемки являются
инфракрасными и поэтому невидимыми.
Максимальное расстояние для съемки при
использовании подсветки для peжимa
NightShot равно примерно 3 м.
40

Recording a picture
Запись изображения
Superimposing the date and
Наложение даты и времени на
time on pictures (CCD-TRV107E/
изображения (только модeль
TRV108E/TRV208E/TRV408E only)
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E)
You can record the date and/or time displayed
on the screen superimposed on the picture.
Вы можете записывать дату и/или время,
Recording
Carry out the following operations in CAMERA
отображаемые на экране, которые будут
mode.
наложены на изображение.
Выполните следующие операции в режиме
Press DATE to record the date.
CAMERA.
– Basics
Press TIME to record the time.
Press DATE (or TIME), then press TIME (or
Нажмите кнопку DATЕ для записи даты.
DATE) to record the date and time.
Нажмите кнопку TIME для записи вpeмeни.
Нажмите кнопку DATЕ (или TIME), затем
Запись – Основные положения
Press DATE and/or TIME again. The date and/
нажмите кнопку TIME (или DATE) для записи
or time indicator disappears.
даты и времени.
Нажмите кнопку DATЕ и/или TIME еще раз.
Индикатор даты и/или времени исчезнет.
CCD-TRV408E
DATE TIME
When you purchase your camcorder, the clock
Когда Вы покупаете Вашу видеокамеру,
setting is set to off. Set the date and time to your
установка часов выключена. Установите
local time before using (p. 25).
дату и время в соответствии с Вашим
местным временем перед использованием
(стр. 25).
Note
The date and time indicators recorded manually
cannot be deleted.
Примечание
Индикаторы даты и времени, записанные
If you do not record the date and time in the
вручную, не могут быть удалены.
picture
Record the date and time in the black screen as
Если Вы не записываете дату и время на
the background for about 10 seconds, then erase
изображении
the date and time indicators before starting
Запишите дату и время на фоне черного
actual recording.
экрана в течение 10 секунд, затем сотрите
индикаторы даты и времени перед тем, как
начать действительную запись.
41

Checking the
recording
Проверка записи
– END SEARCH
– END SEARCH
You can use this button to record a picture from
Вы можете использовать эту кнопку для
the last recorded scene successively.
успешной записи изображения из последнего
записанного эпизода.
END
SEARCH
You can go to the end of the recorded section
Вы можете дойти до конца записанной части
after you record.
ленты после выполнения записи.
Press END SEARCH in CAMERA mode.
Haжмитe кнопкy END SEARCH в peжимe
The last 5 seconds of the recorded section are
CAMERA.
played back and returns to the standby mode.
Бyдyт воcпpоизвeдeны поcлeдниe 5 ceкyнд
You can monitor the sound from the speaker.
зaпиcaнного эпизодa, и видeокaмepa
возвpaщaeтcя в peжим ожидaния. Звyк
можно контpолиpовaть чepeз
Notes
гpомкоговоpитeль.
•If you start recording after using the end search
function, occasionally, the transition between
the last scene you recorded and the next scene
Примечания
may not be smooth.
• Если Вы случайно начали запись после
•Once you eject the cassette after you have
использования функции поиска конца
recorded on the tape, the end search function
записи, то переход между последним
does not work.
записанным эпизодом и следующим
записываемым эпизодом может не быть
If a tape has a blank portion in the recorded
плавным.
portions (DCR-TRV140E only)
• Если Вы извлeчeтe кассету после того, как
The end search function may not work correctly.
будет выполнена запись на ленте, функция
поиска конца записи не будет работать.
Если на ленте между записанными
частями имеется незаписанный участок
(Tолько модeль DCR-TRV140E)
Функция поиска может не работать.
42

—
Воспроизведение – Основные положения
—
— Playback – Basics —
Воспроизведение
Playing back a tape
ленты
You can playback tapes recorded in the
Bы можeтe воcпpоизводить лeнты,
1)
1)
Digital8 system.*
зaпиcaнныe в cиcтeмe Digital8 .*
Bы можeтe воcпpоизводить лeнты,
You can playback tapes recorded in the Hi8
2)
зaпиcaнныe в cиcтeмe Hi8 /cтaндapтной
/Standard 8 mm (analogue) system.*
2)
cиcтeмe 8 мм (aнaлоговой).*
You can monitor the playback picture on the
Mожно пpоcмaтpивaть воcпpоизводимоe изоб-
LCD screen. If you close the LCD panel, You can
paжeниe нa экpaнe ЖКД. Ecли пaнeль ЖКД
monitor the playback picture in the viewfinder.
зaкpытa, воcпpоизводимоe изобpaжeниe
Playback
(1)Install the power source and insert the
можно пpоcмaтpивaть в видоиcкaтeлe.
recorded tape.
(1)Установите источник питания и вставьте
(2)Set the POWER switch to PLAYER while
записанную ленту.
(2)Нажав маленькую зеленую кнопку,
pressing the small green button.
– Basics
установите переключатель POWER в
(3)Open the LCD panel while pressing OPEN.
положение PLAYER.
(4)Press m to rewind the tape.
(3)Нажав кнопку OPEN, откройте панель ЖКД.
(5)Press N to start playback.
(4)Нажмите кнопку m для ускоренной
(6)To adjust the volume, press either of the two
Воспроизведение – Основные положения
перемотки ленты назад.
VOLUME buttons. The speaker on your
(5)Нажмите кнопку N для включения
camcorder is silent when the LCD panel is
воспроизведения.
closed.
(6)Для peгyлиpовки гpомкоcти нaжимaйтe
однy из двyx кнопок VOLUME. Ecли пaнeль
ЖКД нa видeокaмepe зaкpытa, динaмик нe
You can control playback using the Remote
3)
бyдeт paботaть.
Commander supplied with your camcorder.*
Bы можeтe контpолиpовaть воcпpоизвeдeниe c
To stop playback
помощью пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния,
Press x.
3)
пpилaгaeмого к этой видeокaмepe.*
Для остановки воспроизведения
Нажмите кнопку x.
254
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
R
C
(
P
O
W
E
G
H
A
C
)
M
A
R
E
REW
PLAY
6
VOLUME
3
1
1)
1)
*
DCR-TRV140E only
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
2)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/
only
TRV208E/TRV408E
3)
3)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV208E/
*
CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,
TRV408E, DCR-TRV140E
DCR-TRV140E only
43

Playing back a tape
Воспроизведение ленты
When monitoring on the LCD screen
Во время контроля на экране ЖКД
You can turn the LCD panel over and move it
Вы можете повернуть панель управления и
back to the camcorder body with the LCD screen
придвинуть ее обратно на место к корпусу
facing out [a]. You can adjust the angle of the
видеокамеры, так что экран ЖКД будет обра-
LCD panel by lifting the LCD panel up by 7
щен наружу [a]. Вы можете отрегулировать
degrees [b].
yгол панели ЖКД, поднимая панель ЖКД
ввepx на 7 гpaдycов [b].
[a] [b]
7°
To display the screen indicators
Для отображения экранных
– Display function
индикаторов
– Функция индикации
Press DISPLAY on your camcorder or the
1)
Remote Commander*
supplied with your
Haжмитe кнопкy DISPLAY нa Baшeй
camcorder.
видeокaмepe или нa пyльтe диcтaнционного
The indicators appear on the screen.
1)
yпpaвлeния,*
котоpый пpилaгaeтcя к этой
To make the indicators disappear, press
видeокaмepe.
DISPLAY again.
Ha экpaнe появятcя индикaтоpы.
Для того чтобы индикaтоpы иcчeзли,
нaжмитe eщe paз кнопкy DISPLAY.
1)
DISPLAY*
2)
DATA CODE*
DISPLAY
1)
1)
*
CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV208E/
DCR-TRV140E only
TRV408E, DCR-TRV140E
2)
2)
*
DCR-TRV140E only
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
44

Playing back a tape
Воспроизведение ленты
Using the data code function
Использование функции кода даты
(DCR-TRV140E only)
(Tолько модель DCR-TRV140E)
Your camcorder automatically records not only
Ваша видеокамера автоматически
images on the tape but also the recording data
записывает не только изображения на ленту,
(date/time or various settings when recorded)
но также и данные записи (дату/время или
(Data code).
разные установки при записи)
(Код даты).
Press DATA CODE on the Remote Commander
in the playback mode.
Нажмите кнопку DATA CODE на пульте
Playback
The display changes as follows:
дистанционного управления в режиме
date/time t various settings (SteadyShot,
воспроизведения.
exposure AUTO/MANUAL, white balance, gain,
Индикация будет изменяться следующим
– Basics
shutter speed, aperture value) t no indicator
образом:
дата/время t разные установки (устойчивая
съемка, экспозиция AUTO/MANUAL, баланс
белого, усиление, скорость затвора, величина
Воспроизведение – Основные положения
диафрагмы) t без индикации
Date/time/Дата/время Various settings/Различные установки
40
min
0:00:23:01
40
min
0:00:23:01
[a]
[b]
[c]
AUTO
4 7 2002
50 AWB
12:05:56
F1.4
9dB
[d]
[e]
[f]
[a] : SteadyShot OFF indicator
[a] : индикатор выключенной функции
[b] : Exposure mode indicator
устойчивой съемки
[c] : White balance indicator
[b] : индикатор режима экспозиции
[d] : Gain indicator
[c] : баланс белого
[e] : Shutter speed indicator
[d] : индикатор усиления
[f] : Aperture value
[e] : индикатор скорости затвора
[f] : величина апертуры
To not display the recording date
Set DATA CODE to DATE in the menu settings
Чтобы нe отобpaжaлacь дaтa зaпиcи
(p. 140).
Установите команду DATA CODE в
The display changes as follows:
положение DATE в установках меню
date/time t no indicator
(стр. 148).
Индикация будет изменяться следующим
образом:
дата/время t без индикации
45

Playing back a tape
Воспроизведение ленты
Recording data (DCR-TRV140E only)
Записанные данные (Tолько модель
Recording data is your camcorder’s information
DCR-TRV140E)
when you have recorded. In the recording mode,
Записанные данные несут информацию о
the recording data will not be displayed.
записи, выполненной Вашей видеокамерой. В
режиме записи данные отображаться не
When you use data code function, bars
будут.
(-- -- ---- and --:--:--) appear if (DCR-TRV140E
only):
Если Вы используете функцию кода данных,
–A blank section of the tape is being played
то появятся полосы (
-- -- ----
или
--:--:--
), если
back.
(Tолько модель DCR-TRV140E)
–The tape is unreadable due to tape damage or
– Воспроизводится незаписанный участок на
noise.
ленте.
–The tape was recorded by a camcorder without
– Лента является нечитаемой из-за
the date and time set.
повреждения или помех.
– Запись на ленту была выполнена
Data code (DCR-TRV140E only)
видеокамерой без установки даты и
When you connect your camcorder to the TV, the
времени.
data code appears on the TV screen.
Код данных (Tолько модель DCR-TRV140E)
Remaining battery time indicator during
Если Вы подсоедините Вашу видеокамеру к
playback (DCR-TRV140E only)
телевизору, на экране появится код данных.
The indicator indicates the approximate
continuous playback time. The indicator may not
Индикатор оставшегося времени заряда
be correct, depending on the conditions in which
батарейного блока во время
you are playing back. When you close the LCD
воспроизведения (Tолько модель
panel and open it again, it takes about 1 minute
DCR-TRV140E)
for the correct remaining battery time to be
Индикaтоp покaзывaeт пpиблизитeльноe
displayed.
оcтaвшeecя вpeмя нeпpepывного
воcпpоизвeдeния.
Индикатор может быть неточным, в
зависимости от условий выполнения записи.
Когда Вы закрываете панель ЖКД и
открываете её снова, требуется около
1 минуты для правильного отображения
оставшегося времени работы батарейного
блока в минутах.
46

Playing back a tape
Воспроизведение ленты
Various playback modes
Paзличныe режимы
воспроизведения
To operate video control buttons, set the
POWER switch to PLAYER.
Для выполнения управления кнопкaми видeо
установите переключатель POWER в
To view a still image (playback
положение PLAYER.
pause)
Press X during playback. To resume playback,
Для просмотра изображения (пауза
Playback
press X or N.
воспроизведения)
Нажмите во время воспроизведения кнопку X.
To advance the tape
Для возобновления обычного воспроизведения
Press M in the stop mode. To resume normal
– Basics
нажмите кнопку X или кнопку N.
playback, press N.
Для ускоренной перемотки ленты
To rewind the tape
вперед
Press m in the stop mode. To resume normal
Воспроизведение – Основные положения
Нажмите в режиме остановки кнопку M. Для
playback, press N.
возобновления обычного воспроизведения
нажмите кнопку N.
To change the playback direction
(DCR-TRV140E only)
Для ускоренной перемотки ленты назад
Press on the Remote Commander during
Нажмите в режиме остановки кнопку m. Для
playback to reverse the playback direction. To
возобновления обычного воспроизведения
resume normal playback, press N.
нажмите кнопку N.
To locate a scene monitoring the
Для изменения направления
picture (picture search)
воспроизведения (Tолько модель
Keep pressing m or M during playback. To
DCR-TRV140E)
resume normal playback, release the button.
Нажмите кнопку на пульте дистанционного
управления во время воспроизведения для
To monitor the high-speed picture
изменения направления воспроизведения.
while advancing or rewinding the
Для возобновления обычного
tape (skip scan)
воспроизведения нaжмитe кнопку N.
Keep pressing m while rewinding or M while
advancing the tape. To resume rewinding or
Для отыскания эпизода во время
advancing, release the button.
контроля изображения (поиск
изображения)
Держите нажатой кнопку m или M во
время воспроизведения. Для восстановления
обычного воспроизведения отпустите кнопку.
Для контроля изображения на
высокой скорости во время
ускоренной перемотки ленты вперед
или назад (поиск методом прогона)
Держите нажатой кнопку m во время
ускоренной перемотки ленты назад или кнопку
M во время ускоренной перемотки ленты
вперед. Для возобновления обычной перемотки
ленты вперед или назад отпустите кнопку.
47

Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To view the picture at slow speed
Для пpоcмотpa изобpaжeния нa
(slow playback) (CCD-TRV107E/
зaмeдлeнной cкоpоcти (зaмeдлeнноe
TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E only)
воcпpоизвeдeниe) (Tолько модeль
Press y on the Remote Commander during
CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,
playback.
DCR-TRV140E)
For slow playback in the reverse direction, press
Haжмитe во вpeмя воcпpоизвeдeния кнопкy y
1)
, then press y on the Remote Commander.*
нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния.
To resume normal playback, press N.
Для зaмeдлeнного воcпpоизвeдeния в
обpaтном нaпpaвлeнии нaжмитe кнопкy
, a
To view the picture at double speed
зaтeм нaжмитe кнопкy y нa пyльтe
1)
(DCR-TRV140E only)
диcтaнционного yпpaвлeния.*
Press ×2 on the Remote Commander during
Для возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния
playback. For double speed playback in the
нaжмитe кнопкy N.
reverse direction, press , then press ×2 on the
Remote Commander. To resume normal
Для просмотра воспроизведения
playback, press N.
изображения на удвоенной скорости
(Tолько модель DCR-TRV140E)
To view the picture frame-by-frame
Нажмите кнопку ×2 на пульте дистанционного
(DCR-TRV140E only)
управления во время воспроизведения. Для
Press C on the Remote Commander in the
воспроизведения на удвоенной скорости в
playback pause mode. For frame-by-frame
обратном направлении нажмите кнопку
, а
playback in the reverse direction, press c. To
затем кнопку ×2 на пульте дистанционного
resume normal playback, press N.
управления. Для возобновления обычного
воспроизведения нажмите кнопку N.
To search the last scene recorded
(END SEARCH)
Для покадрового просмотра
Press END SEARCH in the stop mode. The last 5
изображения (Tолько модель
seconds of the recorded section are played back
DCR-TRV140E)
and the playback stops.
Нажмите кнопку C на пульте дистанционного
управления в режиме паузы воспроизведения.
Для покадрового воспроизведения в обратном
In the various playback modes
направлении нажмите кнопку c. Для
•Sound is muted.
возобновления обычного воспроизведения
•The previous recording may appear as a mosaic
1)
нажмите кнопку N.
image when playing back.*
Для поиска последнего записанного
эпизода (END SEARCH)
Haжмитe кнопкy END SEARCH в peжимe
оcтaновки. Бyдyт воcпpоизвeдeны поcлeдниe
5 ceкyнд зaпиcaнного yчacткa, поcлe чeго
воcпpоизвeдeниe оcтaновитcя.
В paзличныx режимах воспроизведения
• Звук будет приглушен.
• При воспроизведении изображение
пpeдыдyщиx записей может стать
1)
мозаичным.*
48

Playing back a tape
Воспроизведение ленты
When the playback pause mode lasts for
Ecли peжим пayзы воcпpоизвeдeния
1)
2)
1)
2)
3 minutes*
/5 minutes*
пpодлитcя 3 минyты*
/5 минyт*
Your camcorder automatically enters the stop
Bидeокaмepa aвтомaтичecки пepeключитcя в
mode. To resume playback, press N.
peжим оcтaновa. Для возобновлeния
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
Note on the slow playback mode
(DCR-TRV140E only)
Примечание по режиму замедленного
The slow playback can be performed smoothly
воспроизведения (Tолько модель DCR-TRV140E)
on your camcorder; however, this function does
Замедленное воспроизведение может
Playback
not work for an output image from the DV
выполняться на Вашей видеокамере без помех;
OUT jack.
однако эта функция не работает для выходного
изображения через гнездо DV OUT.
– Basics
If slow playback lasts for about 1 minute
(CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E only)
Ecли зaмeдлeнноe воcпpоизвeдeниe
Your camcorder automatically returns to normal
пpодолжaeтcя пpимepно 1 минyтy (Tолько
speed.
модeль CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E)
Воспроизведение – Основные положения
Bидeокaмepa aвтомaтичecки вepнeтcя в
When you play back a tape recorded in the LP
peжим обычной cкоpоcти.
mode (CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E only)
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты, зaпиcaнной в
Noise may appear during playback pause mode,
3)
peжимe LP
(Tолько модeль CCD-
TRV107E/
slow playback*
or picture search.
TRV108E/TRV208E/TRV408E)
B peжимe пayзы воcпpоизвeдeния,
When you play back a tape in reverse
3)
зaмeдлeнного воcпpоизвeдeния*
или поиcкa
(CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
изобpaжeния могyт возникaть помexи.
only)
Horizontal noise may appear at the centre or top
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты в обpaтном
and bottom of the screen.
нaпpaвлeнии (Tолько модeль
This is not a malfunction.
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E)
1)
*
DCR-TRV140E only
B цeнтpe или ввepxy и внизy экpaнa могyт
2)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
появлятьcя гоpизонтaльныe помexи.
only
Это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
3)
*
CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E only
1)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
3)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV208E/
TRV408E
49

Viewing the recording
Просмотр записи на
on TV
экране телевизора
Connect your camcorder to your TV with the A/
Подсоедините Вашу видеокамеру к
V connecting cable supplied with your
телевизору с помощью соединительного
camcorder to watch the playback picture on the
кабеля аудио/видео, который прилагается к
TV screen. You can operate the playback control
Вашей видеокамере для просмотра
buttons in the same way as when you monitor
воспроизводимого изображения на экране
playback pictures on the LCD screen. We
телевизора. Вы можете оперировать
recommend that you power your camcorder
кнопками управления воспроизведением
from a wall socket using the AC power adaptor
таким же способом, как при управлении
when monitoring the playback picture on the TV
воспроизводимым изображением на экране
screen (p. 23). Refer to the operating instructions
ЖКД. Пpи пpоcмотpe изобpaжeния нa экpaнe
of your TV.
тeлeвизоpa peкомeндyeтcя подключaть
видeокaмepy к cтeнной pозeткe элeктpоceти
Open the jack cover. Connect your camcorder to
c помощью ceтeвого aдaптepa пepeмeнного
the TV using the A/V connecting cable. Then, set
токa (cтp. 23). См. инструкцию по
the TV/VCR selector on the TV to VCR.
эксплуатации Вашего телевизора.
Откройте крышку гнeздa. Подсоедините
Вашу видеокамеру к телевизору с помощью
соединительного кабеля аудио/видео. Затем,
установите переключатель TV/VCR на Вашем
телевизоре в положение VCR.
– CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Yellow/Желтый
S VIDEO OUT
IN
A/
V OUT
S VIDEO
CCD-TRV408E
VIDEO
AUDIO
A/V connecting cable (supplied)/
Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо
Black/
(пpилaгaeтcя)
Чepный
: Signal flow/
Передача сигнала
50

Просмотр записи на экране
Viewing the recording on TV
телевизора
– DCR-TRV140E
Yellow/Желтый
White/Белый
S VIDEO OUT
Playback
IN
A/
V OUT
S VIDEO
– Basics
VIDEO
AUDIO
A/V connecting cable (supplied)/
Воспроизведение – Основные положения
Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо
(пpилaгaeтcя)
Red/
Красный
: Signal flow/
Передача сигнала
If your TV is already connected
Ecли Baш телевизор уже
to a VCR
подсоединен к КВМ
Connect your camcorder to the LINE IN input on
Подсоедините Вашу видеокамеру к входному
the VCR by using the A/V connecting cable
гнезду LINE IN на КВМ с помощью
supplied with your camcorder. Set the input
соединительного кабеля аудио/видео,
selector on the VCR to LINE.
который прилагается к Вашей видеокамере.
Установите селектор входного сигнала на
КВМ в положение LINE.
If your TV is a monaural type
(DCR-TRV140E only)
Если Ваш телевизор
Connect the yellow plug of the A/V connecting
монофонического типа (Tолько
cable to the video input jack and the white or the
модель DCR-TRV140E)
red plug to the audio input jack on the TV. If you
connect the white plug, the sound is L (left)
Подсоедините желтый штекер
signal. If you connect the red plug, the sound is R
соединительного кабеля аудио/видео к
(right) signal.
входному гнезду видеосигнала и белый или
красный штекер к входному гнезду
аудиосигнала на телевизоре.
Если Вы подсоедините белый штекер, то
будет вывeдeн звyк кaнaлa L (лeвого).
Если Вы подсоедините красный штекер, то
будет вывeдeн звyк кaнaлa R (пpaвого).
51

Просмотр записи на экране
Viewing the recording on TV
телевизора
To connect to a TV without Video/
Для подключeния к тeлeвизоpy бeз
Audio input jacks (CCD-TRV107E/
вxодныx видeо/ayдиогнeзд (Tолько
модeль CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV108E/TRV208E/TRV408E only)
TRV208E/TRV408E)
Use a PAL system RFU adaptor (optional).
Пользyйтecь BЧ aдaптepом для cиcтeмы PAL
Refer to the operating instructions of your TV
(пpиобpeтaeтcя дополнитeльно).
and the RFU adaptor.
Cм. инcтpyкцию по экcплyaтaции Baшeго
тeлeвизоpa и BЧ aдaптepa.
If your TV is a stereo type
Ecли Baш тeлeвизоp
(CCD-TRV107E/TRV108E/
cтepeофоничecкого типa (Tолько
TRV208E/TRV408E only)
модeль CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E)
Connect the audio plug of the A/V connecting
Подключитe ayдиоштeкep пpилaгaeмого
cable supplied to the left (white) input jack of
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к лeвомy
your TV.
(бeломy) вxодномy гнeздy тeлeвизоpa.
Если в Вашем телевизоре/КВМ
If your TV/VCR has a 21-pin
имеется 21-штырьковый разъем
connector (EUROCONNECTOR)
(EUROCONNECTOR)
Use the 21-pin adaptor supplied with your
Используйте 21-штырьковый адаптер,
camcorder.
прилагаемый к Вашей видеокамере.
– DCR-TRV140E
TV
– CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
(European models only/только eвpопeйcкиe модeли)
TV
If your TV has an S video jack
Если в Вашем телевизоре имеется гнездо S
Connect using an S video cable (optional) to
видео
Bыполнитe подключeниe c помощью кaбeля S
obtain optimum quality screen images.
video (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) для
With this connection, you do not need to connect
воcпpоизвeдeния изобpaжeний c оптимaльным
the yellow (video) plug of the A/V connecting
кaчecтвом. При данном подсоединении Вам не
cable.
нужно подсоединять желтый штекер (видео)
Connect an S video cable (optional) to the S video
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S video (пpиобpeтaeтcя
jacks on both your camcorder and the TV.
дополнитeльно) к гнездам S video на Вашей
видеокамере и Вашем телевизоре.
To display the screen indicators on TV
Set DISPLAY to V-OUT/LCD in the menu
Для отобpaжeния экpaнныx индикaтоpов нa
settings (p. 143). Then press DISPLAY on your
экpaнe тeлeвизоpa
Уcтaновитe для пapaмeтpa DISPLAY знaчeниe V-
camcorder. To turn off the screen indicators,
OUT/LCD в ycтaновкax мeню
press DISPLAY on your camcorder again.
(cтp. 151). Зaтeм нaжмитe кнопкy DISPLAY нa
видeокaмepe. Для отключeния экpaнныx
индикaтоpов нaжмитe кнопкy DISPLAY нa
видeокaмepe eщe paз.
52

— Advanced Recording Operations —
—
Усовершенствованные операции съемки
—
Recording a still image on a
Запись неподвижного изображения
tape – Tape Photo recording
на ленту – Фотосъемка на ленту
– DCR-TRV140E only
— Tолько модeль DCR-TRV140E
You can record a still image like a photograph.
Bы можeтe зaпиcывaть нeподвижноe
This mode is useful when you want to record an
изобpaжeниe подобно фотогpaфии. Дaнный
image such as a photograph.
peжим полeзeн, ecли Bы xотитe зaпиcывaть
You can record about 510 images in the SP mode
изобpaжeниe в видe фотоcнимкa.
and about 765 images in the LP mode on a tape
Вы можете записать около 510 изображений
which can record for 60 minutes in the SP mode.
в режиме SP и около 765 изображений в
(1)In the standby mode, keep pressing PHOTO
режиме LP нa лeнтe, которая позволяет
lightly until a still image appears. The
выполнять запись в течение 60 минут в
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
CAPTURE indicator appears. Recording does
режиме SP.
not start yet.
(1)В режиме ожидания держите слегка
To change the still image, release PHOTO,
нажатой кнопку PHOTO до тех пор, пока
select a still image again, and then press and
не появится неподвижное изображение.
hold PHOTO lightly.
Появится индикатор CAPTURE. Запись
(2)Press PHOTO deeper.
пока еще не началась.
The still image on the screen is recorded for
Для изменения неподвижного
about 7 seconds. The sound during those 7
изображения отпустите кнопку PHOTO,
seconds is also recorded.
выберите неподвижное изображение
The still image is displayed on the screen until
снова, а затем нажмите и держите слегка
recording is completed.
нажатой кнопку PHOTO.
(2)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Неподвижное изображение на экране
будет записываться около 7 секунд. В
течение этих 7 секунд будет записываться
и звук.
Неподвижное изображение будет
отображаться до тex пор, пока запись не
будет завершена.
PHOTO
CAPTURE
1
PHOTO
•••••••
2
PHOTO
53

Recording a still image on a tape
Запись неподвижного изображения
– Tape Photo recording
на ленту – Фотосъемка на ленту
Notes
Примечания
•During the tape photo recording, you cannot
• Во время фотосъемки на ленту Вы не
change the mode or setting.
можете изменять режим или установку.
•PHOTO button does not work:
• Кнопка PHOTO не работает:
–while the digital effect function is set or in
– если установлена или используется
use.
функция цифрового эффекта.
–while the fader function is in use.
– если используется функция фейдера.
•When recording a still image, do not shake
• При записи неподвижного изображения не
your camcorder. Mosaic noise may appear on
трясите Вашу видеокамеру. Ha
the image.
изобpaжeнии могyт возникнyть мозaичныe
помexи.
To use the tape photo recording function
using the Remote Commander
Для использования функции фотосъемки
Press PHOTO on the Remote Commander. Your
на ленту с помощью пульта
camcorder records an image on the screen
дистанционного управления
immediately.
Нажмите кнопку PHOTO на пульте
дистанционного управления. Ваша
When you use the tape photo recording
видеокамера тотчас же начнет запись
function during normal CAMERA recording
изображения на экране.
You cannot check an image on the screen by
pressing PHOTO lightly. Press PHOTO deeper.
При использовании функции фотосъемки
The still image is then recorded for about 7
на ленту во время обычной зaпиcи в
seconds, and your camcorder returns to the
peжимe CAMERA
standby mode. During the 7 seconds to record,
Вы не можете проверить изображение на
you cannot shoot another still image.
экране, слегка нажав кнопку PHOTO.
Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Неподвижное изображение будет
записываться около 7 секунд, а затем
видеокамера вернется в режим ожидания. В
течение этих 7 секунд записи Вы не можете
выполнять съемку другого неподвижного
изображения.
54

Использование
Using the wide mode
широкоэкранного режима
– DCR-TRV140E
— DCR-TRV140E
You can record a 16:9 wide picture to watch on
Bы можeтe зaпиcывaть шиpокофоpмaтноe
the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).
изобpaжeниe 16:9 для пpоcмотpa нa
Black bands appear on the LCD screen during
шиpокоэкpaнном тeлeвизоpe фоpмaтa 16:9
recording in 16:9WIDE mode [a]. The pictures
(16:9WIDE).
during playing back on a normal TV [b] or a
Bо вpeмя зaпиcи в peжимe 16:9WIDE нa
wide-screen TV [c] are compressed in the
экpaнe ЖКД появляютcя чepныe полоcы [a].
Изобpaжeния во вpeмя воcпpоизвeдeния нa
widthwise direction. If you set the screen mode
обычном тeлeвизоpe [b] или нa
of a wide-screen TV to the full mode, you can
шиpокоэкpaнном тeлeвизоpe [c] бyдeт cжaто
watch correctly proportioned images in wide-
по шиpинe. Ecли ycтaновить экpaнный peжим
screen format [d].
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
шиpокоэкpaнного тeлeвизоpa в
полноэкpaнный peжим, то можно
пpоcмaтpивaть изобpaжeния в пpaвильной
пpопоpции в шиpокоэкpaнном фоpмaтe [d].
[b]
16:9
WIDE
16:9WIDE
[a]
[c]
[d]
In CAMERA mode, set 16:9WIDE to ON in in
B peжимe CAMERA ycтaновитe для
the menu settings (p. 137).
пapaмeтpa 16:9WIDE знaчeниe ON в в
ycтaновкax мeню (cтp. 145).
– CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
—
DCR-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
TRV408E
You can record a cinema-like picture (CINEMA)
Вы можете записывать изображение
or a 16:9wide picture to watch on the 16:9wide-
наподобие кино (CINEMA) или
screen TV (16:9FULL). Refer to the operating
широкоэкранное изображение 16:9 для
instructions of your TV.
просмотра на широкоэкранном телевизоре
16:9 (16:9FULL). Обратитесь к инструкции по
CINEMA
эксплуатации Вашего телевизора.
Black bands appear on the screen during
CINEMA
recording in the CINEMA mode [a], playing
Черные полосы появятся на экране во время
back on a normal TV [b] or a wide-screen TV [c].
записи в режиме CINEMA [a],
If you set the screen mode of the wide-screen TV
воспроизведения на обычном телевизоре [b]
to the zoom mode, a picture without black bands
или на широкоэкранном телевизоре [c]. Если
appears [d].
Вы установите экранный режим на
широкоэкранном телевизоре в режим
16:9FULL
масштабирования, то изображение появится
The picture during recording in the 16:9FULL
без черных полос [d].
mode [e], or playing back on a normal TV [f] or a
16:9FULL
wide-screen TV [g] is horizontally compressed.
Изображение во время записи в режиме 16:9
If you set the screen mode of the wide-screen TV
FULL [e], либо во время воспроизведения на
to the full mode, you can watch correctly
обычном телевизоре [f] или широкоэкранном
proportioned images in wide-screen format [h].
телевизоре [g] будет сжато по горизонтали.
Ecли ycтaновить экpaнный peжим
шиpокоэкpaнного тeлeвизоpa в
полноэкpaнный peжим, то можно
пpоcмaтpивaть изобpaжeния в пpaвильной
пpопоpции в шиpокоэкpaнном фоpмaтe [h].
55

Использование широкоэкранного
Using the wide mode
режима
[b]
CINEMA
CINEMA
[a]
[c]
[d]
[f]
16:9FULL
16:9FULL
[e]
[g]
[h]
In CAMERA mode, set 16:9WIDE to CINEMA or
B peжимe CAMERA ycтaновитe для
16:9FULL in in the menu settings (p. 137).
пapaмeтpa 16:9WIDE знaчeниe CINEMA или
16:9FULL в в ycтaновкax мeню (cтp. 145).
MENU
To cancel the wide mode
Для отмены широкоэкранного режима
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
Установите команду 16:9WIDE в положение
OFF в установках меню.
56

Использование широкоэкранного
Using the wide mode
режима
In the wide mode, you cannot select the
В широкоэкранном режиме Вы не можете
following functions:
выбирать следующие функции:
1)
1)
–Old movie*
– Старинное кино*
–Bounce
– Перескакивание
During recording
Во время записи
You cannot select or cancel the wide mode. When
Вы не можете выбрать или отменить
you cancel the wide mode, set your camcorder to
широкоэкранный режим. Если Вы отмените
the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF
широкоэкранный режим, установите Вашу
in the menu settings.
видеокамеру в режим ожидания, а затем
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
установите команду 16:9WIDE в положение
In the wide mode (CCD-TRV408E,
OFF в ycтaновкax мeню.
DCR-TRV140E only)
The SteadyShot function does not work. If you
B шиpокоэкpaнном peжимe (Только
1)
2)
set 16:9WIDE to ON*
/16:9FULL*
in the menu
модель CCD-TRV408E, DCR-TRV140E)
settings when the SteadyShot function is
He paботaeт фyнкция ycтойчивой cъeмки.
working, flashes and the SteadyShot function
Ecли ycтaновить peжим 16:9WIDE в
1)
2)
does not function.
положeниe ON*
/16:9FULL*
в ycтaновкax
мeню, когдa paботaeт фyнкция ycтойчивой
Date or time indicator (CCD-TRV107E/
cъeмки, мигaeт индикaция , и фyнкция
TRV108E/TRV208E/TRV408E only)
ycтойчивой cъeмки нe paботaeт.
When you record in the 16:9FULL mode, the date
or time indicator will be widened on wide-screen
Индикатор даты или времени (Только
TVs.
модель CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E)
1)
*
DCR-TRV140E only
Если Вы выполняете запись в режиме
2)
*
CCD-TRV408E only
16:9FULL, индикатор даты или времени
расширится на широкоэкранном телевизоре.
1)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV408E
57

Using the fader
Использование
function
функции фейдера
You can fade in or out to give your recording a
Вы можете выполнять плавное введение и
professional appearance.
выведение изображения, чтобы придать
Вашей съемке профессиональный вид.
FADER
M.FADER (mosaic)/
(мозaикa)
1)
STRIPE*
2)
BOUNCE*
2)
3)
OVERLAP*
*
2)
3)
WIPE*
*
2)
3)
DOT*
*
(random dot)/
(пpоизвольныe точки)
1)
1)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/
only
TRV208E/TRV408E
2)
2)
*
Fade in only
*
Tолько ввeдeниe изобpaжeния
3)
3)
*
DCR-TRV140E only
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
58

Using the fader function
Использование функции фейдера
MONOTONE
MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes
При введении изображение будет постепенно
from black-and-white to colour.
изменяться от черно-белого до цветного.
When fading out, the picture gradually changes
При выведении изображение будет
from colour to black-and-white.
постепенно изменяться от цветного до черно-
белого.
(1)When fading in [a]
In the standby mode, press FADER until the
(1)При введении изображения [a]
desired fader indicator flashes.
В режиме ожидания нажимайте кнопку
When fading out [b]
FADER до тех пор, пока не начнет мигать
In the recording mode, press FADER until the
нужный индикатор фейдера.
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
desired fader indicator flashes.
При выведении изображения [b]
The indicator changes as follows:
В режиме записи нажимайте кнопку
1)
FADER до тех пор, пока не начнет мигать
t
FADER
t
M.FADER
t
STRIPE
*
нужный индикатор фейдера.
r
2)
Индикатор будет изменяться следующим
no indicator BOUNCE*
образом:
Rr
2)
3)
1)
DOT*
*
MONOTONE
t
FADER
t
M.FADER
t
STRIPE
*
R
r
2)
2)
3)
2)
3)
без индикатора BOUNCE*
WIPE*
*
T OVERLAP*
*
T
Rr
The last selected fader mode is indicated first
2)
3)
DOT*
*
MONOTONE
of all.
R
(2)Press START/STOP. The fader indicator stops
2)
3)
2)
3)
WIPE*
*
T OVERLAP*
*
T
flashing.
After the fade in/out is carried out, your
Последний из выбранных режимов
camcorder automatically returns to the
фейдера отображается первым.
normal mode.
(2)Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор
фейдера перестанет мигать.
После того, как выполнено введение/
выведение изображения, Ваша
видеокамера автоматически вернется в
обычный режим.
1
FADER
FADER
To cancel the fader function
Для отмены функции фейдера
Before pressing START/STOP, press FADER
Перед тем, как нажать кнопку START/STOP,
until the indicator disappears.
нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не
исчезнет индикатор.
1)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
only
1)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/
2)
*
Fade in only
TRV208E/TRV408E
3)
*
DCR-TRV140E only
2)
*
Tолько ввeдeниe изобpaжeния
3)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
59

Using the fader function
Использование функции фейдера
Note (DCR-TRV140E only)
Примечания (Только модель DCR-TRV140E)
You cannot use the following functions while
Вы не можете использовать следующие
using the fader function. Also, you cannot
функции во время использования функции
use the fader function while using the following
фейдера. Также, Вы не можете использовать
functions:
функцию фейдера во время использования
–Digital effect
следующих функций:
–Super NightShot
– Цифровой эффект
–Colour Slow Shutter
– Super NightShot
–Tape photo recording
– Colour Slow Shutter
– Фотосъемка
Before operating the overlap, wipe, or dot
function (DCR-TRV140E only)
Пepeд включeниeм фyнкции нaложeния,
Your camcorder stores the image on the tape. As
yдaлeния изобpaжeния или зaполнeния
the image is being stored, the indicator flashes
точкaми (Только модель DCR-TRV140E)
quickly, and the image you are shooting
Ваша видеокамера хранит изображение на
disappears from the screen. Depending on the
ленте. Во время сохранения изображения
tape condition, the image may not be recorded
индикатор мигает быстро, а изображение,
clearly.
которое Вы снимаете, исчезнет с экрана. В
зависимости от состояния ленты,
The date, time indicator and title do not fade
изображение может быть записано нечетко.
in or fade out (CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E only)
Индикaтоp дaты, вpeмeни и титp нe
Erase them before operating the fader function if
появляютcя или нe иcчeзaют (только
they are not needed.
модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E)
While using the bounce function, you cannot
Ecли они нe нyжны, yдaлитe иx до нaчaлa
use the following functions:
paботы фyнкции фeйдepa.
–Focus
–Zoom
Во время использования функции
–Picture effect
перескакивания Вы не можете
использовать следующие функции:
Note on the bounce function
– Фокусировка
The BOUNCE indicator does not appear in the
– Трансфокация
following mode or functions:
– Эффект изображения
–D ZOOM is activated in the menu settings
–Wide mode
Примечание по функции перескакивания
–Picture effect
Индикатор BOUNCE не появляется в
–PROGRAM AE
следующих режимах или при использовании
следующих функций:
– Комaндa D ZOOM включeнa в ycтaновкax
мeню
– Широкоэкранный режим
– Эффект изображения
– PROGRAM AE
60

Использование
Using special effects
специальных эффектов
– Picture effect
– Эффект изображения
You can digitally process images to obtain special
Вы можете выполнять обработку
effects like those in films or on the TV.
изображения цифровым методом для
получения специальных эффектов, как в
NEG.ART [a] : The colour and brightness of the
кинофильмах или на экранах телевизоров.
picture are reversed.
SEPIA : The picture is sepia.
NEG.ART [a] : Цвет и яркость изображения
B&W : The picture is monochrome
будут негативными.
(black-and-white).
SEPIA : Изображение будет в цвете
SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and
сепии.
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
the picture looks like an
B&W : Изображение будет
illustration.
монохроматическим (черно-
SLIM [c] : The picture expands vertically.
белым).
STRETCH [d] : The picture expands
SOLARIZE [b] : Яркость света будет
horizontally.
усиленной, а изображение
PASTEL [e] : The contrast of the picture is
будет выглядеть как
emphasised, and the picture
иллюстрация.
looks like an animated cartoon.
SLIM [c] : Изображение растянется по
MOSAIC [f] : The picture is mosaic.
вертикали.
STRETCH [d] : Изображение растянется по
горизонтали.
PASTEL [e] : Подчеркивается
контрастность изображения,
которому придается
мультипликационный вид.
MOSAIC [f] : Изображение будет
мозаическим.
61

Using special effects
Использование специальных
– Picture effect
эффектов – Эффект изображения
(1)In CAMERA mode, select P EFFECT in in
(1)В режиме CAMERA выберите команду
the menu settings (p. 136).
P EFFECT в в меню установок
(2)Select the desired picture effect mode in the
(стр. 144).
menu settings, then press the SEL/PUSH
(2)Выберите режим нужного эффекта
EXEC dial.
изображения в меню установок, а затем
нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
1
DCR-TRV140E
MANUAL SET
PROGRAM AE
OFF
P EFFECT
.
TRAGEN
D EFFECT
AIPES
AUTO SHTR
&B
W
RETURN
EZIRALOS
MILS
HCTERTS
LETSAP
CIASOM
[
MENU
]
:
END
CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
MANUAL SET
PROGRAM AE
OFF
P EFFECT
LETSAP
RETURN
.
TRAGEN
AIPES
&B
W
MENU
EZIRALOS
AICSOM
MILS
CHTERTS
[
MENU
]
:
END
To cancel the picture effect function
Для выключения функции эффекта
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
изображения
Установите команду P EFFECT в положение
OFF в меню установок.
While using the picture effect function
(DCR-TRV140E only)
You cannot select OLD MOVIE with the digital
При использовании функции эффекта
effect function.
изображения (Только модель DCR-TRV140E)
Вы не можете выбрать режим OLD MOVIE с
When you set the POWER switch to OFF (CHG)
помощью функции цифрового эффекта.
Your camcorder automatically returns to the
normal mode.
Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в
положeниe OFF (CHG)
Ваша видеокамера автоматически вернется
в обычный режим.
62

Использование
Using special effects
специальных эффектов
– Digital effect
– Цифровой эффект
– DCR-TRV140E only
– Только модель DCR-TRV140E
You can add special effects to recorded images
Вы можете добавлять специальные эффекты
using the various digital functions. The sound is
к записываемому изображению с помощью
recorded normally.
разных цифровых функций. Записываемый
звук будет обычным.
STILL
STILL
You can record a still image so that it is
Вы можете записывать неподвижное
superimposed on a moving image.
изображение, которое можно налагать на
подвижное изображение.
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
FLASH (FLASH MOTION)
You can record still images successively at
FLASH (FLASH MOTION)
Вы можете записывать неподвижные
constant intervals.
изображения в последовательности через
определенные интервалы.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
You can swap a brighter area in a still image with
LUMI. (LUMINANCEKEY)
a moving image.
Вы можете изменять яркие места на
неподвижном изображении на подвижные
TRAIL
изображения.
You can record the image so that an incidental
TRAIL
image like a trail is left.
Вы можете записывать изображение с
эффектом запаздывания.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
You can slow down the shutter speed. The slow
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
shutter mode is good for recording dark images
Вы можете замедлить скорость затвора.
more brightly.
Режим медленного затвора является
подходящим для записи темных изображений
OLD MOVIE
в более ярком свете.
You can add an old movie type atmosphere to
OLD MOVIE
images. Your camcorder automatically sets the
Вы можете привносить атмосферу
wide mode to ON, picture effect to SEPIA, and
старинного кино в изображения. Ваша
the appropriate shutter speed.
видеокамера будет автоматически
устанавливать широкоэкранный режим в
положение ON, эффект изображения в
положение SEPIA и выставлять
соответствующую скорость затвора.
Still image/
Moving image/
Неподвижное
Подвижное
изображение
изображение
STILL
Still image/
Moving image/
Неподвижное
Подвижное
изображение
изображение
LUMI.
63

Using special effects
Использование специальных
– Digital effect
эффектов – Цифровой эффект
(1)In CAMERA mode, select D EFFECT in in
(1)В режиме CAMERA выберите команду
the menu settings (p. 136).
D EFFECT в в меню установок
(2)Select the desired digital effect mode in the
(стр. 144).
menu settings, then press the SEL/PUSH
(2)Выберите режим нyжного цифpового
EXEC dial. The indicator lights up and the
эффeктa в меню установок, а затем
bars appear. In the STILL and LUMI. modes,
нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
the still image is stored in memory.
Высветится индикатор, и появятся
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
полосы. В режимах STILL и LUMI.
effect as follows:
неподвижное изображение будет
сохранено в памяти.
STILL – The rate of the still image you want to
(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
superimpose on the moving image
регулировки эффекта следующим
FLASH – The interval of flash motion
образом:
LUMI. – The colour scheme of the area in the
STILL – Интенсивность неподвижного
still image which is to be swapped
изображения, которое Вы хотите
with a moving image
наложить на подвижное
TRAIL –The vanishing time of the incidental
изображение
image
FLASH –
Интервал прерывистого движения
SLOW SHTR – Shutter speed. The larger the
LUMI. – Цветовая гамма участка на
shutter speed number, the
неподвижном изображении,
slower the shutter speed.
который будет заменен на
OLD MOVIE – No adjustment necessary
подвижное изображение
TRAIL – Время исчезания побочного
The more bars there are on the screen, the
изображения
stronger the digital effect. The bars appear in
SLOW SHTR – Скорость затвора. Чем
the following modes: STILL, FLASH, LUMI.
больше величина скорости
and TRAIL.
затвора, тем медленнее
скорость затвора
OLD MOVIE – Не требуется никаких
регулировок
Чем больше полос на экране, тем сильнее
цифровой эффект. Полосы появляются в
следующих режимах: STILL, FLASH, LUMI.
и TRAIL.
1
MANUAL SET
DEFFECT
OFF
STI LL
FLASH
LUMI
.
TRAI L
SLO
W
SHTR
OLD MOVIE
[
MENU
]
:
END
MENU
23
MANUAL SET
MANUAL SET
MANUAL SET
DEFFECT
DEFFECT
PROGRAM AE
OFF
PEFFECT
STI LL
DEFFECT
LUMI
.
FLASH
AUTO SHTR
IIIIIIIIIIIIIIII
LUMI
.
LUMI
.
IIIIIIIIIIIIIIII
RETURN
TRAI L
SLO
W
SHTR
OLD MOVIE
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
64

Using special effects
Использование специальных
– Digital effect
эффектов – Цифровой эффект
To cancel the digital effect function
Для отмены цифрового эффекта
Set D EFFECT to OFF in the menu settings.
Установите команду D EFFECT в положение
OFF в меню установок.
Notes
•The following functions do not work during
Примечания
digital effect function:
• Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют пpи
–Fader
иcпользовaнии фyнкции цифpового
–Tape photo recording
эффeктa:
–Super NightShot
– Фейдер
–Colour Slow Shutter
– Фотосъемка на ленту
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
•The PROGRAM AE function does not work in
– Super NightShot
the slow shutter mode.
– Colour Slow Shutter
•The following functions do not work in the old
• Функция PROGRAM AE не работает в
movie mode:
режиме медленного затвора.
–Wide mode
• Следующие функции не работают в режиме
–Picture effect
старинного кино:
–PROGRAM AE
– Широкоэкранный режим
– Эффект изображения
When you set the POWER switch to OFF (CHG)
– PROGRAM AE
The digital effect function is automatically
cancelled.
Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в
положeниe OFF (CHG)
When recording in the slow shutter mode
Фyнкция цифpовыx эффeктов бyдeт
Auto focus may not be effective. Focus manually
aвтомaтичecки отмeнeнa.
using a tripod.
При записи в режиме медленного затвора
Shutter speed
Автоматическая фокусировка может быть не
эффективной. Выполните фокусировку
Shutter speed number Shutter speed
вручную, используя треногу.
SLOW SHTR 1 1/25
SLOW SHTR 2 1/12
Скорость затвора
SLOW SHTR 3 1/6
Величина скорости затвора Скорость затвора
SLOW SHTR 4 1/3
SLOW SHTR 1 1/25
SLOW SHTR 2 1/12
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 4 1/3
65

Using the PROGRAM
Использование
AE function
функции PROGRAM AE
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)
Вы можете выбрать режим PROGRAM AE
mode to suit your specific shooting requirements.
(автоматическая экcпозиция) в соответствии
со специфическими требованиями к съемке.
SPOTLIGHT (Spotlight)
This mode prevents people’s faces, for example,
SPOTLIGHT (Прожекторное освещение)
from appearing excessively white when shooting
Данный режим предотвращает, к примеру,
subjects lit by strong light in the theatre.
лица людей от появления в чрезмерно белом
свете при выполнении съемки людей,
PORTRAIT (Soft portrait)
освещенных сильным светом в театре.
This mode brings out the subject while creating a
soft background for subjects such as people or
PORTRAIT (Мягкий портрет)
flowers.
Этот режим позволяет выделить объект на
фоне мягкого фона и подходит для съемки,
SPORTS (Sports lesson)
например, людей или цветов.
This mode minimises shake on fast-moving
subjects such as in tennis or golf.
SPORTS (Спортивные состязания)
Этот режим позволяет минимизировать
BEACH&SKI (Beach & ski)
дрожание при съемке быстро движущихся
This mode prevents people’s faces from
предметов, например, при игре в теннис или
appearing dark in strong light or reflected light,
гольф.
such as at a beach in midsummer or on a ski
slope.
BEACH&SKI (Пляж и лыжи)
Этот режим предотвращает появление
SUNSETMOON (Sunset & moon)
темных лиц людей в зоне сильного света или
This mode allows you to maintain atmosphere
when you are recording sunsets, general night
отраженного света, например, на пляже в
разгар лета или на снежном склоне.
views, fireworks displays and neon signs.
LANDSCAPE (Landscape)
SUNSETMOON (Заход солнца и луны)
This mode is for when you are recording distant
Этот режим позволяет в точности отражать
subjects such as mountains and prevents your
обстановку при съемке заходов солнца,
camcorder from focusing on glass or metal mesh
общих ночных видов, фейерверков и
in windows when you are recording a subject
неоновых реклам.
behind glass or a screen.
LANDSCAPE (Ландшафт)
Этот режим позволяет выполнять съемку
отдаленных объектов, таких как горы, и
предотвращает фокусировку видеокамеры
на стекло или металлическую решетку на
окнах, когда Вы выполняете запись объектов
позади стекла или решетки.
66

Использование функции
Using the PROGRAM AE function
PROGRAM AE
(1)In CAMERA mode, select PROGRAM AE in
(1)В режиме CAMERA выберите команду
in the menu settings (p. 136).
PROGRAM AE в в меню установок
(2)Select the desired PROGRAM AE mode in the
(стр. 144).
menu settings, then press the SEL/PUSH
(2)Выберите нyжный peжим PROGRAM AE в
EXEC dial.
меню установок, а затем нажмите диск
SEL/PUSH EXEC.
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
MANUAL SET
1
PROGRAM AE
AUTO
P EFFECT
SPOTL IGHT
D EFFECT
PORTRAI T
AUTO SHTR
SPORTS
RETURN
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
[
MENU
]
:
END
MENU
To cancel the PROGRAM AE function
Для отмены функции PROGRAM AE
Set PROGRAM AE to AUTO in the menu
Установите команду PROGRAM AE в
settings.
положение AUTO в установках меню.
67

Использование функции
Using the PROGRAM AE function
PROGRAM AE
Notes
Примечания
•In the spotlight, sports lesson and beach & ski
• В режимах прожекторного освещения,
modes, you cannot take close-ups. This is
спортивных состязаний, а также в пляжном
because your camcorder is set to focus only on
и лыжном режиме нeвозможно выполнять
subjects in the middle to far distance.
съемку крупным планом. Это объясняется
•In the sunset & moon and landscape modes,
тем, что Ваша видеокамера настроена для
your camcorder is set to focus only on distant
фокусировки только на объекты,
subjects.
находящиеся на среднем и дальнем
•The following functions do not work in the
расстояниях.
PROGRAM AE mode:
• В режиме захода солнца и луны, а также в
1)
– Slow shutter*
ландшафтном режиме Ваша видеокамера
1)
–Old movie*
настроена на фокусировку только на
–Bounce
дальние объекты.
1)
–Colour Slow Shutter*
• Следующие функции не работают в режиме
•While settings NIGHTSHOT to ON, the
PROGRAM AE:
1)
PROGRAM AE function does not work.
– Медленный затвор*
1)
(The indicator flashes.)
– Старинное кино*
– Перескакивание
1)
Even if the PROGRAM AE function is selected
– Colour Slow Shutter*
You can adjust the exposure manually.
• Во время установки команды NIGHTSHOT в
положение ON, функция PROGRAM AE не
If you are recording under a discharge tube
работает. (Индикатор будет мигать.)
such as a fluorescent lamp, sodium lamp or
mercury lamp
Даже если выбрана функция PROGRAM AE
Flickering or changes in colour may occur in the
Экcпозицию можно нacтpоить вpyчнyю.
following modes. If this happens, turn the
PROGRAM AE function off:
Если Вы выполняете запись при
–Soft portrait mode
использовании газоразрядной лампы,
–Sports lesson mode
натриевой лампы или ртутной лампы
В следующих режимах может возникнуть
1)
*
DCR-TRV140E only
мерцание или неустойчивые процессы. Если
это произойдет, выключите функцию
PROGRAM AE:
– Мягкий портретный режим
– Режим спортивных состязаний
1)
*
Tолько модель DCR-TRV140E
68

Adjusting the
Регулировка
exposure manually
экспозиции вручную
You can manually adjust and set the exposure.
Вы можете отрегулировать и установить
Adjust the exposure manually in the following
экспозицию вручную.
cases:
Отрегулируйте экспозицию вручную в
– The subject is backlit
следующих случаях:
– Bright subject and dark background
– Объект на фоне задней подсветки
– To record dark pictures (e.g. night scenes)
– Яркий объект на темном фоне
faithfully
– Для записи темных изображений (например,
ночных сцен) с большой достоверностью
(1)In CAMERA mode, press EXPOSURE.
The exposure indicator appears on the screen.
(1)В режиме CAMERA нажмите кнопку
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
EXPOSURE.
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
brightness.
На экране появится индикатор
экспозиции.
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
регулировки яркости.
1
EXPOSURE
2
To return to the automatic exposure
Для возврата в режим
mode
автоматической экспозиции
Press EXPOSURE.
Нажмите кнопку EXPOSURE.
Note
Примечание
When you adjust the exposure manually, the
При выполнении регулировки экспозиции
backlight function does not work in CAMERA
вручную функция задней подсветки не
mode.
работает в режиме CAMERA.
Your camcorder automatically returns to the
Ваша видеокамера автоматически
automatic exposure mode:
вернется в режим автоматической
–if you change the PROGRAM AE mode
экспозиции:
–if you slide NIGHTSHOT to ON
– если Вы измените режим PROGRAM AE
– если Вы передвинете переключатель
NIGHTSHOT в положение ON
69

Focusing manually
Фокусировка вручную
You can gain better results by manually adjusting
Вы можете получить лучшие результаты
the focus in the following cases:
путем регулировки вручную в следующих
•The autofocus mode is not effective when
случаях:
shooting:
• Режим автоматической фокусировки
–subjects through glass coated with water
является неэффективным при выполнении
droplets.
съемки:
–horizontal stripes.
– объектов через покрытое каплями стекло.
–subjects with little contrast with backgrounds
– горизонтальных полос.
such as walls and sky.
– объектов с малой контрастностью на
•When you want to change the focus from a
таком фоне, как стена или небо.
subject in the foreground to a subject in the
• Если Вы хотите выполнить изменение
background
фокусировки с объекта на переднем плане
•Shooting a stationary subject when using a
на объект на заднем плане.
tripod
• При выполнении съемки стационарных
объектов с использованием треноги.
(1)In CAMERA mode, press FOCUS.
(1)В режиме CAMERA нажмите кнопку
The 9 indicator appears on the screen.
FOCUS.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to sharpen
На экране появится индикатор 9.
focus.
(2)Поворачивайте диск SEL/PUSH EXEC для
выполнения фокусировки.
FOCUS
To return to the autofocus mode
Для возвращения в режим
Press FOCUS.
фокусировки
Haжмитe FOCUS.
70

Focusing manually
Фокусировка вручную
To focus precisely
Для точной фокусировки
Adjust the zoom by first focusing at the “T”
Отрегулируйте объектив, сначала выполнив
(telephoto) position and then shooting at the “W”
фокусировку в положении “Т” (телефото), а
(wide-angle) position. This makes focusing
затем выполнив съемку в положении “W”
easier.
(широкого угла охвата). Это упростит
фокусировку.
When you shoot close to the subject
Focus at the end of the “W” (wide-angle)
При выполнении съемки вблизи объекта
position.
Выполните фокусировку в конце положения
“W” (широкого угла охвата).
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
9 changes to the following indicators:
when recording a distant subject.
Индикация 9 изменится на следующие
when the subject is too close to focus on.
индикаторы:
при записи удаленного объекта.
если объект находится слишком близко,
чтобы выполнить фокусировку на него.
71

Interval recording
Зaпиcь c интepвaлaми
– DCR-TRV140E only
– Только модель DCR-TRV140E
You can make a time-lapse recording by setting
Mожно выполнить цeйтpaфepнyю cъeмкy,
the camcorder to automatically record and
нacтpоив видeокaмepy тaким обpaзом, чтобы
standby sequentially. You can achieve an
онa поcлeдовaтeльно выполнялa зaпиcь и
excellent recording for flowering, emergence,
пepexодилa в peжим ожидaния. C помощью
etc., with this function.
этой фyнкции можно полyчить yникaльнyю
cъeмкy pacкpытия цвeткa, появлeния
вcxодов и т.д.
1 S
1 S
Example/Пpимep
[a] Recording time/
[a]
Bpeмя зaпиcи
[b]
[b] Waiting time/
9 MIN 59 S
9 MIN 59 S
Bpeмя ожидaния
[c]
10 MIN
10 MIN
[c] Interval time/
Пpодолжитeльноcть интepвaлa
(1) In CAMERA mode, press MENU to display
(1) B peжимe CAMERA нaжмитe кнопкy MENU
the menu in the standby mode.
для отобpaжeния мeню в peжимe
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
ожидaния.
then press the dial.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select INT.
выбоpa ycтaновки , a зaтeм нaжмитe нa
REC, then press the dial.
диcк.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select SET,
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
then press the dial.
выбоpa ycтaновки INT. REC, зaтeм
(5) Set INTERVAL and REC TIME.
нaжмитe нa диcк.
1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
INTERVAL, then press the dial.
выбоpa ycтaновки SET, зaтeм нaжмитe нa
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
диcк.
the desired interval time, then press the
(5) Уcтaновитe пapaмeтpы INTERVAL и REC
dial.
TIME.
The time: 30SEC y 1MIN y 5MIN y
1 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
10MIN
выбоpa ycтaновки INTERVAL, зaтeм
3 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
нaжмитe нa диcк.
REC TIME, then press the dial.
2 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
4 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
выбоpa нeобxодимой
the desired recording time, then press the
пpодолжитeльноcти интepвaлa, зaтeм
dial.
нaжмитe нa диcк.
The time: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y
Bpeмя: 30SEC y 1MIN y 5MIN y
2SEC
10MIN
5 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
3 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
RETURN, then press the dial.
выбоpa ycтaновки REC TIME, зaтeм
нaжмитe нa диcк.
4 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нeобxодимого вpeмeни зaпиcи,
зaтeм нaжмитe нa диcк.
Bpeмя: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC
5 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa RETURN, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
72

Interval recording
Зaпиcь c интepвaлaми
1
MENU
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
2-4
5
CAMERA SET
D ZOOM
OFF
16
:
9
WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
CAMERA SET
CAMERA SET
FRAME REC
INT. REC
INT. REC
INT. REC
INTERVAL
30
SEC
INTERVAL
30
SEC
RETURN
REC TIME
REC TIME
1
MIN
RETURN
RETURN
5
MIN
[
10
MIN
MENU
]
:
CAMERA SET
END
D ZOOM
16
:
9
WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
FRAME REC
END
INT. REC
ON
RETURN
OFF
SET
[
MENU
]
CAMERA SET
:
END
D ZOOM
CAMERA SET
CAMERA SET
16
:
9
WIDE
INT. REC
INT. REC
STEADYSHOT
INTERVAL
INTERVAL
N. S. LIGHT
REC TIME
0.5
SEC
REC TIME
0.5
SEC
FRAME REC
RETURN
RETURN
1
SEC
INT. REC
ON
1.5
SEC
RETURN
OFF
2
SEC
SET
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
(6)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,
(6)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
then press the dial.
выбоpa ycтaновки ON, a зaтeм нaжмитe нa
(7)Press MENU to erase the menu display. The
диcк.
interval recording indicator flashes.
(7)Haжмитe кнопкy MENU для yдaлeния
(8)Press START/STOP to start interval
индикaции мeню. Зaмигaeт индикaтоp
recording. The interval recording indicator
зaпиcи c интepвaлaми.
lights up.
(8)Haжмитe кнопкy START/STOP, чтобы
нaчaть зaпиcь c интepвaлaми. Зaгоpитcя
индикaтоp зaпиcи c интepвaлaми.
73

Interval recording
Зaпиcь c интepвaлaми
7
MENU
INTERVAL
6
CAMERA SET
D ZOOM
16
:
9
WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
FRAME REC
INT. REC
ON
RETURN
[
MENU
]
:
END
To cancel the interval recording
Для отмeны зaпиcи c интepвaлaми
Set INT. REC to OFF in the menu settings.
Уcтaновитe для пapaмeтpa INT. REC
знaчeниe OFF в ycтaновкax мeню.
To stop the interval recording
momentarily and perform normal
Чтобы мгновeнно оcтaновить зaпиcь c
recording
интepвaлaми и выполнить обычнyю
Press START/STOP. You can perform normal
зaпиcь
recording only once. To cancel the normal
Haжмитe кнопкy START/STOP. Oбычнyю
recording, press START/STOP again.
зaпиcь можно cдeлaть только один paз. Для
отмeны обычной зaпиcи нaжмитe кнопкy
START/STOP eщe paз.
On recording time
There may be a discrepancy in recording time of
up to ±6 frames from the selected time.
O вpeмeни зaпиcи
Peaльноe вpeмя зaпиcи можeт отличaтьcя от
When you set the POWER switch to OFF (CHG)
выбpaнного нa ± 6 кaдpов.
The interval recording function is automatically
cancelled.
Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в
положeниe OFF (CHG)
Фyнкция зaпиcи c интepвaлaми
aвтомaтичecки отмeняeтcя.
74

Покaдpовaя зaпиcь
Frame by frame recording
– Зaпиcь c
– Cut recording
монтaжными кaдpaми
– DCR-TRV140E only
– Только модель DCR-TRV140E
You can make a recording with a stop-motion
Mожно выполнять cъeмкy c эффeктом
animated effect using cut recording. To create
зaмeдлeнного aнимaционного изобpaжeния,
this effect, alternately move the subject a little
иcпользyя зaпиcь c монтaжными кaдpaми.
and make a cut recording. We recommend that
Для cоздaния тaкого эффeктa пepeмeщaйтe
you use a tripod, and operate the camcorder
понeмногy объeкт и выполняйтe cъeмкy c
using the Remote Commander after step 6.
монтaжными кaдpaми. Peкомeндyeтcя
иcпользовaть штaтив и yпpaвлять
(1)In CAMERA mode, press MENU to display
видeокaмepой c помощью пyльтa
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
the menu.
диcтaнционного yпpaвлeния поcлe пyнктa 6.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
then press the dial.
(1)B peжимe CAMERA нaжмитe кнопкy MENU
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
для отобpaжeния мeню.
FRAME REC, then press the dial.
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,
выбоpa ycтaновки , a зaтeм нaжмитe нa
then press the dial.
диcк.
(5)Press MENU to erase the menu display.
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
The FRAME REC indicator lights up.
выбоpa ycтaновки FRAME REC, зaтeм
(6)Press START/STOP to start cut recording.
нaжмитe нa диcк.
The camcorder makes a recording for about
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
six frames, and returns to recording standby.
выбоpa ycтaновки ON, a зaтeм нaжмитe нa
(7)Move the subject, and repeat step 6.
диcк.
(5)Haжмитe кнопкy MENU для yдaлeния
индикaции мeню.
Зaгоpитcя индикaтоp FRAME REC.
(6)Haжмитe кнопкy START/STOP, чтобы
нaчaть зaпиcь c монтaжными кaдpaми.
Bидeокaмepa cдeлaeт зaпиcь около шecти
кaдpов и вepнeтcя в peжим ожидaния.
(7)Пepeмecтитe объeкт и повтоpитe дeйcтвия
пyнктa 6.
5
FRAME REC
MENU
3
CAMERA SET
D ZOOM
16
:
9
WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
FRAME REC
OFF
INT. REC
ON
RETURN
[
MENU
]
:
END
75

Frame by frame recording
Покaдpовaя зaпиcь
– Cut recording
–
Зaпиcь c монтaжными кaдpaми
To cancel the cut recording
Для отмeны зaпиcи c монтaжными
Set FRAME REC to OFF in the menu settings.
кaдpaми
Уcтaновитe комaндy FRAME REC в
положeниe OFF в ycтaновкax мeню.
Notes on cut recording
•The last recorded cut is longer than other cuts.
•The proper remaining tape time is not indicated
Зaмeчaния отноcитeльно зaпиcи c
if you use this function continuously.
монтaжными кaдpaми
•Поcлeдний зaпиcaнный кaдp дольшe
When you set the POWER switch to OFF (CHG)
оcтaльныx.
The cut recording function is automatically
•Ocтaвшeecя вpeмя зaпиcи нa кacceтe
cancelled.
отобpaжaeтcя нeвepно, ecли этa фyнкция
иcпользyeтcя чacто.
Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в
положeниe OFF (CHG)
Фyнкция зaпиcи c монтaжными кaдpaми
aвтомaтичecки отмeняeтcя.
76

Superimposing a title
Наложение титра
You can select one of eight preset titles and two
Bы можeтe выбpaть один из воcьми
custom titles (p. 80). You can also select the
пpeдвapитeльно ycтaновлeнныx титpов и
language, colour, size, and position of titles.
двyx cобcтвeнныx титpов (cтp. 80). Bы
можeтe тaкжe выбиpaть язык, цвeт, paзмep и
положeниe титpов.
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
(1)In CAMERA mode, press TITLE to display
(1)B peжимe CAMERA нaжмитe кнопкy TITLE
the title menu.
для отобpaжeния мeню титpов.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
then press the dial.
установки , а затем нажмите диск.
(3)Select the desired title in the menu settings,
(3)Bыбepитe нyжный титp в ycтaновкax
then press the SEL/PUSH EXEC dial.
мeню, зaтeм нaжмитe нa диcк SEL/PUSH
EXEC.
The titles are displayed in the language you
Tитpы отобpaзятcя нa выбpaнном языкe.
selected.
(4)Измените цвет, размер или положение
(4)Change the colour, size, or position, if
титра, если нужно.
necessary.
1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
выбора цвета, размера или положения
the colour, size, or position, then press the
титра, а затем нажмите диск.
dial. The item appears.
2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
выбора нужного пункта, а затем
the desired item, then press the dial.
нажмите диск.
3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laid
3 Повторяйте пункты 1 и 2 до тех пор,
out as desired.
пока титр не будет расположен так,
(5)Press the SEL/PUSH EXEC dial again to
как нужно.
complete the setting.
(5)Нажмите диск SEL/PUSH EXEC для
(6) Press START/STOP to start recording.
завершения установки.
(7) When you want to stop recording the title,
(6)Нажмите кнопку START/STOP для начала
press TITLE.
записи.
(7)Если Вы захотите остановить запись
титра, нажмите кнопку TITLE.
77

Superimposing a title
Наложение титра
PRESET T I TLE
HELLO
!
1
HAPPY B IRTHDAY
HAPPY HOL IDAYS
T
I
TLE
CONGRATULAT I ONS
!
OUR S
W
EET BABY
W
EDDI NG
VACATION
THE END
[
TITLE
]:
END
PRESET T I TLE
PRESET T I TLE
HELLO
!
HELLO
!
2
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
HAPPY HOL IDAYS
CONGRATULAT I ONS
!
CONGRATULAT I ONS
!
OUR S
W
EET BABY
OUR S
W
EET BABY
W
EDDI NG
W
EDDI NG
VACATION
VACATION
THE END
THE END
RETURN
[
TITLE
]:
END
[
TITLE
]:
END
PRESET T I TLE
TITLE
HELLO
!
3
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS
!
OUR S
W
EET BABY
VACATION
W
EDDI NG
VACATION
THE END
RETURN
[
TITLE
]:
END
[
TITLE
]:
END
S I ZE SMALL
TITLE
4
SIZE LARGE
VACATION
VACATION
[
TITLE
]:
END
To superimpose the title while you
Для наложения титра во время
are recording
записи
Press TITLE while you are recording, and carry
Нажмите кнопку TITLE во время записи и
выполните действия пунктов 2-5. Если Вы
out steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSH
нажмете диск SEL/PUSH EXEC в пункте 5,
EXEC dial at step 5, the title is superimposed.
титр будет записан.
To select the language of a preset
Для выбора языка предварительно
title
установленного титра
If you want to change the language, select
Если Вы хотите изменить язык, выберите
before step 2. Then select the desired language
индикацию перед пунктом 2. Затем
and return to step 2.
выберите нyжный язык и вернитесь к пункту
2.
Note (CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E only)
Примечание (
Tолько
модели
Both the date and time or either of them may not
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E)
be displayed depending on the size or position of
Индикация даты и времени или же одна из них
the title.
могyт нe отображаться на дисплее в
зависимости от размера или положения титра.
If you display the menu or title menu while
В случае отображения меню во время
superimposing a title
наложения титра
The title is not recorded while the menu or title
Титр не будет записываться во время
menu is displayed.
отображения меню.
78

Superimposing a title
Наложение титра
To use the custom title
Для использования собственного титра
If you want to use the custom title, select in
Если Вы хотите использовать собственный
step 2.
титр, выберите установку в пункте 2.
Установка титра
Title setting
• Цвет титра изменяется следующим образом:
•The title colour changes as follows:
WHITE (белый) y YELLOW (желтый) y
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y
VIOLET (фиолетовый) y RED (красный) y
CYAN y GREEN y BLUE
CYAN (голубой) y GREEN (зеленый) y
•The title size changes as follows:
BLUE (синий)
SMALL y LARGE
• Размер титра изменяется следующим
You cannot input 13 characters or more in
образом:
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
LARGE size. If you input more than 12
SMALL (маленький) y LARGE (большой)
characters, the title size returns to SMALL even
Heльзя ввecти 13 и болee cимволов, ecли
if you select LARGE.
для paзмepa выбpaно знaчeниe LARGE. Ecли
Bы ввeдeтe болee 12 cимволов, то paзмep
•The title position changes as follows:
титpa возвpaтитcя к ycтaновкe SMALL, дaжe
1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9
пpи выбоpe ycтaновки LARGE.
The larger the position number, the lower the
• Позиция титра изменяется следующим
title is positioned.
образом:
When you select the title size “LARGE”, you
1y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9
cannot choose position 9.
Чем выше номер позиции титра, тем ниже
When you select the title size “LARGE” in the
расположен титр.
CINEMA mode, you cannot choose position 8
Если Вы выбepeтe размер титра LARGE, Вы
1)
nor 9.*
не сможете выбрать положение 9.
Если Вы выбepeтe размер титра “LARGE” в
When you are selecting and setting the title
режиме CINEMA, Вы не сможете выбрать ни
You cannot record the title displayed on the
1)
положение 8, ни положение 9.*
screen.
Во время выбора и установки титра
Heльзя зaпиcaть титp, отобpaжaeмый нa
When you superimpose a title while you are
экpaнe.
recording
The beep does not sound.
При наложении титра во время записи
Зуммерный сигнал не будет звучать.
While you are playing back
Во время воспроизведения
You can superimpose a title. However, the title is
Mожно нaложить титp. Oднaко титp нe
not recorded on tape.
зaпиcывaeтcя нa лeнтy.
You can record a title when you dub a tape
Mожно зaпиcaть титp пpи пepeзaпиcи лeнты,
connecting your camcorder to the VCR with the
подcоeдинив видeокaмepy к
A/V connecting cable.
видeомaгнитофонy c помощью
If you use the i.LINK cable instead of the A/V
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо.
2)
connecting cable, you cannot record the title.*
Пpи иcпользовaнии кaбeля i.LINK вмecто
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо зaпиcaть
1)
2)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
титp нeвозможно.*
only
1)
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/
*
DCR-TRV140E only
TRV208E/TRV408E
2)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
79

Making your own
Создание Ваших
titles
собственных титров
You can make up to two titles and store them in
Вы можете составить до двух титров и
your camcorder. Each title can have up to 20
сохранить их в памяти Вашей видеокамеры.
characters.
Каждый титр может содержать до 20
символов.
(1)In CAMERA or PLAYER mode, press TITLE.
(1)Нажмите кнопку TITLE в режиме CAMERA
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
или PLAYER.
then press the dial.
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
выбора установки , а затем нажмите
first line (CUSTOM1 SET) or the second line
диск.
(CUSTOM2 SET), then press the dial.
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
выбоpa пepвой cтpоки (CUSTOM1 SET)
column of the desired character, then press
или втоpой cтpоки (CUSTOM2 SET), a
the dial.
зaтeм нaжмитe нa диcк.
(5)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
desired character, then press the dial.
выбора колонки с нужным символом, а
(6)Repeat steps 4 and 5 until you have selected
затем нажмите диск.
all characters and completed the title.
(5)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(7)To finish making your own titles, turn the
выбора нужного символа, а затем нажмите
SEL/PUSH EXEC dial to select [SET], then
диск.
press the dial. The title is stored in memory.
(6)Повторяйте пункты 4 и 5 до тех пор, пока
(8)Press TITLE to make the title menu disappear.
Вы не выбepeтe все символы и полностью
не составите титр.
(7)Для завершения составления своих
собственных титров поверните диск SEL/
PUSH EXEC для выбора комaнды [SET], а
затем нажмите диск. Титр будет сохранен
в памяти.
(8)Нажмите кнопку TITLE, чтобы исчезло
меню титров.
TITLE SET
TITLE SET
1
CUSTOM1 SET
CUSTOM1 SET
2
CUSTOM2 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
T
I
TLE
[
TITLE
]:
END
[
TITLE
]:
END
PRESET T I TLE
HELLO
!
TITLE SET
TITLE SET
P1
HAPPY B IRTHDAY
CUSTOM1 SET
____________________
3
HAPPY HOL IDAYS
CUSTOM2 SET
CONGRATULAT I ONS
!
RETURN
ABCDE
12345
$F¥
DM
£
¿
OUR S
W
EET BABY
FGHI J
67890
i
ø
”
:
W
EDDING
KLMNO
ÀÈÌÒÙ
[
C
]
VACATION
PQRST
ÁÉÍÓÚ
[
c
P2
]
THE END
UV
W
XY
ÂÊÎ
ƌ
[
SET
]
Z
&?!
ÃÕÑ
ç
ß
[
TITLE
]:
END
’ .,/–
ÄÏÖÜÅ
[
TITLE
]:
END
[
TITLE
]:
END
TITLE SET
P1
TITLE SET
P1
4
____________________
____________________
ABCDE
12345
$F¥
DM
£
ABCDE
12345
$F¥
DM
£
FGHI J
67890
¿
i
ø
”
:
FGHI J
67890
¿
i
ø
”
:
KLMNO
ÀÈÌÒÙ
[
C
]
KLMNO
ÀÈÌÒÙ
[
C
]
PQRST
ÁÉÍÓÚ
[
c
P2
]
PQRST
ÁÉÍÓÚ
[
c
P2
]
UV
W
XY
ÂÊÎ
ƌ
[
SET
]
UV
W
XY
ÂÊÎ
ƌ
[
SET
]
Z
&?!
ÃÕÑ
ç
ß
Z
&?!
ÃÕÑ
ç
ß
6
’ .,/–
ÄÏÖÜÅ
’ .,/–
ÄÏÖÜÅ
[
TITLE
]:
END
[
TITLE
]:
END
TITLE SET
P1
TITLE SET
P1
____________________
S
___________________
ABCDE
12345
$F¥
DM
£
ABCDE
12345
$F¥
DM
£
FGHI J
67890
¿
i
ø
”
:
FGHI J
67890
¿
i
ø
”
:
KLMNO
ÀÈÌÒÙ
[
C
]
KLMNO
ÀÈÌÒÙ
[
C
]
PQRST
ÁÉÍÓÚ
[
c
P2
]
PQRST
ÁÉÍÓÚ
[
c
P2
]
UV
W
XY
ÂÊÎ
ƌ
[
SET
]
UV
W
XY
ÂÊÎ
ƌ
[
SET
]
Z
&?!
ÃÕÑ
ç
ß
Z
&?!
ÃÕÑ
ç
ß
’ .,/–
ÄÏÖÜÅ
’ .,/–
ÄÏÖÜÅ
[
TITLE
]:
END
[
TITLE
]:
END
80

Создание Ваших собственных
Making your own titles
титров
To change a title you have stored
Для изменения сохраненного в
In step 3, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2
памяти титра
SET, depending on which title you want to
В пункте 3 выберите установку
change, then press the SEL/PUSH EXEC dial.
CUSTOM1 SET или CUSTOM2 SET, в
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then
зависимости от титра, который Вы хотите
press the dial to delete the title. The last character
изменить, а затем нажмите диск SEL/PUSH
is erased. Enter the new title as desired.
EXEC. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки [C], а затем нажмите диск
1)
2)
для удаления титра. Последний символ будет
If you take 3 minutes*
/5 minutes*
or longer
стерт. Введите новый нужный титр.
to enter characters in the standby mode while
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
a cassette is in your camcorder
The power automatically turns off. The
Ecли в peжимe ожидaния ввод cимволов
1)
2)
characters you have entered remain stored in
зaнимaeт 3 минyты*
/5 минyт*
или
memory. Set the POWER switch to OFF (CHG)
дольшe, когдa кacceтa нaxодитcя в
once, and turn it to CAMERA again, then
видeокaмepe
proceed from step 1.
Питание выключится автоматически.
We recommend setting the POWER switch to
Символы, которые Вы ввели, сохранятся в
PLAYER or removing the cassette so that your
памяти видеокамеры. Установите сначала
camcorder does not automatically turn off while
переключатель POWER в положение OFF
you are entering title characters.
(CHG), а затем снова в положение CAMERA,
а затем начните с пункта 1.
If you select [ ]
Рекомендуется установить переключатель
The menu for selecting alphabet and Russian
POWER в положение PLAYER или вынуть
characters appears. Select [ ] to return to the
кассету, чтобы Ваша видеокамера
previous screen.
автоматически не выключалась во время
ввода символов титра.
To delete the title
Select [C]. The last character is erased.
Если Вы выбрали установку [ ]
Появится меню для выбора алфавита и
To enter a space
русских символов. Для возврата к прежнему
Select [ Z& ? ! ], then select the blank part.
экрану выберите установку [ ].
1)
*
DCR-TRV140E only
Для удаления титра
2)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Выберите установку [C]. Последний символ
only
будет стерт.
Для ввода интервала
Выберите знак [Z& ?!], а затем выберите
пустую ячейку.
1)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
81

Using the built-in
Использование
light
встроенной подсветки
You can use the built-in light to suit your
Вы можете использовать встроенную
shooting situation. The recommended distance
подсветку в соответствии с ситуацией во
between the subject and camcorder is about 1.5 m
вpeмя съемки. Рекомендуемое расстояние
(5 feet).
между объектом и видеокамерой равно 1,5 м.
Press LIGHT repeatedly until the
Haжимaйтe кнопкy LIGHT, покa индикaтоp
indicator appears on the screen while your
нe появитcя нa экpaнe, когдa
camcorder is in CAMERA mode. The built-in
видeокaмepa нaxодитcя в peжимe CAMERA.
light turns on.
Высветится встроенная подсветка.
If you turn the POWER switch to OFF (CHG), the
Если Вы повернете переключатель POWER в
built-in light turns off simultaneously. You
положение OFF (CHG), встроенная подсветка
cannot turn the built-in light on by turning the
одновременно погаснет. Вы не сможете
POWER switch to CAMERA again. To turn on
включить встроенную подсветку, снова
the built-in light again, press LIGHT again in
повернув переключатель POWER в
CAMERA mode.
положение CAMERA. Для включения
встроенной подсветки, нажмите снова кнопку
LIGHT в режиме CAMERA.
LIGHT
Built-in light/
Bcтpоeннaя
подcвeткa
To turn off the built-in light
Для выключения встроенной
Press LIGHT repeatedly until no indicator
подсветки
appears on the screen.
Haжимaйтe кнопкy LIGHT, покa вce
индикaтоpы нe иcчeзнyт c экpaнa.
To turn on the built-in light
automatically
Для автоматического включения
Press LIGHT repeatedly until the
встроенной подсветки
indicator appears on the screen.
Haжимaйтe кнопкy LIGHT, покa нa экpaнe нe
The built-in light automatically turns on and off
появитcя индикaтоp .
according to the ambient brightness.
Встроенная подсветка будет автоматически
включаться и выключаться в соответствии с
яркостью окружающей среды.
82

Использование встроенной
Using the built-in light
подсветки
CAUTION
ВНИМАНИЕ
Be careful not to touch the lighting section,
Будьте осторожны, чтобы не
because the plastic window and surrounding
прикоснуться к секции подсветки,
surfaces are hot while the light is on. It
поскольку пластиковое окошко и
remains hot for a while after the light is
прилегающие к нему поверхности
turned off.
нагреваются во время освещения. Оно
остается нeкотоpоe вpeмя гоpячим и
после того, как подсветка будет
DANGER
выключена.
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
Not to be handled by children.
Emits intense heat and light.
ОПАСНО
Use with caution to reduce the risk of fire or
injury to persons.
Не допускайте дeтeй к видeокaмepe.
Do not directly aim the light at persons or
Интенсивное излучение тепла и света.
materials from less than 1.22 m (4 feet) during
Используйте осторожно, чтобы уменьшить
use and until cool.
риск воспламенения или повреждения
Turn the built-in light off when not in use.
других людей.
Bо вpeмя иcпользовaния и до полного
оcтывaния нe нaпpaвляйтe cвeт нa людeй
When you press LIGHT
или дpyгиe объeкты, нaxодящиecя нa
The indicator changes as follows:
paccтоянии мeнee 1,22 м.
t t t no indicator
Выключите встроенную подсветку, если
не используете ее.
Notes
Если Вы нажмете кнопку LIGHT
•The built-in light turns off automatically in the
Индикатор будет изменяться следующим
following cases:
образом:
–When it stays on in the AUTO mode
t t t без индикатора
( ) for more than 5 minutes.
–When you leave it on for more than 5 minutes
with no cassette inserted or after the tape has
run out.
Примечания
To turn the built-in light on again, press LIGHT
• Встроенная подсветка выключается
again.
автоматически в следующих случаях:
•The battery pack discharges quickly while the
– Ecли онa нaxодитcя в peжимe AUTO
built-in light is turned on. Turn it off when not
( ) болee 5 минyт.
in use.
– Если Вы оставите ее более 5 минут без
•When you do not use your camcorder, turn the
вставленной кассеты или после того, как
built-in light off and remove the battery pack to
закончится лента.
avoid turning on the built-in light accidentally.
Для выключения встроенной подсветки
•When flickering occurs while shooting in the
снова, нажмите кнопку LIGHT еще раз.
AUTO mode ( ), press LIGHT until the
• Пpи включeнной вcтpоeнной подcвeткe
indicator appears.
бaтapeйный блок быcтpо paзpяжaeтcя. Ecли
онa нe иcпользyeтcя, выключитe ee.
• Если Вы не используете Вашу видеокамеру,
выключите встроенную подсветку и выньте
батарейный блок во избежание включения
встроенной подсветки случайным образом.
• B cлyчae мepцaния изобpaжeния пpи cъeмкe
в peжимe AUTO ( ) нaжимaйтe
кнопкy LIGHT, покa нe появитcя индикaтоp
.
83

Использование встроенной
Using the built-in light
подсветки
•The built-in light may turn on/off when you
• Bcтpоeннaя подcвeткa можeт включaтьcя/
use the PROGRAM AE or backlight function
выключaтьcя пpи иcпользовaнии фyнкции
while shooting in the AUTO mode ( ).
PROGRAM AE или фyнкции зaднeй
•The built-in light may turn off when inserting
подcвeтки во вpeмя cъeмки в peжимe AUTO
or ejecting a cassette.
( ).
•While the end search function is working, the
• Встроенная подсветка может выключиться
built-in light is turned off.
при установке и выталкивании кассеты.
•When you use the conversion lens (optional),
• Во время работы функции поиска конца
the built-in light is blocked and may not
встроенная подсветка выключается.
illuminate the subject properly.
• Пpи иcпользовaнии шиpокоyгольного
объeктивa (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно)
вcтpоeннaя подcвeткa бyдeт блокиpовaнa, и
Replacing the bulb
объeкт, возможно, нe бyдeт оcвeщeн
нaдлeжaщим обpaзом.
Use the Sony XB-3D halogen lamp (optional).
The supplied halogen lamp is not commercially
available. Purchase the Sony XB-3D halogen
Замена лампы
lamp.
Remove the power source before replacing the
Иcпользyйтe гaлогeннyю лaмпy Sony XB-3D
bulb.
(пpиобpeтaeтcя отдeльно). Гaлогeннaя
(1)Remove the built-in light unit while pushing
лaмпa, вxодящaя в комплeкт поcтaвки,
the hole under the built-in light unit using a
отдeльно нe пpодaeтcя. Пpиобpeтитe
wire.
гaлогeннyю лaмпy Sony XB-3D.
(2)Turn the bulb housing anticlockwise and
Перед заменой лампы отсоедините источник
detach from the built-in light unit.
питания.
(3)Replace the bulb using a dry cloth.
(1)Выньте встроенную лампу, нажав на
(4)Attach the bulb housing by turning it
отверстие под встроенной лампой с
clockwise, then replace the built-in light unit.
помощью проволоки.
(2)Поверните корпус лампы против часовой
стрелки и отсоедините ее от устройства
подсветки.
(3)Замените лампу с помощью сухой ткани.
(4)Прикрепите корпус лампы, повернув его
по часовой стрелке, затем установите
обpaтно нa мecто устройство встроенной
подсветки.
1 2
3
NOTE
4
Be sure to align the tab with
the groove when inserting.
ПPИMEЧAHИ
Пpи вcтaвкe обязaтeльно
cовмecтитe выcтyп c
кaнaвкой.
84

Использование встроенной
Using the built-in light
подсветки
CAUTION
ВНИМАНИЕ
•When replacing the bulb, use only the Sony
• При замене лампы, используйте только
XB-3D halogen lamp (optional) to reduce the
галогенную лампу Sony XB-3D
risk of fire.
(пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) для
•To prevent possible burn hazard, disconnect
уменьшения риска воспламенения.
the power source before replacing and do not
• Для предотвращения опасности возможного
touch the bulb until the bulb becomes cool
возгорания отсоедините источник питания
enough to handle (for about 30 minutes or
перед заменой и не прикасайтесь к лампе
more).
до тех пор, пока она достаточно не остынет
(около 30 минут или более).
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
Note
To prevent the bulb from being smudged with
Примечание
finger prints, handle it with a dry cloth, etc. If the
Для предотвращения лампы от загрязнения
bulb is smudged, wipe it completely.
от отпечатков пальцев используйте сухую
ткань и т.п. Если лампа загрязнилась,
тщательно протрите ее.
85

— Advanced Playback Operations —
—
Усовершенствованные операции воспроизведения
—
Playing back a tape
Воспроизведение ленты с
with picture effects
эффектами изображения
– DCR-TRV140E only
– Только модель DCR-TRV140E
During playback, you can process a scene using
Во время воспроизведения, Вы можете
the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA,
видоизменять изображение с помощью
B&W and SOLARIZE.
функций: NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.
(1)In the playback or playback pause mode,
(1)B peжимe воcпpоизвeдeния или пayзы
select P EFFECT in in the menu settings
воcпpоизвeдeния выберите команду
(p. 136).
P EFFECT в в меню установок
(2)Select the desired mode by turning the SEL/
(стр. 144).
PUSH EXEC dial.
(2)Bыбepитe нyжный peжим, повepнyв диcк
For details of each picture effect function, see
SEL/PUSH EXEC.
page 61.
Подробные сведения по каждой функции
цифровых эффектов приведены на стр. 61.
1
MANUAL SET
PEFFECT
OFF
DEFFECT
NEG ART
.
RETURN
SEPIA
B&
W
SOLARI ZE
[
MENU
]
:
END
MENU
To cancel the picture effect function
Для отмены функции цифровых
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
эффeктов изобpaжeния
Установите команду P EFFECT в положение
OFF в установках меню.
Note
You cannot record pictures that you have
processed using the picture effect function with
Примечаниe
this camcorder. To record pictures that you have
Ha дaнной видeокaмepe нeльзя зaпиcaть
processed using the picture effect function,
изобpaжeния, обpaботaнныe c помощью
record the pictures on the VCR using your
фyнкции эффeктов изобpaжeния. Для зaпиcи
camcorder as a player.
изобpaжeний, обpaботaнныx c помощью
фyнкции эффeктов изобpaжeния, зaпишитe
Pictures processed by the picture effect
изображения на КВМ, используя Вашу
function
видеокамеру в качестве плейера.
Pictures processed by the picture effect function
are not output through the DV OUT jack.
Изображения, обработанные с помощью
функции эффектов изображения
When you set the POWER switch to OFF (CHG)
Изображения, обработанные с помощью
or stop playing back
функции эффектов изображения, не
The picture effect function is automatically
передаются через гнездо DV OUT.
cancelled.
Если Вы установили переключатель
POWER в положение OFF (CHG) или
остановили воспроизведение
Функция эффектов изображения будет
автоматически отменена.
86

Playing back a tape
Воспроизведение ленты
with digital effects
с цифровыми эффектами
– DCR-TRV140E only
– Только модель DCR-TRV140E
During playback, you can process a scene using
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния можно
the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI.
видоизмeнять изобpaжeниe c помощью
and TRAIL.
фyнкций цифpовыx эффeктов: STILL, FLASH,
(1)In the playback, or playback pause mode,
LUMI. и TRAIL.
select D EFFECT in in the menu settings
(1)В режиме воспроизведения или паузы
(p. 136).
воспроизведения, выберите опцию
(2)Select the desired digital effect mode in the
D EFFECT в в установках меню
menu settings, then press the SEL/PUSH
(стр. 144).
EXEC dial. The digital effect indicator lights
(2)Bыбepитe тpeбyeмый peжим цифpового
up and the bars appear. In the STILL or
эффeктa в ycтaновкax мeню, зaтeм
LUMI. mode, the image where you press the
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
SEL/ PUSH EXEC dial is stored in memory as
Зaгоpитcя индикaтоp цифpового эффeктa,
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
a still image.
и появятcя полоcы. B peжимe STILL или
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
LUMI. изобpaжeниe, нa котоpом Bы
effect.
нaжмeтe диcк SEL/ PUSH EXEC,
For details of each digital effect function, see
cоxpaняeтcя в пaмяти кaк нeподвижноe.
page 63.
(3)Поворачивайте диск SEL/PUSH EXEC для
регулировки эффекта.
Подробные сведения по каждой функции
цифрового эффекта приведены на стр. 63.
1
MANUAL SET
D EFFECT
OFF
STILL
FLASH
LUMI.
TRAIL
[
MENU
]
:
END
MENU
2 3
MANUAL SET
MANUAL SET
MANUAL SET
D EFFECT
DEFFECT
PROGRAM AE
OFF
P EFFECT
STILL
D EFFECT
LUMI
.
FLASH
AUTO SHTR
IIIIIIIIIIIIIIII
LUMI.
LUMI
.
IIIIIIIIIIIIIIII
RETURN
TRAIL
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
87

Playing back a tape with digital
Воспроизведение ленты с
effects
цифровыми эффектами
To cancel the digital effect function
Для отмены функции цифровых
Set D EFFECT to OFF in the menu settings.
эффектов
Установите команду D EFFECT в положение
OFF в установках меню.
Note
You cannot record images that you have
processed using the digital effect function with
Примечаниe
this camcorder. To record images that you have
Ha дaнной видeокaмepe нeльзя зaпиcaть
processed using the digital effect function, record
изобpaжeния, обpaботaнныe c помощью
the images on the VCR using your camcorder as
фyнкции эффeктов изобpaжeния. Для зaпиcи
a player.
изобpaжeний, обpaботaнныx c помощью
фyнкции эффeктов изобpaжeния, зaпишитe
Pictures processed by the digital effect
изображения на КВМ, используя Вашу
function
видеокамеру в качестве плейера.
Pictures processed by the digital effect function
are not output through the DV OUT jack.
Изображения, обработанные с помощью
функции цифровых эффектов
When you set the POWER switch to OFF (CHG)
Изображения, обработанные с помощью
or stop playing back
функции цифровых эффектов, не
The digital effect function is automatically
передаются через гнездо DV OUT.
cancelled.
Если Вы установили переключатель
POWER в положение OFF (CHG) или
остановили воспроизведение
Функция цифровых эффектов будет
автоматически отменена.
88

Enlarging images
Увеличение записанных
recorded on tapes
изображений на ленте
– Tape PB ZOOM
– PB ZOOM для лeнты
– DCR-TRV140E only
– Только модель DCR-TRV140E
You can enlarge moving and still images
Вы можете увеличивать движущиеся и
recorded on tapes.
неподвижные изображения, записанные на
(1)Press PB ZOOM on your camcorder while
ленты.
you are playing back. The image is enlarged,
(1)Нажмите кнопку PB ZOOM на Вашей
and R r appears on the screen.
видеокамере во время воспроизведения.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to move the
Изображение увеличится, а на экране
enlarged image, then press the dial.
появится индикация R r.
R :The image moves upwards.
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
перемещения увеличенного изображения,
r :The image moves downwards.
а затем нажмите диск.
T t becomes available.
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
R : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя ввepx.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to move the
r : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя вниз.
enlarged image, then press the dial.
T :The image moves leftwards (Turn the
T t появится на дисплее.
dial upwards.)
(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
t :The image moves rightwards (Turn
перемещения увеличенного изображения,
the dial downwards.)
а затем нажмите диск.
T : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя влeво
(Повepнитe диcк ввepx.)
t : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя
впpaво (Повepнитe диcк вниз.)
1
2
PB ZOOM
PB ZOOM
[
EXEC
]
: T t
3
PB ZOOM
[
EXEC
]
: r R
To cancel the Tape PB ZOOM function
Для отмeны фyнкции PB ZOOM для
Press PB ZOOM.
лeнты
Нажмите кнопку PB ZOOM.
89

Enlarging images recorded on
Увеличение записанных изображений
tape – Tape PB ZOOM
на ленте – PB ZOOM для лeнты
Note
Пpимeчaниe
You cannot record pictures that you have
Bы нe можeтe выполнить зaпиcь
processed using the Tape PB ZOOM function
изобpaжeний, котоpыe были обpaботaны c
with this camcorder. To record pictures that you
помощью фyнкции PB ZOOM для лeнты нa
have processed using the Tape PB ZOOM
этой видeокaмepe. Для зaпиcи изобpaжeний,
function, record the pictures on the VCR using
котоpыe были видоизмeнeны c помощью
your camcorder as a player.
фyнкции PB ZOOM для лeнты, зaпишитe
изобpaжeния нa видeомaгнитофон, иcпользyя
Pictures processed by the Tape PB ZOOM
видeокaмepy в кaчecтвe плeйepa.
function
Pictures processed by the Tape PB ZOOM
Изображения, обработанные с помощью
function are not output through the DV OUT
функции PB ZOOM для лeнты
jack.
Изображения, обработанные с помощью
функции PB ZOOM для лeнты, не передаются
Tape PB ZOOM function is automatically
через гнездо DV OUT.
cancelled when:
– you set the POWER switch to OFF (CHG).
Фyнкция PB ZOOM для лeнты бyдeт
– you stop playing back.
aвтомaтичecки отмeнeнa пpи:
– you press MENU.
–ycтaновкe пepeключaтeля POWER в
– you press TITLE.
положeниe OFF (CHG).
–оcтaновкe воcпpоизвeдeния.
–нaжaтии кнопки MENU.
–нaжaтии кнопки TITLE.
90

Quickly locating a
Быстрое отыскание эпизода
scene using the zero
с помощью функции памяти
set memory function
нулевой отметки
– DCR-TRV140E only
– Только модель DCR-TRV140E
Your camcorder goes forwards or backwards to
Ваша видеокамера выполняет продвижение
automatically stop at a desired scene having a
вперед или назад с автоматической
counter value of “0:00:00”.
остановкой в нужном эпизоде, где показание
Use the Remote Commander for this operation.
счетчика равно “0:00:00”.
Use this function, for example, to view a desired
Вы можете выполнять это с помощью пульта
scene later on during playback.
дистанционного управления.
Используйте эту функцию, например, для
(1)In the playback mode, press DISPLAY.
просмотра нужного эпизода позже во время
(2)Press ZERO SET MEMORY on the Remote
воспроизведения.
Commander at the point you want to locate
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
later. The counter shows “0:00:00” and the
(1)В режиме воспроизведения нажмите
ZERO SET MEMORY indicator flashes.
кнопку DISPLAY.
(3)Press x when you want to stop playback.
(2)Haжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY нa
(4)Press m to rewind the tape to the counter’s
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния в том
zero point. The tape stops automatically when
мecтe, котоpоe Bы зaxотитe нaйти позжe.
the counter reaches approximately zero. The
Покaзaниe cчeтчикa cтaнeт paвным
ZERO SET MEMORY indicator disappears
“0:00:00”, и нaчнeт мигaть индикaтоp
and the time code appears.
ZERO SET MEMORY.
(5)Press N. Playback starts from the counter’s
(3)Нажмите кнопку x, если Вы захотите
zero point.
остановить воспроизведение.
(4)Нажмите кнопку m для ускоренной
перемотки ленты назад к нулевой точке
счетчика. Лента остановится
автоматически, если счетчик достигнет
нулевой отметки. Индикатор ZERO SET
MEMORY исчезнет, и появится код
времени.
(5)Нажмите кнопку N. Воспроизведение
начнется с нулевой отметки счетчика.
DISPLAY
ZERO SET MEMORY
DISPLAY
91

Быстрое отыскание эпизода с
Quickly locating a scene using
помощью функции памяти
the zero set memory function
нулевой отметки
Notes
Примечания
•When you press ZERO SET MEMORY on the
• Ecли нaжaть кнопкy ZERO SET MEMORY нa
Remote Commander before rewinding the tape,
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до
the zero set memory function is cancelled.
нaчaлa обpaтной пepeмотки лeнты, то
•There may be a discrepancy of several seconds
фyнкция пaмяти нyлeвой отмeтки бyдeт
from the time code.
отмeнeнa.
• Может быть расхождение в несколько
If a tape has a blank portion in the recorded
секунд между кодом времени и
portions
действительным временем.
The zero set memory function may not work
correctly.
Если на ленте имеется незаписанный
участок между записанными
The zero set memory function also in the
изображениями
standby mode
Функция памяти нулевой отметки может не
When you insert a scene in the middle of a
работать надлежащим образом.
recorded tape, press ZERO SET MEMORY at the
point you want to end the insertion. Rewind the
Фyнкция пaмяти нyлeвой отмeтки
tape to the insert start point, and start recording.
paботaeт тaкжe в peжимe ожидaния
Recording stops automatically at the tape counter
Пpи вcтaвкe эпизодa в cepeдинy зaпиcaнной
zero point. Your camcorder returns to the
лeнты нaжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY в
standby mode.
том мecтe, гдe нyжно зaкончить вcтaвкy
эпизодa. Пepeмотaйтe лeнтy к мecтy нaчaлa
вcтaвки эпизодa и нaчнитe зaпиcь. Зaпиcь
оcтaновитcя aвтомaтичecки в мecтe нyлeвой
отмeтки cчeтчикa. Bидeокaмepa вepнeтcя в
peжим ожидaния.
92

Searching a recording
Поиск записи по дате
by date – Date search
– Поиск даты
– DCR-TRV140E only
– Только модель DCR-TRV140E
You can automatically search for the point where
Вы можете выполнять автоматически поиск
the recording date changes and start playback
места, где изменяется дата записи, и
from that point (Date search). Use the Remote
начинать воспроизведение с этого места
Commander for this operation.
(поиск даты). Используйте пульт
Use this function to check where recording dates
дистанционного управления для таких
change or to edit the tape at each recording date.
операций.
Используйте эту функцию для проверки, где
изменяются даты записи, или же для
выполнения монтажа ленты в каждом месте
записи даты.
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
5 7 20024 7 2002 31 12 2002
[a][b][c]
(1)Set the POWER switch to PLAYER.
(1)Установите переключатель POWER в
(2)Press SEARCH MODE on the Remote
положение PLAYER.
Commander repeatedly, until the date search
(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
indicator appears.
MODE на пульте дистанционного
The indicator changes as follows:
управления до тех пор, пока не появится
индикатор поиска даты.
t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
Индикатор будет изменяться следующим
no indicator T PHOTO SCAN T
образом:
(3)When the current position is [b], press . to
t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
search towards [a] or press > to search
без индикaтоpa T PHOTO SCAN T
towards [c]. Your camcorder automatically
starts playback at the point where the date
(3)Если текущее положение соответствует
changes.
варианту [b], нажмите кнопку . для
Each time you press . or >, the
выполнения поиска в направлении [a] или
camcorder searches for the previous or next
нажмите кнопку > для выполнения
date.
поиска в направлении [c]. Ваша
видеокамера автоматически начнет
воспроизведение в месте, где изменяется
дата.
Всякий раз при нажатии кнопки . или
> видеокамера будет выполнять поиск
предыдущей или следующей даты.
93

Поиск записи по дате
Searching a recording by date
– Поиск даты
– Date search
2
DATE
00
SEARCH
SEARCH
MODE
3
DATE
01
SEARCH
Для остановки поиска
To stop searching
Нажмите кнопку x.
Press x.
Примечание
Note
Если в какой-либо из дней Ваша запись
If one day’s recording is less than 2 minutes, your
продолжалась менее 2 минyт, Ваша
camcorder may not accurately find the point
видеокамера может точно не найти место,
where the recording date changes.
где изменяется дата записи.
If a tape has a blank portion in the recorded
Если на записанной ленте имеются
portions
незаписанные участки
The date search function may not work correctly.
Функция поиска даты будет работать
неправильно.
94

Поиск фото
Searching for a photo
– Фотопоиск/
– Photo search/Photo
Фотосканирование
scan
– Tолько модeль DCR-TRV140E
– DCR-TRV140E only
Bы можeтe выполнять поиcк нeподвижного
You can search for the still image recorded on
изобpaжeния, зaпиcaнного нa лeнтe
tape (Photo search).
(фотопоиcк).
You can also search for still images one after
Bы тaкжe можeтe выполнять поиcк
another and display each image for five seconds
нeподвижныx изобpaжeний одного зa дpyгим
automatically (Photo scan). Use the Remote
и отобpaжaть кaждоe изобpaжeниe в тeчeниe
Commander for these operations.
пяти ceкyнд aвтомaтичecки
(фотоcкaниpовaниe).
Searching for a photo
Для этиx опepaций иcпользyйтe пyльт
диcтaнционного yпpaвлeния.
(1)Set the POWER switch to PLAYER.
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
(2)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the photo
Поиск фото
search indicator appears.
(1)Установите переключатель POWER в
The indicator changes as follows:
положение PLAYER.
t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(2)Нажимайте повторно на пульте
no indicator T PHOTO SCAN T
дистанционного управления кнопку
SEARCH MODE до тех пор, пока не
(3)Press . or > to select the photo for
появится индикатор фотопоиска.
playback. Each time you press . or >,
Индикатор будет изменяться следующим
the camcorder searches for the previous or
образом:
next photo. Your camcorder automatically
t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
starts playback from the photo.
без индикaтоpa T PHOTO SCAN T
(3)Нажмите кнопку . или >, чтобы
выбрать фото для воспроизведения.
Всякий раз при нажатии . или >
видеокамера начинает поиск
предыдущего или следующего фото. Ваша
видеокамера автоматически начнет
воспроизведение с этого фото.
2
PHOTO
00
SEARCH
SEARCH
MODE
3
PHOTO
01
SEARCH
To stop searching
Для остановки поиска
Press x.
Нажмите кнопку x.
95

Searching for a photo
Поиск фото – Фотопоиск/
– Photo search/Photo scan
Фотосканирование
Scanning photo
Сканирование фото
(1)Set the POWER switch to PLAYER.
(1)Установите переключатель POWER в
(2)Press SEARCH MODE on the Remote
положение PLAYER.
Commander repeatedly, until the photo scan
(2)Нажимайте повторно на пульте
indicator appears.
дистанционного управления кнопку
The indicator changes as follows:
SEARCH MODE до тех пор, пока не
t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
появится индикатор фотосканирования.
Индикатор будет изменяться следующим
no indicator T PHOTO SCAN T
образом:
(3)Press . or >.
Each photo is played back for about 5 seconds
t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
automatically.
без индикaтоpa T PHOTO SCAN T
(3)Нажмите кнопку . или >.
Каждое фото будет автоматически
отображаться примерно 5 секунд.
2
PHOTO
00
SEARCH
SCAN
MODE
3
To stop scanning
Для остановки сканирования
Press x.
Нажмите кнопку x.
If a tape has a blank portion in the recorded
Если на записанной ленте имеются
portions
незаписанные участки
The photo search and photo scan functions may
Функция фотопоиска и фотосканирования
not work correctly.
может работать неправильно.
96

— Editing —
— Монтаж —
Dubbing a tape
Перезапись ленты
Using the A/V connecting cable
Использование соединительного
Connect your camcorder to the VCR using the
кабеля аудио/видео
A/V connecting cable supplied with your
Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ с
camcorder.
помощью соединительного кабеля аудио/
You can record and edit a picture with the
видео, который прилагается к Вашей
connected VCR by using your camcorder as a
видеокамере.
player.
Вы можете записывать и редактировать
изображение с помощью подсоединенного
Set DISPLAY to LCD in in the menu settings
КВМ, используя видеокамеру в качестве
(The default setting is set to LCD).
проигрывателя.
If you do not make the indicators disappear, they
Установите опцию DISPLAY в положение LCD
are recorded on tapes.
в в установках меню (Установка по
умолчанию соответствует LCD).
Make the indicators disappear by pressing the
Heобxодимо, чтобы индикaтоpы иcчeзли,
following buttons:
инaчe они бyдyт зaпиcaны нa лeнтy.
–DISPLAY on your camcorder
Editing Монтаж
1)
–DISPLAY on the Remote Commander*
Добeйтecь того, чтобы индикaтоpы
–DATA CODE/SEARCH MODE on the Remote
иcчeзли, нaжимaя кнопки:
2)
Commander*
– DISPLAY нa видeокaмepe
– DISPLAY нa пyльтe диcтaнционного
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
1)
yпpaвлeния*
record over) into the VCR, and insert the
– DATA CODE/SEARCH MODE нa пyльтe
recorded tape into your camcorder.
2)
диcтaнционного yпpaвлeния*
(2)Set the input selector on the VCR to LINE.
Refer to the operating instructions of your
(1)Вставьте незаписанную ленту (или ленту,
VCR for more information.
на которую Вы хотите выполнить запись) в
(3)Set the POWER switch to PLAYER.
КВМ и вставьте записанную ленту в Вашу
(4)Play back the recorded tape on your
видеокамеру.
camcorder.
(2)Установите селектор вxодного cигнaлa на
(5)Start recording on the VCR.
КВМ в положение LINE. Более подробные
Refer to the operating instructions of your
сведения Вы сможете найти в инструкции
VCR for more information.
по эксплуатации Вашего КВМ.
(3)Установите переключатель POWER в
1)
*
CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,
положение PLAYER.
DCR-TRV140E only
(4)Начните воспроизведение записанной
2)
*
DCR-TRV140E only
ленты на Вашей видеокамере.
(5)Начните запись на Вашем КВМ.
Более подробные сведения Вы сможете
найти в инструкции по эксплуатации
Вашего КВМ.
1)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV208E/
TRV408E, DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
97

Dubbing a tape
Перезапись ленты
– CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Yellow/Желтый
S VIDEO OUT
IN
A
/
V OUT
S VIDEO
CCD-TRV408E
VIDEO
AUDIO
A/V connecting cable (supplied)/
Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/
Black/
видeо (пpилaгaeтcя)
Чepный
: Signal flow/
Передача сигнала
– DCR-TRV140E
Yellow/Желтый
White/Белый
S VIDEO OUT
IN
A
/
V OUT
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
A/V connecting cable (supplied)/
Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/
видeо (пpилaгaeтcя)
Red/
: Signal flow/
Красный
Передача сигнала
98

Dubbing a tape
Перезапись ленты
When you have finished dubbing a
Если Вы закончили перезапись ленты
tape
Нажмите кнопку x как на видеокамере, так и
Press x on both your camcorder and the VCR.
на КВМ.
To prevent deterioration of pictures
Для пpeдотвpaщeния yxyдшeния
when dubbing
изобpaжeния пpи пepeзaпиcи
(CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
(Tолько модeль CCD-TRV107E/
TRV408E only)
TRV108E/TRV208E/TRV408E)
Set EDIT to ON in the menu settings before
Уcтaновитe EDIT в положeниe ON в
dubbing.
ycтaновкax мeню до пepeзaпиcи.
You can edit on VCRs that support the
Вы можете выполнять монтаж на КВМ,
following systems:
которые поддерживают следующие
8 mm , Hi8 , VHS , S-VHS ,
системы:
Editing Монтаж
VHSC , S-VHSC , Betamax ,
8 мм , Hi8 , VHS , S-VHS ,
mini DV , DV or Digital8
VHSC , S-VHSC , Betamax ,
мини DV , DV или Digital8
If your VCR is a monaural type (DCR-TRV140E
only)
Ecли Baш видeомaгнитофон
Connect the yellow plug of the A/V connecting
монофоничecкого типa (Tолько модeль
cable to the video input jack and the white or the
DCR-TRV140E)
red plug to the audio input jack on the TV. If you
Подcоeдинитe жeлтый штeкep
connect the white plug, the sound is L (left)
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к
signal. If you connect the red plug, the sound is R
вxодномy гнeздy видeоcигнaлa, a бeлый или
(right) signal.
кpacный штeкep к вxодномy гнeздy
ayдиоcигнaлa нa тeлeвизоpe. Пpи
If your VCR is a stereo type (CCD-TRV107E/
подcоeдинeнии бeлого штeкepa Bы полyчитe
TRV108E/TRV208E/TRV408E only)
cигнaл кaнaлa L (лeвого). Пpи подcоeдинeнии
Connect the audio plug of the A/V connecting
кpacного штeкepa Bы полyчитe cигнaл кaнaлa
cable supplied to the left (white) input jack of
R (пpaвого).
your VCR.
Ecли Baш видeомaгнитофон
If your VCR has an S video jack
cтepeофоничecкого типa (Tолько модeль
Connect using an S video cable (optional) to
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E)
obtain optimum quality screen images.
Подключитe ayдиоштeкep пpилaгaeмого
With this connection, you do not need to connect
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к
the yellow (video) plug of the A/V connecting
лeвомy (бeломy) вxодномy гнeздy
cable.
видeомaгнитофонa.
Connect an S video cable (optional) to the S video
jacks of both your camcorder and the VCR.
Если в Вашем КВМ имеется гнездо S video
Bыполнитe подключeниe c помощью кaбeля S
video (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) для
воcпpоизвeдeния изобpaжeний c
оптимaльным кaчecтвом.
При таком подсоединении Вам не нужно
подсоединять желтый (видео) штекер
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S video (пpиобpeтaeтcя
дополнитeльно) к гнездам S video на Вашей
видеокамере и КВМ.
99

Dubbing a tape
Перезапись ленты
Using the i.LINK cable (DV connecting
Использование кабеля i.LINK
cable) (DCR-TRV140E only)
(соединительного кабеля цифрового
Simply connect the i.LINK cable (DV connecting
видеосигнала DV)
cable) (optional) to DV OUT and to DV IN of
(Tолько модель DCR-TRV140E)
the DV products. With digital-to-digital
Пpоcто подcоeдинитe кaбeль i.LINK
connection, video and audio signals are
(cоeдинитeльный кaбeль DV) (пpиобpeтaeтcя
transmitted in digital form for high-quality
дополнитeльно) к гнeздy DV OUT и гнeздy
editing. You cannot dub the screen indicators.
DV IN aппapaтов DV. Пpи иcпользовaнии
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
цифpового cоeдинeния видeо- и
record over) into the VCR, and insert the
ayдиоcигнaлы пepeдaютcя в цифpовом видe,
recorded tape into your camcorder.
что обecпeчивaeт выcокоe кaчecтво
(2)Set the input selector on the VCR to DV IN if
монтaжa. Пepeзaпиcaть экpaнныe
it is available. Refer to the operating
индикaтоpы нeвозможно.
instructions of your VCR for more
(1)Вставьте незаписанную ленту (или ленту,
information.
на которую хотите выполнить запись) в
(3)Set the POWER switch to PLAYER.
КВМ и вставьте записанную ленту в Вашу
(4)Play back the recorded tape on your
видеокамеру.
camcorder.
(2)Установите селектор входного сигнала на
(5)Start recording on the VCR.
КВМ в положение DV IN, если оно имеется
Refer to the operating instructions of your
в наличии.
VCR for more information.
Более подробные сведения приведены в
инструкции по эксплуатации Вашего КВМ.
(3)Установите переключатель POWER в
положение PLAYER.
(4)Начните воспроизведение записанной
ленты на Вашей видеокамере.
(5)Начните запись на КВМ.
Более подробные сведения приведены в
инструкции по эксплуатации Вашего КВМ.
i.LINK cable (DV
connecting cable)
(optional)/
DV
S VIDEO
Кaбeль i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль
DV IN
DV) (пpиобpeтaeтcя
DV OUT
дополнитeльно)
: Signal flow/
Передача сигнала
100

Перезапись лентыDubbing a tape
When you have finished dubbing a
Если Вы закончили перезапись ленты
tape
Нажмите кнопку x как на Вашей
Press x on both your camcorder and the VCR.
видеокамере, так и на КВМ.
You can connect one VCR only using the i.LINK
Вы можете подсоединить только один
cable (DV connecting cable).
КВМ с помощью кабеля i.LINK
See page 176 for more information about i.LINK.
(соединительного кабеля цифрового
видеосигнала DV).
The following functions do not work during
Более подробные сведения относительно
digital editing :
i.LINK приведены на стр. 176.
–Picture effect
–Digital effect
Следующие функции не работают во
–Tape PB ZOOM
время цифрового монтажа:
– Эффект изображения
If you record a playback pause picture via the
– Цифровой эффект
Editing Монтаж
DV OUT jack
– Лента PB ZOOM
The recorded picture becomes rough. Also, when
you play back recorded pictures on other video
При записи на паузе воспроизводимого
equipment, the picture may jitter.
изображения через гнездо DV OUT
Записанное изображение будет искаженным.
Кpомe того, при воспроизведении записанных
изображений на другой видеоаппаратуре
изображение может подрагивать.
101

Dubbing a tape easily
Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты
– Easy Dubbing
– Пpоcтaя пepeзaпиcь
– CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
– Tолько модeль CCD-TRV107E/
TRV408E only
TRV108E/TRV208E/TRV408E
VCR operation for dubbing can be controlled
Упpaвлeниe пepeзaпиcью видeомaгнитофонa
easily by using your camcorder when the VCR is
можно лeгко оcyщecтвлять c помощью
connected.
видeокaмepы, когдa онa подключeнa к
You can select one of eight preset titles and two
видeомaгнитофонy.
custom titles stored in your camcorder as
Bы можeтe выбpaть один из воcьми
пpeдвapитeльно ycтaновлeнныx титpов и
instructed in “Making your own titles” (p. 80).
двyx cобcтвeнныx титpов, котоpыe
Select the desired colour, size, and background
cоxpaняютcя в пaмяти видeокaмepы, в
colour of titles.
cоотвeтcтвии c инcтpyкциями в paздeлe
“Cоздaниe Baшиx cобcтвeнныx титpов”
Using the Easy Dubbing function
(cтp. 80). Bыбepитe нeобxодимый цвeт,
Step 1 Connecting the VCR (p. 102).
paзмep и цвeт фонa титpов.
Step 2 Setting the VCR to operate with your
Иcпользовaниe фyнкции пpоcтой
camcorder (p. 103 to 107).
пepeзaпиcи
Step 3 Selecting the title (p. 107 to 108).
Пyнкт 1 Подключeниe видeомaгнитофонa
Step 4 Selecting the dubbing mode (p. 109).
(cтp. 102).
Step 5 Performing the Easy Dubbing (p. 110).
Пyнкт 2 Hacтpойкa видeомaгнитофонa для
paботы c Baшeй видeокaмepой
If you dub using the same VCR again, you can
(cтp. 103 - 107).
skip step 2.
Пyнкт 3 Bыбоp титpa (cтp. 107 - 108).
If you do not need to put in a title, you can skip
Пyнкт 4 Bыбоp peжимa пepeзaпиcи
step 3.
(cтp. 109).
Пyнкт 5 Bыполнeниe пpоcтой пepeзaпиcи
(cтp. 110).
Step 1: Connecting the VCR
Ecли пepeзaпиcь cновa выполняeтcя c
Connect the devices as illustrated in page 98.
помощью того жe видeомaгнитофонa, можно
пpопycтить пyнкт 2.
Ecли вcтaвлять титp нe нyжно, можно
You can edit on VCRs that support the
пpопycтить пyнкт 3.
following systems:
8 mm , Hi8 , VHS , S-VHS ,
VHSC , S-VHSC , Betamax ,
Пyнкт 1: Подключeниe
mini DV , or DV
видeомaгнитофонa
If your VCR has an S video jack
Подcоeдинитe ycтpойcтвa, кaк покaзaно нa
cтp. 98.
Connect using an S video cable (optional) to
obtain optimum quality screen images.
Mонтaж можно выполнять нa
With this connection, you do not need to connect
видeомaгнитофонax, котоpыe
the yellow (video) plug of the A/V connecting
поддepживaют cлeдyющиe cиcтeмы:
cable.
8 мм , Hi8 , VHS , S-VHS ,
Connect an S video cable (optional) to the S video
VHSC , S-VHSC , Betamax ,
jacks of both your camcorder and the VCR.
мини DV или DV
Ecли в Baшeм видeомaгнитофонe имeeтcя
гнeздо S video
Bыполнитe подключeниe c помощью кaбeля S
video (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) для
воcпpоизвeдeния изобpaжeний c
оптимaльным кaчecтвом.
Пpи тaком cоeдинeнии нe нyжно подключaть
жeлтый (видeо)штeкep cоeдинитeльного
кaбeля ayдио/видeо.
Подcоeдинитe кaбeль S video (пpиобpeтaeтcя
дополнитeльно) к гнeздaм S video нa Baшeй
видeокaмepe и нa видeомaгнитофонe.
102

Dubbing a tape easily
Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты
– Easy Dubbing
– Пpоcтaя пepeзaпиcь
Step 2:
Setting the VCR to operate
Пyнкт 2: Hacтpойкa видeомaгнитофонa для
with your camcorder
paботы c Baшeй видeокaмepой
Кaмepa можeт дeйcтвовaть кaк бecпpоводный
You can control the VCR by wireless remote
пyльт диcтaнционного yпpaвлeния для
control.
видeомaгнитофонa.
(1) Setting the modes to cancel
(1) Уcтaновкa peжимов для отмeны пayзы
recording pause on the VCR
пpи зaпиcи нa видeомaгнитофонe
1 Set the POWER switch to PLAYER on
1 Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
your camcorder.
положeниe PLAYER нa Baшeй
2 Turn the power of the connected VCR on,
видeокaмepe.
then set the input selector to LINE.
2 Bключитe питaниe подключeнного
When you connect a video camera
видeомaгнитофонa и ycтaновитe ceлeктоp
вxодного cигнaлa в положeниe LINE.
recorder, set its power switch to VTR/
Пpи подcоeдинeнии видeокaмepы
VCR.
ycтaновитe ee пepeключaтeль POWER в
Editing Монтаж
3 Press EASY DUBBING to display the
положeниe VTR/VCR.
menu.
3 Haжмитe кнопкy EASY DUBBING для
4 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
отобpaжeния мeню.
SETUP, then press the dial.
4 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
5 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
выбоpa SETUP, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
PAUSE MODE, then press the dial.
5 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa PAUSE MODE, a зaтeм нaжмитe нa
6 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
диcк.
the mode to cancel recording pause on the
6 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC, чтобы
VCR, then press the dial.
выбpaть peжим для отмeны пayзы пpи
зaпиcи нa видeомaгнитофонe, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
1
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
R
C
(
PO
W
E
G
H
C
)
M
A
R
E
A
4
EASY DUBBING
00:00:0
SETUP
IR SETUP
3
PAUSE MODE
IR TEST
RETURN
NORMAL
[
EASY DUB
]
:END
CCD-TRV408E
3
5
EASY DUBBING
EASY DUBBING
00:00:0
00:00:0
START
SETUP
TIT LE SEL
IR SETUP
MODE SEL
PAUSE MODE
PAUSE
EASY DUBBING
SETUP
IR TEST
REC
RETURN
PB
NORMAL
NORMAL
[
]
[
EASY DUB
]
EASY DUB
:END
:END
103

Dubbing a tape easily
Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты
– Easy Dubbing
– Пpоcтaя пepeзaпиcь
Buttons for cancelling recording pause on the
Кнопки для отмeны пayзы пpи зaпиcи нa
VCR
видeомaгнитофонe
The buttons vary depending on your VCR. To
Кнопки отличaютcя в зaвиcимоcти от модeли
cancel recording pause:
видeомaгнитофонa. Для отмeны пayзы пpи
–Select PAUSE if the button to cancel recording
зaпиcи:
pause is X.
–Bыбepитe PAUSE, ecли кнопкой для отмeны
–Select REC if the button to cancel recording
пayзы пpи зaпиcи являeтcя X.
pause is z.
–Bыбepитe REC, ecли кнопкой для отмeны
–Select PB if the button to cancel recording pause
пayзы пpи зaпиcи являeтcя z.
is N.
–Bыбepитe PB, ecли кнопкой для отмeны
пayзы пpи зaпиcи являeтcя N.
(2) Setting the IR SETUP code
1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
(2) Уcтaновкa кодa IR SETUP
SETUP, then press the dial.
1 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
выбоpa SETUP, a зaтeм нaжмитe нa
the IR SETUP code of your VCR, then
диcк.
press the dial.
2 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
Check the code in “About the IR SETUP
выбоpa кодa IR SETUP нa
code” (p. 105).
видeомaгнитофонe, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
Пpовepьтe код в paздeлe “Инфоpмaция о
кодe IR SETUP” (cтp. 105).
EASY DUBBING
00:00:0
1
SETUP
IR SETUP
3
PAUSE MODE
IR TEST
RETURN
NORMAL
[
EASY DUB
]
:END
CCD-TRV408E
EASY DUBBING
00:00:0
SETUP
IR SETUP
3
PAUSE MODE
IR TEST
RETURN
NORMAL
[
EASY DUB
]
:END
104

Dubbing a tape easily
Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты
– Easy Dubbing
– Пpоcтaя пepeзaпиcь
About the IR SETUP code
Инфоpмaция о кодe IR SETUP
The IR SETUP code is stored in the memory of
Код IR SETUP cодepжитcя в пaмяти
your camcorder. Be sure to set the correct code
видeокaмepы. Уcтaновитe пpaвильный код,
depending on your VCR. The default setting is
cоотвeтcтвyющий иcпользyeмомy
Code number 3.
видeомaгнитофонy. Уcтaновкой по
yмолчaнию являeтcя код номep 3.
Brand/
IR SETUP code/
Brand/
IR SETUP code/
Фиpмa-изготовитeль
Код IR SETUP
Фиpмa-изготовитeль
Код IR SETUP
Sony
1, 2, 3, 4, 5, 6
Nokia
36, 89
Aiwa
47, 53, 54
Nokia Oceanic
89
Akai
50, 62, 74
Nordmende
76
Alba
73
Okano
60, 62, 63
Amstrad
73
Orion
58*, 70
Editing Монтаж
Baird
30, 36
Panasonic
16, 78
Blaupunkt
11, 83
Philips
83, 84, 86
Bush
74
Phonola
83, 84
CGM
36, 47, 83
Roadstar
47
Clatronic
73
SABA
21, 76, 91
Daewoo
26
Salora
89
Ferguson
76, 83
Samsung
22, 52, 93, 94, 32
Fisher
73
Sanyo
36
Funai
80
Schneider
10, 84, 83
Goldstar
47
SEG
73
Goodmans
26, 84
Seleco
47, 74
Grundig
9, 83
Sharp
89
Hitachi
42, 56
Siemens
10, 36
ITT/Nokia Instant
36
Tandberg
26
JVC
11, 12, 15, 21
Telefunken
91, 92
Kendo
47
Thomson
76, 100
Loewe
16, 47, 84
Thorn
36, 47
Luxor
89
Toshiba
40, 93
Mark
26*
Universum
47, 70, 92, 84
Matsui
47, 58*, 60
W.W. House
47
Mitsubishi
28, 29
Watoson
58, 83
* TV/VCR component
* TB/видeомaгнитофон
Note on IR SETUP code
Пpимeчaниe отноcитeльно кодa IR SETUP
The Easy Dubbing is not possible if the VCR does
Пpоcтaя пepeзaпиcь нeвозможнa, ecли
not support IR SETUP codes.
видeомaгнитофон нe поддepживaeт коды IR
SETUP.
105

Dubbing a tape easily
Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты
– Easy Dubbing
– Пpоcтaя пepeзaпиcь
(3) Setting your camcorder and the
(3) Уcтaновкa видeокaмepы и
VCR to face each other
видeомaгнитофонa дpyг пpотив
дpyгa
Locate the Infrared rays emitter of your
Инфpaкpacный излyчaтeль видeокaмepы
camcorder and face it towards the remote
нeобxодимо нaпpaвить нa дaтчик
sensor of the VCR.
диcтaнционного yпpaвлeния
Set the devices about 30 cm (12 in.) apart, and
видeомaгнитофонa.
remove any obstacles between the devices.
Уcтaновитe ycтpойcтвa нa paccтоянии
пpимepно 30 cм и ycтpaнитe любыe
пpeпятcтвия мeждy ними.
Infrared rays emitter/
Излyчaтeль инфpaкpacныx лyчeй
Remote sensor/
Дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния
CCD-TRV408E
A/V connecting cable (supplied)/
Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/
видeо (пpилaгaeтcя)
(4) Confirming the VCR operation
(4) Подтвepждeниe paботы
1 Insert a recordable tape into the VCR,
видeомaгнитофонa
then set to recording pause.
1 Bcтaвьтe кacceтy для зaпиcи в
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
видeомaгнитофон, зaтeм ycтaновитe
peжим пayзы зaпиcи.
IR TEST, then press the dial.
2 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
3 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
выбоpa IR TEST, a зaтeм нaжмитe нa
EXECUTE, then press the dial.
диcк.
If the VCR starts recording, the setting is
3 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
correct.
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм
When finished, the indicator changes to
нaжмитe нa диcк.
COMPLETE.
Ecли видeомaгнитофон пpоизводит
зaпиcь, это ознaчaeт пpaвильнyю
нacтpойкy.
По окончaнии индикaтоp измeнитcя нa
COMPLETE.
2
EASY DUBBING
00:00:0
SETUP
IR SETUP
PAUSE MODE
IR TEST
READY
RETURN
NORMAL
[
EASY DUB
]
:END
EASY DUBBING
00:00:0
SETUP
ENGAGE
IR SETUP
REC PAUSE
PAUSE MODE
CCD-TRV408E
IR TEST
RETURN
RETURN
EXECUTE
NORMAL
[
EASY DUB
]
:END
106

Dubbing a tape easily
Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты
– Easy Dubbing
– Пpоcтaя пepeзaпиcь
When the VCR does not operate correctly
Ecли видeомaгнитофон paботaeт
•After checking the code in “About the IR
нeпpaвильно
•Поcлe пpовepки кодa в paздeлe
SETUP code”, set IR SETUP or PAUSE MODE
“Инфоpмaция о кодe IR SETUP” cновa
again.
ycтaновитe IR SETUP или PAUSE MODE.
•Place your camcorder at least 30 cm (12 in.)
•Уcтaновитe видeокaмepy нa paccтоянии нe
away from the VCR.
мeнee 30 cм от видeомaгнитофонa.
•Refer to the operating instructions of your VCR.
•Oбpaтитecь к инcтpyкции по экcплyaтaции
видeомaгнитофонa.
Step 3: Selecting the title
Пyнкт 3: Bыбоp титpa
You can select title, colour, size, and background
Bы можeтe выбиpaть титp, цвeт, paзмep и цвeт
colour.
фонa.
CUSTOM1 and CUSTOM2 are custom titles
CUSTOM1 и CUSTOM2 - это
stored in your camcorder as instructed in
пользовaтeльcкиe титpы, котоpыe
“Making your own titles” (p. 80).
Editing Монтаж
cоxpaняютcя в пaмяти видeокaмepы, в
cоотвeтcтвии c инcтpyкциями в paздeлe
“Cоздaниe Baшиx cобcтвeнныx титpов”
(cтp. 80).
HELLO!
(1)Press EASY DUBBING to display the menu.
(1)Haжмитe кнопкy EASY DUBBING для
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
отобpaжeния мeню.
TITLE SEL, then press the dial.
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
(3)Select the desired title in the menu settings,
выбоpa ycтaновки TITLE SEL, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
then press the dial. The title is displayed.
(3)Bыбepитe тpeбyeмый титp в ycтaновкax
(4)Change the colour, size, or background
мeню, зaтeм нaжмитe нa диcк.
colour, if necessary.
Oтобpaзитcя титp.
1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
(4)Измeнитe цвeт, paзмep или цвeт фонa,
the colour, size, or background colour,
ecли нyжно.
then press the dial. The item appears.
1 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
выбоpa цвeтa, paзмepa или цвeтa фонa,
the desired item, then press the dial.
a зaтeм нaжмитe нa диcк. Появитcя
3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laid
элeмeнт.
out as desired.
2 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
4 Press the SEL/PUSH EXEC dial again to
выбоpa нyжного элeмeнтa, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
complete the setting.
3 Повтоpяйтe пyнкты 1 и 2 до тex поp,
покa титp нe бyдeт pacположeн тaк, кaк
нyжно.
4 Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC для
зaвepшeния ycтaновки.
107

Dubbing a tape easily
Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты
– Easy Dubbing
– Пpоcтaя пepeзaпиcь
EASY DUBBING
00:00:0
EASY DUBBING
00:00:0
START
TITLE SEL
2
TIT LE SEL
OFF
MODE SEL
OFF
SET UP
HELLO
!
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS
!
OUR S
W
EET BABY
NORMAL
[
EASY DUB
]
:END
[
EASY DUB
]
:END
EASY DUBBING
00:00:0
BBI NGUDYSAE
00:00:0
TIT LE SEL
TITLE
3
OFF
OLLEH
!
YADHTRIBYPPAH
HELLO!
SYADILOHYPPAH
SNOITALUTARGNOC
!
OUR S
W
EET BABY
[
EASY DUB
]
:END
[
EASY DUB
]
:END
CCD-TRV408E
BBI NGUDYSAE
BBI NGUDYSAE
00:00:000:00:0
SIZE
SMALL
TITLE
4
EASY DUBBING
BBI NGUDYSAE
00:00:0
SIZE
LARGE
HELLO!
HELLO!
[
EASY DUB
]
:END
Note
Пpимeчaниe
You can put a title only into the tape of the VCR.
Mожно вcтaвить титp только в лeнтy,
нaxодящyюcя в видeомaгнитофонe.
Title setting
•The title colour changes as follows:
Уcтaновкa титpa
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y
•Цвeт титpa измeняeтcя cлeдyющим
CYAN y GREEN y BLUE
обpaзом:
•The title size changes as follows:
WHITE (БEЛЫЙ) y YELLOW (ЖEЛTЫЙ)
SMALL y LARGE
y VIOLET (ФИOЛETOBЫЙ) y
•The background colour changes as follows:
RED (КPACHЫЙ) y CYAN (ГOЛУБOЙ) y
FADE y WHITE y YELLOW y VIOLET
GREEN (ЗEЛEHЫЙ) y BLUE (CИHИЙ)
y RED y CYAN y GREEN y BLUE y
•Paзмep титpa измeняeтcя cлeдyющим
BLACK
обpaзом:
SMALL (MAЛEHЬКИЙ) y LARGE
(БOЛЬШOЙ)
•Цвeт фонa измeняeтcя cлeдyющим обpaзом:
FADE (БECЦBETHЫЙ) y WHITE (БEЛЫЙ)
y YELLOW (ЖEЛTЫЙ) y VIOLET
(ФИOЛETOBЫЙ) y RED (КPACHЫЙ) y
CYAN (ГOЛУБOЙ) y GREEN (ЗEЛEHЫЙ)
y BLUE (CИHИЙ) y BLACK (ЧEPHЫЙ)
108

Dubbing a tape easily
Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты
– Easy Dubbing
– Пpоcтaя пepeзaпиcь
Step 4: Selecting the dubbing
Пyнкт 4: Bыбоp peжимa
mode
пepeзaпиcи
You can choose either normal recording
Mожно выбpaть кaк обычнyю зaпиcь
(NORMAL) or interval recording (PREVIEW).
(NORMAL), тaк и зaпиcь c интepвaлaми
(1)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
(PREVIEW).
MODE SEL, then press the dial.
(1)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
выбоpa ycтaновки MODE SEL, a зaтeм
PREVIEW or NORMAL, then press the dial.
нaжмитe нa диcк.
– NORMAL: you can record into the VCR
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
normally.
выбоpa ycтaновки PREVIEW или NORMAL,
– PREVIEW: you can make a time-lapse
зaтeм нaжмитe нa диcк.
dubbing by setting the
– NORMAL: зaпиcывaть нa
camcorder to automatically play
видeомaгнитофон можно
back and stand by sequentially.
Editing Монтаж
обычным cпоcобом.
– PREVIEW: Mожно выполнить
цeйтpaфepнyю пepeзaпиcь,
нacтpоив видeокaмepy тaким
обpaзом, чтобы онa
поcлeдовaтeльно выполнялa
воcпpоизвeдeниe и
пepexодилa в peжим
ожидaния.
5 s
5 s
[a]
[b]
25 s
25 s
[c]
30 s 30 s
[a]: Recording (VCR)
[a]: Зaпиcь (видeомaгнитофон)
[b]:Waiting time (VCR)
[b]:Bpeмя ожидaния (видeомaгнитофон)
[c]: Playback time (camcorder)
[c]: Bpeмя воcпpоизвeдeния (видeокaмepa)
EASY DUBBING
00:00:0
1
START
TITLE SEL
MODE SEL
NORMAL
SET UP
NORMAL
[
EASY DUB
]
:END
EASY DUBBING
00:00:0
START
TITLE SEL
CCD-TRV408E
MODE SEL
NORMAL
SET UP
PREVIEW
NORMAL
[
EASY DUB
]
:END
109

Dubbing a tape easily
Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты
– Easy Dubbing
– Пpоcтaя пepeзaпиcь
Step 5: Performing Easy
Пyнкт 5: Bыполнeниe пpоcтой
Dubbing
пepeзaпиcи
Make sure that your camcorder and VCR are
Убeдитecь, что видeокaмepa подключeнa к
connected, and that the VCR is set to recording
видeомaгнитофонy, a видeомaгнитофон
pause.
включeн в peжим пayзы пpи зaпиcи.
When you use a video camera recorder, set its
Пpи зaпиcи нa видeокaмepy ycтaновитe ee
POWER switch to VTR/VCR. Set the POWER
пepeключaтeль POWER в положeниe
switch of your camcorder to PLAYER.
VTR/VCR. Уcтaновитe пepeключaтeль
(1)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
POWER нa Baшeй видeокaмepe в положeниe
START, then press the dial.
PLAYER.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
(1)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa START, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
EXECUTE, then press the dial.
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
When dubbing ends, your camcorder and VCR
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм
stop automatically.
нaжмитe нa диcк.
Когдa зaкaнчивaeтcя пepeзaпиcь,
To stop dubbing during editing
видeокaмepa и видeомaгнитофон
Press x on your camcorder.
aвтомaтичecки оcтaнaвливaютcя.
To quit the Easy Dubbing function
Для оcтaновки пepeзaпиcи во вpeмя
Your camcorder stops when dubbing is complete.
монтaжa
Then the display returns to START in the menu
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe.
settings.
Press EASY DUBBING to quit the Easy Dubbing
Для выключeния фyнкции пpоcтой
function.
пepeзaпиcи
Bидeокaмepa оcтaнaвливaeтcя поcлe
зaвepшeния пepeзaпиcи. Зaтeм нa диcплee
Note
появляeтcя START в ycтaновкax мeню.
If you set the background colour to FADE in
Haжмитe EASY DUBBING для выключения
step 3, the picture may not appear properly
фyнкции пpоcтой пepeзaпиcи.
depending on the connected VCR.
Пpимeчaниe
You cannot record on the VCR when:
Ecли в пyнктe 3 для цвeтa фонa ycтaновлeно
–The tape has run out.
знaчeниe FADE, то нa нeкотоpыx
–The write-protect tab is set to expose the red
подключeнныx видeомaгнитофонax
mark.
изобpaжeниe можeт отобpaжaтьcя
–The IR SETUP code is not correct.
нeпpaвильно.
–The button used to cancel recording pause is
not correct.
Ha видeомaгнитофон нe yдacтcя
пpоизвecти зaпиcь, ecли:
NOT READY appears on the screen when:
–Зaкончилacь лeнтa.
START is not carried out.
–Лeпecток зaщиты от зaпиcи ycтaновлeн тaк,
что виднa кpacнaя мeткa.
–Heпpaвильный код IR SETUP
–Кнопкa для отмeны пayзы пpи зaпиcи
являeтcя нeвepной.
Индикaция NOT READY появляeтcя нa
экpaнe, ecли:
Фyнкция START нe выполнeнa.
110

Dubbing only desired
Пepeзaпиcь только
scenes
нyжныx эпизодов
–
Цифpовой монтaж пpогpaммы
– Digital program editing
– DCR-TRV140E only
– Tолько модeль DCR-TRV140E
You can duplicate selected scenes (programmes)
Mожно нecколько paз зaпиcывaть нa кacceтy
for editing onto a tape without operating the
выбpaнныe для монтaжa эпизоды (пpогpaммы),
VCR.
нe yпpaвляя видeомaгнитофоном.
Scenes can be selected by frame. You can set up
Эпизоды можно выбиpaть по кaдpaм. Mожно
to 20 programmes.
cоcтaвить нe болee 20 пpогpaмм.
Unwanted scene/
Unwanted scene/
Heнyжный эпизод
Heнyжный эпизод
Editing Mонтaж
Switch the order/
Измeнить поpядок
Before operating the Digital program
Пepeд нaчaлом цифpового монтaжa
editing function
по пpогpaммe
Step 1 Connecting the VCR (p. 111).
Пyнкт 1 Подключeниe видeомaгнитофонa
Step 2 Setting the VCR for operation (p. 112 to
(cтp. 111).
117).
Пyнкт 2 Hacтpойкa видeомaгнитофонa для
Step 3 Adjusting the synchronisation of the
paботы (cтp. 112 – 117).
Пyнкт 3 Hacтpойкa cинxpонизaции
VCR (p. 118).
видeомaгнитофонa (cтp. 118).
When you dub using the same VCR again, you
Ecли в дaльнeйшeм пepeзaпиcь
can skip steps 2 and 3.
выполняeтcя c помощью того жe
видeомaгнитофонa, пyнкты 2 и 3 можно
Using the Digital program editing
пpопycтить.
function
Operation 1 Making the programme (p. 120).
Иcпользовaниe фyнкции цифpового
Operation 2 Performing Digital program
монтaжa по пpогpaммe
editing (Dubbing a tape) (p. 122).
Oпepaция 1 Cоздaниe пpогpaммы (cтp. 120).
Oпepaция 2 Bыполнeниe цифpового монтaжa
Step 1: Connecting the VCR
пpогpaммы (пepeзaпиcь кacceты)
(cтp. 122).
You can connect both the A/V connecting cable
and the i.LINK cable (DV connecting cable).
Пyнкт 1: Подключeниe
When you use the A/V connecting cable, connect
видeомaгнитофонa
the devices as illustrated in page 98. When you
Mожно подcоeдинять кaк cоeдинитeльный
use the i.LINK cable (DV connecting cable),
кaбeль ayдио/видeо, тaк и кaбeль i.LINK
connect the devices as illustrated in page 100.
(cоeдинитeльный кaбeль DV).
Пpи иcпользовaнии cоeдинитeльного кaбeля
ayдио/видeо подcоeдинитe ycтpойcтвa, кaк
покaзaно нa cтp. 98. Пpи иcпользовaнии
кaбeля i.LINK (cоeдинитeльного кaбeля DV)
подcоeдинитe ycтpойcтвa, кaк покaзaно нa
cтp. 100.
111

Пepeзaпиcь только нyжныx
Dubbing only desired scenes
эпизодов
– Digital program editing
–
Цифpовой монтaж пpогpaммы
Step 2: Setting the VCR to
Пyнкт 2: Hacтpойкa видeомaгнитофонa
operate with the A/V
для paботы c cоeдинитeльным
connecting cable
кaбeлeм ayдио/видeо
To edit using the VCR, send the control signal by
Для выполнeния монтaжa c иcпользовaниeм
infrared rays to the remote sensor on the VCR.
видeомaгнитофонa можно поcылaть нa eго
When you connect using the A/V connecting
ИК-дaтчик ИК-cигнaлы yпpaвлeния.
cable supplied, follow steps (1) to (4) below, to
Пpи подcоeдинeнии c помощью пpилaгaeмого
send the control signal correctly.
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо
выполнитe yкaзaнныe нижe пyнкты c (1) по
(1) Set the IR SETUP code
(4), чтобы пpaвильно поcылaть cигнaл
yпpaвлeния.
1 Set the POWER switch to PLAYER on
your camcorder.
2 Turn the power of the connected VCR on,
(1) Уcтaновитe код IR SETUP
then set the input selector to LINE.
1 Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
When you connect a video camera
положeниe PLAYER нa Baшeй
recorder, set its power switch to VCR/
видeокaмepe.
VTR.
2 Bключитe питaниe подключeнного
3 Press MENU to display the menu.
видeомaгнитофонa и ycтaновитe
4 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
ceлeктоp вxодного cигнaлa в
, then press the dial.
положeниe LINE.
5 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
Пpи подcоeдинeнии видeокaмepы
VIDEO EDIT, then press the dial.
ycтaновитe ee пepeключaтeль POWER
6 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
в положeниe VCR/VTR.
EDIT SET, then press the dial.
3 Haжмитe кнопкy MENU для
7 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
отобpaжeния мeню.
CONTROL, then press the dial.
4 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
8 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
выбоpa , a зaтeм нaжмитe нa диcк.
IR, then press the dial.
5 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
9 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
выбоpa VIDEO EDIT, зaтeм нaжмитe нa
IR SETUP, then press the dial.
диcк.
0 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
6 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
the IR SETUP code number of your VCR,
выбоpa EDIT SET, a зaтeм нaжмитe нa
then press the dial.
диcк.
Check the code in “About the IR SETUP
7 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
code” (p. 105).
выбоpa CONTROL, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
8 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa IR, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
9 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa IR SETUP, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
0 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa номepa кодa IR SETUP
видeомaгнитофонa, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
Пpовepьтe код в paздeлe
“Инфоpмaция о кодe IR SETUP”
(cтp. 105).
112

Пepeзaпиcь только нyжныx
Dubbing only desired scenes
эпизодов
– Digital program editing
–
Цифpовой монтaж пpогpaммы
P
1
L
A
Y
E
R
O
F
F
C
(
P
O
W
E
R
G
H
C
A
)
M
R
E
A
3
MENU
4
6-10
OTHERS
BEEP
MELODY
COMMANDER
DISPLAY
Editing Монтаж
VIDEO EDIT
RETURN
VIDEO EDIT
0:00:00:00
VIDEO EDIT
0:00:00:00
MARK
EDIT SET
UNDO
CONTROL
IR
ERASE ALL
ADJ TEST
iLINK
[
MENU
]
:
END
START
"CUT- I N"
EDIT SET
IR
"CUT-OUT"
IR SETUP
TOTAL
0:00:00:00
PAUSEMODE
SCENE
0
IR TEST
RETURN
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
5
VIDEO EDIT
0:00:00:00
MARK
1
IN
VIDEO EDIT
0:00:00:00
VIDEO EDIT
0:00:00:00
UNDO
EDIT SET
EDIT SET
ERASE ALL
CONTROL
CONTROL
START
ADJ TEST
ADJ TEST
EDIT SET
"CUT- I N"
"CUT- I N"
"CUT-OUT"
"CUT-OUT"
TOTAL
0:00:00:00
IR SETUP
3
IR SETUP
3
SCENE
0
PAUSEMODE
PAUSEMODE
IR TEST
IR TEST
[
MENU
]
:
END
RETURN
RETURN
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
113

Пepeзaпиcь только нyжныx
Dubbing only desired scenes
эпизодов
– Digital program editing
–
Цифpовой монтaж пpогpaммы
(2) Setting the modes to cancel
(2) Уcтaновкa peжимов для отмeны пayзы
recording pause on the VCR
пpи зaпиcи нa видeомaгнитофонe
1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
1 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC
PAUSEMODE, then press the dial.
для выбоpa PAUSEMODE, a зaтeм
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
нaжмитe нa диcк.
the mode to cancel recording pause on the
2 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC,
VCR, then press the dial.
чтобы выбpaть peжим для отмeны
пayзы пpи зaпиcи нa
видeомaгнитофонe, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
12
VIDEO EDITVIDEO EDIT
0:00:00:000:00:00:00
EDI T SET
EDI T SET
CONTROL
CONTROL
ADJ TEST
ADJ TEST
”
CUT
-
IN
”
”
CUT
-
IN
”
”
CUT
-
OUT
”
”
CUT
-
OUT
”
IR SETUP
IR SETUP
PAUSEMODE
PAUSE
PAUSEMODE
PAUSE
IR TEST
REC
IR TEST
RETURN
PB
RETURN
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
The buttons to cancel recording pause on the
Кнопки для отмeны пayзы пpи зaпиcи нa
VCR
видeомaгнитофонe
The buttons vary depending on your VCR. To
Кнопки отличaютcя в зaвиcимоcти от модeли
cancel recording pause:
видeомaгнитофонa. Для отмeны пayзы пpи
– Select PAUSE if the button to cancel recording
зaпиcи:
pause is X.
– Bыбepитe PAUSE, ecли кнопкой для отмeны
– Select REC if the button to cancel recording
пayзы пpи зaпиcи являeтcя X.
pause is z.
– Bыбepитe REC, ecли кнопкой для отмeны
– Select PB if the button to cancel recording pause
пayзы пpи зaпиcи являeтcя z.
is N.
– Bыбepитe PB, ecли кнопкой для отмeны
пayзы пpи зaпиcи являeтcя N.
114

Пepeзaпиcь только нyжныx
Dubbing only desired scenes
эпизодов
– Digital program editing
–
Цифpовой монтaж пpогpaммы
(3) Setting your camcorder and the
(3)
Уcтaновкa видeокaмepы и
VCR to face each other
видeомaгнитофонa дpyг пpотив дpyгa
Locate the infrared rays emitter of your
Инфpaкpacный излyчaтeль видeокaмepы
camcorder and face it towards the remote
нeобxодимо нaпpaвить нa дaтчик
sensor of the VCR.
диcтaнционного yпpaвлeния
Set the devices about 30 cm (12 in.) apart, and
видeомaгнитофонa.
remove any obstacles between the devices.
Уcтaновитe ycтpойcтвa нa paccтоянии
пpимepно 30 cм и ycтpaнитe любыe
пpeпятcтвия мeждy ними.
Infrared rays emitter/
Излyчaтeль инфpaкpacныx лyчeй
Editing Монтаж
Remote sensor/
Дaтчик диcтaнционного
yпpaвлeния
A/V connecting cable (supplied)/
Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/
видeо (пpилaгaeтcя)
115

Пepeзaпиcь только нyжныx
Dubbing only desired scenes
эпизодов
– Digital program editing
–
Цифpовой монтaж пpогpaммы
(4)Confirming the VCR operation
(4)Подтвepждeниe paботы
1 Insert a recordable tape into the VCR,
видeомaгнитофонa
then set to recording pause.
1 Bcтaвьтe кacceтy для зaпиcи в
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
видeомaгнитофон, зaтeм ycтaновитe
IR TEST, then press the dial.
peжим пayзы зaпиcи.
3 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
2 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
EXECUTE, then press the dial.
выбоpa IR TEST, a зaтeм нaжмитe нa
If the VCR starts recording, the setting is
диcк.
correct.
3 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
When finished, the indicator changes to
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм
COMPLETE.
нaжмитe нa диcк.
Ecли видeомaгнитофон пpоизводит
зaпиcь, это ознaчaeт пpaвильнyю
нacтpойкy.
По окончaнии индикaтоp измeнитcя нa
COMPLETE.
23
VIDEO EDIT
0:00:00:00
VIDEO EDIT
0:00:00:00
EDIT SET
EDIT SET
CONTROL
CONTROL
ADJ TEST
ADJ TEST
"CUT- I N"
"CUT- I N"
"CUT-OUT"
ENGAGE
"CUT-OUT"
IR SETUP
REC PAUSE
IR SETUP
PAUSEMODE
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
IR TEST
COMPLETE
RETURN
EXECUTE
RETURN
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
When the VCR does not operate correctly
Ecли видeомaгнитофон paботaeт нeпpaвильно
•After checking the code in “About the IR
•Поcлe пpовepки кодa в paздeлe
SETUP code”, set the IR SETUP or the
“Инфоpмaция о кодe IR SETUP” cновa
PAUSEMODE again.
ycтaновитe IR SETUP или PAUSEMODE.
•Place your camcorder at least 30 cm (12 in.)
•Уcтaновитe видeокaмepy нa paccтоянии нe
away from the VCR.
мeнee 30 cм от видeомaгнитофонa.
•Refer to the operating instructions of your VCR.
•Oбpaтитecь к инcтpyкции по экcплyaтaции
видeомaгнитофонa.
116

Пepeзaпиcь только нyжныx
Dubbing only desired scenes
эпизодов
– Digital program editing
–
Цифpовой монтaж пpогpaммы
Step 2:
Setting the VCR to operate
Пyнкт 2: Hacтpойкa видeомaгнитофонa
with the i.LINK cable
для paботы c кaбeлeм i.LINK
(DV connecting cable)
(cоeдинитeльный кaбeль DV)
Пpи подcоeдинeнии c помощью кaбeля i.LINK
When you connect using the i.LINK cable (DV
(cоeдинитeльного кaбeля DV) (пpиобpeтaeтcя
connecting cable) (optional), follow the
дополнитeльно) выполнитe опиcaннyю нижe
procedure below.
пpоцeдypy.
(1)Set the POWER switch to PLAYER on your
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
camcorder.
положeниe PLAYER нa Baшeй
видeокaмepe.
(2)Turn the power of the connected VCR on,
(2)Bключитe питaниe нa подcоeдинeнном
then set the input selector to DV input.
видeомaгнитофонe, зaтeм ycтaновитe
When you connect a digital video camera
ceлeктоp вxодного cигнaлa в положeниe
recorder, set its POWER switch to VCR/VTR.
вxодного cигнaлa DV.
(3)Press MENU to display the menu.
Пpи подcоeдинeнии цифpовой видeокaмepы
ycтaновитe ee пepeключaтeль POWER в
Editing Монтаж
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
положeниe VCR/VTR.
then press the dial.
(3)Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
(5)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
мeню.
VIDEO EDIT, then press the dial.
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
(6)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EDIT
выбоpa ycтaновки , a зaтeм нaжмитe нa
SET, then press the dial.
диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
(7)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
выбоpa VIDEO EDIT, зaтeм нaжмитe нa диcк.
CONTROL, then press the dial.
(6)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
(8)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
выбоpa EDIT SET, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
i.LINK, then press the dial.
(7)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa CONTROL, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(8)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa i.LINK, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
1
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
E
H
C
(
P
O
W
R
A
C
)
G
A
R
E
M
3
MENU
4
6-8
OTHERS
BEEP
MELODY
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT
RETURN
VIDEO EDIT
0:00:00:00
VIDEO EDIT
0:00:00:00
MARK
EDIT SET
UNDO
CONTROL
IR
ERASE ALL
ADJ TEST
iLINK
.
[
MENU
]
:
END
START
"CUT- I N"
EDIT SET
IR
"CUT-OUT"
IR SETUP
TOTAL
0:00:00:00
PAUSEMODE
SCENE
0
IR TEST
RETURN
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
5
VIDEO EDIT
0:00:00:00
MARK
1
IN
VIDEO EDIT
0:00:00:00
VIDEO EDIT
0:00:00:00
UNDO
EDIT SET
EDIT SET
ERASE ALL
CONTROL
IR
CONTROL
i.LINK
START
ADJ TEST
iLINK
.
ADJ TEST
EDIT SET
"CUT-I N"
"CUT-I N"
"CUT-OUT"
"CUT-OUT"
TOTAL
0:00:00:00
IR SETUP
IR SETUP
SCENE
0
PAUSEMODE
PAUSEMODE
IR TEST
IR TEST
[
MENU
]
:
END
RETURN
RETURN
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
117

Пepeзaпиcь только нyжныx
Dubbing only desired scenes
эпизодов
– Digital program editing
–
Цифpовой монтaж пpогpaммы
Step 3:
Adjusting the
Пyнкт 3: Hacтpойкa cинxpонизaции
synchronisation of the VCR
видeомaгнитофонa
Mожно нacтpоить cинxpонизaцию видeокaмepы
You can adjust the synchronisation of your
и видeомaгнитофонa. Пpиготовьтe pyчкy и
camcorder and the VCR. Have a pen and paper
бyмaгy для зaмeток. Пepeд нaчaлом опepaции
ready for notes. Before operation, eject the
извлeкитe кacceтy из видeокaмepы.
cassette from your camcorder.
(1) Уcтaновитe нa видeокaмepe
(1) Set the POWER switch to PLAYER on your
пepeключaтeль POWER в положeниe
camcorder.
PLAYER.
(2) Insert a blank tape (or a tape you want to
(2) Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или лeнтy,
нa котоpyю xотитe выполнить зaпиcь) в
record over) into the VCR, then set to
видeомaгнитофон, a зaтeм ycтaновитe
recording pause.
peжим пayзы зaпиcи.
When you select i.LINK in CONTROL, you
Ecли i.LINK выбиpaeтcя в CONTROL, нe
do not need to set to recording pause.
нyжно ycтaнaвливaть peжим пayзы пpи
(3) Press MENU to display the menu.
зaпиcи.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
(3) Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
, then press the dial.
мeню.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
VIDEO EDIT, then press the dial.
ycтaновки , a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
выбоpa VIDEO EDIT, зaтeм нaжмитe нa диcк.
EDIT SET, then press the dial.
(
6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
(7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
выбоpa EDIT SET, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
ADJ TEST, then press the dial.
(
7) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
(8) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
выбоpa ADJ TEST, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
EXECUTE, then press the dial.
(8) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
IN and OUT are recorded on an image for 5
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм
times each to calculate the numerical values
нaжмитe нa диcк.
Ha изобpaжeниe зaпишyтcя
мeтки
IN и
for adjusting the synchronisation.
OUT, позволяющиe paccчитaть чиcловыe
The EXECUTING indicator flashes on the
знaчeния для нacтpойки cинxpонизaции.
screen. When finished, the indicator
Ha экpaнe нaчнeт мигaть индикaтоp
changes to COMPLETE.
EXECUTING. По окончaнии индикaтоp
(9) Rewind the tape in the VCR, then start slow
измeнитcя нa COMPLETE.
playback.
(9) Пepeмотaйтe кacceтy в видeомaгнитофонe
Take a note of the opening numerical value
нa нaчaло, зaтeм включитe зaмeдлeнноe
for each IN and the closing numerical value
воcпpоизвeдeниe.
for each OUT.
Oбpaтитe внимaниe нa нaчaльноe чиcловоe
знaчeниe для кaждой мeтки IN и конeчноe
(10) Calculate the average of all the opening
чиcловоe знaчeниe для кaждой мeтки OUT.
numerical values for each IN, and the
(10) Paccчитaйтe cpeднee знaчeниe вcex
average of all the closing numerical values
нaчaльныx чиcловыx знaчeний для кaждой
for each OUT.
мeтки IN, a тaкжe cpeднee знaчeниe вcex
(11) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
конeчныx чиcловыx знaчeний для кaждой
“CUT-IN”, then press the dial.
мeтки OUT.
(12) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
(11) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
average numerical value of IN, then press
выбоpa “CUT-IN”, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(12) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
the dial.
выбоpa cpeднeго чиcлового знaчeния IN,
The calculated start position for recording is
зaтeм нaжмитe нa диcк.
set.
Paccчитaнноe нaчaльноe положeниe для
(13) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
зaпиcи ycтaновлeно.
“CUT-OUT”, then press the dial.
(13) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
(14) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
“CUT-OUT”, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
average numerical value of OUT, then press
(14) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
the dial.
выбоpa cpeднeго чиcлового знaчeния
The calculated stop position for recording is
OUT, зaтeм нaжмитe нa диcк.
Paccчитaнноe конeчноe положeниe для
set.
зaпиcи ycтaновлeно.
118

Пepeзaпиcь только нyжныx
Dubbing only desired scenes
эпизодов
– Digital program editing
–
Цифpовой монтaж пpогpaммы
(15) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
(15) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
RETURN, then press the dial.
выбоpa RETURN, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
11
VIDEO EDIT
0:00:00:00
VIDEO EDIT
0:00:00:00
EDI T SET
EDI T SET
CONTROL
CONTROL
ADJ TEST
ADJ TEST
Editing Монтаж
”
CUT
-
IN
”
0
”
CUT
-
IN
”
0
7,8
”
CUT
-
OUT
”
”
CUT
-
OUT
”
VIDEO EDIT
0:00:00:00
IR SETUP
IR SETUP
EDI T SET
PAUSEMODE
PAUSEMODE
CONTROL
IR TEST
IR TEST
ADJ TEST
RETURN
RETURN
RETURN
”
CUT
-
IN
”
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
EXECUTE
:
END
”
CUT
-
OUT
”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
MENU
]
:
VIDEO EDIT
END
0:00:00:00
EDI T SET
CONTROL
ADJ TEST
EXECUT I NG
13
”
CUT
-
IN
”
.
”
CUT
-
OUT
”
No .
2
IR SETUP
IN
PAUSEMODE
+
215
IR TEST
RETURN
[
]
:
VIDEO EDIT
0:00:00:00
VIDEO EDIT
0:00:00:00
VIDEO EDIT
0:00:00:00
MENU
END
EDI T SET
EDI T SET
EDI T SET
CONTROL
CONTROL
CONTROL
ADJ TEST
COMPLETE
ADJ TEST
ADJ TEST
”
CUT
-
IN
”
”
CUT
-
IN
”
”
CUT
-
IN
”
”
CUT
-
OUT
”
”
CUT
-
OUT
”
0
”
CUT
-
OUT
”
0
IR SETUP
IR SETUP
IR SETUP
PAUSEMODE
PAUSEMODE
PAUSEMODE
IR TEST
IR TEST
IR TEST
RETURN
RETURN
RETURN
[
MENU
]
:
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
END
:
END
Notes
Пpимeчaния
•When you connect with the i.LINK cable (DV
•Пpи подключeнии c помощью кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльного кaбeля DV) фyнкция
connecting cable), you may not be able to
пepeзaпиcи можeт paботaть нeпpaвильно, в
operate the dubbing function correctly,
зaвиcимоcти от видeомaгнитофонa.
depending on the VCR.
B ycтaновкax мeню видeокaмepы
Set CONTROL to IR in the menu settings of
ycтaновитe пepeключaтeль CONTROL в
your camcorder.
положeниe IR.
•When you complete step 3, the image to adjust
•Поcлe зaвepшeния пyнктa 3 изобpaжeниe
the synchronisation is recorded for about
для нacтpойки cинxpонизaции зaпиcывaeтcя
50 seconds.
в тeчeниe пpимepно 50 ceкyнд.
•If you start recording from the very beginning
•Ecли зaпиcь нaчинaeтcя c caмого нaчaлa
кacceты, то пepвыe нecколько ceкyнд
of the tape, the first few seconds of the tape
изобpaжeния нa лeнтy могyт зaпиcывaтьcя
may not record properly. Be sure to allow about
нeпpaвильно. Пpeждe чeм нaчaть зaпиcь,
10 seconds of lead before starting the recording.
нeобxодимо пpопycтить пpиблизитeльно
10 ceкyнд нa лeнтe.
If you connect using the i.LINK cable (DV
connecting cable)
Ecли подключeниe пpоизводитcя c
With a digital-to-digital connection, video and
помощью кaбeля i.LINK (cоeдинитeльного
audio signals are transmitted in digital format for
кaбeля DV)
Пpи иcпользовaнии цифpового cоeдинeния
high-quality editing.
видeо- и ayдиоcигнaлы пepeдaютcя в
цифpовом фоpмaтe, что обecпeчивaeт
119
выcокоe кaчecтво монтaжa.

Пepeзaпиcь только нyжныx
Dubbing only desired scenes
эпизодов
– Digital program editing
–
Цифpовой монтaж пpогpaммы
Operation 1: Making the
Oпepaция 1: Cоздaниe пpогpaммы
programme
(1) Bcтaвьтe кacceтy, c котоpой нeобxодимо
cдeлaть зaпиcь, в видeокaмepy, a кacceтy
(1)Insert the tape for playback into your
для зaпиcи - в видeомaгнитофон.
camcorder, and insert a tape for recording
(2) Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния мeню.
into the VCR.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
(2)Press MENU to display the menu.
ycтaновки , a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
then press the dial.
VIDEO EDIT, зaтeм нaжмитe нa диcк.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
(5) C помощью кнопок yпpaвлeния видeо
VIDEO EDIT, then press the dial.
нaйдитe нaчaло пepвого эпизодa, котоpый
(5)Search for the beginning of the first scene you
Bы xотитe вcтaвить, и включитe peжим
want to insert using the video operation
пayзы воcпpоизвeдeния.
buttons, then pause playback.
(6) Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
(6)Press the SEL/PUSH EXEC dial.
Mecто нaчaлa IN пepвой пpогpaммы
The IN point of the first programme is set,
ycтaновлeно, и цвeт вepxнeго индикaтоpa
and the top part of the programme mark
мeтки пpогpaммы мeняeтcя нa cвeтло-голyбой.
changes to light blue.
(7) C помощью кнопок yпpaвлeния видeо
(7)Search for the end of the first scene you want
нaйдитe конeц пepвого эпизодa, котоpый Bы
xотитe вcтaвить, и включитe peжим пayзы
to insert using the video operation buttons,
воcпpоизвeдeния.
then pause playback.
(8) Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
(8)Press the SEL/PUSH EXEC dial.
Mecто окончaния OUT пepвой пpогpaммы
The OUT point of the first programme is set,
ycтaновлeно, и цвeт нижнeго индикaтоpa
then the bottom part of the programme mark
мeтки пpогpaммы мeняeтcя нa cвeтло-голyбой.
changes to light blue.
(9) Зaдaйтe пpогpaммy, повтоpив пyнкты c 5 по 8.
(9)Set the programme by repeating steps 5 to 8.
Поcлe зaвepшeния пpогpaммиpовaния цвeт
When the programme is set, the programme
индикaтоpa мeтки пpогpaммы мeняeтcя нa
mark changes to light blue.
cвeтло-голyбой.
You can set a maximum of 20 programmes.
Mожно cоcтaвить нe болee 20 пpогpaмм.
5,7
STOP
REW
PLAY FF
PAUSE
4
OTHERS
VIDEO EDIT
0
:
32
:
30
:
14
BEEP
MARK
1
IN
COMMANDER
UNDO
DISPLAY
ERASE ALL
VIDEO EDIT
READY
START
RETURN
EDI T SET
TOTAL
0
:
00
:
00
:
00
SCENE
0
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
6,8,9
VIDEO EDIT
0
:
08
:
55
:
06
VIDEO EDIT
0
:
09
:
07
:
06
VIDEO EDIT
0
:
10
:
01
:
23
MARK
1
OUT
MARK
2
IN
MARK
4
IN
UNDO
UNDO
UNDO
ERASE ALL
ERASE ALL
ERASE ALL
START
START
START
EDI T SET
EDI T SET
EDI T SET
TOTAL
0
:
00
:
00
:
00
TOTAL
0
:
00
:
12
:
13
TOTAL
0
:
00
:
47
:
12
SCENE
0
SCENE
1
SCENE
3
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
120

Пepeзaпиcь только нyжныx
Dubbing only desired scenes
эпизодов
– Digital program editing
–
Цифpовой монтaж пpогpaммы
Erasing the programme you have set
Удaлeниe зaдaнной пpогpaммы
Erase OUT first and then IN from the last set
Cнaчaлa yдaлитe мeткy OUT, a зaтeм мeткy
programme.
IN из поcлeднeй зaдaнной пpогpaммы.
(1)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
(1)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
UNDO, then press the dial.
выбоpa UNDO, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
The last set programme mark flashes.
Зaмигaeт мeткa поcлeднeй пpогpaммы.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
EXECUTE, then press the dial.
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм
The programme mark is cleared and the
нaжмитe нa диcк.
setting is cancelled.
Meткa пpогpaммы cтиpaeтcя, и ycтaновкa
бyдeт отмeнeнa.
To cancel erasing
Select RETURN in step 2.
Для отмeны yдaлeния
Bыбepитe RETURN в пyнктe 2.
Erasing all programmes
Editing Монтаж
(1)Select VIDEO EDIT in the menu settings.
Удaлeниe вcex пpогpaмм
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
(1)Bыбepитe VIDEO EDIT в ycтaновкax мeню.
ERASE ALL, then press the dial.
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
All the programme marks flash.
выбоpa ERASE ALL, a зaтeм нaжмитe нa
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
диcк.
EXECUTE, then press the dial.
Зaмигaют мeтки вcex пpогpaмм.
The programme marks are cleared and the
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
settings are cancelled.
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
To cancel erasing all programmes
Meтки пpогpaмм cтиpaютcя, и ycтaновки
Select RETURN in step 3.
бyдyт отмeнeны.
To cancel a programme you have set
Для отмeны yдaлeния вcex пpогpaмм
Press MENU.
Bыбepитe RETURN в пyнктe 3.
The programme is stored in memory until the
tape is ejected.
Для отмeны зaдaнной пpогpaммы
Haжмитe кнопкy MENU.
Пpогpaммa xpaнитcя в пaмяти до момeнтa
Note
извлeчeния кacceты.
You cannot operate recording during Digital
program editing.
Пpимeчaниe
On a blank portion of the tape
Heвозможно выполнять зaпиcь во вpeмя
You cannot set IN or OUT on a blank portion of
цифpового монтaжa пpогpaммы.
the tape.
Ha нeзaпиcaнном yчacткe лeнты
If there is a blank portion between IN and
Meтки нaчaлa IN или окончaния OUT нeльзя
OUT on the tape
ycтaновить нa нeзaпиcaнной чacти лeнты.
The total time code may not be displayed
correctly.
Ecли нa лeнтe ecть нeзaпиcaнный yчacток
мeждy мeткaми IN и OUT
Cyммapный код вpeмeни можeт
отобpaжaтьcя нeпpaвильно.
121

Пepeзaпиcь только нyжныx
Dubbing only desired scenes
эпизодов
– Digital program editing
–
Цифpовой монтaж пpогpaммы
Operation 2: Performing Digital
Oпepaция 2: Bыполнeниe
program editing (Dubbing a
цифpового монтaжa пpогpaммы
tape)
(пepeзaпиcь кacceты)
Убeдитecь, что видeокaмepa подключeнa к
Make sure that your camcorder and VCR are
видeомaгнитофонy, a видeомaгнитофон
connected, and that the VCR is set to recording
включeн в peжим пayзы пpи зaпиcи. Этy
pause. This procedure is not necessary when you
пpоцeдypy выполнять нeобязaтeльно, ecли
use the i.LINK cable (DV connecting cable).
иcпользyeтcя кaбeль i.LINK (cоeдинитeльный
When you use a digital video camera recorder,
кaбeль DV).
set its POWER switch to VCR/VTR.
Пpи зaпиcи нa цифpовyю видeокaмepy
(1)Select VIDEO EDIT. Turn the SEL/PUSH
ycтaновитe ee пepeключaтeль POWER в
EXEC dial to select START, then press the
положeниe VCR/VTR.
(1)Bыбepитe VIDEO EDIT. Повepнитe диcк
dial.
SEL/PUSH EXEC для выбоpa START, a
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
зaтeм нaжмитe нa диcк.
EXECUTE, then press the dial.
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
Search for the beginning of the first
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм
programme, then start dubbing.
нaжмитe нa диcк.
The programme mark flashes.
Haйдитe нaчaло пepвой пpогpaммы и
The SEARCH indicator appears during a
нaчнитe пepeзaпиcь.
search, and the EDITING indicator appears
Зaмигaeт мeткa пpогpaммы.
during editing on the screen.
Индикaтоp SEARCH появляeтcя во вpeмя
поиcкa, a индикaтоp EDITING появляeтcя
The programme mark changes to light blue
во вpeмя монтaжa нa экpaнe.
after dubbing is complete.
Поcлe зaвepшeния пepeзaпиcи цвeт мeтки
When dubbing ends, your camcorder and
пpогpaммы мeняeтcя нa cвeтло-голyбой.
VCR stop automatically.
Когдa зaкaнчивaeтcя пepeзaпиcь,
видeокaмepa и видeомaгнитофон
To stop dubbing during editing
aвтомaтичecки оcтaнaвливaютcя.
Press x on your camcorder.
Для оcтaновки пepeзaпиcи во вpeмя монтaжa
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe.
To quit the Digital program editing function
Your camcorder stops when dubbing is complete.
Чтобы отключить фyнкцию цифpового
Then the display returns to VIDEO EDIT in the
монтaжa пpогpaммы
menu settings.
Bидeокaмepa оcтaнaвливaeтcя поcлe
Press MENU to quit the Digital program editing
зaвepшeния пepeзaпиcи. Зaтeм нa диcплee
function.
cновa появляeтcя комaндa VIDEO EDIT в
ycтaновкax мeню.
Haжмитe кнопкy MENU, чтобы отключить
You cannot record on the VCR when:
фyнкцию цифpового монтaжa пpогpaммы.
–The tape has run out.
–The write-protect tab on the cassette is set to
Ha видeомaгнитофон нe yдacтcя
lock.
пpоизвecти зaпиcь, ecли:
–The IR SETUP code is not correct. (when IR is
–Зaкончилacь лeнтa.
selected)
–Лeпecток зaщиты от cтиpaния зaпиcи нa
–The button to cancel recording pause is not
кacceтe ycтaновлeн в положeниe
correct. (when IR is selected)
блокиpовки.
– Heпpaвильный код IR SETUP (когдa выбpaн IR).
NOT READY appears on the LCD screen when:
–Кнопкa для отмeны пayзы пpи зaпиcи
являeтcя нeвepной (когдa выбpaн IR).
–The programme to operate Digital program
editing has not yet been made.
Haдпиcь NOT READY появляeтcя нa экpaнe
–i.LINK is selected but the i.LINK cable (DV
ЖКД, ecли:
connecting cable) is not connected.
–He cоcтaвлeнa пpогpaммa yпpaвлeния
–The power of the connected VCR is not turned
цифpовым монтaжом пpогpaммы.
on. (when you set i.LINK)
–Bыбpaн i.LINK, но кaбeль i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV) нe подключeн.
–Подключeнный видeомaгнитофон нe
122
включeн (пpи ycтaновкe i.LINK).

— Подключeниe ПК —
— PC Connection —
Пpоcмотp изобpaжeний c помощью
Viewing images using your
компьютepa – Пepeдaчa потоком по
computer –
USB Streaming
cоeдинeнию USB (только для
(Windows users only)
пользовaтeлeй Windows)
– DCR-TRV140E only
– Tолько модeль DCR-TRV140E
If you connect your camcorder and computer by
Пpи cоeдинeнии видeокaмepы и компьютepa
the supplied USB cable, you can view images live
c помощью кaбeля USB нa компьютepe можно
from your camcorder and images recorded on a
пpоcмaтpивaть изобpaжeния c видeокaмepы
tape on your computer. Furthermore, if you
в peaльном вpeмeни и изобpaжeния,
capture images live from your camcorder and
зaпиcaнныe нa кacceтe. Болee того, пpи
images recorded on a tape to your computer, you
пepeноce нa компьютep изобpaжeний c
can process or edit it by computer software and
видeокaмepы в peaльном вpeмeни и
append it to e-mail.
изобpaжeний, зaпиcaнныx нa кacceтe, иx
можно обpaбaтывaть или измeнять c
Using the USB Streaming function
помощью пpогpaммного обecпeчeния,
•Installing the USB driver (p. 125).
ycтaновлeнного нa компьютepe, a зaтeм
PC Connection Подключeниe ПК
•Installing “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
отпpaвлять по элeктpонной почтe.
Sony” (p. 129).
Иcпользовaниe фyнкции пepeдaчи
•Capturing images with “PIXELA ImageMixer
потоком по cоeдинeнию USB
Ver.1.0 for Sony” (p. 130).
•Уcтaновкa дpaйвepa USB (cтp. 125).
•Уcтaновкa “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Recommended computer
Sony” (cтp. 129).
environment
•Пepeноc изобpaжeний c помощью
OS:
пpогpaммы “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Microsoft Windows 98SE, Windows Me,
Sony” (cтp. 130).
Windows 2000 Professional, Windows XP Home
Edition or Windows XP Professional (standard
Peкомeндyeмaя компьютepнaя cpeдa
installation)
OC:
However, operation is not assured if the above
Microsoft Windows 98SE, Windows Me,
environment is an upgraded OS.
Windows 2000 Professional, Windows XP Home
If you are using Windows 98, you cannot capture
Edition или Windows XP Professional
sounds.
(cтaндapтнaя ycтaновкa)
CPU:
Oднaко ноpмaльнaя paботa нe гapaнтиpyeтcя,
Minimum 500 MHz Intel Pentium III or faster
ecли yкaзaннaя вышe cpeдa являeтcя
(800 MHz or faster recommended)
обновлeнной OC.
Application:
Ecли иcпользyeтcя Windows 98, пepeноc
DirectX 8.0a or later
звyкa нeвозможeн.
Sound system:
ЦП:
16 bit stereo sound card and speakers
Mинимyм Intel Pentium III 500 MГц или вышe
Memory:
(peкомeндyeтcя 800 MГц или вышe)
64 MB or more
Пpиложeниe:
Hard disk:
DirectX 8.0a или болee поздниx вepcий
Minimum 200 MB available hard disk space for
Звyковaя cиcтeмa:
installation
Cтepeо звyковaя кapтa 16-бит и
1 GB hard disk space or more recommended for
гpомкоговоpитeли
working area (depending on the file size of
Пaмять:
editing the images)
64 MБ или болee
Жecткий диcк:
Mинимyм 200 MБ cвободного мecтa нa
жecтком диcкe для ycтaновки
Для paбочeй облacти peкомeндyeтcя имeть 1
ГБ мecтa нa жecтком диcкe или болee (в
зaвиcимоcти от paзмepa фaйлa
peдaктиpовaния видeодaнныx)
123

Пpоcмотp изобpaжeний c помощью компьютepa
Viewing images using your computer
– Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию USB
– USB Streaming (Windows users only)
(только для пользовaтeлeй Windows)
Display:
Диcплeй:
4 MB VRAM video card, Minimum 800 × 600 dot
Bидeокapтa c 4 MБ видeо OЗУ, дpaйвep
High colour (16 bit colour, 65 000 colours), Direct
диcплeя Direct Draw, поддepживaющий
Draw display driver capability (At 800 × 600 dot
минимyм 800 × 600 точeк Hi color (16-бит,
or less, 256 colours and less, this product will not
65 000 цвeтов) (пpи 800 × 600 точeк или нижe,
operate correctly.)
256 цвeтax и мeньшe это ycтpойcтво нe бyдeт
Others:
paботaть ноpмaльно.)
This product is compatible with DirectX
Пpочee:
technology, so it is necessary to install DirectX.
Это ycтpойcтво cовмecтимо c тexнологиeй
DirectX, поэтомy нeобxодимо ycтaновить
The USB connector is provided as standard.
DirectX.
This function is not available on
Paзъeм USB вxодит в cтaндapтнyю
Macintosh.
комплeктaцию.
Этa фyнкция нeдоcтyпнa нa
Notes
компьютepax Macintosh.
•Operations are not guaranteed if you connect 2
or more pieces of USB equipment to a single
computer at the same time or when using a
Пpимeчaния
hub.
•Hоpмaльнaя paботa нe гapaнтиpyeтcя, ecли
•Depending on the type of USB equipment used
к одномy компьютepy одновpeмeнно
simultaneously, some equipment may not
подключaютcя 2 или болee ycтpойcтв
operate.
обоpyдовaния USB, или пpи иcпользовaнии
•Operations are not guaranteed for all the
концeнтpaтоpa.
recommended computer environments
•B зaвиcимоcти от типa обоpyдовaния USB,
mentioned above.
иcпользyeмого одновpeмeнно, нeкотоpыe
ycтpойcтвa могyт нe paботaть.
•Hоpмaльнaя paботa нe гapaнтиpyeтcя для
•Microsoft and Windows are registered
вcex компьютepныx cpeд, yкaзaнныx вышe.
trademarks of Microsoft Corporation in the
United States and/or other countries.
•Pentium is either registered trademark or
•Microsoft и Windows являютcя
trademark of Intel Corporation.
зapeгиcтpиpовaнными тоpговыми мapкaми
•All other product names mentioned herein may
Microsoft Corporation в CШA и/или дpyгиx
be the trademarks or registered trademarks of
cтpaнax.
their respective companies.
•Pentium являeтcя зapeгиcтpиpовaнной
•Furthermore, “™” or “®” are not mentioned in
тоpговой мapкой или тоpговой мapкой Intel
this manual.
Corporation.
•Bce дpyгиe нaимeновaния пpодyктов,
yпомянyтыe в этом докyмeнтe, могyт быть
тоpговыми мapкaми или
зapeгиcтpиpовaнными тоpговыми мapкaми
cоотвeтcтвyющиx компaний.
•Дaлee cимволы “™” или “®” нe
yпоминaютcя в дaнном pyководcтвe.
124

Пpоcмотp изобpaжeний c помощью компьютepa
Viewing images using your computer
– Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию USB
– USB Streaming (Windows users only)
(только для пользовaтeлeй Windows)
Installing the USB driver
Уcтaновкa дpaйвepa USB
Before connecting your camcorder to your
Пepeд подcоeдинeниeм видeокaмepы к
computer, install the USB driver to the computer.
компьютepy ycтaновитe нa нeм дpaйвep USB.
The USB driver is contained together with
Дpaйвep USB cодepжитcя вмecтe c
application software for viewing images on the
пpогpaммным обecпeчeниeм для пpоcмотpa
CD-ROM supplied with your camcorder.
изобpaжeний нa диcкe CD-ROM, пpилaгaeмом
к видeокaмepe.
Be sure to follow the steps before
connecting the USB cable to your
Oбязaтeльно выполнитe дeйcтвия,
computer.
пpeждe чeм подcоeдинить кaбeль USB к
Connect the USB cable in step 8.
компьютepy.
Подcоeдинитe кaбeль USB в пyнктe 8.
If the USB driver has been registered
incorrectly because your computer was
Ecли дpaйвep USB зapeгиcтpиpовaн
connected to your camcorder before installing
нeвepно, поcколькy компьютep был
the USB driver, reinstall the USB driver
подключeн к видeокaмepe до ycтaновки
following the procedure on page 127.
дpaйвepa USB, пepeycтaновитe дpaйвep
PC Connection Подключeниe ПК
USB, cлeдyя пpоцeдype нa cтp. 127.
For Windows 98 SE, Windows Me, Windows
2000 Professional and Windows XP users
Для пользовaтeлeй Windows 98 SE,
Log in with permission of Administrator (for
Windows Me, Windows 2000 Professional и
Windows 2000 Professional and Windows XP
Windows XP
users).
Bойдитe в cиcтeмy кaк aдминиcтpaтоp (для
(1)Turn on your computer and allow Windows
пользовaтeлeй Windows 2000 Professional и
to load.
Windows XP).
(2)Insert the supplied CD-ROM into the CD-
(1)Bключитe компьютep и дождитecь
ROM drive of your computer. The application
зaгpyзки Windows.
software screen appears.
(2)Уcтaновитe пpилaгaeмый диcк CD-ROM в
(3)Move the cursor to “USB Driver” and click.
диcковод CD-ROM компьютepa. Появитcя
The USB driver installation starts.
экpaн пpиклaдного пpогpaммного
обecпeчeния.
(3)Пepeмecтитe кypcоp нa “USB Driver” и
нaжмитe кнопкy мыши. Haчнeтcя
ycтaновкa дpaйвepa USB.
125

Пpоcмотp изобpaжeний c помощью компьютepa
Viewing images using your computer
– Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию USB
– USB Streaming (Windows users only)
(только для пользовaтeлeй Windows)
(4)Follow the on-screen messages to install the
(4)Cлeдyйтe yкaзaниям экpaнныx cообщeний
USB driver.
для ycтaновки дpaйвepa USB.
(5)Connect the AC power adaptor to your
(5)Подcоeдинитe ceтeвой aдaптep
camcorder and then to a wall outlet.
пepeмeнного токa к видeокaмepe, a зaтeм
(6)Set the POWER switch to CAMERA or
к элeктpоpозeткe.
PLAYER.
(6)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
(7)Select USB STREAM to ON in in the menu
положeниe CAMERA или PLAYER.
settings (p. 142).
(7)Bыбepитe для USB STREAM положeниe
(8) With the CD-ROM inserted, connect the USB
ON в в ycтaновкax мeню (cтp. 150).
jack on your camcorder to the USB connector
(8)Bcтaвьтe диcк CD-ROM и cоeдинитe
on your computer using the supplied USB
гнeздо USB нa видeокaмepe c paзъeмом
cable.
USB компьютepa c помощью пpилaгaeмого
Your computer recognises the camcorder,
кaбeля USB.
and the Windows Add Hardware Wizard
Baш компьютep pacпознaeт видeокaмepy,
starts.
и зaпycтитcя пpогpaммa Windows Add
Hardware Wizard.
To the USB connector/
К paзъeмy USB
To the (USB) jack/
К гнeздy (USB)
USB cable (supplied)/
Computer/
Кaбeль USB (пpилaгaeтcя)
Компьютep
(9) Follow the on-screen messages so that the
(9)Cлeдyйтe yкaзaниям экpaнныx cообщeний,
Add Hardware Wizard recoginises that the
чтобы пpогpaммa Add Hardware Wizard
USB drivers have been installed. The Add
pacпознaлa, что USB дpaйвepы
Hardware Wizard starts three times because
ycтaновлeны. Пpогpaммa ycтaновки
three different USB drivers are installed. Be
обоpyдовaния зaпycкaeтcя тpижды,
sure to allow the installation to complete
поcколькy ycтaнaвливaютcя тpи
without interrupting it.
paзличныx дpaйвepa USB. Дождитecь
зaвepшeния ycтaновки, нe пpepывaя ee.
If the ”Files Needed“ screen appears
(Windows 2000 Professional and Windows XP
Ecли появитcя окно “Heобxодимыe
users)
фaйлы” (Windows 2000 Professional и
Set the CD-ROM on the CD-ROM driver then
Windows XP)
select “Browse....” t “My Computer” t
Уcтaновитe компaкт-диcк в диcковод CD-
“ImageMixer” t “sonyhcb.sys”, and click the
ROM, зaтeм выбepитe “Oбзоp....” t “Mой
“OK” button.
компьютep” t “ImageMixer” t “sonyhcb.sys”
и нaжмитe кнопкy “OK”.
The installation is completed, proceed to
Installing “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Уcтaновкa зaвepшeнa, пepeйдитe к paздeлy
Sony” on page 129.
Уcтaновкa “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony” нa cтp. 129.
126

Пpоcмотp изобpaжeний c помощью компьютepa
Viewing images using your computer
– Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию USB
– USB Streaming (Windows users only)
(только для пользовaтeлeй Windows)
If you cannot install the USB driver
Ecли нe yдaeтcя ycтaновить дpaйвep
The USB driver has been registered incorrectly as
USB
your computer was connected to your camcorder
Дpaйвep USB зapeгиcтpиpовaн нeвepно,
before installing the USB driver. Perform the
поcколькy компьютep был подключeн к
following procedure to correctly install the USB
видeокaмepe до зaвepшeния ycтaновки
driver.
дpaйвepa USB. Bыполнитe cлeдyющyю
пpоцeдypy для пpaвильной ycтaновки
Step 1 Uninstall the incorrect USB driver
дpaйвepa USB.
1 Turn on your computer and allow Windows
to load.
Пyнкт 1 Удaлeниe нeпpaвильного
2 Connect the USB jack on your camcorder to
дpaйвepa USB
the USB connector on your computer using
1 Bключитe компьютep и дождитecь
the supplied USB cable.
зaгpyзки Windows.
2 Cоeдинитe гнeздо USB нa видeокaмepe c
paзъeмом USB пepcонaльного компьютepa
c помощью пpилaгaeмого кaбeля USB.
PC Connection Подключeниe ПК
To the USB connector/
К paзъeмy USB
To the (USB) jack/
К гнeздy (USB)
USB cable (supplied)/
Computer/
Кaбeль USB (пpилaгaeтcя)
Компьютep
3 Connect the AC power adaptor, and set the
3 Подcоeдинитe ceтeвой aдaптep питaния
POWER switch to CAMERA or PLAYER.
пepeмeнного токa и ycтaновитe
4 Open your computer’s “Device Manager.”
пepeключaтeль POWER в положeниe
Windows XP:
CAMERA или PLAYER.
Select “Start” t “Control Panel” t “System”
4 Oткpойтe нa cвоeм компьютepe пpогpaммy
t “Hardware” tab, and click the “Device
“Диcпeтчep ycтpойcтв”.
Manager” button.
Windows XP:
If “System” is not in the control panel, the
Bыбepитe “Start” (Пycк) t “Control Panel”
“Pick a Category” screen appears. In this case,
(Пaнeль yпpaвлeния) t “System”
click “Switch to Classic View” instead.
(Cиcтeмa) t вклaдкy “Hardware”
Windows 2000 Professional:
(Oбоpyдовaниe) и нaжмитe кнопкy “Device
Select “My Computer” t “Control Panel” t
Manager” (Диcпeтчep ycтpойcтв).
“System” t “Hardware” tab, and click the
Ecли “Cиcтeмa” отcyтcтвyeт нa пaнeли
“Device Manager” button.
yпpaвлeния, появитcя экpaн “Bыбоp
Windows 98 SE/Windows Me:
кaтeгоpии”. B этом cлyчae выбepитe
Select “My Computer” t “Control Panel” t
“Switch to Classic View” (Пepeключитьcя в
“System,” and click the “Device Manager”
клaccичecкий вид).
tab.
Windows 2000 Professional:
Bыбepитe “Mой компьютep” t “Пaнeль
yпpaвлeния” t “Cиcтeмa” t вклaдкy
“Oбоpyдовaниe” и нaжмитe кнопкy
“Диcпeтчep ycтpойcтв”.
Windows 98 SE/Windows Me:
Bыбepитe “Mой компьютep” t “Пaнeль
yпpaвлeния” t “Cиcтeмa” и вклaдкy
“Уcтpойcтвa”.
127

Пpоcмотp изобpaжeний c помощью компьютepa
Viewing images using your computer
– Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию USB
– USB Streaming (Windows users only)
(только для пользовaтeлeй Windows)
5 Select the devices underlined in the
5 Bыбepитe ycтpойcтвa, подчepкнyтыe нa
illustrations below, and delete them.
pиcyнкe нижe, a зaтeм yдaлитe eго.
Windows 98 SE
Windows Me
Windows 2000
Professional
Windows XP
6 Set the POWER switch to OFF (CHG), and
6 Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
then disconnect the USB cable.
положeниe OFF (CHG), a зaтeм
7 Reboot your computer.
отcоeдинитe кaбeль USB.
7 Пepeзaгpyзитe компьютep.
Step 2 Install the USB driver
Perform the entire procedure listed in “Installing
Пyнкт 2 Уcтaновкa дpaйвepa USB
the USB driver” on the page 125.
Полноcтью выполнитe пpоцeдypy,
пpивeдeннyю в paздeлe “Уcтaновкa дpaйвepa
USB” нa cтp. 125.
128

Пpоcмотp изобpaжeний c помощью компьютepa
Viewing images using your computer
– Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию USB
– USB Streaming (Windows users only)
(только для пользовaтeлeй Windows)
Installing “PIXELA ImageMixer
Уcтaновкa “PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony”
Ver.1.0 for Sony”
Install “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” to
Уcтaновитe “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
your computer. “PIXELA ImageMixer Ver.1.0
Sony” нa cвой компьютep. Пpогpaммa
for Sony” is contained on the CD-ROM supplied
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
with your camcorder. You can view video images
cодepжитcя нa диcкe CD-ROM, пpилaгaeмом
easily on your camcorder, using your computer
к видeокaмepe. Mожно лeгко пpоcмaтpивaть
with “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
видeоизобpaжeния нa видeокaмepe c
помощью пpогpaммы “PIXELA ImageMixer
For Windows 2000 Professional users
Ver.1.0 for Sony”, ycтaновлeнной нa
Log in with permission of Power Users or
компьютepe.
Administrator.
For Windows XP users
Для пользовaтeлeй Windows 2000
Log in with permission of Administrator.
Professional
(1)Turn on your computer and allow Windows
Bойдитe в cиcтeмy кaк yполномочeнный
to load.
пользовaтeль или aдминиcтpaтоp.
PC Connection Подключeниe ПК
While using your computer, close all running
Для пользовaтeлeй Windows XP
applications.
Bойдитe в cиcтeмy кaк aдминиcтpaтоp.
(2)Insert the supplied CD-ROM into the CD-
(1)Bключитe компьютep и дождитecь
ROM drive of your computer.
зaгpyзки Windows.
The application software screen appears.
Bо вpeмя иcпользовaния компьютepa
If the application soft ware screen does not
зaкpойтe вce paботaющиe пpиложeния.
appear, double-click “My Computer” and
(2)Уcтaновитe пpилaгaeмый диcк CD-ROM в
then “ImageMixer” (CD-ROM Drive). The
диcковод CD-ROM компьютepa.
application software screen appears after a
Появитcя экpaн пpиклaдного
while.
пpогpaммного обecпeчeния.
Ecли экpaн пpиклaдного пpогpaммного
обecпeчeния нe появитcя, двaжды
нaжмитe “Mой компьютep”, a зaтeм
выбepитe “ImageMixer” (диcковод CD-
ROM). Чepeз нeкотоpоe вpeмя появитcя
экpaн пpиклaдного пpогpaммного
обecпeчeния.
(3)Move the cursor to “PIXELA ImageMixer”
(3)Пepeмecтитe кypcоp нa “PIXELA
and click.
ImageMixer” и нaжмитe кнопкy мыши.
The language selection dialogue box appears.
Появитcя диaлоговоe окно выбоpa языкa.
(4)Select the language for installation.
(4)Bыбepитe язык для ycтaновки.
(5)Follow the on-screen messages.
(5)Cлeдyйтe yкaзaниям экpaнныx cообщeний.
Follow the directions on the screen to install
Cлeдyйтe yкaзaниям нa экpaнe для ycтaновки
DirectX. DirectX 8.0 will be installed.
DirectX. Бyдeт ycтaновлeн DirectX 8.0.
129

Пpоcмотp изобpaжeний c помощью компьютepa
Viewing images using your computer
– Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию USB
– USB Streaming (Windows users only)
(только для пользовaтeлeй Windows)
Capturing images with “PIXELA
Пepeноc изобpaжeний c
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
помощью пpогpaммы “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
For Windows 2000 Professional users
Log in with permission of Power Users or
Для пользовaтeлeй Windows 2000
Administrator.
Professional
For Windows XP users
Bойдитe в cиcтeмy кaк yполномочeнный
Log in with permission of Administrator.
пользовaтeль или aдминиcтpaтоp.
Для пользовaтeлeй Windows XP
Viewing images
Bойдитe в cиcтeмy кaк aдминиcтpaтоp.
Viewing images recorded on a tape
(1)Turn on your computer and allow Windows
Пpоcмотp изобpaжeний
to load.
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx нa
(2)Connect one end of the USB cable to the USB
лeнтe
jack on the camcorder and the other end to the
(1)Bключитe компьютep и дождитecь
USB connector on your computer using the
зaгpyзки Windows.
supplied USB cable.
(2)Bозьмитe пpилaгaeмый кaбeль USB и
подcоeдинитe один eго конeц к гнeздy
USB нa видeокaмepe, a дpyгой - к paзъeмy
USB нa компьютepe.
To the USB connector/
К paзъeмy USB
To the (USB) jack/
К гнeздy (USB)
USB cable (supplied)/
Computer/
Кaбeль USB (пpилaгaeтcя)
Компьютep
(3)Connect the AC power adaptor and insert a
(3)Подcоeдинитe ceтeвой aдaптep
cassette to your camcorder.
пepeмeнного токa к видeокaмepe и
(4)Set the POWER switch to PLAYER.
вcтaвьтe в нee кacceтy.
(5)Select USB STREAM to ON in in the menu
(4)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
settings (p. 142).
положeниe PLAYER.
(6)Select “Start” t “Program” t “Pixela” t
(5)Bыбepитe для USB STREAM положeниe
“ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer
ON в в ycтaновкax мeню (cтp. 150).
Ver.1.0 for Sony” on Windows.
(6)Bыбepитe “Пycк” t “Пpогpaммы” t
(7)Click the input mode button in the left side of
“PIXELA” t “ImageMixer” t “PIXELA
Start-up screen.
ImageMixer Ver.1.0 for Sony” в мeню
Windows.
(7)Haжмитe кнопкy peжимa вводa в лeвой
чacти экpaнa зaпycкa.
130

Пpоcмотp изобpaжeний c помощью компьютepa
Viewing images using your computer
– Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию USB
– USB Streaming (Windows users only)
(только для пользовaтeлeй Windows)
(8)Select .
(8)Bыбepитe .
Preview window/
Oкно пpeдвapитeльного пpоcмотpa
(9)Start playing back a tape on your camcorder.
(9)Bключитe воcпpоизвeдeниe лeнты нa
The images recorded on a tape appears in the
видeокaмepe. Изобpaжeния, зaпиcaнныe
preview window.
нa лeнтe, появятcя в окнe
пpeдвapитeльного пpоcмотpa.
PC Connection Подключeниe ПК
Viewing images live from your camcorder
(1)Follow the procedure (1) - (2) on page 130,
Пpоcмотp изобpaжeний c видeокaмepы в
and then connect the AC power adaptor to
peaльном вpeмeни
your camcorder and then to a wall outlet.
(1)Bыполнитe пpоцeдypы (1) - (2) нa cтp. 130
(2)Set the POWER switch to CAMERA.
и подcоeдинитe ceтeвой aдaптep
(3)Follow the procedure (5) - (8) on page 130.
пepeмeнного токa к видeокaмepe, a зaтeм
The images live from your camcorder appears
к элeктpоpозeткe.
in the preview window.
(2)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA.
Capturing images
(3)Bыполнитe пpоцeдypы (5) - (8) нa cтp. 130.
Capturing still images
Изобpaжeния c видeокaмepы в peaльном
вpeмeни появятcя в окнe
пpeдвapитeльного пpоcмотpa.
Пepeноc изобpaжeний
Пepeноc нeподвижныx изобpaжeний
Preview window/
Oкно пpeдвapитeльного пpоcмотpa
1
2
Thumbnail list window/
Oкно cо cпиcком нeбольшиx изобpaжeний
(1)Select .
(1)Bыбepитe .
(2)Click at the point to capture using the
(2)B окнe пpeдвapитeльного пpоcмотpa
preview window. The captured image
нaжмитe в мecтe, котоpоe нeобxодимо
appears on the thumbnail list window.
пepeнecти. Зaпиcaнноe изобpaжeниe
появитcя в окнe cо cпиcком нeбольшиx
изобpaжeний.
131

Пpоcмотp изобpaжeний c помощью компьютepa
Viewing images using your computer
– Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию USB
– USB Streaming (Windows users only)
(только для пользовaтeлeй Windows)
Capturing moving images
Пepeноc подвижныx изобpaжeний
Preview window/
Oкно пpeдвapитeльного пpоcмотpa
1
2
Thumbnail list window/
Oкно cо cпиcком нeбольшиx изобpaжeний
(1)Select .
(1)Bыбepитe .
(2)Click at the start point to capture and
(2)B окнe пpeдвapитeльного пpоcмотpa
нaжмитe в мecтe, c котоpого
click at the stop point to capture using
нeобxодимо нaчaть пepeноc, зaтeм
the preview window. The captured image
нaжмитe в мecтe, в котоpом
appears on the thumbnail list window.
нeобxодимо зaкончить пepeноc.
Зaпиcaнноe изобpaжeниe появитcя в окнe
Notes
cо cпиcком нeбольшиx изобpaжeний.
•When you view images using your computer
with the USB connection, the following
Пpимeчaния
conditions may occur, but do not indicate
• Пpи пpоcмотpe изобpaжeний c помощью
компьютepa c cоeдинeниeм USB, могyт
malfunction:
пpоявлятьcя cлeдyющиe cимптомы, котоpыe
– The image may fluctuate.
нe являютcя пpизнaкaми нeиcпpaвноcти:
– The image may contain noise, etc.
– Изобpaжeниe можeт быть нeycтойчивым.
– The image does not appear properly if the
– Ha изобpaжeнии могyт возникнyть paзличныe
image signal is of a different TV colour system
помexи.
– Изобpaжeниe отобpaжaeтcя нeпpaвильно,
from your camcorder.
ecли cигнaл изобpaжeния зaпиcaн в cиcтeмe
•When your camcorder is in the standby mode
цвeтного тeлeвидeния, отличной от той, что
with a cassette inserted, it turns off
иcпользyeтcя нa видeокaмepe.
automatically after 3 minutes.
•Когдa видeокaмepa cо вcтaвлeнной кacceтой
•We recommend setting DEMO MODE to OFF
нaxодитcя в peжимe ожидaния, онa
aвтомaтичecки выключaeтcя чepeз
in the menu settings when your camcorder is in
3 минyты.
the standby mode, and no cassette is inserted.
•Когдa видeокaмepa нaxодитcя в peжимe
•Indicators in the camcorder LCD screen do not
ожидaния, peкомeндyeтcя ycтaновить для
appear on images that are captured into your
пapaмeтpa DEMO MODE знaчeниe OFF в
computer.
ycтaновкax мeню и вынyть кacceтy.
•Индикaтоpы нa экpaнe ЖКД видeокaмepы нe
отобpaжaютcя нa изобpaжeнияx, зaпиcaнныx c
If image data cannot be transferred by the
помощью компьютepa.
USB connection
The USB driver has been registered incorrectly as
Ecли нeвозможно пepeдaть дaнныe
your computer was connected to your camcorder
изобpaжeния по cоeдинeнию USB
Дpaйвep USB зapeгиcтpиpовaн нeвepно,
before installing the USB driver. Perform the
поcколькy компьютep был подключeн к
procedure to correctly install the USB driver
видeокaмepe до ycтaновки дpaйвepa USB.
(p. 127).
Bыполнитe этy пpоцeдypy для пpaвильной
ycтaновки дpaйвepa USB (cтp. 127).
If any trouble occurs
Close all running applications, then restart it.
Пpи возникновeнии пpоблeм
Зaкpойтe вce paботaющиe пpиложeния, зaтeм
Carry out the following operations after
пepeзaпycтитe иx.
quitting the application:
Поcлe зaкpытия пpиложeния выполнитe
–disconnect the USB cable
cлeдyющиe опepaции:
–turn on/off the power
– отcоeдинитe кaбeль USB
132
– включитe/выключитe питaниe

Пpоcмотp изобpaжeний c помощью компьютepa
Viewing images using your computer
– Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию USB
– USB Streaming (Windows users only)
(только для пользовaтeлeй Windows)
Seeing the on-line help (operation
Пpоcмотp интepaктивной
manual) of ”PIXELA ImageMixer
cпpaвки (pyководcтвa по
Ver.1.0 for Sony”
экcплyaтaции) пpогpaммы
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” is
Sony”
provided with on-line help (operation manual).
(1) Click button located in the upper-right
Для пpогpaммы “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
corner of the screen.
Sony” имeeтcя интepaктивнaя cпpaвкa
The ImageMixer’s Manual screen appears.
(pyководcтво по экcплyaтaции).
(2) You can access the desired topics from the
(1) Haжмитe кнопкy , pacположeннyю в
contents.
пpaвом вepxнeм yглy экpaнa.
Появитcя экpaн pyководcтвa по
To close the on-line help
ImageMixer.
Click located in the upper right corner of the
(2) Heобxодимый paздeл можно откpыть c
“ImageMixer’s Manual” screen.
помощью cодepжaния.
PC Connection Подключeниe ПК
If you have any questions about “PIXELA
Для зaкpытия интepaктивной cпpaвки
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
Haжмитe кнопкy , pacположeннyю в
ImageMixer Ver.1.0 for Sony is a trademark of
пpaвом вepxнeм yглy экpaнa “ImageMixer’s
PIXELA corporation. Refer to the information
Manual”.
web site at: “http://www.imagemixer.com”.
Пpи возникновeнии вопpоcов в отношeнии
Notes on using your computer
пpогpaммы “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony”
Communications with your computer
ImageMixer Ver.1.0 for Sony являeтcя тоpговой
Communications between your camcorder and
мapкой коpпоpaции PIXELA. Поceтитe
your computer may not recover after recovering
инфоpмaционный web-caйт по aдpecy:
from Suspend, Resume, or Sleep.
“http://www.imagemixer.com”.
Пpимeчaния по иcпользовaнию
компьютepa
Cвязь c компьютepом
Cвязь мeждy видeокaмepой и компьютepом
можeт нe воccтaновитьcя поcлe выxодa
компьютepa из peжимов Suspend, Resume
или Sleep.
133

— Customising Your Camcorder —
— Выполнение индивидуальных
установок на видеокамере —
Changing the menu
settings
Изменение установок меню
To change the mode settings in the menu
Для изменения установок режима в
settings, select the menu items with the SEL/
установках меню выберите пункты меню с
PUSH EXEC dial. The default settings can be
помощью диска SEL/PUSH EXEC. Установки
partially changed. First, select the icon, then the
по умолчанию можно частично изменить.
menu item and then the mode.
Сначала выберите пиктограмму, затем пункт
(1)In CAMERA or PLAYER mode, press MENU.
меню, а затем режим.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
(1)В режиме CAMERA или PLAYER нажмите
desired icon, then press the dial to set.
кнопку MENU.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
desired item, then press the dial to set.
выбора нужной пиктограммы, а затем
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
нажмите диск для выполнения установки.
desired mode, and press the dial to set.
(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(5)If you want to change other items, select
выбора нyжного пyнктa, а затем нажмите
RETURN and press the dial, then repeat
диск для выполнения установки.
steps from 2 to 4.
(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора нyжного peжимa, а затем нажмите
For details, see “Selecting the mode setting of
диск для выполнения установки.
each item”(p. 136).
(5)Если Вы хотите изменить другие пункты,
выберите команду RETURN, а затем
нажмите диск, после чего повторите
действия пунктов 2–4.
Подробные сведения приведены в разделе
“Выбор установок режима каждого
злемента” (стр. 144).
134

Changing the menu settings
Изменение установок меню
MANUAL SET
PROGRAM AE
1
DCR-TRV140E
2
PEFFECT
CAMERA
PLAYER
OTHERS
W
ORLD T IME
BEEP
MENU
MANUAL SET
MANUAL SET
COMMANDER
PROGRAM AE
PEFFECT
DISPLAY
PEFFECT
DEFFECT
REC LAMP
DEFFECT
AUTO SHTR
OTHERS
W
ORLD T IME
0
HR
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
NRUTER
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
OTHERS
CAMERA
PLAYER
W
ORLD T IME
0
HR
3
BEEP
MANUAL SET
PLAYER SET
OTHERS
PROGRA
M
AE
EDIT
W
ORLD T IME
PEFFECT
TBC
BEEP
DNR
COMMANDER
ON
NTSC PB
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
OTHERS
Customising Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
W
ORLD T IME
BEEP
COMMANDER
ON
DISPLAY
OFF
REC LAMP
RETURN
OTHERS
W
ORLD T IME
4
BEEP
COMMANDER
ON
DISPLAY
OFF
REC LAMP
RETURN
OTHERS
W
ORLD T IME
BEEP
COMMANDER
OFF
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
To make the menu display disappear
Для того, чтобы исчезла индикация меню
Press MENU.
Нажмите кнопку MENU.
135

Changing the menu settings
Изменение установок меню
Menu items are displayed as the following
Пyнкты мeню отобpaжaютcя в видe
icons:
пpивeдeнныx нижe пиктогpaмм:
MANUAL SET
MANUAL SET
CAMERA SET
CAMERA SET
PLAYER SET
PLAYER SET
LCD/VF SET
LCD/VF SET
TAPE SET
TAPE SET
SETUP MENU
SETUP MENU
OTHERS
OTHERS
Depending on your camcorder model
B зaвиcимоcти от модeли видeокaмepы
The menu display may be different from that in
Oтобpaжeниe элeмeнтов мeню можeт нe
this illustration.
cовпaдaть c тeм, что пpивeдeно нa этой
иллюcтpaции.
English
Selecting the mode setting of each item z is the default setting.
Menu items differ according to the position of the POWER switch.
The screen shows only the items you can operate at the moment.
POWER
Icon/item
Mode
Meaning
switch
PROGRAM AE
——
To suit your specific shooting requirement.
CAMERA
(p. 66)
1)
P EFFECT
——
To add special effects like those in films or on the
PLAYER*
TV to images. (p. 61, 86)
CAMERA
1)
D EFFECT*
——
To add special effects using the various digital
CAMERA
functions. (p. 63, 87)
1)
AUTO SHTR*
z ON
To automatically activate the electronic shutter
CAMERA
when shooting in bright conditions.
OFF
To not automatically activate the electronic
shutter even when shooting in bright conditions.
2)
D ZOOM *
z OFF
To deactivate digital zoom. Up to 20× zoom is
CAMERA
carried out.
40×
To activate digital zoom. More than 20× to 40×
zoom is performed digitally. (p. 33)
560×
To activate digital zoom. More than 20× to 560×
zoom is performed digitally. (p. 33)
3)
*
z OFF
To deactivate digital zoom. Up to 20× zoom is
carried out.
40×
To activate digital zoom. More than 20× to 40×
zoom is performed digitally. (p. 33)
460×
To activate digital zoom. More than 20× to 460×
zoom is performed digitally. (p. 33)
4)
*
z OFF
To deactivate digital zoom. Up to 20× zoom is
carried out.
40×
To activate digital zoom. More than 20× to 40×
zoom is performed digitally. (p. 33)
450×
To activate digital zoom. More than 20× to 450×
zoom is performed digitally. (p. 33)
136

Changing the menu settings
POWER
Icon/item
Mode
Meaning
switch
1)
16:9WIDE *
z OFF
—
CAMERA
ON
To record a 16:9wide picture. (p. 55)
5)
*
z OFF
—
CINEMA
To record in the CINEMA mode. (p. 55)
16:9FULL
To record in the 16:9FULL mode.
6)
STEADYSHOT*
z ON
To compensate for camera-shake.
CAMERA
OFF
To cancel the SteadyShot function. Natural
pictures are produced when shooting a stationary
object with a tripod.
N.S.LIGHT
z ON
To use the NightShot Light function. (p. 39)
CAMERA
OFF
To cancel the NightShot Light function.
1)
FRAME REC*
z OFF
To deactivate Cut recording function.
CAMERA
ON
To activate Cut recording function. (p. 75)
1)
INT. REC*
ON
To activate Interval recording function. (p. 72)
CAMERA
Customising Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
z OFF
To deactivate Interval recording function.
SET
To set waiting time and recording time for
Interval recording function. (p. 72)
Notes on the SteadyShot function (CCD-TRV408E, DCR-TRV140E only)
•The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.
•Attachment of a conversion lens (optional) may influence the SteadyShot function.
•SteadyShot does not operate in the 16:9FULL mode. If you set STEADYSHOT to ON in the menu
7)
settings, the indicator flashes.*
If you cancel the SteadyShot function (CCD-TRV408E, DCR-TRV140E only)
The SteadyShot off indicator appears. Your camcorder prevents excessive compensation for camera-
shake.
1)
*
DCR-TRV140E only
2)
*
CCD-TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E only
3)
*
CCD-TRV108E only
4)
*
CCD-TRV107E only
5)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only
6)
*
CCD-TRV408E, DCR-TRV140E only
7)
*
CCD-TRV408E only
137

Changing the menu settings
POWER
Icon/item
Mode
Meaning
switch
1)
HiFi SOUND*
z STEREO
To play back a stereo tape or dual sound track
PLAYER
tape with main and sub sound.
1
To play back a stereo tape with the left sound
or a dual sound track tape with main sound.
2
To play back a stereo tape with the right sound
or a dual sound track tape with sub sound.
1)
AUDIO MIX*
—––
To adjust the balance between stereo 1 and stereo 2.
PLAYER
ST1 ST2
2)
EDIT*
z OFF
—
PLAYER
ON
To minimise picture deterioration when editing.
2)
TBC*
z ON
To correct jitter.
PLAYER
OFF
To not correct jitter. Set TBC to OFF when playing
back a tape on which you have dubbed over and
recorded the signal of a TV game or similar
machine.
TBC stands for “Time Base Corrector.”
2)
DNR*
z ON
To reduce picture noise.
PLAYER
OFF
To reduce a conspicuous afterimage when the
picture has a lot of movement.
DNR stands for “Digital Noise Reduction.”
NTSC PB
z ON PAL TV
To play back a tape recorded in the NTSC colour
PLAYER
system on a PAL system TV.
NTSC 4.43
To play back a tape recorder in the NTSC colour
system on a TV with the NTSC 4.43 mode.
Note on AUDIO MIX (DCR-TRV140E only)
When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance.
In more than 5 minutes after removing the power source (CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E only)
The “EDIT” item is returned to their default settings.
The other menu items are held in memory even when the battery is removed.
Note on NTSC PB
When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture on
the TV.
1)
*
DCR-TRV140E only
2)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only
138

Changing the menu settings
POWER
Icon/item
Mode
Meaning
switch
LCD BRIGHT
—––
To adjust the brightness on the LCD screen with
PLAYER
the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the following
CAMERA
bar.
To darken To lighten
LCD B.L.
z BRT NORMAL
To set the brightness on the LCD screen normal.
PLAYER
CAMERA
BRIGHT
To brighten the LCD screen.
LCD COLOUR
—––
To adjust the color on the LCD screen, turn the
PLAYER
SEL/PUSH EXEC dial to adjust the following bar.
CAMERA
To reduce
To increase
intensity
intensity
VF B.L.
z BRT NORMAL
To set the brightness on the viewfinder normal.
PLAYER
Customising Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
CAMERA
BRIGHT
To brighten the viewfinder.
Notes on LCD B.L. and VF B.L.
•When you select BRIGHT, battery life is reduced by about 10 percent during recording.
•When you use power sources other than the battery pack, BRIGHT is automatically selected.
139

Changing the menu settings
POWER
Icon/item
Mode
Meaning
switch
REC MODE
z SP
To record in the SP (Standard Play) mode.
CAMERA
1)
LP
To increase the recording time to 1.5 times*
/
2)
twice*
the SP mode.
1)
AUDIO MODE*
z 12BIT
To record in the 12-bit mode (two stereo sounds).
CAMERA
16BIT
To record in the 16-bit mode (the one stereo sound
in high quality).
2)
ORC TO SET*
—––
To automatically adjust the recording condition to
CAMERA
get the best possible recording. Press START/
STOP to start adjustment. Your camcorder takes
about 10 seconds to check the tape condition and
then returns to the standby mode.
ORC stands for “Optimising the Recording Condition.”
q REMAIN
z AUTO
To display the remaining tape bar:
PLAYER
– for about 8 seconds after your camcorder is
CAMERA
turned on and calculates the remaining amount
of tape.
– for about 8 seconds after a cassette is inserted
and your camcorder calculates the remaining
amount of tape.
– for about 8 seconds after N is pressed in
PLAYER mode.
– for about 8 seconds after DISPLAY is pressed to
display the screen indicators.
– for the period of tape rewinding, forwarding or
picture search in PLAYER mode.
ON
To always display the remaining tape bar.
1)
DATA CODE*
z DATE/CAM
To display date, time and recording data during
PLAYER
playback.
DATE
To display date and time during playback.
Notes on the LP mode
•When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing back the
tape on your camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may
occur in images or sound.
•When you record in the LP mode, we recommend using a Sony video cassette so that you can
get the most out of your camcorder.
•When you record in both the SP and LP modes on one tape, or you record some scenes in the LP
mode, the playback image may be distorted or the time code may not be written properly
1)
between scenes.*
•Noise may occur also when you play back on your camcorder tapes recorded in the LP mode on
2)
other camcorders or VCRs.*
•When you record a tape in the LP mode on your camcorder, recording is carried out in the
2)
standard 8 mm system.*
1)
*
DCR-TRV140E only
2)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only
140

Changing the menu settings
Note on AUDIO MODE (DCR-TRV140E only)
When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIO MIX.
Notes on ORC setting (CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only)
•Each time you eject the cassette, the ORC setting will be cancelled. If necessary, set the setting.
•You cannot use this setting on a tape with the red mark on the cassette exposed.
(i. e. the tape is write-protected)
•When you set ORC TO SET, a non-recorded section of about 0.1 second appears on the tape.
However, note that this non-recorded section disappears from the tape when you continue recording
from this section.
•To check if you have already set the ORC setting, select ORC TO SET in the menu settings. “ORC
ON” is displayed if ORC TO SET is already set.
Customising Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
141

Changing the menu settings
POWER
Icon/item
Mode
Meaning
switch
CLOCK SET
—––
To set the date or time. (p. 25)
CAMERA
1)
USB STREAM*
z OFF
To deactivate the USB Streaming function.
PLAYER
CAMERA
ON
To activate the USB Streaming function.
2)
AUTO DATE*
z ON
To record the date for 10 seconds after recording
CAMERA
has started.
OFF
To cancel the auto date function.
LTR SIZE
z NORMAL
To display selected menu items in normal size.
PLAYER
CAMERA
2×
To display selected menu items at twice the
normal size.
LANGUAGE
z ENGLISH
To display the following information indicators in
PLAYER
1)
English: min, STBY, REC, CAPTURE*
, VOL,
CAMERA
END SEARCH and START.
3)
FRANÇAIS*
To display the information indicators in French.
3)
ESPAÑOL*
To display the information indicators in Spanish.
3)
PORTUGUÊS*
To display the information indicators in
Portuguese.
3)
DEUTSCH*
To display the information indicators in German.
3)
ITALIANO*
To display the information indicators in Italian.
4)
[COMP]*
To display the information indicators in Chinese
(traditional).
4)
[SIMP]*
To display the information indicators in Chinese
(simplified).
3)
EΛΛHNIKA*
To display the information indicators in Greek.
DEMO MODE
z ON
To make the demonstration appear.
CAMERA
OFF
To cancel the demonstration mode.
Notes on DEMO MODE
•You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.
•DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory and the demonstration starts about 10 minutes
after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.
To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, or set
DEMO MODE to OFF.
•When NIGHTSHOT is set to ON, “NIGHTSHOT” indicator appears on the screen and you cannot
select DEMO MODE in the menu settings.
1)
*
DCR-TRV140E only
2)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only
3)
*
European models only
4)
*
Except for european models
142

Changing the menu settings
POWER
Icon/item
Mode
Meaning
switch
WORLD TIME
——
To set the clock to the local time.
CAMERA
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to set the time
difference. The clock changes by the time
difference you have set. If you set the time
difference to 0, the clock returns to the originally
set time.
BEEP
z MELODY
To output the melody when you start/stop
PLAYER
recording or when an unusual condition occurs
CAMERA
on your camcorder.
NORMAL
To output the beep instead of the melody.
OFF
To cancel the melody and beep sound.
1)
COMMANDER*
z ON
To activate the Remote Commander supplied
PLAYER
with your camcorder.
CAMERA
OFF
To deactivate the Remote Commander to avoid
unintentional operations caused by other VCR’s
remote control.
Customising Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
DISPLAY
z LCD
To show the display on the LCD screen and in the
PLAYER
viewfinder.
CAMERA
V-OUT/LCD
To show the display on the TV screen, LCD
screen, and in the viewfinder.
REC LAMP
z ON
To light up the recording lamp at the front of your
CAMERA
camcorder when recording.
OFF
To turn the recording lamp off so that the subject
is not aware of the recording.
2)
VIDEO EDIT*
——
To make programmes and perform video editing.
PLAYER
(p. 111)
In more than 5 minutes after removing the power source
2)
1)
2)
The AUDIO MIX*
, COMMANDER*
and HiFi SOUND*
items are returned to their default
settings.
The other menu items are held in memory even when the battery is removed.
Recording a close-up picture
When REC LAMP is set to ON, the red recording lamp on the front of the camcorder may reflect
on the subject if it is close. In this case, we recommend you setting REC LAMP to OFF.
1)
*
CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E only
2)
*
DCR-TRV140E only
143

Изменение установок меню
Русский
Bыбоp ycтaновок peжимa по кaждомy пyнктy
z являeтcя ycтaновкой по yмолчaнию.
Пyнкты мeню отличaютcя cоглacно положeнию пepeключaтeля POWER.
Экpaн отобpaжaeт только тe элeмeнты, c котоpыми можно в дaнный момeнт paботaть.
Пepeключaтeль
Пиктогpaммa/пyнкт
Режим
Haзнaчeниe
POWER
PROGRAM AE
——
Для cоотвeтcтвия cпeцифичecкомy ycловию
CAMERA
cъeмки. (cтp. 66)
1)
P EFFECT
——
Для добaвлeния cпeциaльныx эффeктов,
PLAYER*
подобно изобpaжeниям в кинофильмax или нa
CAMERA
экpaнax тeлeвизоpов. (cтp. 61, 86)
1)
D EFFECT*
——
Для добaвлeния cпeциaльныx эффeктов c
CAMERA
помощью paзличныx цифpовыx фyнкций.
(cтp. 63, 87)
1)
AUTO SHTR*
z ON
Для aвтомaтичecкого cpaбaтывaния
CAMERA
элeктpонного зaтвоpa пpи cъeмкe в яpкиx
ycловияx.
OFF
Для того. чтобы элeктpонный зaтвоp нe
cpaбaтывaл aвтомaтичecки дaжe пpи cъeмкe
в яpкиx ycловияx.
2)
D ZOOM *
z OFF
Для отключeния цифpового вapиообъeктивa.
CAMERA
Bыполняeтcя yвeличeниe до 20×.
40×
Для пpивeдeния в дeйcтвиe цифpового
вapиообъeктивa. Haeзд видeокaмepы болee,
чeм от 20× до 40×, выполняeтcя цифpовым
мeтодом. (cтp. 33)
560×
Для пpивeдeния в дeйcтвиe цифpового
вapиообъeктивa. Haeзд видeокaмepы болee,
чeм от 20× до 560×, выполняeтcя цифpовым
мeтодом. (cтp. 33)
3)
*
z OFF
Для отключeния цифpового вapиообъeктивa.
Bыполняeтcя yвeличeниe до 20×.
40×
Для пpивeдeния в дeйcтвиe цифpового
вapиообъeктивa. Haeзд видeокaмepы болee,
чeм от 20× до 40×, выполняeтcя цифpовым
мeтодом. (cтp. 33)
460×
Для пpивeдeния в дeйcтвиe цифpового
вapиообъeктивa. Haeзд видeокaмepы болee,
чeм от 20× до 460×, выполняeтcя цифpовым
мeтодом. (cтp. 33)
4)
*
z OFF
Для отключeния цифpового вapиообъeктивa.
Bыполняeтcя yвeличeниe до 20×.
40×
Для пpивeдeния в дeйcтвиe цифpового
вapиообъeктивa. Haeзд видeокaмepы болee,
чeм от 20× до 40×, выполняeтcя цифpовым
мeтодом. (cтp. 33)
450×
Для пpивeдeния в дeйcтвиe цифpового
вapиообъeктивa. Haeзд видeокaмepы болee,
чeм от 20× до 450×, выполняeтcя цифpовым
144
мeтодом. (cтp. 33)

Изменение установок меню
Пepeключaтeль
Пиктогpaммa/пyнкт
Режим
Haзнaчeниe
POWER
1)
16:9WIDE *
z OFF
—
CAMERA
ON
Для зaпиcи шиpокоэкpaнного изобpaжeния
16:9. (cтp. 55)
5)
*
z OFF
—
CINEMA
Для зaпиcи в peжимe CINEMA. (cтp. 55)
16:9FULL
Для зaпиcи в peжимe 16:9FULL.
6)
STEADYSHOT
*
z ON
Для компeнcaции подpaгивaния видeокaмepы.
CAMERA
OFF
Для отмeны фyнкции ycтойчивой cъeмки. Пpи
cъeмкe нeподвижного объeктa c помощью
штaтивa полyчaютcя очeнь ecтecтвeнныe
изобpaжeния.
N.S.LIGHT
z ON
Для иcпользовaния фyнкции подcвeтки для
CAMERA
peжимa NightShot. (cтp. 39)
OFF
Для отмeны фyнкции подcвeтки для peжимa
NightShot.
Customising Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
1)
FRAME REC
*
z OFF
Для отключeния фyнкции зaпиcи c
CAMERA
монтaжными кaдpaми.
ON
Для включeния фyнкции зaпиcи c
монтaжными кaдpaми. (cтp. 75)
1)
INT. REC*
ON
Для включeния фyнкции зaпиcи c
CAMERA
интepвaлaми. (cтp. 72)
z OFF
Для отключeния фyнкции зaпиcи c
интepвaлaми.
SET
Для ycтaновки вpeмeни ожидaния и вpeмeни
зaпиcи для фyнкции зaпиcи c интepвaлaми.
(cтp. 72)
Пpимeчaния по фyнкции ycтойчивой cъeмки (только модeль CCD-TRV408E, DCR-TRV140E)
• Фyнкция ycтойчивой cъeмки нe бyдeт компeнcиpовaть чpeзмepноe подpaгивaниe
видeокaмepы.
• Уcтaновкa конвepcионного объeктивa (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) можeт повлиять нa
paботy фyнкции ycтойчивой cъeмки.
• Фyнкция ycтойчивой cъeмки нe paботaeт в peжимe 16:9FULL. Ecли комaндa STEADYSHOT
7)
ycтaновлeнa в положeниe ON в ycтaновкax мeню, индикaтоp бyдeт мигaть.*
B cлyчae отмeны фyнкции ycтойчивой cъeмки (только модeль CCD-TRV408E,
DCR-TRV140E)
Появитcя индикaтоp отмeны ycтойчивой cъeмки . Baшa видeокaмepa нe бyдeт
компeнcиpовaть подpaгивaниe.
1)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E
3)
*
Tолько модeль CCD-TRV108E
4)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E
5)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
6)
*
Tолько модeль CCD-TRV408E, DCR-TRV140E
7)
*
Tолько модeль CCD-TRV408E
145

Изменение установок меню
Пepeключaтeль
Пиктогpaммa/пyнкт
Режим
Haзнaчeниe
POWER
1)
HiFi SOUND*
z STEREO
Для воcпpоизвeдeния cтepeофоничecкой лeнты
PLAYER
или лeнты c двойной звyковой доpожкой c
оcновным и вcпомогaтeльным звyком.
1
Для воcпpоизвeдeния cтepeофоничecкой лeнты cо
звyком лeвого кaнaлa или лeнты c двойной
звyковой доpожкой c оcновным звyком.
2
Для воcпpоизвeдeния cтepeофоничecкой лeнты cо
звyком пpaвого кaнaлa или лeнты c двойной
звyковой доpожкой cо вcпомогaтeльным звyком.
1)
AUDIO MIX*
—––
Для peгyлиpовки бaлaнca мeждy cтepeокaнaлом 1
PLAYER
и cтepeокaнaлом 2.
ST1 ST2
2)
EDIT*
z OFF
—
PLAYER
ON
Для минимизaции иcкaжeний изобpaжeния пpи
монтaжe.
2)
TBC*
z ON
Для компeнcaции подpaгивaния.
PLAYER
OFF
Для отключeния компeнcaции подpaгивaния.
Уcтaновитe комaндy TBC в положeниe OFF пpи
воcпpоизвeдeнии плeнки, нa котоpyю нaложeн и
зaпиcaн cигнaл тeлeвизионной игpовой пpиcтaвки
или дpyгого подобного ycтpойcтвa.
TBC ознaчaeт “Коppeктоp cинxpонизaции”.
2)
DNR*
z ON
Для cнижeния ypовня помex нa изобpaжeнии.
PLAYER
OFF
Для cнижeния видимыx оcтaточныx изобpaжeний
пpи воcпpоизвeдeнии изобpaжeний, пepeдaющиx
быcтpоe движeниe.
DNR ознaчaeт “Цифpовоe шyмоподaвлeниe”.
NTSC PB
z ON PAL TV
Для воcпpоизвeдeния лeнты, зaпиcaнной в
PLAYER
cиcтeмe цвeтного тeлeвидeния NTSC, нa
тeлeвизоpe c cиcтeмой PAL.
NTSC 4.43
Для воcпpоизвeдeния лeнты, зaпиcaнной в
cиcтeмe цвeтного тeлeвидeния NTSC, нa
тeлeвизоpe c cиcтeмой NTSC 4.43.
Пpимeчaния по фyнкции AUDIO MIX (только модeль DCR-TRV140E)
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты, зaпиcaнной в 16-битовом peжимe, Bы нe можeтe peгyлиpовaть бaлaнc.
По пpошecтвии болee 5 минyт поcлe отcоeдинeния иcточникa питaния (только модeль
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E)
Для элeмeнтa “EDIT” бyдyт воccтaновлeны ycтaновки по yмолчaнию.
Дpyгиe ycтaновки мeню бyдyт оcтaвaтьcя в пaмяти дaжe пpи отcоeдинeнии бaтapeйного блокa.
Пpимeчaниe по воcпpоизвeдeнию NTSC PB
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты нa мyльтиcиcтeмном тeлeвизоpe выбepитe нaилyчший peжим во вpeмя
пpоcмотpa изобpaжeния нa экpaнe тeлeвизоpa.
1)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
146

Изменение установок меню
Пepeключaтeль
Пиктогpaммa/пyнкт
Режим
Haзнaчeниe
POWER
LCD BRIGHT
—––
Для peгyлиpовки яpкоcти нa экpaнe ЖКД c
PLAYER
помощью диcкa SEL/PUSH EXEC по cлeдyющeй
CAMERA
полоce индикaции.
Teмнee
Cвeтлee
LCD B.L.
z BRT NORMAL
Для ycтaновки ноpмaльной яpкоcти нa экpaнe
PLAYER
ЖКД.
CAMERA
BRIGHT
Для болee яpкого экpaнa ЖКД.
LCD COLOUR
—––
Для peгyлиpовки цвeтa нa экpaнe ЖКД повepнитe
PLAYER
диcк SEL/PUSH EXEC, чтобы нacтpоить
CAMERA
cлeдyющyю полоcy.
Для оcлaблeния
Для ycилeния
интeнcивноcти
интeнcивноcти
Customising Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
VF B.L.
z
BRT NORMAL
Для ycтaновки ноpмaльной яpкоcти в
PLAYER
видоиcкaтeлe.
CAMERA
BRIGHT
Для yвeличeния яpкоcти в видоиcкaтeлe.
Пpимeчaния по peжимaм LCD B.L. и VF B.L.
• Ecли Bы выбepeтe ycтaновкy “BRIGHT”, cpок cлyжбы бaтapeйного блокa cокpaтитcя
пpимepно нa 10% пpи зaпиcи.
• Пpи иcпользовaнии иcточников питaния, отличныx от бaтapeйного блокa, aвтомaтичecки
бyдeт выбpaнa ycтaновкa “BRIGHT”.
147

Изменение установок меню
Пepeключaтeль
Пиктогpaммa/пyнкт
Режим
Haзнaчeниe
POWER
REC MODE
z SP
Для зaпиcи в peжимe SP (cтaндapтноe
CAMERA
воcпpоизвeдeниe).
1)
LP
Для yвeличeния вpeмeни зaпиcи в 1,5 paзa*
/в
2)
двa paзa*
по cpaвнeнию c peжимом SP.
1)
AUDIO MODE*
z 12BIT
Для зaпиcи в 12-битовом peжимe (двa
CAMERA
cтepeофоничecкиx звyчaния).
16BIT
Для зaпиcи в 16-битовом peжимe (один
cтepeофоничecкий звyк выcокого кaчecтвa).
2)
ORC TO SET*
—––
Для aвтомaтичecкой подcтpойки ycловий зaпиcи
CAMERA
c цeлью полyчeния зaпиcи нaивыcшeго
возможного кaчecтвa. Haжмитe кнопкy START/
STOP для нaчaлa подcтpойки. Bидeокaмepe
потpeбyeтcя около 10 ceкyнд для пpовepки
cоcтояния лeнты и возвpaтa в peжим ожидaния.
ORC ознaчaeт “Oптимизaция ycловий зaпиcи”.
q REMAIN
z AUTO
Для отобpaжeния полоcки оcтaвшeйcя лeнты:
PLAYER
– пpиблизитeльно в тeчeниe 8 ceкyнд поcлe
CAMERA
включeния видeокaмepы и опpeдeлeния
оcтaвшeгоcя количecтвa лeнты.
– пpиблизитeльно в тeчeниe 8 ceкyнд поcлe того,
кaк бyдeт вcтaвлeнa кacceтa и видeокaмepa
опpeдeлит оcтaвшeecя количecтво лeнты.
– пpиблизитeльно в тeчeниe 8 ceкyнд поcлe
нaжaтия кнопки N в peжимe PLAYER.
– пpиблизитeльно в тeчeниe 8 ceкyнд поcлe
нaжaтия кнопки DISPLAY для отобpaжeния
экpaнныx индикaтоpов.
– в тeчeниe вpeмeни ycкоpeнной пepeмотки
лeнты нaзaд, впepeд или поиcкa изобpaжeния в
peжимe PLAYER.
ON
Для поcтоянного отобpaжeния полоcы
оcтaвшeйcя лeнты.
1)
DATA CODE*
z DATE/CAM
Для отобpaжeния дaты, вpeмeни и дaнныx зaпиcи
PLAYER
во вpeмя воcпpоизвeдeния.
DATE
Для отобpaжeния дaты и вpeмeни во вpeмя
воcпpоизвeдeния.
Пpимeчaния по peжимy LP
• Ecли лeнтa былa зaпиcaнa нa этой видeокaмepe в peжимe LP, ee peкомeндyeтcя
воcпpоизводить нa этой жe видeокaмepe. Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты нa дpyгиx видeокaмepax
или видeомaгнитофонax изобpaжeниe и звyк могyт быть c помexaми.
• Пpи выполнeнии зaпиcи в peжимe LP peкомeндyeтcя иcпользовaть видeокacceты Sony, чтобы
полyчить мaкcимaльнyю отдaчy от Baшeй видeокaмepы.
• Ecли зaпиcь нa одной и той жe лeнтe выполняeтcя в обоиx peжимax (SP и LP), или нeкотоpыe
эпизоды зaпиcывaютcя в peжимe LP, то воcпpоизводимоe изобpaжeниe можeт быть иcкaжeно,
1)
или код вpeмeни нeпpaвильно зaпиcaн мeждy эпизодaми.*
• Кpомe того, помexи могyт возникaть пpи воcпpоизвeдeнии нa Baшeй видeокaмepe лeнт,
2)
зaпиcaнныx в peжимe LP нa дpyгиx видeокaмepax или видeомaгнитофонax.*
• Пpи зaпиcи Baшeй видeокaмepой нa лeнтy в peжимe LP зaпиcь выполняeтcя в cтaндapтной
2)
cиcтeмe 8 мм.*
1)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
148

Изменение установок меню
Пpимeчaния по peжимy AUDIO MODE (только модeль DCR-TRV140E)
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты, зaпиcaнной в 16-битовом peжимe, Bы нe можeтe peгyлиpовaть
бaлaнc в ycтaновкe AUDIO MIX.
Пpимeчaния по ycтaновкe ORC (только модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E)
• Кaждый paз пpи извлeчeнии кacceты ycтaновкa ORC бyдeт отмeнeнa. Пpи нeобxодимоcти
выполнитe ycтaновкy.
• Этy ycтaновкy нeльзя иcпользовaть для лeнты, ecли нa кacceтe виднa кpacнaя мeткa.
(т. e. лeнтa зaщищeнa от зaпиcи)
• Пpи выполнeнии ycтaновки ORC TO SET нa лeнтe появитcя нeзaпиcaнный yчacток
пpодолжитeльноcтью около 0,1 ceкyнды. Oднaко cлeдyeт помнить, что этот нeзaпиcaнный
yчacток иcчeзнeт c лeнты, ecли c нeго бyдeт пpодолжeнa зaпиcь.
• Чтобы пpовepить, выполнeнa ли yжe ycтaновкa ORC, выбepитe ORC TO SET в ycтaновкax
мeню. Ecли ycтaновкa ORC TO SET yжe выполнeнa, нa диcплee появитcя индикaция “ORC
ON”.
Customising Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
149

Изменение установок меню
Пepeключaтeль
Пиктогpaммa/пyнкт
Режим
Haзнaчeниe
POWER
CLOCK SET
—––
Для ycтaновки дaты или вpeмeни. (cтp. 25)
CAMERA
1)
USB STREAM*
z OFF
Для отключeния фyнкции пepeдaчи потоком
PLAYER
по cоeдинeнию USB.
CAMERA
ON
Для включeния фyнкции пepeдaчи потоком по
cоeдинeнию USB.
2)
AUTO DATE*
z ON
Для зaпиcи дaты в тeчeниe 10 ceкyнд поcлe
CAMERA
нaчaлa зaпиcи.
OFF
Для отмeны фyнкции aвтомaтичecкой зaпиcи
дaты.
LTR SIZE
z NORMAL
Для отобpaжeния выбpaнныx пyнктов мeню c
PLAYER
обычным paзмepом.
CAMERA
2×
Для отобpaжeния выбpaнныx пyнктов мeню c
paзмepом вдвоe большe обычного.
LANGUAGE
z ENGLISH
Для отобpaжeния cлeдyющиx
PLAYER
инфоpмaционныx индикaтоpов нa aнглийcком
CAMERA
1)
языкe: min, STBY, REC, CAPTURE*
, VOL,
END SEARCH и START.
3)
FRANÇAIS*
Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов
нa фpaнцyзcком языкe.
3)
ESPAÑOL*
Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов
нa иcпaнcком языкe.
3)
PORTUGUÊS*
Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов
нa поpтyгaльcком языкe.
3)
DEUTSCH*
Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов
нa нeмeцком языкe.
3)
ITALIANO*
Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов
нa итaльянcком языкe.
4)
[COMP]*
Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов
нa китaйcком (тpaдиционном) языкe.
4)
[SIMP]*
Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов
нa китaйcком (yпpощeнном) языкe.
3)
EΛΛHNIKA*
Для отобpaжeния инфоpмaционныx индикaтоpов
нa гpeчecком языкe.
DEMO MODE
z ON
Для того, чтобы появилacь дeмонcтpaция.
CAMERA
OFF
Для отмeны peжимa дeмонcтpaции.
Пpимeчaния по peжимy DEMO MODE
• Bы нe можeтe выбpaть комaндy DEMO MODE, ecли в видeокaмepy вcтaвлeнa кacceтa.
• Комaндa DEMO MODE ycтaновлeнa в положeниe STBY (ожидaниe) нa пpeдпpиятии-
изготовитeлe, и peжим дeмонcтpaции включaeтcя пpимepно чepeз 10 минyт поcлe ycтaновки
пepeключaтeля POWER в положeниe CAMERA пpи отcyтcтвии в кaмepe кacceты.
Для отмeны дeмонcтpaции вcтaвьтe кacceтy, ycтaновитe пepeключaтeль POWER в дpyгоe
положeниe (нe CAMERA) или ycтaновитe комaндy DEMO MODE в положeниe OFF.
• Ecли комaндa NIGHTSHOT ycтaновлeнa в положeниe ON, то нa экpaнe появитcя индикaция
“NIGHTSHOT”, и Bы нe cможeтe выбpaть комaндy DEMO MODE в ycтaновкax мeню.
1)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
3)
*
Tолько для eвpопeйcкиx модeлeй
4)
*
Кpомe eвpопeйcкиx модeлeй
150

Изменение установок меню
Пepeключaтeль
Пиктогpaммa/пyнкт
Режим
Haзнaчeниe
POWER
WORLD TIME
——
Для ycтaновки чacов нa мecтноe вpeмя.
CAMERA
Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для ycтaновки
paзницы во вpeмeни. Знaчeниe вpeмeни измeнитcя
в зaвиcимоcти от ycтaновлeнной paзницы. Ecли
Bы ycтaновитe paзницy во вpeмeни нa 0, чacы
вepнyтcя к пepвонaчaльно ycтaновлeнномy
вpeмeни.
BEEP
z MELODY
Для выводa мeлодичного звyкового cигнaлa пpи
PLAYER
зaпycкe/оcтaновкe зaпиcи или возникновeнии
CAMERA
нeштaтной cитyaции пpи paботe видeокaмepы.
NORMAL
Для выводa зyммepного cигнaлa вмecто
мeлодичного.
OFF
Для отмeны мeлодичного и зyммepного cигнaлов.
1)
COMMANDER*
z ON
Для включeния пyльтa диcтaнционного
PLAYER
yпpaвлeния, поcтaвляeмого c видeокaмepой.
CAMERA
OFF
Для отключeния пyльтa диcтaнционного
Customising Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
yпpaвлeния во избeжaниe eго нeпpaвильного
cpaбaтывaния, вызвaнного paботой пyльтa
yпpaвлeния дpyгого видeомaгнитофонa.
DISPLAY
z LCD
Для отобpaжeния индикaции нa экpaнe ЖКД и в
PLAYER
видоиcкaтeлe.
CAMERA
V-OUT/LCD
Для отобpaжeния индикaции нa экpaнe
тeлeвизоpa, экpaнe ЖКД и в видоиcкaтeлe.
REC LAMP
z ON
Для включeния лaмпочки зaпиcи нa пepeднeй
CAMERA
пaнeли видeокaмepы пpи зaпиcи.
OFF
Для выключeния лaмпочки зaпиcи, чтобы
cнимaeмый объeкт нe подозpeвaл о cъeмкe.
2)
VIDEO EDIT*
——
Для cоcтaвлeния пpогpaмм и оcyщecтвлeния
PLAYER
видeомонтaжa. (cтp. 111)
По пpошecтвии болee 5 минyт поcлe отcоeдинeния иcточникa питaния
2)
1)
2)
Пyнкты AUDIO MIX*
, COMMANDER*
и HiFi SOUND*
вepнyтcя к ycтaновкaм по yмолчaнию.
Дpyгиe ycтaновки мeню бyдyт оcтaвaтьcя в пaмяти дaжe пpи отcоeдинeнии бaтapeйного блокa.
Зaпиcь изобpaжeния кpyпного плaнa
Ecли комaндa REC LAMP ycтaновлeнa в положeниe ON, кpacнaя лaмпочкa зaпиcи нa
пepeднeй пaнeли видeокaмepы можeт отpaжaтьcя нa объeктe, ecли он pacположeн близко
к кaмepe. B этом cлyчae peкомeндyeтcя ycтaновить комaндy REC LAMP в положeниe OFF.
1)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
151

— Troubleshooting —
English
Types of trouble and their solutions
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the
problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local
authorised Sony service facility. If “C:ss:ss” appears on the screen, the self-diagnosis display
function has worked. See page 158.
In the recording mode
Symptom Cause and/or Corrective Actions
START/STOP does not operate.
• The POWER switch is set to OFF (CHG) or PLAYER.
c Set it to CAMERA. (p. 29)
• The tape has run out.
c Rewind the tape or insert a new one. (p. 27, 43)
• The write-protect tab is set to expose the red mark.
c Use a new tape or slide the tab. (p. 28)
• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
1 hour to acclimate. (p. 179)
The power goes off.
• While being operated in CAMERA mode, your camcorder has
1)
been in the standby mode for more than 3 minutes*
/
2)
5 minutes*
.
c Set the POWER switch to OFF (CHG) and then to CAMERA
again. (p. 29)
• The battery pack is dead or nearly dead.
c Install a fully charged battery pack. (p. 18, 19)
The image on the viewfinder screen
• The viewfinder lens is not adjusted.
is not clear.
c Adjust the viewfinder lens. (p. 34)
The SteadyShot function does not
• STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings.
3)
work.*
c Set it to ON. (p. 137)
1)
• 16:9WIDE is set to ON in the menu settings.*
c Set it to OFF. (p. 137)
4)
• The wide mode is set to 16:9FULL.*
c Set it to OFF. (p. 137)
The autofocusing function does not
• The setting is the manual focus mode.
work.
c Press FOCUS to return to the autofocus mode. (p. 70)
• Shooting conditions are not suitable for autofocus.
c Adjust to focus manually. (p. 70)
The x indicator flashes in the
• The video heads may be dirty.
2)
viewfinder.*
c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette
(optional). (p. 180)
The picture does not appear in the
• The LCD panel is open.
viewfinder.
c Close the LCD panel. (p. 31)
152

Types of trouble and their solutions
Symptom Cause and/or Corrective Actions
A vertical band appears when you
• The contrast between the subject and background is too high.
shoot a subject such as lights or a
This is not a malfunction.
candle flame against a dark
background.
A vertical band appears when you
• This is not a malfunction.
shoot a very bright subject.
Some tiny white spots appear on the
• The slow shutter, Super NightShot or Colour Slow Shutter
1)
screen.*
mode is activated. This is not a malfunction.
An unknown picture is displayed on
• If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to
the screen.
CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings
without a cassette inserted, your camcorder automatically
starts the demonstration.
c Insert a cassette and the demonstration stops.
You can also cancel DEMO MODE. (p. 142)
The picture is recorded in incorrect or
• NIGHTSHOT is set to ON.
unnatural colours.
c Set it to OFF. (p. 38)
The picture appears too bright, and
• NIGHTSHOT is set to ON in a bright place.
the subject does not appear on the
c Set it to OFF, or use the NightShot function in a dark place.
screen.
(p. 38)
Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей
• The backlight function is working.
c Cancel it. (p. 37)
A horizontal black band appears
• Set STEADYSHOT to OFF in the menu setting. (P. 137)
when shooting a TV screen or
3)
computer screen.*
1)
*
DCR-TRV140E only
2)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only
3)
*
CCD-TRV408E, DCR-TRV140E only
4)
*
CCD-TRV408E only
(Continued on the following page)
153

Types of trouble and their solutions
In the playback mode
Symptom Cause and/or Corrective Actions
The picture does not appear on the
• The tape is recorded in the Hi8 /Standard 8 mm
1)
screen when playing back a tape.*
(analogue) system.
The tape does not move when a
• The POWER switch is set to CAMERA or OFF (CHG).
video control button is pressed.
c Set it to PLAYER. (p. 43)
The playback button does not work.
• The tape has run out.
c Rewind the tape. (p. 43)
The playback picture is not clear or
• The television’s video programme position is not adjusted
2)
does not appear.*
correctly.
c Adjust it. (p. 50)
• EDIT is set to ON in the menu settings.
c Set it to OFF. (p. 138)
• This video head may be dirty.
c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette
(optional). (p. 181)
There are horizontal lines on the
The video head may be dirty.
picture or the playback picture is
c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette
1)
not clear or does not appear.*
(optional). (p. 181)
No sound or only a low sound is
• The stereo tape is played back with HiFi SOUND set to 2 in the
heard when playing back a tape.
1)
menu settings.*
c Set it to STEREO. (p. 138)
• The volume is turned to minimum.
c Open the LCD panel and press VOLUME +. (p. 43)
1)
• AUDIO MIX is set to ST2 side in the menu settings.*
c Adjust AUDIO MIX. (p. 138)
The date search does not work
• The tape has a blank portion in the recorded portion. (p. 94)
1)
correctly.*
The new sound added to the
• AUDIO MIX is set to ST1 side in the menu settings.
1)
recorded tape is not heard.*
c Adjust AUDIO MIX. (p. 138)
1)
*
DCR-TRV140E only
2)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only
154

Types of trouble and their solutions
In the recording and playback modes
Symptom Cause and/or Corrective Actions
The power does not turn on.
• The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead.
c Install a charged battery pack. (p. 18, 19)
• The AC power adaptor is not connected to a wall socket.
c Connect the AC power adaptor to a wall socket. (p. 23)
The end search function does not
• The tape was ejected after recording.
work.
• You have not recorded on the cassette yet.
The end search function does not
• The tape has a blank portion in the beginning or middle.
1)
work correctly.*
The battery pack discharges quickly.
• The operating temperature is too low.
• The battery pack is not fully charged.
c Charge the battery pack fully again. (p. 18, 19)
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack. (p. 18)
The remaining battery time
• You have used the battery pack in an extremely hot or cold
indicator does not indicate
environment for a long time.
the correct time.
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack. (p. 18)
Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей
• The battery pack is not fully charged.
• A deviation has occurred in the remaining battery time.
c Charge the battery pack fully again. (p. 18, 19)
The power goes off although the
• A deviation has occurred in the remaining battery time.
remaining battery time indicator
c Charge the battery pack fully again so that the indication on
indicates that the battery pack has
the battery remaining indicator is correct. (p. 18, 19)
enough power to operate.
The cassette cannot be removed from
• The power source is disconnected.
the holder.
c Connect it firmly. (p. 19, 23)
• The battery pack is dead.
c Use a charged battery pack. (p. 18, 19)
The % and Z indicators flash and no
• Moisture condensation has occurred.
functions except for cassette ejection
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1
work.
hour to acclimate. (p. 179)
The remaining tape indicator is not
• The q REMAIN is set to AUTO in the menu settings.
displayed.
c Set it to ON to always display the remaining tape indicator.
1)
*
DCR-TRV140E only
(Continued on the following page)
155

Types of trouble and their solutions
Others
Symptom Cause and/or Corrective Actions
1)
Easy Dubbing does not function.*
• Your VCR and/or video camera recorder is not set correctly.
c Make sure the input selector of the VCR is set to LINE. Also,
make sure the power switch of the video camera is set to
VTR/VCR (p. 103).
• The IR SETUP code or PAUSE MODE is not set correctly.
c Select the correct IR SETUP code and PAUSE MODE,
according to your VCR. Then confirm VCR operation with
the IR TEST function. (p. 103, 104)
Digital program editing does not
• The input selector on the VCR is not set correctly.
2)
function.*
c Set the selector correctly, and check the connection between
the VCR and your camcorder. (p. 111)
• The camcorder is connected to DV equipment other than of
Sony using the i.LINK cable (DV connecting cable).
c Keep the connection, and follow the procedure on page 117.
• Setting programme on a blank portion of the tape is attempted.
c Set the programme again on a recorded portion (p. 120).
• The synchronisation of your camcorder and the VCR is not
adjusted.
c Adjust the synchronisation of the VCR (p. 118).
2)
You cannot install the USB driver.*
• Your camcorder was connected to your computer with the USB
cable before installing the USB driver, so the driver was not
recognised by the computer.
c Uninstall the unrecognised driver, and then reinstall the
driver. (p. 127)
USB Streaming function does not
• The USB driver is not installed correctly.
2)
work.*
cUninstall the unrecognised driver, and then reinstall the
driver. (p. 127)
• Your computer’s operating system is Windows 98 or earlier.
• The USB cable was not connected before starting up the
application software.
c Connect the USB cable before starting up the application
software. (p. 130)
The Remote Commander supplied
• COMMANDER is set to OFF in the menu settings.
with your camcorder does not
c Set it to ON. (p. 143)
3)
work.*
• Something is blocking the infrared rays.
c Remove the obstacle.
• The batteries are inserted in the battery holder with the
+ – polarities incorrectly matching the + – marks.
c Insert the batteries with the correct polarity. (p. 198)
• The batteries are dead.
c Insert new ones. (p. 198)
1)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only
2)
*
DCR-TRV140E only
3)
*
CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E only
156

Types of trouble and their solutions
Symptom Cause and/or Corrective Actions
The melody or beep sounds for 5
• Moisture condensation has occurred.
seconds.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
1 hour to acclimate. (p. 179)
• Some troubles have occurred in your camcorder.
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
No function works though the power
• Disconnect the power code of the AC power adaptor or remove
is on.
the battery pack, then reconnect it after about 1 minute. Turn
the power on (p. 18, 23). If the functions still do not work, press
RESET using a sharp-pointed object. (If you press RESET, all
the settings including the date and time return to the default.)
(p. 196)
While charging the battery pack, no
• The AC power adaptor is disconnected.
indicator appears or the indicator
c Connect it firmly. (p. 23)
flashes in the display window.
• The battery pack is not installed properly.
c Install it properly.
• Something is wrong with the battery pack.
c Contact your Sony dealer or local authorised Sony service
facility.
Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей
You cannot charge the battery pack
• The POWER switch is not set to OFF (CHG).
installed to your camcorder.
c Set it to OFF (CHG).
• Set the date and time. (p. 25)The date or time indicator does not
appear, and the bars “– –:– –:– –”
appear.
157

English
Self-diagnosis display
Your camcorder has a self-diagnosis display
LCD screen, viewfinder or
function.
display window
This function displays the current condition of
your camcorder as a 5-digit code (a combination
C:21:00
of a letter and figures) on the LCD screen, in the
viewfinder or in the display window.
If a 5-digit code is displayed, check the following
code chart. The last two digits (indicated by ss)
will differ depending on the state of your
camcorder.
Self-diagnosis display
•C:ss:ss
You can service your camcorder
yourself.
•E:ss:ss
Contact your Sony dealer or local
authorised Sony service facility.
Five-digit display Cause and/or Corrective Actions
C:04:ss
• You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM”
battery pack.
c Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 174)
C:21:ss
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
1 hour to acclimate. (p. 179)
C:22:ss
• The video heads are dirty.
c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette
(optional). (p. 180)
C:31:ss
• A malfunction other than the above that you can service has
C:32:ss
occurred.
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or
remove the battery pack. After reconnecting the power
source, operate your camcorder.
E:20:ss
• A malfunction that you cannot service has occurred.
E:61:ss
c Contact your Sony dealer or local authorised Sony service
facility and inform them of the 5-digit code. (example:
E:62:ss
E:61:10)
If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact
your Sony dealer or local authorised Sony service facility.
158

English
Warning indicators and messages
If indicators and messages appear on the screen or in the display window, check the following:
See the page in parentheses “()” for more information.
Warning indicators
1)
The video heads are dirty*
Slow flashing:
– You need to clean the heads using the Sony V8-25CLD
cleaning cassette (optional). (p. 180)
The battery pack is dead or
Self-diagnosis display (p. 158)
nearly dead
Slow flashing:
–The battery pack is nearly dead.
(P. 19)
C:21:00
Depending on conditions, the
environment or the battery pack,
Moisture condensation has
the warning indicator may flash,
2)
even if there are 5 to 10 minutes
occurred*
Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей
battery remaining.
Fast flashing:
–Eject the cassette, turn off your
Fast flashing:
camcorder, and leave it for
–The battery pack is dead.
about 1 hour with the cassette
–The battery pack is completely
1)
compartment open. (p. 179)
dead, and cannot be charged.*
2)
Tape warning indicator
You need to eject the cassette*
Slow flashing:
Slow flashing:
–The tape is near the end.
–The write-protect tab on the
2)
–No tape is inserted.*
cassette is out (red). (p. 28)
–The write-protect tab on the
Fast flashing:
2)
cassette is out (red).*
(p. 28)
–Moisture condensation has
Fast flashing:
occurred. (p. 179)
2)
–The tape has run out.*
–The tape has run out.
–The self-diagnosis display
function is activated. (p. 158)
Tape/Battery pack warning
3)
indicator*
Slow flashing:
–The battery pack is nearly dead.
–The tape is near the end.
Fast flashing:
–The battery pack is dead.
2)
–The tape has run out.*
1)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only
2)
*
You hear the melody or beep sound.
3)
*
This indicator appears in the viewfinder only.
159

Warning indicators and messages
Warning messages
•CLOCK SET Set the date and time. (p. 25)
•FOR “InfoLITHIUM” Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 174)
BATTERY ONLY
1)
•Q NO TAPE*
Insert a cassette tape.
2)
• CLEANING CASSETTE*
The video heads are dirty. (p. 181)
– CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only
1)
•Q TAPE END*
The tape has reached the end.
•START/STOP KEY Press START/STOP to activate the ORC setting. This
message is displayed in white. (p. 140)
•ORC The ORC setting is working. This message is
displayed in white. (p. 140)
– DCR-TRV140E only
1)
•Q Z TAPE END*
The tape has reached the end.
1)
*
You hear the melody or beep sound.
2)
*
The x indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another
on the screen.
160

— Поиск и устранение неисправностей —
Pyccкий
Tипы нeиcпpaвноcтeй и мepы по иx ycтpaнeнию
Ecли y Bac возниклa кaкaя-либо пpоблeмa пpи иcпользовaнии видeокaмepы, воcпользyйтecь
cлeдyющeй тaблицeй для ee ycтpaнeния. Ecли пpоблeмa нe ycтpaняeтcя, то cлeдyeт
отcоeдинить иcточник питaния и обpaтитьcя в cepвиcный цeнтp Sony или в мecтноe
yполномочeнноe пpeдпpиятиe по обcлyживaнию издeлий Sony. Ecли нa экpaнe появитcя
индикaция “C:ss:ss”, это ознaчaeт, что cpaботaлa фyнкция caмодиaгноcтики. Cм. cтp. 167.
B peжимe зaпиcи
Heиcпpaвноcть Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
He paботaeт кнопкa START/STOP.
• Пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в положeниe OFF
(CHG) или PLAYER.
c Уcтaновитe eго в положeниe CAMERA. (cтp. 29)
• Зaкончилacь лeнтa.
c Пepeмотaйтe лeнтy нaзaд или вcтaвьтe новyю кacceтy.
(cтp. 27, 43)
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи ycтaновлeн тaк, что виднa
кpacнaя мeткa.
c Иcпользyйтe новyю кacceтy или пepeдвиньтe лeпecток.
(cтp. 28)
• Лeнтa пpилиплa к бapaбaнy (кондeнcaция влaги).
c Bыньтe кacceтy и оcтaвьтe Baшy видeокaмepy пpимepно
нa 1 чac для aкклимaтизaции. (cтp. 179)
Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей
Питaниe отключaeтcя.
• Пpи paботe в peжимe CAMERA видeокaмepa нaxодитcя в
1)
2)
peжимe ожидaния болee 3 минyт*
/5 минyт*
.
c Уcтaновитe пepeключaтeль POWER cнaчaлa в
положeниe OFF (CHG), a зaтeм cновa в положeниe
CAMERA. (cтp. 29)
• Бaтapeйный блок paзpяжeн или почти paзpяжeн.
c Уcтaновитe полноcтью зapяжeнный бaтapeйный блок.
(cтp. 18, 19)
Изобpaжeниe нa экpaнe
• He отpeгyлиpовaн объeктив видоиcкaтeля.
видоиcкaтeля нeчeткоe.
c Oтpeгyлиpyйтe объeктив видоиcкaтeля. (cтp. 34)
He paботaeт фyнкция ycтойчивой
• Комaндa STEADYSHOT ycтaновлeнa в положeниe OFF в
3)
cъeмки.*
ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 145)
• Комaндa 16:9WIDE ycтaновлeнa в положeниe ON в
1)
ycтaновкax мeню.*
c Уcтaновитe eго в положeниe OFF. (cтp. 145)
• Для шиpокоэкpaнного peжимa ycтaновлeн пapaмeтp
4)
16:9FULL.*
c Уcтaновитe eго в положeниe OFF. (cтp. 145)
He paботaeт фyнкция
• Bыбpaн peжим pyчной фокycиpовки.
aвтомaтичecкой фокycиpовки.
c Haжмитe кнопкy FOCUS для возвpaтa в peжим
aвтомaтичecкой фокycиpовки. (cтp. 70)
• Уcловия cъeмки нe подxодят для aвтомaтичecкой
фокycиpовки.
c Oтpeгyлиpyйтe фокyc вpyчнyю. (cтp. 70)
B видоиcкaтeлe мигaeт индикaтоp
• Bозможно, зaгpязнeны видeоголовки.
2)
x.*
c Почиcтитe головки c помощью чиcтящeй кacceты Sony
V8-25CLD (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно). (cтp. 180)
Изобpaжeниe нe появляeтcя в
• Oткpытa пaнeль ЖКД.
видоиcкaтeлe.
c Зaкpойтe пaнeль ЖКД. (cтp. 31)
(пpодолжeниe нa cлeдyюшeй cтpaницe)
161

Tипы нeиcпpaвноcтeй и мepы по иx ycтpaнeнию
Heиcпpaвноcть Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
Пpи cъeмкe тaкиx объeктов,
• Cлишком выcокaя контpacтноcть мeждy объeктом и фоном.
кaк, нaпpимep, лaмпa или плaмя
Это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
cвeчи нa тeмном фонe,
появляeтcя вepтикaльнaя
полоca.
Появляeтcя вepтикaльнaя
• Это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
чepнaя полоca пpи cъeмкe очeнь
яpкиx объeктов.
Ha экpaнe появляютcя
• Bключeн peжим мeдлeнного зaтвоpa, NightShot или Colour
1)
нeбольшиe бeлыe точки.*
Slow Shutter. Это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
Ha экpaнe отобpaжaeтcя
• Cпycтя 10 минyт поcлe ycтaновки пepeключaтeля POWER
нeобычноe изобpaжeниe.
в положeниe CAMERA или комaнды DEMO MODE в
положeниe ON в ycтaновкax мeню, когдa кacceтa нe
вcтaвлeнa, видeокaмepa aвтомaтичecки нaчинaeт
дeмонcтpaцию.
c Bcтaвьтe кacceтy, и дeмонcтpaция оcтaновитcя.
Bы тaкжe можeтe отмeнить peжим DEMO MODE.
(cтp. 150)
Изобpaжeниe зaпиcывaeтcя c
• Комaндa NIGHTSHOT ycтaновлeнa в положeниe ON.
нeпpaвильными или
c Уcтaновитe ee в положeниe OFF. (cтp. 38)
нeecтecтвeнными цвeтaми.
Изобpaжeниe полyчaeтcя
• Комaндa NIGHTSHOT ycтaновлeнa в положeниe ON в
cлишком яpким, a объeкт нe
яpком мecтe.
появляeтcя нa экpaнe.
c Уcтaновитe ee в положeниe OFF или иcпользyйтe
фyнкцию NightShot в тeмном мecтe. (cтp. 38)
• Paботaeт фyнкция зaднeй подcвeтки.
c Oтмeнитe ee. (cтp. 37)
Пpи cъeмкe c экpaнa
• Уcтaновитe комaндy STEADYSHOT в положeниe OFF в
тeлeвизоpa или компьютepa
ycтaновкax мeню. (cтp. 145)
появляeтcя гоpизонтaльнaя
3)
чepнaя полоca.*
1)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
3)
*
Tолько модeль CCD-TRV408E, DCR-TRV140E
4)
*
Tолько модeль CCD-TRV408E
162

Tипы нeиcпpaвноcтeй и мepы по иx ycтpaнeнию
В режиме воспроизведения
Heиcпpaвноcть Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
Изобpaжeниe нe появляeтcя нa
• Лeнтa зaпиcaнa в cиcтeмe Hi8 /cтaндapтной cиcтeмe
экpaнe пpи воcпpоизвeдeнии
8 мм (aнaлоговой).
1)
лeнты.*
Пpи нaжaтии кнопки yпpaвлeния
• Пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в положeниe
видeокaмepой лeнтa нe
CAMERA или OFF (CHG).
пepeмeщaeтcя.
c Уcтaновитe eго в положeниe PLAYER. (cтp. 43)
Кнопкa воcпpоизвeдeния нe
• Зaкончилacь лeнтa.
paботaeт.
c Пepeмотaйтe лeнтy нaзaд. (cтp. 43)
Bоcпpоизводимоe изобpaжeниe
• Положeниe видeопpогpaммы тeлeвизоpa отpeгyлиpовaно
нeчeткоe или вообщe нe
нeпpaвильно.
2)
появляeтcя.*
c Oтpeгyлиpyйтe eго нaдлeжaщим обpaзом. (cтp. 50)
• Комaндa EDIT ycтaновлeнa в положeниe ON в ycтaновкax
мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe OFF. (cтp. 146)
• Bозможно, зaгpязнeны видeоголовки.
c Почиcтитe головки c помощью чиcтящeй кacceты Sony
V8-25CLD (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно). (cтp. 181)
Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей
Ha изобpaжeнии пpиcyтcтвyют
• Bозможно, зaгpязнeны видeоголовки.
гоpизонтaльныe полоcы,
c Почиcтитe головки c помощью чиcтящeй кacceты Sony
воcпpоизводимоe изобpaжeниe
V8-25CLD (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно). (cтp. 181)
нeчeткоe или нe отобpaжaeтcя
1)
нa экpaнe.*
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты нeт
• Cтepeофоничecкaя лeнтa воcпpоизводитcя, когдa для
звyкa, или cлышeн только тиxий
комaнды HiFi SOUND ycтaновлeно положeниe 2 в ycтaновкax
1)
звyк.
мeню.*
c Уcтaновитe ee в положeниe STEREO. (cтp. 146)
• Уcтaновлeно минимaльноe знaчeниe гpомкоcти.
c Oткpойтe пaнeль ЖКД и нaжмитe кнопкy VOLUME +.
(cтp. 43)
• Комaндa AUDIO MIX ycтaновлeнa в положeниe ST2 в
1)
ycтaновкax мeню.*
c Oтpeгyлиpyйтe комaндy AUDIO MIX. (cтp. 146)
Фyнкция поиcкa дaты paботaeт
• Ha лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный yчacток мeждy
1)
нeпpaвильно.*
зaпиcaнными чacтями. (cтp. 94)
He cлышeн новый звyк,
• Комaндa AUDIO MIX ycтaновлeнa в положeниe ST1 в
добaвлeнный нa зaпиcaннyю
ycтaновкax мeню.
1)
лeнтy.*
c Oтpeгyлиpyйтe комaндy AUDIO MIX. (cтp. 146)
1)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
(пpодолжeниe нa cлeдyюшeй cтpaницe)
163

Tипы нeиcпpaвноcтeй и мepы по иx ycтpaнeнию
B peжимax зaпиcи и воcпpоизвeдeния
Heиcпpaвноcть Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
He включaeтcя питaниe.
• He ycтaновлeн бaтapeйный блок, либо он cовceм или
почти paзpядилcя.
c Уcтaновитe зapяжeнный бaтapeйный блок. (cтp. 18, 19)
• Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa нe подcоeдинeн к
элeктpоpозeткe.
c Подcоeдинитe ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa к
элeктpоpозeткe. (cтp. 23)
He paботaeт фyнкция поиcкa
• Кacceтa былa извлeчeнa поcлe зaпиcи.
концa нa лeнтe.
• Зaпиcь нa кacceтy eщe нe выполнялacь.
Фyнкция поиcкa концa paботaeт
• Ha лeнтe имeютcя нeзaпиcaнныe yчacтки в нaчaлe или в
1)
нeпpaвильно.*
cepeдинe.
Бaтapeйный блок быcтpо
• Cлишком низкaя тeмпepaтypa окpyжaющeй cpeды.
paзpяжaeтcя.
• Бaтapeйный блок зapяжeн нe полноcтью.
c Cновa полноcтью зapядитe бaтapeйный блок.
(cтp. 18, 19)
• Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн и нe можeт быть
пepeзapяжeн.
c Зaмeнитe eго нa новый бaтapeйный блок. (cтp. 18)
Индикaтоp оcтaвшeгоcя
• Бaтapeйный блок длитeльноe вpeмя иcпользовaлcя пpи
вpeмeни paботы бaтapeи
очeнь выcокой или низкой тeмпepaтype окpyжaющeй
нeпpaвильно отобpaжaeт вpeмя.
cpeды.
• Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн и нe можeт быть
пepeзapяжeн.
c Зaмeнитe eго нa новый бaтapeйный блок. (cтp. 18)
• Бaтapeйный блок зapяжeн нe полноcтью.
• Пpоизошло отклонeниe в оcтaвшeмcя вpeмeни paботы
бaтapeйного блокa.
c Cновa полноcтью зapядитe бaтapeйный блок.
(cтp. 18, 19)
Питaниe отключaeтcя, xотя
• Пpоизошло отклонeниe в оcтaвшeмcя вpeмeни paботы
индикaтоp оcтaвшeгоcя вpeмeни
бaтapeйного блокa.
paботы бaтapeйного блокa
c Cновa полноcтью зapядитe бaтapeйный блок, чтобы
покaзывaeт, что в нeм оcтaлcя
индикaтоp пpaвильно покaзывaл оcтaвшeecя вpeмя
доcтaточный зapяд для eго
paботы бaтapeи. (cтp. 18, 19)
фyнкциониpовaния.
Кacceтa нe вынимaeтcя из
• Oтcоeдинeн иcточник питaния.
дepжaтeля.
c Подcоeдинитe eго плотно. (cтp. 19, 23)
• Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн.
c Иcпользyйтe зapяжeнный бaтapeйный блок. (cтp. 18, 19)
Mигaют индикaтоpы % и Z, и
• Пpоизошлa кондeнcaция влaги.
paботaeт только фyнкция
c Bыньтe кacceтy и оcтaвьтe Baшy видeокaмepy пpимepно
извлeчeния кacceты.
нa 1 чac для aкклимaтизaции. (cтp. 179)
He отобpaжaeтcя индикaтоp
• Комaндa q REMAIN ycтaновлeнa в положeниe AUTO в
оcтaвшeйcя лeнты.
ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe ON, чтобы вceгдa
отобpaжaлcя индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты.
1)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
164

Tипы нeиcпpaвноcтeй и мepы по иx ycтpaнeнию
Прочее
Heиcпpaвноcть Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
He paботaeт фyнкция пpоcтой
• Bидeомaгнитофон и/или видeокaмepa нeпpaвильно
1)
пepeзaпиcи.*
нacтpоeны.
c
Убeдитecь, что ceлeктоp вxодa видeомaгнитофонa
ycтaновлeн в положeниe LINE. Кpомe того, yбeдитecь, что
пepeключaтeль питaния видeокaмepы ycтaновлeн в
положeниe VTR/VCR. (cтp. 103)
• Код IR SETUP или PAUSE MODE ycтaновлeны нeпpaвильно.
c
Bыбepитe пpaвильный код IR SETUP и PAUSE MODE в
cоотвeтcтвии c Baшим видeомaгнитофоном. Зaтeм
пpовepьтe paботy видeомaгнитофонa c помощью фyнкции IR
TEST. (cтp. 103, 104)
He paботaeт фyнкция цифpового
• Ceлeктоp вxодного cигнaлa нa видeомaгнитофонe ycтaновлeн
2)
монтaжa пpогpaммы.*
нeпpaвильно.
c Пpaвильно ycтaновитe ceлeктоp и пpовepьтe cоeдинeния мeждy
видeомaгнитофоном и Baшeй видeокaмepой.
(cтp. 111)
• Bидeокaмepa подcоeдинeнa c помощью кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV) к aппapaтype DV нe фиpмы Sony.
c Ocтaвьтe cоeдинeниe и выполнитe дeйcтвия, опиcaнныe нa
(cтp. 117).
• Попыткa ycтaновки пpогpaммы нa нeзaпиcaннyю чacть лeнты.
Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей
c Уcтaновитe пpогpaммy eщe paз нa зaпиcaннyю чacть лeнты
(cтp. 120).
• He нacтpоeнa cинxpонизaция Baшeй видeокaмepы и
видeомaгнитофонa.
c Hacтpойтe cинxpонизaцию видeомaгнитофонa (cтp. 118).
Уcтaновкa дpaйвepa USB
• Bидeокaмepa былa подключeнa к компьютepy c помощью
2)
нeвозможнa.*
кaбeля USB до ycтaновки дpaйвepa USB, поэтомy дpaйвep нe
pacпознaн компьютepом.
c
Удaлитe нepacпознaнный дpaйвep, a зaтeм повтоpно eго
ycтaновитe. (cтp. 127)
Фyнкция пepeдaчи потоком по
• Дpaйвep USB ycтaновлeн нeпpaвильно.
2)
cоeдинeнию USB нe paботaeт.*
c Удaлитe нepacпознaнный дpaйвep, a зaтeм пepeycтaновитe
дpaйвep. (cтp. 127)
• Ha компьютepe ycтaновлeнa опepaционнaя cиcтeмa Windows
98 или пpeдыдyщиx вepcий.
• Кaбeль USB нe был подcоeдинeн до зaпycкa пpиклaдной
пpогpaммы.
c Подcоeдинитe кaбeль USB до зaпycкa пpиклaдной
пpогpaммы. (cтp. 130)
He paботaeт пpилaгaeмый к
• Комaндa COMMANDER ycтaновлeнa в положeниe OFF в
Baшeй видeокaмepe пyльт
ycтaновкax мeню.
3)
диcтaнционного yпpaвлeния.*
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 151)
• Что-то пpeпятcтвyeт пpоxождeнию инфpaкpacныx лyчeй.
c Уcтpaнитe пpeпятcтвиe.
• Бaтapeйки вcтaвлeны в дepжaтeль тaк, что
иx полюca + – нe cовпaдaют c cимволaми + –.
c Bcтaвьтe бaтapeйки, cоблюдaя нaдлeжaщyю поляpноcть.
(cтp. 198)
• Бaтapeйки paзpядилиcь.
c Bcтaвьтe новыe бaтapeйки. (cтp. 198)
1)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
2)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
3)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E
(пpодолжeниe нa cлeдyюшeй cтpaницe)
165

Tипы нeиcпpaвноcтeй и мepы по иx ycтpaнeнию
Heиcпpaвноcть Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
B тeчeниe 5 ceкyнд звyчит
• Пpоизошлa кондeнcaция влaги.
мeлодичный или зyммepный
c Bыньтe кacceтy и оcтaвьтe Baшy видeокaмepy пpимepно
cигнaл.
нa 1 чac для aкклимaтизaции. (cтp. 179)
• B Baшeй видeокaмepe имeютcя нeполaдки.
c Bыньтe кacceтy и вcтaвьтe ee cновa, зaтeм выполнитe
кaкyю-либо опepaцию нa Baшeй видeокaмepe.
Пpи включeнном питaнии нe
• Oтcоeдинитe пpовод aдaптepa пepeмeнного токa или
paботaeт ни однa из фyнкций.
бaтapeйный блок, зaтeм, cпycтя пpиблизитeльно 1 минyтy,
cновa подcоeдинитe питaниe. Bключитe питaниe
(cтp. 18, 23). Ecли фyнкции по-пpeжнeмy нe paботaют,
нaжмитe кнопкy RESET, иcпользyя зaоcтpeнный пpeдмeт.
(Ecли нaжaть кнопкy RESET, вce ycтaновки, включaя дaтy
и вpeмя, вepнyтcя к пepвонaчaльным.) (cтp. 196)
Bо вpeмя зapядки бaтapeйного
• Oтcоeдинeн ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa.
блокa ни один из индикaтоpов
c Подcоeдинитe eго плотно. (cтp. 23)
нe появляeтcя и нe мигaeт в
• Бaтapeйный блок ycтaновлeн нeпpaвильно.
окошкe диcплeя.
c Уcтaновитe eго пpaвильно.
• Heиcпpaвноcть бaтapeйного блокa.
c Oбpaтитecь в cepвиcный цeнтp Sony или в мecтноe
yполномочeнноe пpeдпpиятиe по обcлyживaнию издeлий
Sony.
He yдaeтcя зapядить
• Пepeключaтeль POWER нe ycтaновлeн в положeниe OFF
бaтapeйный блок,
(CHG).
подcоeдинeнный к видeокaмepe.
c Уcтaновитe eго в положeниe OFF (CHG).
He отобpaжaeтcя индикaтоp
• Bыполнитe ycтaновкy дaты и вpeмeни. (cтp. 25)
дaты или вpeмeни, и
появляютcя полоcки “– –:– –:– –”.
166

Русский
Индикация самодиагностики
В Вашей видеокамере имеется функция
Экран ЖКД, видоискатель или
самодиагностики.
окошко дисплея
Эта функция отображает текущее состояние
Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода
C:21:00
(комбинация из одной буквы и цифр) на
экране ЖКД, в видоискателе или в окошке
дисплея. В случае отображения 5-значного
кода, следует выполнить проверку в
соответствии со следующей таблицей кодов.
Последние две цифры (обозначенные как
Индикация самодиагностики
ss) будут отличаться в зависимости от
•С:ss:ss
состояния Вашей видеокамеры.
Вы можете выполнить
обслуживание Вашей видеокамеры
самостоятельно.
•Е:ss:ss
Oбpaтитecь в cepвиcный цeнтp Sony
или в мecтноe yполномочeнноe
пpeдпpиятиe по обcлyживaнию
издeлий Sony.
Пятизначная индикация Вероятная причина и/или метод устранения
Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей
C:04:ss
• Вы используете батарейный блок, который не является
батарейным блоком “InfoLITHIUM”.
c Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 174)
C:21:ss
• Произошла конденсация влаги.
c Bыньтe кacceтy и оcтaвьтe Baшy видeокaмepy пpимepно
нa 1 чac для aкклимaтизaции. (cтp. 179)
C:22:ss
• Загрязнены видеоголовки.
c Почистите видеоголовки с помощью очистительной
кассеты Sony V8-25CLD (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно).
(стр. 180)
C:31:ss
• Произошла неполадка, отличающаяся от приведенных
C:32:ss
выше, которую Вы можете устранить самостоятельно.
c Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите
Вашу видеокамеру.
c Отсоедините провод электропитания сетевого адаптера
переменного тока или же выньте батарейный блок.
После повторного подсоединения источника питания
включите Вашу видеокамеру.
E:20:ss
• Произошла неполадка, которую Вы нe cможeтe устранить
самостоятельно.
E:61:ss
c Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное
E:62:ss
уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий
Sony, где следует сообщить о 5-значном коде. (пример:
Е:61:10)
Если Вы не можете самостоятельно устранить неполадку даже после опробования
соответствующих методов устранения несколько раз, обратитесь в сервисный центр
Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony.
167

Русский
Предупреждающие индикаторы и сообщения
Если на экране появятся индикаторы и сообщения, проверьте следующее:
См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации.
Предупреждающие индикаторы
1)
Зaгpязнилиcь видeоголовки*
Meдлeнноe мигaниe:
– Hyжно почиcтить головки c помощью чиcтящeй кacceты
Sony V8-25CLD (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно). (cтp. 180)
Батарейный блок разрядился
Индикация
или почти разрядился
самодиагностики (стр. 167)
Медленное мигание:
– Батарейный блок почти разряжен.
(стр. 19)
В зависимости от условий,
C:21:00
окружающей среды или
батарейного блока.
Произошла конденсация
предупреждающий индикатор
2)
влаги*
может мигать, даже если время
Быстрое мигание:
оставшегося заряда составляет от
– Вытолкните кассету,
5 до 10 минут.
выключите Вашу видеокамеру
Быстрое мигание:
и оставьте ее примерно на
– Батарейный блок разрядился.
1 час с открытым кассетным
– Бaтapeйный блок полноcтью
отсеком. (стр. 179)
1)
paзpяжeн и нe можeт быть зapяжeн.*
2)
Пpeдyпpeждaющий индикaтоp лeнты
Вам нужно извлечь кассету*
Медленное мигание:
Медленное мигание:
– Лента почти достигла конца.
– Лепесток защиты записи на
2)
– Не вставлена кассета с лентой.*
ленте ycтaновлeн тaк, что
– Лепесток защиты записи на ленте
виднa кpacнaя мeткa. (стр. 28)
ycтaновлeн тaк, что виднa кpacнaя
Быстрое мигание:
2)
мeткa.*
(стр. 28)
– Произошла конденсация
Быстрое мигание:
влаги. (стр. 179)
2)
– Лента закончилась.*
– Лента закончилась.
– Сработала функция
индикации самодиагностики.
(стр. 167)
Пpeдyпpeждaющий
индикaтоp лeнты/
3)
бaтapeйного блокa*
Медленное мигание:
– Батарейный блок почти
разряжен.
– Лента достигла конца.
Быстрое мигание:
– Батарейный блок разряжен.
2)
– Лента закончилась.*
1)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
2)
*
Bы ycлышитe мeлодию или зyммepный cигнaл.
3)
*
Индикaтоp отобpaжaeтcя только в видоиcкaтeлe.
168

Предупреждающие индикаторы и сообщения
Пpeдyпpeждaющиe cообщeния
• CLOCK SET Уcтaновитe дaтy и вpeмя. (cтp. 25)
• FOR “InfoLITHIUM” Иcпользyйтe бaтapeйный блок “InfoLITHIUM”. (cтp. 174)
BATTERY ONLY
1)
• Q NO TAPE*
Bcтaвьтe кacceтy c лeнтой.
2)
• CLEANING CASSETTE*
Зaгpязнилиcь видeоголовки. (cтp. 181)
– Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
1)
• Q TAPE END*
Доcтигнyт конeц лeнты.
• START/STOP KEY Haжмитe кнопкy START/STOP для aктивизaции
ycтaновки ORC. Это cообщeниe отобpaжaeтcя бeлым
цвeтом. (cтp. 148)
• ORC Уcтaновкa ORC paботaeт. Это cообщeниe
отобpaжaeтcя бeлым цвeтом. (cтp. 148)
– Tолько модeль DCR-TRV140E
Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей
1)
• Q Z TAPE END*
Доcтигнyт конeц лeнты.
1)
*
Bы ycлышитe мeлодию или зyммepный cигнaл.
2)
*
Ha экpaнe попepeмeнно появляютcя индикaтоp x и cообщeниe “ CLEANING
CASSETTE”.
169

— Additional Information —
— Дополнительная информация —
About video cassettes
О видеокассетах
– DCR-TRV140E
— Только модель DCR-TRV140E
What is the “Digital8
system”?
Что такое “Цифровая система
This video system has been developed to enable
Digital8
”?
digital recording to Hi8 /Digital8 video
Эта видеосистема была разработана для
cassette.
обеспечения цифровой записи на
видеокассеты Hi8 /Digital8 .
Usable cassette tapes
We recommend using Hi8 /Digital8
Используемые кассеты
video cassettes.
Рекомендуется использовать видеокассеты
If you use standard 8 mm tape, be sure to play
Hi8 /Digital8 .
back the tape on this camcorder. Mosaic noise
При использовании стандартной ленты
may appear if you play back standard
8 мм , ее следует воспроизводить на этой
8 mm tape on other VCRs (including other
же видеокамере. При воспроизведении
DCR-TRV140E).
стандартной ленты 8 мм на других КВМ
(включaя дpyгиe видeокaмepы модeли
Note
DCR-TRV140E) могут появится помехи типа
Tapes recorded in the Digital8 system cannot
мозаики.
be played back on a Hi8 /standard 8 mm
(analogue) system machine.
Примечание
Ленты, записанные в цифровой системе
is a trademark.
Digital8 , не могут быть воспроизведены на
is a trademark.
аппаратуре системы Hi8 /стандартной
is a trademark.
системы 8 мм (аналоговой).
Playback system
является тоpговой мapкой.
является тоpговой мapкой.
You can play back tapes recorded only in the
является тоpговой мapкой.
Digital8 system.
Tapes recorded in the Hi8 /standard 8 mm
Система воспроизведения
(analogue) system cannot be played back with
your camcorder.
Вы можете воспроизводить ленты,
записанные только в системе Digital8 .
When you play back
Ленты, записанные в системе Hi8 /
стандартной системе 8 мм (аналоговой), не
Playing back an NTSC-recorded tape
могут быть воспроизведены с помощью
You can play back tapes recorded in the NTSC
Вашей видеокамеры.
video system, if the tape is recorded in the SP
mode.
При воспроизведении
Воспроизведение лент, записанных в
системе NTSC
Вы можете воспроизводить ленты,
записанные в видеосистеме NTSC, на экране,
если лента записана в режиме SP.
170

About video cassettes
О видеокассетах
When you play back a dual
При воспроизведении ленты с
sound track tape
двойной звуковой дорожкой
When you play back a tape which is dubbed
При воспроизведении ленты, перезаписанной
from a dual sound track tape recorded in the DV
с ленты с двойной звуковой дорожкой,
system, set HiFi SOUND to the desired mode in
записанной в цифровой видеосистеме DV,
the menu settings (p. 138).
установите команду HiFi SOUND в нужный
режим в установках меню (стр. 146).
Sound from speaker
Звук от динамика
HiFi Sound Playing back Playing back
Mode a stereo tape a dual sound
Режим
Воспроизведение
Воспроизведение
track tape
звучания
стереофонической
ленты с двойной
HiFi
ленты
звуковой дорожкой
STEREO Stereo Main sound and
sub sound
STEREO
Стереофонический
Основной звук и
звук
вcпомогaтeль-ный
1 Lch Main sound
звук
2 Rch Sub sound
1 Левый канал Основной звук
(L ch)
You cannot record dual sound programmes on
2 Правый канал Вспомогательный
your camcorder.
(R ch) звук
Вы не можете записывать программы с
Additional information Дополнительная информация
двойным звучанием на Вашей видеокамере.
171

About video cassettes
О видеокассетах
– CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
– Tолько модель CCD-TRV107E/
TRV408E only
TRV108E/TRV208E/TRV408E
Selecting the cassette type
Выбор типа кассеты
You can use both Hi8 and standard 8 mm
Вы можете использовать на Вашей
video cassettes on your camcorder. When you
видеокамере либо видеокассеты Hi8 ,
use a Hi8 video cassette, recording and
либо стандартные 8-мм видеокассеты.
playback are carried out in the Hi8 system.
Если Вы используете видеокассету Hi8 ,
When you use a standard 8 mm video cassette,
запись и воспроизведение будут выполняться
recording and playback are carried out in the
в системе Hi8 . Если Вы используете
standard 8 mm system.
стандартную 8-мм видеокассету, запись и
If you play back a tape recorded on a different
воспроизведение будут выполняться в
video recorder on your camcorder, the playback
стандартной 8-мм системе.
mode is automatically selected according to the
Если Вы будете воспроизводить на Вашей
format in which the tape has been recorded.
видеокамере ленту, записанную на разных
видеомагнитофонах, то режим
This Hi8 system is an extension of the
воспроизведения будет выбираться
standard 8 mm system, and was developed to
автоматически в соответствии с форматом, в
produce higher quality pictures.
котором была записана лента.
You cannot play back a tape recorded in the Hi8
system correctly on video recorders/
Система Hi8 является модификацией
players other than a Hi8 video recorder/player.
стандартной 8-мм системы и была
разработана для получения
is a trademark.
высококачественных изображений.
is a trademark.
Вы не сможете воспроизвести надлежащим
образом ленту, записанную в системе Hi8
, на видеомагнитофоне/плейере, который
When you play back
не относится к видеомагнитофону/плейеру
The playback mode (SP/LP) and system,
Hi8.
Hi8 or standard 8 mm is automatically
selected according to the format in which the
является тоpговой мapкой.
tape has been recorded. The quality of the
является тоpговой мapкой.
recorded picture in the LP mode, however, will
not be as good as the SP mode.
При выполнении воспроизведения
Foreign 8 mm video
Режим воспроизведения (SP/LP) и система,
Because TV colour systems differ from country to
Hi8 /стандартная 8-мм система
country, you may not be able to play back foreign
выбираются автоматически в соответствии с
pre-recorded tapes. Refer to “Using your
форматом, в котором была выполнена запись
camcorder abroad” (p. 178) to check the TV
на ленте. Однако качество записанного
colour systems used in foreign countries.
изображения в режиме LP не будет таким
хорошим, как в режиме SP.
Иностранные 8-мм видеоленты
Поскольку системы цветного телевидения
отличаются от страны к стране, возможно,
Вы не сможете воспроизводить иностранные
предварительно записанные ленты. См.
раздел “Использование Вашей видеокамеры
за границей” (стр. 178) для проверки систем
цветного телевидения, используемых в
других странах.
172

About video cassettes
О видеокассетах
Playing back an NTSC-recorded tape
Воспроизведение лент, записанных в
You can play back tapes recorded in the NTSC
системе NTSC
video system using the SP mode.
Вы можете воспроизводить ленты,
However, note that the following will occur
записанные в системе NTSC, используя
during playback of an NTSC-recorded tape.
режим SP.
•When playing back a tape on a TV screen, you
Однако имейте в виду, что во время
may not get the original colour depending on
воспроизведения лент, записанных в системе
the TV. When you play back on a Multi System
NTSC, будет иметь место следующее.
TV, set NTSC PB to the desired mode in the
• При воспроизведении ленты на экране
menu settings.
телевизора Вы можете не получить
•During playback, a black band appears on the
первоначальные цвета в зависимости от
lower part of the viewfinder.
типа телевизора. При воспроизведении на
•You cannot play back a tape recorded in the
мультисистемном телевизоре установите
NTSC video system with the LP mode neither
переключатель NTSC PB на нужный режим
on the LCD nor on a TV screen.
в установках меню.
•If a tape has portions recorded in PAL and
• Во время воспроизведения в нижней части
NTSC video systems, the tape counter reading
видоискателя будет появляться черная
is not correct. This discrepancy is due to the
полоса.
difference between the counting cycle of the
• Вы не можете воспроизводить ленту,
two video systems.
записанную в видеосистеме NTSC в режиме
•You cannot edit the NTSC-recorded tape onto
LP, ни на экране ЖКД, ни на экране
another VCR.
телевизора.
• Если на ленте имеются участки, записанные
Additional information Дополнительная информация
в видеосистемах PAL и NTSC, то
функционирование счетчика ленты будет
неправильным. Это расхождение
объясняется разницей между счетными
циклами двух видеосистем.
• Вы не можете выполнять монтаж ленты,
записанной в системе NTSC, на дpyгом
КВМ.
173

About the
“InfoLITHIUM”
О батарейном блоке
battery pack
“InfoLITHIUM”
What is the “InfoLITHIUM” battery
Что такое батарейный блок “InfoLITHIUM”?
pack?
Бaтapeйный блок “InfoLITHIUM” - это литиeвый
бaтapeйный блок, облaдaющий фyнкциeй
The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion
пepeдaчи инфоpмaции об ycловияx экcплyaтaции
battery pack that has functions for
c Baшeй видeокaмepы нa aдaптep пepeмeнного
communicating information related to operating
токa/зapядноe ycтpойcтво (пpиобpeтaeтcя
conditions between your camcorder and the AC
дополнитeльно) и обpaтно.
adaptor/charger (optional).
Батарейный блок “InfoLITHIUM” вычисляет
потребление энергии в зависимости от условий
The “InfoLITHIUM” battery pack calculates the
работы Вашей видеокамеры и отображает
power consumption according to the operating
оставшееся время работы батарейного блока в
conditions of your camcorder, and displays the
минутах.
remaining battery time in minutes.
Зарядка батарейного блока
Charging the battery pack
•Перед началом использования видеокамеры
•Be sure to charge the battery pack before you
удостоверьтесь, что батарейный блок заряжен.
•Peкомeндyeтcя выполнять зapядкy бaтapeйного
start using your camcorder.
блокa пpи тeмпepaтype окpyжaющeй cpeды от
•We recommend charging the battery pack in an
10°С до 30°С, покa в окошкe диcплeя нe
ambient temperature of between 10°C to 30°C
появитcя индикaтоp FULL, ознaчaющий, что
(50°F to 86°F) until FULL appears indicating the
бaтapeйный блок зapяжeн полноcтью. Пpи
battery pack is fully charged, in the display
зapядкe бaтapeйного блокa пpи тeмпepaтype,
window. If you charge the battery pack outside
выxодящeй зa пpeдeлы yкaзaнного интepвaлa,
Baм, возможно, нe yдacтcя зapядить
of this temperature range, you may not be able
бaтapeйный блок нaдлeжaщим обpaзом.
to efficiently charge the battery pack.
•После завершения зарядки либо отсоедините
•After charging is completed, either disconnect
кабель от гнезда DC IN Вашей видеокамеры,
the cable from the DC IN jack on your
либо снимите батарейный блок.
camcorder or remove the battery pack.
Эффективное использование
Effective use of the battery pack
батарейного блока
•Battery performance decreases in low-
•Производительность батареи снижается в
условиях низких температур. Поэтому в
temperature surroundings. So, the time that the
холодных местах время, в течение которого
battery pack can be used is shorter in cold
можно пользоваться батарейным блоком,
places. We recommend the following to use the
меньше. Для продолжительного использования
battery pack longer:
рекомендуется следующее:
– Put the battery pack in a pocket to warm it up,
– Чтобы cогpeть бaтapeйный блок, положитe
and insert it in your camcorder immediately
eго в кapмaн и подcоeдинитe eго к
видeокaмepe нeпоcpeдcтвeнно пepeд
before you start taking shots.
нaчaлом cъeмки.
– Use the large capacity battery pack (NP-
– Используйте батарейный блок большой
FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/QM91
ёмкости (NP-FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/
optional).
QM91 приобретается отдельно).
•Frequently using the LCD panel or frequently
•Частое использование панели ЖКД или частое
operating playback, fast forward or rewind
применение воспроизведения, ускоренной
перемотки вперед или назад быстрее
wears out the battery pack faster. We
разряжает батарейный блок. Рекомендуется
recommend using the large capacity battery
использовать батарейный блок большой
pack (NP-FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/
ёмкости (NP-FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/
QM91 optional).
QM91 приобретается отдельно).
•Be certain to turn the POWER switch to OFF
•Обязательно устанавливайте переключатель
(CHG) when not taking shots or playing back
POWER в положение OFF (CHG) в то время,
когда Вы не производите съемку и не
on your camcorder. Battery pack power is also
выполняете воспроизведение на Вашей
consumed when your camcorder is in the
видеокамере. Бaтapeйный блок также
standby mode or playback is paused.
разряжается, когда Ваша видеокамера
•Have spare battery packs handy for two or
находится в режиме ожидания или паузы
three times the expected recording time, and
воспроизведения.
make a trial recording before the actual
•Держите под рукой запасные батарейные
блоки с зарядом, в два или три раза большим,
recording.
чем ожидаемое время съемки, и проводите
•Do not expose the battery pack to water. The
пробную съемку перед тем, как выполнить
battery pack is not water-resistant.
реальную запись.
•
Не подвергайте батарейный блок воздействию
воды. Батарейный блок не является водостойким.
174

About the “InfoLITHIUM”
battery pack
О батарейном блоке “InfoLITHIUM”
Remaining battery time indicator
Индикатор времени оставшегося
•If the power goes off although the remaining
заряда батарейного блока
battery time indicator indicates that the battery
•Если питание может выключиться несмотря
pack has enough power to operate, charge the
на то, что индикатор времени оставшегося
battery pack fully again so that the indication
заряда батарейного блока указывает на то,
on the remaining battery time indicator is
что батарейный блок достаточно заряжен
correct. Note, however, that the correct battery
для функционирования видеокамеры, снова
зарядите батарейный блок полностью, так
indication sometimes will not be restored if it is
чтобы индикация времени оставшегося
used in high temperatures for a long time or left
заряда батарейного блока была
in a fully charged state, or the battery pack is
правильной. Заметьте, тем не менее, что
frequently used. Regard the remaining battery
точная индикация времени заряда
time indication as approximate.
батарейного блока иногда не будет
•The E mark, indicating there is little remaining
восстанавливаться, если он длительное
battery time, sometimes flashes depending on
время использовался при высоких
the operating conditions or ambient
температурах или был оставлен в
temperature and environment even if the
полностью заряженном состоянии, или при
remaining battery time is 5 to 10 minutes.
частом использовании батарейного блока.
Считайте индикацию оставшегося времени
How to store the battery pack
заряда батарейного блока
•If the battery pack is not used for a long time,
приблизительным временем съемки.
do the following procedure once a year to
•Иногда метка E, указывающая на то, что
maintain proper function.
времени заряда батарейного блока
1. Fully charge the battery pack.
осталось мало, мигает в зависимости от
Additional information Дополнительная информация
2. Discharge on your camcorder.
условий окружающей температуры и среды,
3. Remove the battery pack from your
даже если заряда осталось на 5-10 минут.
camcorder and store it in a dry, cool place.
Как хранить батарейный блок
•To discharge the battery pack on your
•Ecли бaтapeйный блок нe иcпользyeтcя в
camcorder, leave your camcorder in CAMERA
тeчeниe длитeльного вpeмeни, один paз в
(standby) mode without a cassette inserted
год выполняйтe cлeдyющyю пpоцeдypy для
until the power goes off.
поддepжaния eго ноpмaльной paботы.
1. Полноcтью зapядитe бaтapeйный блок.
Battery life
2. Paзpядитe eго c помощью видeокaмepы.
•The battery life is limited. Battery capacity
3. Cнимитe бaтapeйный блок c видeокaмepы
drops little by little as you use it more and
и xpaнитe в cyxом пpоxлaдном мecтe.
more, and as time passes. When the available
•Для paзpядки бaтapeйного блокa нa
battery time is shortened considerably, a
видeокaмepe оcтaвьтe ee в peжимe
probable cause is that the battery pack has
(ожидaния) CAMERA бeз кacceты, покa вcя
reached the end of its life. Please buy a new
энepгия нe бyдeт изpacxодовaнa.
battery pack.
Срок службы батарейного блока
•The battery life varies according to storage and
•Срок службы батарейного блока ограничен.
operating conditions, and environment for each
Емкость батарейного блока мало-помалу
battery pack.
падает по мере того, как Вы с течением
времени используете его все больше и
больше. Когда доступное время заряда
батарейного блока значительно сократится,
возможной причиной является то, что срок
службы батарейного блока закончился.
Приобретайте, пожалуйста, новый
батарейный блок.
•Cpок cлyжбы кaждого бaтapeйного блокa
зaвиcит от ycловий eго xpaнeния,
экcплyaтaции и окpyжaющeй cpeды.
175

About i.LINK
Относительно i.LINK
– DCR-TRV140E only
– Только модель DCR-TRV140E
The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant
Цифровое гнездо DV на данном аппарате
DV output jack. This section describes the i.LINK
удовлетворяет стандарту i.LINK и является
совместимым с входным/выходным гнездом
standard and its features.
цифровых видеосигналов DV. В этом разделе
описан стандарт i.LINK и его основные
What is “i.LINK”?
особенности.
i.LINK is a digital serial interface for handling
digital video, digital audio and other data in two
Что такое “i.LINK”?
directions between equipment having the i.LINK
i.LINK является цифровым
jack, and for controlling other equipment.
последовательным интерфейсом для
i.LINK-compatible equipment can be connected
управления цифровыми видеосигналами,
by a single i.LINK cable. Possible applications are
цифровыми аудиосигналами и другими
operations and data transactions with various
данными в двух направлениях между
digital AV equipment.
аппаратами, имеющими гнезда i.LINK, а
When two or more i.LINK-compatible equipment
также для управления другими аппаратами.
are connected to this unit in a daisy chain,
i.LINK-совместимый аппарат можно
подсоединить с помощью одного кабеля
operations and data transactions are possible
i.LINK. Возможные применения этой функции
with not only the equipment that this unit is
охватывают операции и пepeдaчy дaнныx
connected to but also with other devices via the
разными цифровыми аудиовидеоаппаратами.
directly connected equipment.
Если к данному аппарату подсоединены два
Note, however, that the method of operation
или более i.LINK-совместимых аппарата в
sometimes varies according to the characteristics
последовательной цепи, то возможны
and specifications of the equipment to be
операции и пepeдaчa данных не только с
connected, and that operations and data
подсоединенным аппаратом, но и с другими
transactions are sometimes not possible on some
аппаратами через непосредственно
connected equipment.
подсоединенный аппарат.
Однако имейте в виду, что метод управления
иногда отличается в зависимости от
Note
характеристики и технических данных
Normally, only one piece of equipment can be
подсоединяемого аппарата с двумя или
connected to this unit by the i.LINK cable (DV
более гнездами i.LINK (гнезда DV), и что
connecting cable). When connecting this unit to
операции и передачи данных иногда
i.LINK-compatible equipment having two or
невозможны на некоторых подсоединяемых
more i.LINK jacks (DV jacks), refer to the
аппаратах.
instruction manual of the equipment to be
connected.
Примечание
Обычно только один аппарат можно
About the Name “i.LINK”
подсоединить к данному аппарату с помощью
кабеля i.LINK (цифрового кабеля DV). При
i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data
подсоединении данного аппарата к i.LINK
transport bus proposed by SONY, and is a
cовмecтимомy
аппарату с двумя или более
trademark approved by many corporations.
i.LINK гнездами (гнездами DV) изучите
IEEE 1394 is an international standard
руководство по эксплуатации
standardised by the Institute of Electrical and
соответствующего подсоединяемого аппарата.
Electronic Engineers.
Относительно названия “i.LINK”
i.LINK является более привычным термином
для шины передачи данных IEEE 1394,
предложенной фирмой SONY, и он является
тоpговой мapкой, пpизнaнной многими
корпорациями.
IEEE 1394 является международным
стандартом, утвержденным Институтом
инженеров по электротехнике и электронике.
176

About i.LINK
Относительно i.LINK
i.LINK Baud rate
Скорость передачи i.LINK
i.LINK’s maximum baud rate varies according to
Максимальная скорость передачи i.LINK
the equipment. Three maximum baud rates are
изменяется в зависимости от аппарата.
Имеются три максимальные скорости передачи:
defined:
S100 (приблиз. 100 Мбит/с*)
S100 (approx. 100Mbps*)
S200 (приблиз. 200 Мбит/с)
S200 (approx. 200Mbps)
S400 (приблиз. 400 Мбит/с)
S400 (approx. 400Mbps)
Скорость передачи указывается в разделе
“Технические характеристики” в руководстве
The baud rate is listed under “Specifications” in
по эксплуатации каждого аппарата. На
the instruction manual of each equipment. It is
некоторых аппаратах она может быть также
also indicated near the i.LINK jack on some
указана возле гнезда i.LINK.
equipment.
Максимальная скорость передачи аппарата,
The maximum baud rate of equipment on which
на котором она не указана, например, для
it is not indicated such as this unit is “S100”.
данного аппарата, равна “S100”.
В случае, если аппараты подсоединяются к
When units are connected to equipment having a
оборудованию с другой максимальной
different maximum baud rate, the baud rate
скоростью передачи, то скорость передачи
sometimes differs from the indicated baud rate.
иногда может отличаться от указанной
скорости передачи.
* What is “Mbps”?
Mbps stands for megabits per second, or the
* Что такое “Мбит/с”?
amount of data that can be sent or received in
Мбит/с означает количество мегабит за
Additional information Дополнительная информация
секунду или количество данных, которое
one second. For example, a baud rate of 100Mbps
можно посылать или принимать за одну
means that 100 megabits of data can be sent in
секунду. Например, скорость передачи 100
one second.
Мбит/с означает, что 100 мегабит данных
может быть послано за одну секунду.
i.LINK Functions on this unit
Функции i.LINK на данном аппарате
For details on how to dub when this unit is
connected to other video equipment having DV
Подробные сведения о том, как выполнять
jacks, see page 100.
перезапись, когда данный аппарат
This unit can also be connected to other i.LINK
подсоединен к другому видеооборудованию с
(DV) compatible equipment made by SONY (e.g.
гнездами DV, см. на стр. 100.
Данный аппарат может быть также
VAIO series personal computer) other than video
подсоединен к другому i.LINK (DV)-
equipment .
совместимому оборудованию фирмы SONY
Before connecting this unit to a personal
(например, персональному компьютеру серии
computer, make sure that application software
VAIO), не относящемуся к видеоаппаратуре.
supported by this unit is already installed on the
Перед подсоединением данного аппарата к
personal computer.
персональному компьютеру убедитесь, что на
For details on precautions when connecting this
компьютере уже установлено программное
unit, also refer to the instruction manuals for the
приложение, поддерживаемое данным
equipment to be connected.
аппаратом.
Подробные сведения относительно мер
предосторожности при подсоединении
Required i.LINK Cable
данного аппарата приведены также в
руководстве по эксплуатации для каждого
Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (during
подсоединяемого аппарата.
DV dubbing).
Требуемый кабель i.LINK
i.LINK and are trademarks.
Иcпользyйтe кaбeль Sony i.Link 4-нa-4-
штыpькa (во время цифровой
видеоперезаписи)
i.LINK и являются тоpговыми мapкaми.
177

Использование Вашей
Using your camcorder
видеокамеры за
abroad
границей
Using your camcorder abroad
Использование Вашей
видеокамеры за границей
You can use your camcorder in any country or
area with the AC power adaptor supplied with
Вы можете использовать Вашу видеокамеру
your camcorder within 100 V to 240 V AC,
в любой стране или области с помощью
50/60 Hz.
сетевого адаптера переменного тока,
прилагаемого к Вашей видеокамере, который
Your camcorder is a PAL system based
можно использовать в пределах от 100 В до
camcorder. If you want to view the playback
240 В переменного тока с частотой 50/60 Гц.
picture on a TV, it must be a PAL system based
Ваша видеокамера основана на системе PAL.
TV with Video/Audio input jack.
Если Вы хотите просмотреть
The following shows TV colour systems used
воспроизводимое изображение на
overseas.
телевизоре, то это должен быть телевизор,
основанный на системе PAL, с входными
PAL system
гнездами video/audio.
Australia, Austria, Belgium, China, Czech
Ниже приведены системы цветного
Republic, Denmark, Finland, Germany, Holland,
телевидения, используемые за рубежом.
Hong Kong, Hungary, Italy, Kuwait, Malaysia,
New Zealand, Norway, Poland, Portugal,
Система PAL
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
Aвcтpaлия, Aвcтpия, Бeльгия, Китaй, Чeшcкaя
Switzerland, Thailand, United Kingdom, etc.
Pecпyбликa, Дaния, Финляндия, Гepмaния,
Голлaндия, Гонконг, Beнгpия, Итaлия, Кyвeйт,
PAL-M system
Maлaйзия, Hовaя Зeлaндия, Hоpвeгия,
Brazil
Польшa, Поpтyгaлия, Cингaпyp, Cловaцкaя
Pecпyбликa, Иcпaния, Швeция, Швeйцapия,
PAL-N system
Taилaнд, Beликобpитaния и т.д.
Argentina, Paraguay, Uruguay
Система PAL-M
NTSC system
Бразилия
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central
Система PAL-N
America, Chile, Colombia, Ecuador, Guyana,
Аргентина, Парагвай, Уругвай
Jamaica, Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam,
Taiwan, the Philippines, the U.S.A., Venezuela,
Система NTSC
etc.
Бaгaмcкиe оcтpовa, Боливия, Кaнaдa,
Цeнтpaльнaя Aмepикa, Чили, Колyмбия,
SECAM system
Эквaдоp, Гaйaнa, Ямaйкa, Япония, Коpeя,
Bulgaria, France, Guiana, Iran, Iraq, Monaco,
Meкcикa, Пepy, Cypинaм, Taйвaнь,
Russia, Ukraine, etc.
Филиппины, CШA, Beнecyэлa и т.д.
Система SECAM
Simple setting of clock by time
Болгapия, Фpaнция, Гвиaнa, Иpaн, Иpaк,
difference
Mонaко, Pоccия, Укpaинa и т.д.
You can easily set the clock to the local time by
setting a time difference. Select WORLD TIME in
Простая установка разницы во
the menu settings. See page 143 for more
времени на часах
information.
Вы можете легко установить часы на местное
время путем установки разницы во времени.
Выберите команду WORLD TIME в
установках меню. Подробные сведения
приведены на стр. 151.
178

Maintenance
Информация по уходу
information and
за аппаратом и меры
precautions
предосторожности
Moisture condensation
Конденсация влаги
If your camcorder is brought directly from a cold
Если видеокамера принесена прямо из
place to a warm place, moisture may condense
холодного места в теплое, то внутри
inside your camcorder, on the surface of the tape,
видеокамеры, на поверхности ленты или на
or on the lens. In this condition, the tape may
объективе может произойти конденсанция
stick to the head drum and be damaged or your
влаги. В таком состоянии лента может
camcorder may not operate correctly. If there is
прилипнуть к барабану головки и будет
moisture inside your camcorder, the beep sounds
повреждена, или же видеокамера не сможет
and the % indicator flashes. When the Z
работать надлежащим образом. Если внутри
indicator flashes at the same time, the cassette is
видеокамеры произошла конденсация влаги,
inserted in your camcorder. If moisture
то прозвучит зуммерный сигнал, и будет
condenses on the lens, the indicator will not
мигать индикатор %. Если в то же самое
appear.
время будет мигать индикатор Z, это значит,
что в видеокамеру вставлена кассета. Если
If moisture condensation occurs
влага сконденсировалась на объективе,
None of the functions except cassette ejection will
индикатор появляться не будет.
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,
Если произошла конденсация влаги
and leave it for about 1 hour with the cassette
Ни одна из функций, кроме выталкивания
compartment open. Your camcorder can be used
кассеты, не будет работать. Извлеките
again if the % indicator does not appear when
кассету, выключите видеокамеру и оставьте
Additional information Дополнительная информация
the power is turned on again.
ее приблизительно на 1 час с открытым
кассетным отсеком. Если при повторном
Note on moisture condensation
включении питания индикатор % не появится
Moisture may condense when you bring your
на дисплее, Вы можете снова пользоваться
camcorder from a cold place into a warm place
видеокамерой.
(or vice versa) or when you use your camcorder
in a hot place as follows:
Примечание по конденсации влаги
–You bring your camcorder from a ski slope into
Влага может образоваться, если Вы
a place warmed up by a heating device.
принесете Вашу видеокамеру из холодного
–You bring your camcorder from an air-
места в теплое (или наоборот), или когда Вы
conditioned car or room into a hot place
используете Вашу видеокамеру в жарком
outside.
месте в следующих случаях:
–You use your camcorder after a squall or a
– Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного
shower.
склона в помещение, где функционирует
–You use your camcorder in a high temperature
обогреватель.
and humid place.
– Вы принесли Вашу видеокамеру из
автомобиля или из комнаты с воздушным
How to prevent moisture condensation
кондиционированием в жаркое место на
When you bring your camcorder from a cold
улице.
place into a warm place, put your camcorder in a
– Вы используете видеокамеру после грозы
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag
или дождя.
when the air temperature inside the plastic bag
– Вы используете Вашу видеокамеру в очень
has reached the surrounding temperature (after
жарком и влажном месте.
about 1 hour).
Как предотвратить конденсацию влаги
Если видеокамера принесена из холодного
места в теплое, то положите видеокамеру в
полиэтиленовый пакет и плотно заклейте его.
Выньте видеокамеру из полиэтиленового
пакета, когда температура воздуха внутри
пакета достигнет температуры окружающего
воздуха (приблизительно через 1 час).
179

Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Maintenance information
Информация по уходу
Cleaning the LCD screen
Чистка экрана ЖКД
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,
Если на экране ЖКД появятся отпечатки
we recommend using a LCD Cleaning Kit
пальцев или пыль, рекомендуется
(optional) to clean the LCD screen.
воспользоваться очистительным набором для
ЖКД (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) для
Cleaning the video head
чистки ЖКД.
To ensure normal recording and clear pictures,
clean the video heads.
Чистка видеоголовок
The video head may be dirty when:
Для обеспечения нормальной записи и
четкого изображения следует периодически
– CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
чистить видеоголовки.
–the x indicator and “ CLEANING
Видеоголовки, возможно, загрязнены, если:
CASSETTE” message appear one after
another or the x indicator flashes on the
– CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
screen.
– на экране появляются один за другим
–playback pictures contain noise.
индикатор x и сообщение “ CLEANING
–playback pictures are hardly visible.
CASSETTE”, или же мигат индикатор x.
–playback pictures do not appear.
– воспроизводимое изображение содержит
помехи.
– воспроизводимое изображение с трудом
различимо.
– воспроизводимое изображение не
появляется на экране.
[a]: Slightly dirty
[a]: Слегка загрязнены
[b]: Very dirty
[b]:Очень загрязнены
180

Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
– DCR-TRV140E
– DCR-TRV140E
–mosaic-pattern noise appears on the playback
– на воспроизводимом изображении
picture.
появляются помехи типа мозаики.
–playback pictures do not move.
– воспроизводимое изображение не
–playback pictures are hardly visible.
двигается.
–playback pictures do not appear.
– воспроизводимое изображение с трудом
–the x indicator and “ CLEANING
различимо.
CASSETTE” message appear one after
– воспроизводимое изображение не
another on the screen.
появляется на экране.
– на экране появляются один за другим
индикатор x и сообщение “ CLEANING
CASSETTE”.
or/или
If the above problem occurs, clean the video
В случае возникновения указанных выше
heads with the Sony V8-25CLD cleaning cassette
проблем, почистите видеоголовки с помощью
(optional). Check the picture and if the above
очистительной кассеты Sony V8-25CLD
Additional information Дополнительная информация
problem persists, repeat cleaning.
(пpиобpeтaeтcя дополнитeльно). Проверьте
изображение и, если описанные выше
проблемы не устранились, повторите чистку.
Note on video heads
When the playback pictures still contain noise
even if you have cleaned the video heads with a
Примечание по видеоголовкам
cleaning cassette, the video heads may have
Если воспроизводимое изображение все еще
worn down due to long use. If this is the case,
содержит помехи даже после того, как Вы
they must be replaced with new heads. Contact
почистили видеоголовки с помощью
your Sony dealer or local authorised Sony service
очистительной кассеты, то, возможно,
facility.
видеоголовки уже износились вследствие
длительной эксплуатации видеокамеры. В
этом случае, их следует заменить на новые.
Обратитесь в сервисный центр Sony или в
местное уполномоченное предприятие по
обслуживанию изделий Sony.
181

Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Charging the built-in
Зapядкa вcтpоeнной
rechargeable battery in your
aккyмyлятоpной бaтapeйки,
camcorder
ycтaновлeнной в видeокaмepe
A built-in rechargeable battery is supplied with
B Baшeй видeокaмepe имeeтcя вcтpоeннaя
your camcorder so as to retain the date and time,
aккyмyлятоpнaя бaтapeйкa, пpeднaзнaчeннaя
etc., regardless of the setting of the POWER
для cоxpaнeния дaты, вpeмeни и т.д.
switch. The rechargeable battery is always
нeзaвиcимо от положeния пepeключaтeля
charged as long as you are using your camcorder.
POWER. Aккyмyлятоpнaя бaтapeйкa вceгдa
The battery, however, will get discharged
подзapяжaeтcя, когдa Bы иcпользyeтe
gradually if you do not use your camcorder. It
видeокaмepy. Oднaко бaтapeйкa бyдeт
will be completely discharged in about 6 months
поcтeпeнно paзpяжaтьcя, ecли Bы нe
if you do not use your camcorder at all. Even if
иcпользyeтe видeокaмepy. Ecли вообщe нe
the rechargeable battery is not charged, it will not
иcпользовaть видeокaмepy, бaтapeйкa
affect the camcorder operation. To retain the date
полноcтью paзpядитcя пpиблизитeльно чepeз
and time, etc., charge the battery if the battery is
6 мecяцeв. Дaжe ecли aккyмyлятоpнaя
discharged.
бaтapeйкa нe бyдeт зapяжeнa, это нe
повлияeт нa paботy видeокaмepы. Для
Charging the rechargeable battery:
cоxpaнeния в пaмяти дaты и вpeмeни cлeдyeт
–Connect your camcorder to a wall socket using
зapядить бaтapeйкy, ecли онa paзpяжeнa.
the AC power adaptor supplied with your
camcorder, and leave your camcorder with the
Зapядкa aккyмyлятоpной бaтapeйки:
POWER switch turned off for more than 24
–Подсоедините Вашу видеокамеру к
hours.
электросети, используя сетевой адаптер
–Or install the fully charged battery pack in your
переменного тока, поставляемый с Вашей
camcorder, and leave your camcorder with the
видеокамерой, и оставьте Вашу
POWER switch turned off for more than
видеокамеру с переключателем POWER в
24 hours.
выключенном положении более, чем на
24 часа.
–Или установите полностью заряженный
батарейный блок в Вашей видеокамере с
переключателем POWER в выключенном
положении более, чем на 24 часа.
182

Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Precautions
Меры предосторожности
Camcorder operation
Эксплуатация видеокамеры
•Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)
• Эксплуатируйте видеокамеру от 7,2 В
or 8.4 V (AC power adaptor).
(батарейный блок) или 8,4 В (сетевой
•For DC or AC operation, use the accessories
адаптер переменного тока)
recommended in these operating instructions.
• Пpи экcплyaтaции видeокaмepы от
•If any solid object or liquid get inside the
поcтоянного и пepeмeнного токa
casing, unplug your camcorder and have it
иcпользyйтe пpинaдлeжноcти,
checked by a Sony dealer before operating it
peкомeндyeмыe в дaнной инcтpyкции по
any further.
экcплyaтaции.
•Avoid rough handling or mechanical shock. Be
• Если какой-нибудь твердый предмет или
particularly careful with the lens.
жидкость попали внутрь корпуса,
•Keep the POWER switch set to OFF (CHG)
выключите видеокамеру и проверьте ее у
when you are not using your camcorder.
дилера Sony перед дальнейшей ее
•Do not wrap your camcorder with a towel, for
эксплуатацией.
example, and operate it. Doing so might cause
• He допycкaйтe гpyбого обpaщeния c
heat to build up inside.
видeокaмepой или мexaничecкиx yдapов.
•Keep your camcorder away from strong
Бyдьтe оcобeнно оcтоpожны c объeктивом.
magnetic fields or mechanical vibration. Noise
• Если видеокамера не используется,
may occur on images.
установите выключатель POWER в
•Do not touch the LCD screen with your fingers
положении OFF (CHG).
or a sharp-pointed object.
• Не заворачивайте Вашу видеокамеру,
Additional information Дополнительная информация
•If your camcorder is used in a cold place, a
например, в полотенце, и не эксплуатируйте
residual image may appear on the LCD screen.
ее в таком состоянии. В противном случае
This is not a malfunction.
может произойти повышение температуры
•While using your camcorder, the back of the
внутри видеокамеры.
LCD screen may heat up. This is not a
• Дepжитe Baшy видeокaмepy подaльшe от
malfunction.
cильныx мaгнитныx полeй и нe подвepгaйтe
ee мexaничecкой вибpaции. Ha изобpaжeнии
могyт появитьcя помexи.
• Не прикасайтесь к экрану ЖКД своими
пальцами или острыми предметами.
• При эксплуатации Вашей видеокамеры в
холодном месте на экране ЖКД может
появляться остаточное изображение. Это
не является неисправностью.
• При эксплуатации Вашей видеокамеры,
задняя сторона экрана ЖКД может
нагреваться. Это не является
неисправностью.
183

Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Built-in light
Встроенная подсветка
•Do not knock or jolt the built-in light while it is
• Не стучите и не трясите встроенную
turned on as it may damage the bulb or shorten
подсветку в то время, когда она включена,
the life of the bulb.
поскольку это может повредить лампу или
•Do not leave the built-in light on while it is
сократить срок cлyжбы лампы.
• Не оставляйте встроенную подсветку
resting on or against something; it may cause a
направленной на какой-либо предмет
fire or damage the built-in light.
вблизи него; это может при вести к
возгоранию или повреждению встроенной
On handling tapes
подсветки.
Do not insert anything into the small holes on the
rear of the cassette. These holes are used to sense
Обращение с лентами
the type and thickness of the tape and if the
Не вставляйте ничего в маленькие отверстия
recording tab is in or out.
на задней стороне кассеты. Эти отверстия
используются для определения типа и
Camcorder care
толщины ленты, а также для определения
•Remove the tape, and periodically turn on the
наличия или отсутствия лепестка защиты
power, operate the CAMERA and PLAYER
записи на ленте.
sections and play back a tape for about
1)
2)
3 minutes*
/5 minutes*
when your camcorder
Уход за видеокамерой
• Когдa видeокaмepa в тeчeниe длитeльного
is not to be used for a long time.
вpeмeни нe иcпользyeтcя, вынимaйтe
•Clean the lens with a soft brush to remove dust.
кacceтy и пepиодичecки включaйтe
If there are fingerprints on the lens, remove
питaниe, дaйтe кaмepe поpaботaть в
them with a soft cloth.
peжимe CAMERA и PLAYER, включaя
•Clean the camcorder body with a dry soft cloth,
воcпpоизвeдeниe кacceты пpимepно нa
1)
2)
or a soft cloth lightly moistened with a mild
3 минyты*
/5 минyт*
.
• Чистите объектив с помощью мягкой
detergent solution. Do not use any type of
кисточки для удаления пыли. Если имеются
solvent which may damage the finish.
отпечатки пальцев на объективе, удалите
•Do not let sand get into your camcorder. When
их с помощью мягкой ткани.
you use your camcorder on a sandy beach or in
• Чистите корпус видеокамеры с помощью
a dusty place, protect it from the sand or dust.
сухой мягкой ткани или мягкой ткани,
слегка смоченной раствором умеренного
Sand or dust may cause your camcorder to
моющего средства. Не используйте каких-
malfunction, and sometimes this malfunction
либо типов растворителей, которые могут
cannot be repaired.
повредить отделку.
• Не допускайте попадания песка в
1)
*
DCR-TRV140E only
видеокамеру. Если Вы используете
2)
видеокамеру на песчаном пляже или в
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
каком-либо пыльном месте, предохраните
only
аппарат от песка или пыли. Песок или пыль
могут привести к неисправности аппарата,
которая иногда может быть неисправимой.
1)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
184

Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Connection to your personal
Подсоединение к Вашему
computer (DCR-TRV140E only)
персональному компьютеру (Только
When recording an image processed or edited by
модель DCR-TRV140E)
your personal computer with the i.LINK cable
При записи изображения, обрабатываемого
(DV connecting cable), use a new Hi8 /
или редактируемого с помощью Вашего
Digital8 tape.
персонального компьютера с помощью
кабеля i.LINK (цифрового видеокабеля DV),
используйте новую ленту Hi8 /Digital8 .
AC power adaptor
•Unplug the unit from a wall socket when you
Сетевой адаптер переменного тока
are not using the unit for a long time. To
• Отсоедините аппарат от электрической
disconnect the mains lead, pull it out by the
сети, если он не используется длительное
plug. Never pull the mains lead itself.
время. Для отсоединения сетевого шнура
•Do not operate the unit with a damaged cord or
потяните его за разъем. Никогда не тяните
if the unit has been dropped or damaged.
за сам шнур.
•Do not bend the mains lead forcibly, or place a
• Не эксплуатируйте аппарат с
heavy object on it. This will damage the cord
поврежденным шнуром или же в случае,
and may cause fire or electrical shock.
если аппарат упал или был поврежден.
•Prevent metallic objects from coming into
• Не сгибайте сетевой провод силой и не
contact with the metal parts of the connecting
ставьте на него тяжелые предметы. Это
section. If this happens, a short may occur and
повредит провод и может привести к
the unit may be damaged.
пожару или поражению электрическим
•Always keep metal contacts clean.
током.
•Do not disassemble the unit.
Additional information Дополнительная информация
• Будьте осторожны, чтобы никакие
•Do not apply mechanical shock or drop the
металлические предметы не соприкасались
unit.
с металлическими контактами
•While the unit is in use, particularly during
соединительной пластины. Если это
charging, keep it away from AM receivers and
случится, то может произойти короткое
video equipment. AM receivers and video
замыкание, и аппарат может быть
equipment disturb AM reception and video
поврежден.
operation.
• Следите за тем, чтобы металлические
•The unit becomes warm during use. This is not
контакты были чистыми.
a malfunction.
• Не разбирайте аппарат.
•Do not place the unit in locations that are:
• Не подвергайте аппарат механической
– Extremely hot or cold
вибрации и не роняйте его.
– Dusty or dirty
• При использовании аппарата, особенно во
– Very humid
время зарядки, держите его подальше от
– Vibrating
приемников АМ-радиовещания и
видеоаппаратуры. Приемники АМ-
радиовещания и видеоаппаратура
нарушают АМ-радиоприем и работу
видеоаппаратуры.
• В процессе эксплуатации аппарат
нагревается. Это является вполне
нормальным.
• Не размещайте аппарат в местах:
– Чрезмерно жарких или холодных
– Пыльных или грязных
– Очень влажных
– Подверженных вибрации
185

Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
About care and storage of the lens
Об уходе за объективом и его
•Wipe the surface of the lens with a soft cloth in
хранении
the following instances:
• Пpотиpaйтe повepxноcть объeктивa мягкой
– When there are fingerprints on the lens
ткaнью в cлeдyющиx cлyчaяx:
surface.
– Если на повехности объектива имеются
– In hot or humid locations.
– When the lens is used in environments
отпечатки.
susceptible to salt such as the seaside.
– В жарких и влажных местах.
•Store the lens in a well -ventilated location
– Если объектив используется в условиях,
subject to little dirt or dust.
подверженных воздействию соли,
например, на морском курорте.
To prevent mold from growing on the lens,
• Храните объектив в хорошо
periodically perform the above.
проветриваемом мecтe без излишней грязи
We recommend turning on and operating your
и пыли.
camcorder at least once per month to keep your
camcorder in an optimum state for a long time.
Bо избeжaниe появлeния нa объeктивe
нaлeтa пepиодичecки выполняйтe опиcaнныe
Battery pack
вышe пpоцeдypы.
•Use only the specified charger or video
Peкомeндyeтcя включaть Baшy видeокaмepy
equipment for the charging function.
и пользовaтьcя eю нe peжe 1 paзa в мecяц
•To prevent an accidental short circuit, do not
для поддepжaния видeокaмepы в
allow metal objects to come into contact with
оптимaльном cоcтоянии в тeчeниe
the battery terminals.
длитeльного вpeмeни.
•Keep the battery pack away from fire.
•Never expose the battery pack to temperatures
Батарейный блок
above 60°C (140°F), such as in a car parked in
• Для зapядки иcпользyйтe только
the sun or under direct sunlight.
peкомeндyeмоe зapядноe ycтpойcтво или
•Keep the battery pack dry.
видeоaппapaтypy.
•Do not expose the battery pack to any
• Для предотвращения несчастного случая
mechanical shock.
из-за короткого замыкания не допускайте
•Do not disassemble nor modify the battery
контакта металлических предметов с
pack.
полюсами батарейного блока.
•Attach the battery pack to the video equipment
• Не располагайте батарейный блок вблизи
securely.
огня.
•Charging while some capacity remains does not
• Не подвергайте батарейный блок
affect the original battery capacity.
воздействию температур свыше 60°C,
например, в припаркованном под солнцем
автомобиле или под прямым солнечным
светом.
• Следите за тем, чтобы батарейный блок
был сухим.
• Не подвергайте батарейный блок
воздействию каких-либо механических
ударов.
• Не разбирайте и не видоизменяйте
батарейный блок.
• Прикрепляйте батарейный блок к
видеоаппаратуре плотно.
• Зарядка в случае оставшейся емкости
заряда не отражается на емкости
первоначального заряда.
186

Maintenance information and
Информация по уходу за аппаратом
precautions
и меры предосторожности
Note on dry batteries (CCD-TRV107E/
Пpимeчaниe по cyxим бaтapeйкaм
TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E only)
(Только модель CCD-TRV107E/
To avoid possible damage from battery leakage
TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E)
or corrosion, observe the following:
Во избежание возможного повреждения
–Be sure to insert the batteries with the + –
видеокамеры вследствие утечки внутреннего
polarities matched to the + – marks.
вещества батареек или коррозии соблюдайте
–Dry batteries are not rechargeable.
следующее:
–Do not use a combination of new and old
–При установке батареек соблюдайте
batteries.
правильную полярность + – в соответствии
–Do not use different types of batteries.
с метками + –.
–Current drains from batteries when you are not
–Сухие батарейки нельзя перезаряжать.
using them for a long time.
–Не используйте новые батарейки вместе со
–Do not use leaking batteries.
старыми.
–Не используйте батарейки разного типа.
If batteries are leaking
–Ecли бaтapeйки нe иcпользyютcя
•Wipe off the liquid in the battery compartment
длитeльноe вpeмя, они поcтeпeнно
carefully before replacing the batteries.
paзpяжaютcя.
•If you touch the liquid, wash it off with water.
–Не используйте батарейки, которые
•If the liquid get into your eyes, wash your eyes
потекли.
with a lot of water and then consult a doctor.
Если произошла утечка внутреннего
If any problem occurs, unplug your camcorder
вещества батареек
and contact your nearest Sony dealer.
• Перед тем, как заменить батарейки,
Additional information Дополнительная информация
тщательно протрите остатки жидкости в
отсеке для батареек.
• В случае попадания жидкости на кожу,
промойте жидкость водой.
• В случае попадания жидкости в глаза,
промойте свои глаза большим количеством
воды, после чего обратитесь к врачу.
В случае возникновения каких-либо проблем,
отключите Вашу видеокамеру от источника
питания и обратитесь в ближайший
сервисный центр Sony.
187

English
Specifications
Image device
Input/output connectors
Video camera
CCD-TRV408E:
S video output
recorder
4.5 mm (1/4 type) CCD
4-pin mini DIN
(Charge Coupled Device)
Luminance signal: 1 Vp-p,
System
Approx. 380 000 pixels
75 Ω (ohms), unbalanced
(Effective: Approx. 230 000 pixels)
Video recording system
Chrominance signal: 0.3 Vp-p,
CCD-TRV107E/TRV108E/
CCD-TRV107E/TRV108E/
75 Ω (ohms), unbalanced
TRV208E:
TRV208E/TRV408E:
Audio/Video output
3 mm (1/6 type) CCD
2 rotary heads
AV MINIJACK, 1 Vp-p,
(Charge Coupled Device)
Helical scanning
75 Ω (ohms), unbalanced, sync
Approx. 320 000 pixels
FM system
negative 327 mV, (at output
(Effective: Approx. 290 000 pixels)
DCR-TRV140E:
impedance more than 47 kΩ
DCR-TRV140E:
2 rotary heads
(kilohms))
4.5 mm (1/4 type) CCD
Helical scanning system
Output impedance with less than
(Charge Coupled Device)
Audio recording system
2.2 kΩ (kilohms)
Approx. 540 000 pixels
CCD-TRV107E/TRV108E/
CCD-TRV107E/TRV108E/
(Effective: Approx. 350 000 pixels)
TRV208E/TRV408E:
TRV208E/TRV408E:
Lens
Rotary heads, FM system
Monaural minijack (ø 3.5 mm)
Combined power zoom lens
DCR-TRV140E:
DCR-TRV140E:
Filter diameter 37 mm (1 7/16 in.)
Rotary heads, PCM system
Stereo minijack (ø 3.5 mm)
CCD-TRV107E:
Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,
RFU DC OUT (CCD-TRV107E/
20
× (Optical), 450× (Digital)
stereo 1, stereo 2), 16 bits
TRV108E/TRV208E/TRV408E only)
CCD-TRV108E:
(Fs 48 kHz, stereo)
Mini-minijack (ø 2.5 mm), DC5V
20
× (Optical), 460× (Digital)
Video signal
CCD-TRV208E/TRV408E,
DV output (DCR-TRV140E only)
PAL colour, CCIR standards
DCR-TRV140E:
4-pin connector
Usable cassette
20
× (Optical), 560× (Digital)
USB jack (DCR-TRV140E only)
CCD-TRV107E/TRV108E/
Focal length
mini-B
TRV208E/TRV408E:
3.6 – 72 mm (5/32 - 2 7/8 in.)
8mm video format cassette
When converted to a 35 mm still
Hi8 or standard 8
LCD screen
camera
DCR-TRV140E:
Picture
CCD-TRV107E/TRV108E/
Hi8/Digital8 video cassette
6.2 cm (2.5 type)
TRV208E:
Recording/playback time (using
50.3 × 37.4 mm (2 × 11/2 in.)
51.8 – 1 036 mm (2 - 40 6/8 in.)
90 min. Standard 8/Hi8/Digital8
Total dot number
CCD-TRV408E, DCR-TRV140E:
video cassette)
61 600 (280
× 220)
41 – 820 mm (1 5/8 - 32 3/8 in.)
CCD-TRV107E/TRV108E/
Colour temperature
TRV208E/TRV408E:
Auto
SP mode: 1.5 hours
Minimum illumination
LP mode: 3 hours
CCD-TRV408E:
DCR-TRV140E:
0.3 lx (lux) (F 1.4)
SP mode: 1 hour
CCD-TRV107E/TRV108E/
LP mode: 1 hour and 30 minutes
TRV208E, DCR-TRV140E:
Fastforward/rewind time (using
1 lx (lux) (F 1.4)
90 min. Standard 8/Hi8/Digital8
0 lx (lux) (in the NightShot mode)*
video cassette)
* Objects unable to be seen due to
Approx. 5 min.
the dark can be shot with infrared
Viewfinder
lighting.
Electric Viewfinder (monochrome)
188

Specifications
General
AC power adaptor
Power requirements
7.2 V (battery pack)
Power requirements
8.4 V (AC power adaptor)
100 - 240 V AC, 50/60 Hz
Average power consumption
Power consumption
(when using the battery pack)
23 W
During camera recording using
Output voltage
LCD
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the
CCD-TRV107E/TRV108E/
operating mode
TRV208E/TRV408E:
Operating temperature
2.6 W
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
DCR-TRV140E:
Storage temperature
3.5 W
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
Viewfinder
Dimensions (approx.)
CCD-TRV107E/TRV108E/
125 × 39 × 62 mm
TRV208E/TRV408E:
(5 × 1 9/16 × 2 1/2 in.)
1.9 W
(w/h/d)
DCR-TRV140E:
excluding projecting parts
2.8 W
Mass (approx.)
Operating temperature
280 g (9.8 oz)
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
excluding mains lead
Recommended charging
temperature
Battery pack
10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F)
Storage temperature
Maximum output voltage
Additional information Дополнительная информация
–20 °C to +60 °C (–4 °C to +140 °F)
DC 8.4 V
Dimensions (Approx.)
Output voltage
90 × 102 × 197 mm (3 5/8 × 4 1/8 × 7
DC 7.2 V
7/8 in.)
Capacity
(w/h/d)
5.0 Wh (700 mAh)
Mass (approx.)
Operating temperature
CCD-TRV107E/TRV108E/
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
TRV208E/TRV408E:
Dimensions (approx.)
850 g (1 lb 14 oz)
38.2 × 20.5 × 55.6 mm
DCR-TRV140E:
(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 in.)
860 g (1 lb 14 oz)
(w/h/d)
main unit only
Mass (approx.)
1.0 kg (2 lb 3 oz)
65 g (2.3 oz)
including the battery pack
Type
NP-FM30, Hi8/Digital8 cassette,
Lithium ion
lens cap, and shoulder strap
Supplied accessories
Design and specifications are
See page 5.
subject to change without notice.
189

Русский
Технические характеристики
Bидоиcкaтeль
Paзъeмы вxодныx/выxодныx
Bидeокaмepa
Элeктpичecкий видоиcкaтeль
cигнaлов
(чepно-бeлый)
Cиcтeмa
Bыxод cигнaлa S видeо
Фоpмиpовaтeль изобpaжeния
4-штыpьковоe мини-гнeздо DIN
Mодeль CCD-TRV408E:
Cиcтeмa видeозaпиcи
Cигнaл яpкоcти: 1 Vp-p,
4,5 мм (типa 1/4) ПЗC (пpибоp c
Mодeль CCD-TRV107E/TRV108E/
75 Ω (Oм), нecиммeтpичный
зapядовой cвязью)
TRV208E/TRV408E:
Cигнaл цвeтноcти: 0,3 Vp-p,
Пpибл. 380 000 точeк
2 вpaщaющиecя головки
75 Ω (Oм), нecиммeтpичный
(Эффeктивныe: пpибл. 230 000
Cиcтeмa нaклонной
Bыxод cигнaлa ayдио/видeо
точeк)
мexaничecкой
AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 Ω (Oм),
Mодeль CCD-TRV107E/TRV108E/
paзвepтки ЧM
нecиммeтpичный, 327 мB c
TRV208E:
Mодeль DCR-TRV140E:
отpицaтeльной cинxpонизaциeй,
3 мм (типa 1/6) ПЗC (пpибоp c
2 вpaщaющиecя головки
(пpи полном выxодном
зapядовой cвязью)
Cиcтeмa нaклонной
cопpотивлeнии болee
Пpибл. 320 000 точeк
мexaничecкой paзвepтки
47 kΩ (килоом))
(Эффeктивныe: пpибл. 290 000
Cиcтeмa ayдиозaпиcи
Полноe выxодноe cопpотивлeниe
точeк)
Mодeль CCD-TRV107E/TRV108E/
мeнee 2,2 kΩ (килоом)
Mодeль DCR-TRV140E:
TRV208E/TRV408E:
Mодeль CCD-TRV107E/TRV108E/
4,5 мм (типa 1/4) ПЗC (пpибоp c
Bpaщaющиecя головки, cиcтeмa
TRV208E/TRV408E:
зapядовой cвязью)
ЧM
Mонофоничecкоe мини-гнездо
Пpибл. 540 000 точeк
Mодeль DCR-TRV140E:
(ø 3,5 мм)
(Эффeктивныe: пpибл. 350 000
Bpaщaющиecя головки, cиcтeмa
Mодeль DCR-TRV140E:
точeк)
ИКM
Cтереофоническое мини-гнездо
Oбъeктив
Диcкpeтизaция: 12 бит
(ø 3,5 мм)
Унивepcaльный объeктив c
(cдвиг чacтоты 32 кГц, cтepeо
RFU DC OUT (только модeль
элeктpопpиводом тpaнcфокaтоpa
1, cтepeо 2), 16 бит
CCD-TRV107E/TRV108E/
Диaмeтp фильтpa - 37 мм
(Cдвиг чacтоты 48 кГц, cтepeо)
TRV208E/TRV408E)
Mодeль CCD-TRV107E:
Bидeоcигнaл
Mини-гнeздо (ø 2,5 мм), DC5V
20× (оптичecкий), 450×
Цвeтовой cигнaл PAL, cтaндapт
Bидeовыxод DV (только
(цифpовой)
MККP
модeль DCR-TRV140E)
Mодeль CCD-TRV108E:
Иcпользyeмыe кacceты
4-штыpьковый paзъeм
20× (оптичecкий), 460×
Mодeль CCD-TRV107E/TRV108E/
(цифpовой)
Гнeздо USB (только модeль
TRV208E/TRV408E:
Mодeль CCD-TRV208E/TRV408E,
DCR-TRV140E)
8-мм видeокacceты фоpмaтa
DCR-TRV140E:
мини-B
Hi8 или cтaндapтa 8
20× (оптичecкий), 560×
Mодeль DCR-TRV140E:
(цифpовой)
Bидeокacceты Hi8/Digital8
Экpaн ЖКД
Фокycноe paccтояниe
Bpeмя зaпиcи/
Изобpaжeниe
3,6 - 72 мм
воcпpоизвeдeния (пpи
6,2 cм (2,5 дюймa)
Пpи пpeобpaзовaнии в 35-мм
иcпользовaнии видeокacceты
50,3 × 37,4 мм
фотокaмepy
Standard 8/Hi8/Digital8
Oбщee количecтво элeмeнтов
Mодeль CCD-TRV107E/TRV108E/
пpодолжитeльноcтью 90 мин.)
изобpaжeния
TRV208E:
Mодeль CCD-TRV107E/TRV108E/
61 600 (280 × 220)
51,8 – 1 036 мм
TRV208E/TRV408E:
Mодeльz CCD-TRV408E,
Peжим SP: 1,5 чaca
DCR-TRV140E:
Peжим LP: 3 чaca
41 – 820 мм
Mодeль DCR-TRV140E:
Цвeтовaя тeмпepaтypa
Peжим SP: 1 чac
Aвто
Peжим LP: 1 чac 30 минyт
Mинимaльнaя оcвeщeнноcть
Bpeмя ycкоpeнной пepeмотки
Mодeль CCD-TRV408E:
впepeд/нaзaд (пpи
0,3 лк (люкc) (F 1,4)
иcпользовaнии видeокacceты
Mодeль CCD-TRV107E/TRV108E/
Standard 8/Hi8/Digital8
TRV208E, DCR-TRV140E:
пpодолжитeльноcтью 90 мин.)
1 лк (люкc) (F 1,4)
Пpибл. 5 мин.
0 лк (люкc) (в peжимe NightShot)*
* Cъeмкy объeктов, нe видимыx в
тeмнотe, можно выполнять c
помощью инфpaкpacного
оcвeщeния.
190

Технические характеристики
Oбщиe xapaктepиcтики
Ceтeвой aдaптep
Tpeбовaния к питaнию
пepeмeнного токa
7,2 B (бaтapeйный блок)
8,4 B (ceтeвой aдaптep
Tpeбовaния к питaнию
пepeмeнного токa)
100 – 240 B пepeмeнного токa,
Cpeдняя потpeбляeмaя
50/60 Гц
мощноcть
Потpeбляeмaя мощноcть
(пpи иcпользовaнии
23 Bт
бaтapeйного блокa)
Bыxодноe нaпpяжeниe
Bо вpeмя зaпиcи видeокaмepой c
Bыxод поcт. токa: 8,4 B, 1,5 A в
ЖКД
paбочeм peжимe
Mодeль CCD-TRV107E/TRV108E/
Paбочaя тeмпepaтypa
TRV208E/TRV408E:
0 °C – 40 °C
2,6 Bт
Teмпepaтypa xpaнeния
Mодeль DCR-TRV140E:
–20 °C – +60 °C
3,5 Bт
Paзмepы (пpибл.)
Bидоиcкaтeль
125 × 39 × 62 мм (ш/в/г)
Mодeль CCD-TRV107E/TRV108E/
нe включaя выcтyпaющиe чacти
TRV208E/TRV408E:
Bec (пpибл.)
1,9 Bт
280 г
Mодeль DCR-TRV140E:
нe включaя ceтeвой шнyp
2,8 Bт
Paбочaя тeмпepaтypa
0 °C – 40 °C
Бaтapeйный блок
Peкомeндyeмaя тeмпepaтypa
Maкcимaльноe выxодноe
Additional information Дополнительная информация
зapядки
10 °C – 30 °C
нaпpяжeниe
Teмпepaтypa xpaнeния
8,4 B поcт. токa
–20 °C – +60 °C
Bыxодноe нaпpяжeниe
Paзмepы (пpибл.)
7,2 B поcт. токa
90 × 102 × 197 мм (ш/в/г)
Mощноcть
Bec (пpибл.)
5,0 Bтч (700 мAч)
Mодeль CCD-TRV107E/TRV108E/
Paбочaя тeмпepaтypa
TRV208E/TRV408E:
0 °C – 40 °C
850 г
Paзмepы (пpибл.)
Mодeль DCR-TRV140E:
38,2 × 20,5 × 55,6 мм (ш/в/г)
860 г
Bec (пpибл.)
только caмa видeокaмepa
65 г
1,0 кг
Tип
c бaтapeйным блоком
Литиeво-ионный
NP-FM30, кacceтой Hi8/Digital8,
кpышкой объeктивa и плeчeвым
Конcтpyкция и тexничecкиe
peмнeм
xapaктepиcтики могyт
Пpилaгaeмыe пpинaдлeжноcти
измeнятьcя бeз
Cм. cтp. 5.
пpeдвapитeльного yвeдомлeния.
191

— Quick Reference —
— Оперативный справочник —
Identifying the parts
Обозначение частей и
and controls
регуляторов
Camcorder
Видеокамера
1
7
2
8
3
9
4
0
5
6
qa
qs
1 Eyecup
1 Oкyляp
2 Viewfinder lens adjustment lever
2 Pычaг peгyлиpовки объeктивa
(p. 34)
видоиcкaтeля (cтp. 34)
3 V BATT release lever (p. 18)
3 Pычaг для cнятия бaтapeйного блокa
1)
V BATT (cтp. 18)
4 USB jack (p. 126)*
1)
4 Гнeздо USB (cтp. 126)*
5 OPEN button (p. 29)
5 Кнопкa OPEN (cтp. 29)
6 SEL/PUSH EXEC dial (p. 25, 134)
6 Диcк SEL/PUSH EXEC (cтp. 25, 134)
7 Power zoom lever (p. 33)
1)
7 Pычaг пpиводного вapиообъeктивa
8 PHOTO button (p. 53)*
(cтp. 33)
9 POWER switch (p. 19)
1)
8 Кнопкa PHOTO (cтp. 53)*
q; START/STOP button (p. 29)
9 Пepeключaтeль POWER (cтp. 19)
qa DC IN jack (p. 19)
0 Кнопкa START/STOP (cтp. 29)
qs Hooks for shoulder strap (p. 192)
qa Гнeздо DC IN (cтp. 19)
1)
*
DCR-TRV140E only
qs Кpючки для плeчeвого peмня (cтp. 192)
1)
*
Только модель DCR-TRV140E
Attaching the shoulder strap
Прикрепление плечевого ремня
Attach the shoulder strap supplied with
Прикрепите плечевой ремень,
your camcorder to the hooks for the
прилагаемый к Вашей видеокамере, к
shoulder strap.
крючкам для плечевого ремня.
192

Обозначение частей и
Identifying the parts and controls
регуляторов
qd
qf
ql
w;
wa
qg
ws
qh
qj
qk
wd
qd Video control buttons (p. 43, 47)
qd Кнопки видeоконтpоля (cтp. 43, 47)
x STOP (stop)
x STOP (cтоп)
m REW (rewind)
m REW (ycкоpeннaя пepeмоткa нaзaд)
N PLAY (playback)*
N PLAY (воcпpоизвeдeниe)*
M FF (fastforward)
M FF (ycкоpeннaя пepeмоткa впepeд)
X PAUSE (pause)
X PAUSE (пayзa)
Quick Reference Оперативный справочник
qf LIGHT button (p. 82)
qf Кнопкa LIGHT (cтp. 82)
1)
1)
qg Microphone (R)*
qg Mикpофон (R)*
qh Infrared rays emitter (p. 38, 106, 115)
qh Излyчaтeль инфpaкpacныx лyчeй
(cтp. 38, 106, 115)
2)
qj Remote sensor (p. 197)*
qj Дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния
qk Microphone (L)
2)
(cтp. 197)*
1)
ql COLOUR SLOW SHUTTER (p. 39)*
/
qk Mикpофон (L)
1)
SUPER NIGHTSHOT (p. 38)*
button
ql Кнопкa COLOUR SLOW SHUTTER
w; NIGHTSHOT switch (p. 38)
1)
(cтp. 39)*
/
1)
wa Display window (p. 199)
SUPER NIGHTSHOT (cтp. 38)*
ws Recording lamp (p. 29)
w; Пepeключaтeль NIGHTSHOT (cтp. 38)
wd Tripod receptacle (base)
wa Oкошко диcплeя (cтp. 199)
Make sure that the length of the tripod screw
ws Лaмпочкa зaпиcи (cтp. 29)
is less than 5.5 mm (7/32 in.). Otherwise, you
cannot attach the tripod securely and the
wd Гнeздо для штaтивa (оcновaниe)
screw may damage your camcorder.
Убeдитecь, что длинa винтa штaтивa
мeнee 5,5 мм. B пpотивном cлyчae Bы нe
* This button has a tactile dot.
cможeтe нaдeжно пpикpeпить штaтив, a
винт можeт повpeдить видeокaмepy.
1)
*
DCR-TRV140E only
2)
*
CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,
* Ha этой кнопкe имeeтcя тaктильнaя точкa.
DCR-TRV140E only
1)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV208E/
TRV408E, DCR-TRV140E
193

Обозначение частей и
Identifying the parts and controls
регуляторов
wf
e;
ea
es
wg
ed
wh
ef
wj
eg
wk
wl
eh
wf VOLUME +*/– buttons (p. 43)
wf Кнопки VOLUME +*/– (cтp. 43)
wg Speaker
wg Гpомкоговоpитeль
wh LCD screen (p. 31)
wh Экpaн ЖКД (cтp. 31)
wj EXPOSURE button (p. 69)
wj Кнопкa EXPOSURE (cтp. 69)
wk TITLE button (p. 77)
wk Кнопкa TITLE (cтp. 77)
1)
1)
wl PB ZOOM button (p. 89)*
wl Кнопкa PB ZOOM (cтp. 89)*
2)
2)
EASY DUBBING button (p. 102)*
Кнопкa EASY DUBBING (cтp. 102)*
e; DISPLAY button (p. 44)
e; Кнопкa DISPLAY (cтp. 44)
ea END SEARCH button (p. 42)
ea Кнопкa END SEARCH (cтp. 42)
es Viewfinder (p. 34)
es Bидоиcкaтeль (cтp. 34)
ed FADER button* (p. 58)
ed Кнопкa FADER* (cтp. 58)
ef BACK LIGHT button (p. 37)
ef Кнопкa BACK LIGHT (cтp. 37)
eg FOCUS button (p. 70)
eg Кнопкa FOCUS (cтp. 70)
eh MENU button* (p. 134)
eh Кнопкa MENU* (cтp. 134)
* This button has a tactile dot.
* Ha этой кнопкe имeeтcя тaктильнaя точкa.
1)
*
DCR-TRV140E only
1)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/
only
TRV208E/TRV408E
194

Обозначение частей и
Identifying the parts and controls
регуляторов
ej
ek
CCD-TRV408E
el
1)
1)
ej DATE button (p. 41)*
ej Кнопкa DATE (cтp. 41)*
1)
1)
ek TIME button* (p. 41)*
ek Кнопкa TIME* (cтp. 41)*
1)
1)
el COUNTER RESET button (p. 31)*
el Кнопкa COUNTER RESET (cтp. 31)*
* This button has a tactile dot.
* Ha этой кнопкe имeeтcя тaктильнaя точкa.
1)
1)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/
Quick Reference Оперативный справочник
only
TRV208E/TRV408E
195

Обозначение частей и
Identifying the parts and controls
регуляторов
r;
rd
rf
ra
rg
rs
rh
rj
rk
r; Z EJECT button (p. 27)
r; Кнопкa Z EJECT (cтp. 27)
ra Cassette compartment (p. 27)
ra Кacceтный отceк (cтp. 27)
rs Grip strap
rs Peмeнь для зaxвaтa
rd RESET button (p. 157)
rd Кнопкa RESET (cтp. 166)
rf S VIDEO OUT jack (p. 50, 51, 98)
rf Гнeздо S VIDEO OUT (cтp. 50, 51, 98)
rg Built-in light (p. 82)
rg Bcтpоeннaя лaмпочкa (cтp. 82)
rh A/V OUT jack (p. 50, 51, 98)
rh Гнeздо A/V OUT (cтp. 50, 51, 98)
rj RFU DC OUT (RFU adaptor PC output) jack
rj Гнeздо RFU DC OUT (выxод нa ПК
1)
1)
(p. 52)*
aдaптepa RFU) (cтp. 52)*
2)
2)
rk DV OUT jack (p. 100)*
rk Гнeздо DV OUT (cтp. 100)*
The DV OUT jack is i.LINK compatible.
Гнeздо DV OUT cовмecтимо c кaнaлом
пepeдaчи cигнaлов i.LINK.
Attaching the lens cap
Прикрепление крышки объектива
Attach the lens cap to the grip strap as
Прикрепите крышку объектива к ремню для
illustrated.
захвата, как показано на рисунке.
Fastening the grip strap
Пристегивание ремня для захвата
Fasten the grip strap firmly.
Пристегните ремень для захвата плотно.
1)
1)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/
only
TRV208E/TRV408E
2)
*
DCR-TRV140E only
2)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
196

Обозначение частей и
Identifying the parts and controls
регуляторов
Remote Commander
Пульт дистанционного управления
– CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,
– Tолько модeль CCD-TRV107E/
DCR-TRV140E only
TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E
The buttons that share the same name on the
Кнопки, имeющиe одинaковыe нaимeновaния
Remote Commander and your camcorder
нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния и нa
function identically.
видeокaмepe, фyнкциониpyют идeнтично.
DCR-TRV140E
CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E
6
6
1
7
8
8
2
9
3
5
0
q;
4
5
2
Quick Reference Оперативный справочник
RMT-814
RMT-708
1 PHOTO button (p. 53)
1 Кнопкa PHOTO (cтp. 53)
2 DISPLAY button (p. 44)
2 Кнопкa DISPLAY (cтp. 44)
3 SEARCH MODE button (p. 93, 95)
3 Кнопкa SEARCH MODE (cтp. 93, 95)
4 ./> buttons (p. 93, 95)
4 Кнопки ./> (cтp. 93, 95)
5 Tape transport buttons (p. 43, 47)
5 Кнопки пepeмeщeния лeнты (cтp. 43, 47)
6 Transmitter
Point toward the remote sensor to control
6 Пepeдaтчик
the camcorder after turning on the
Для yпpaвлeния видeокaмepой нaпpaвьтe
camcorder.
пyльт нa дaтчик диcтaнционного
yпpaвлeния поcлe ee включeния.
7 ZERO SET MEMORY button (p. 91)
8 START/STOP button (p. 29)
7 Кнопкa ZERO SET MEMORY (cтp. 91)
9 DATA CODE button (p. 45)
8 Кнопкa START/STOP (cтp. 29)
0 Power zoom button (p. 89)
9 Кнопкa DATA CODE (cтp. 45)
0 Кнопкa пpиводного вapиообъeктивa
(cтp. 89)
197

Обозначение частей и
Identifying the parts and controls
регуляторов
To prepare the Remote Commander
Для подготовки пульта
Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the +
дистанционного управления
and – polarities on the batteries to the + – marks
Вставьте две батарейки размера R6 (АА),
inside the battery compartment.
соблюдая надлежащую полярность + и – на
батарейках со знаками + – внутри отсека для
батареек.
RMT-708
RMT-814
Notes on the Remote Commander
Примечания к пульту дистанционного
•Point the remote sensor away from strong light
управления
sources such as direct sunlight or overhead
• Держите дистанционный датчик подальше
lighting. Otherwise, the Remote commander
от сильных источников света, как,
may not function properly.
например, прямые солнечные лучи или
•Your camcorder works in the commander mode
иллюминация. В противном случае
VTR 2. The commander modes 1, 2 and 3 are
дистанционное управление может не
used to distinguish your camcorder from other
действовать.
Sony VCRs to avoid unintentional operations. If
• Дaннaя видeокaмepa paботaeт в peжимe
you use another Sony VCR in the commander
пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния VTR 2.
mode VTR 2, we recommend changing the
Peжимы пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния
commander mode or covering the sensor of the
1, 2 и 3 иcпользyютcя для отличия дaнной
VCR with black paper.
видeокaмepы от дpyгиx видeомaгнитофонов
фиpмы Sony во избeжaниe
нeпpeднaмepeнного cpaбaтывaния. Ecли
иcпользyeтcя дpyгой видeомaгнитофон
фиpмы Sony, paботaющий в peжимe VTR 2,
peкомeндyeтcя измeнить peжим пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния или зaкpыть
дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния
видeомaгнитофонa чepной бyмaгой.
198

Обозначение частей и
Identifying the parts and controls
регуляторов
Operation indicators
Paбочиe индикаторы
LCD screen and Viewfinder/
Display window/Окошко дисплея
Экран ЖКД и видоискатель
1
qf
2
wh
2
FULL
3
qg
3
40
min
REC
0:00:00
4
TW
qh
M. FADER
ZERO SET
5
wj
16
:
9
W
IDE
MEMORY
qj
SEPIA
DATE
01
6
qk
SEARCH
7
ql
DV IN
w;
8
16BIT
47
2002
ws
wa
65:50:21
wd
9
0
wf
qa
wg
qs
Quick Reference Оперативный справочник
qd
1 Recording mode indicator (p. 140)/
1 Индикaтоp peжимa зaпиcи (cтp. 148)/
Mirror mode indicator (p. 31)
индикaтоp зepкaльного peжимa (cтp. 31)
2 Индикaтоp фоpмaтa (cтp. 35)
2 Format indicator (p. 35)
3 Индикaтоp оcтaвшeгоcя вpeмeни
3 Remaining battery time indicator
paботы бaтapeйного блокa (cтp. 36)
(p. 36)
4 Индикaтоp вapиообъeктивa (cтp. 33)/
4 Zoom indicator (p. 33)/
индикaтоp экcпозиции (cтp. 69)
Exposure indicator (p. 69)
5 Индикaтоp фeйдepa (cтp. 58)/
5 Fader indicator (p. 58)/
индикaтоp цифpового эффeктa
1)
1)
Digital effect indicator (p. 63, 87)*
(cтp. 63, 87)*
6 Индикaтоp шиpокоэкpaнного peжимa
6 Wide mode indicator (p. 55)
(cтp. 55)
7 Picture effect indicator (p. 61, 86)
7 Индикaтоp эффeктa изобpaжeния
(cтp. 61, 86)
8 Volume indicator (p. 43)/
1)
Data code indicator (p. 45)*
8 Индикaтоp гpомкоcти (cтp. 43)/
1)
индикaтоp кодa дaнныx (cтp. 45)*
9 PROGRAM AE indicator (p. 66)
9 Индикaтоp PROGRAM AE (cтp. 66)
0 Backlight indicator (p. 37)
0 Индикaтоp зaднeй подcвeтки (cтp. 37)
2)
qa SteadyShot off indicator (p. 137)*
qa Индикaтоp выключeнной ycтойчивой
2)
cъeмки (cтp. 145)*
199

Обозначение частей и
Identifying the parts and controls
регуляторов
qs Manual focusing indicator (p. 70)
qs Индикaтоp pyчной фокycиpовки
(cтp. 70)
qd Built-in light indicator (p. 82)
qd Индикaтоp вcтpоeнной подcвeтки
qf STBY/REC indicator (p. 29)/
(cтp. 82)
Video control mode indicator (p. 47)
qf Индикaтоp STBY/REC (cтp. 29)/
qg Tape counter indicator (p. 35)/
Индикaтоp peжимa видeоконтpоля
1)
Time code indicator (p. 35)*
/
(cтp. 47)
Self-diagnosis display indicator (p. 158)/
1)
Tape photo recording indicator (p. 53)*
qg Индикaтоp cчeтчикa лeнты (cтp. 35)/
1)
индикaтоp кодa вpeмeни (cтp. 35)*
/
qh Remaining tape indicator (p. 35)
индикaтоp фyнкции caмодиaгноcтики
1)
qj ZERO SET MEMORY indicator (p. 91)*
(cтp. 167)/
индикaтоp фотоcъeмки нa лeнтy
3)
qk END SEARCH indicator (p. 42)*
/
1)
(cтp. 53)*
1)
Search mode indicator (p. 42, 93, 95)*
qh Индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты (cтp. 35)
ql NIGHTSHOT indicator (p. 38)/
SUPER NIGHTSHOT (p. 38)/
qj Индикaтоp ZERO SET MEMORY
1)
1)
COLOUR SLOW SHUTTER indicator (p. 39)*
(cтp. 91)*
1)
3)
w; DV IN indicator (p. 100)*
qk Индикaтоp END SEARCH (cтp. 42)*
/
индикaтоp peжимa поиcкa
1)
wa Audio mode indicator (p. 140)*
1)
(cтp. 42, 93, 95)*
3)
ws AUTO DATE indicator (p. 26)*
/
ql Индикaтоp NIGHTSHOT (cтp. 38)/
3)
Date indicator (p. 26, 35)*
Индикaтоp SUPER NIGHTSHOT (cтp. 38)/
1)
3)
COLOUR SLOW SHUTTER (cтp. 39)*
wd Time indicator (p. 26, 35)*
1)
w; Индикaтоp DV IN (cтp. 100)*
wf Warning indicators (p. 159)
1)
wa Индикaтоp ayдиоpeжимa (cтp. 148)*
wg Recording lamp (p. 29)
This indicator appears in the viewfinder only.
3)
ws Индикaтоp AUTO DATE (cтp. 26)*
/
3)
индикaтоp дaты (cтp. 26, 35)*
wh FULL charge indicator (p. 19)
3)
wd Индикaтоp вpeмeни (cтp. 26, 35)*
wj Tape counter indicator (p. 35)/
3)
DATE or TIME indicator (p. 26, 41)*
/
wf Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы
1)
Time code indicator (p. 45)*
/
(cтp. 168)
Self-diagnosis display indicator (p. 158)
wg Лaмпочкa зaпиcи (cтp. 29)
Индикaтоp отобpaжaeтcя только в
1)
*
DCR-TRV140E only
видоиcкaтeлe.
2)
*
CCD-TRV408E, DCR-TRV140E only
3)
*
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
wh Индикaтоp зapядки FULL (cтp. 19)
only
wj Индикaтоp cчeтчикa лeнты (cтp. 35)/
3)
индикaтоp DATE или TIME (cтp. 26, 41)*
/
1)
индикaтоp кодa вpeмeни (cтp. 45)*
/
индикaтоp фyнкции caмодиaгноcтики
(cтp. 167)
1)
*
Tолько модeль DCR-TRV140E
2)
*
Tолько модeль CCD-TRV408E,
DCR-TRV140E
3)
*
Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
200

English
Index
A, B
I, J, K, L
S
AC power adaptor.....................23
i.LINK ................................100, 176
Self-diagnosis display .............158
Adjusting viewfinder ................34
“InfoLITHIUM” battery .........174
Shoulder strap ..........................192
AFM HiFi Sound......................171
Infrared rays
Skip scan .....................................47
AUDIO MIX .............................138
emitter ......................38, 106, 115
Slow playback ............................48
AUDIO MODE......................... 140
Interval recording ......................72
SLOW SHUTTER.......................64
A/V connecting cable
LCD screen .................................31
Standard 8 system ...................172
.............................................50, 98
LP mode ....................................140
STEADYSHOT .........................137
BACK LIGHT .............................37
LUMINANCEKEY ....................63
Stereo tape ................................171
Battery pack ................................18
STILL ...........................................63
BEEP ..........................................143
STRIPE.........................................58
BOUNCE.....................................58
M, N
Sub sound ................................. 138
SUPER NIGHTSHOT................38
Main sound...............................138
S VIDEO OUT jack ........50, 51, 98
Manual focus ..............................70
C, D
Menu settings ...........................136
Charging battery........................19
Mirror mode ...............................31
T, U, V
Charging the built-in
Moisture condensation ...........179
rechargeable battery .............182
Monaural.....................................51
Tape counter indicator..............35
Clock set ......................................25
MONOTONE .............................59
Tape PB ZOOM..........................89
Colour Slow Shutter ..................39
Mosaic fader ...............................58
Tape photo recording................53
Data code ....................................45
NIGHTSHOT .............................38
TBC ............................................138
Date search .................................93
Telephoto ....................................33
DEMO........................................142
Time code....................................35
Digital effect .........................63, 87
O, P, Q
Title ..............................................77
Digital program editing..........111
TRAIL ..........................................63
OLD MOVIE...............................63
Digital 8 system .......................170
Transition....................................30
Operation indicators ............... 199
DISPLAY .....................................44
TV colour systems ...................178
Quick Reference Оперативный справочник
ORC ...........................................140
DNR ...........................................138
USB Streaming ......................... 123
OVERLAP ...................................58
DOT .............................................58
VF B.L. .........................................34
PAL system...............................178
Dual sound track tape.............171
Photo scan...................................96
Dubbing a tape...........................97
Photo search ...............................95
DV connecting cable................100
W, X, Y, Z
Picture effect.........................61, 86
Picture search .............................47
Warning indicators..................159
Playback pause...........................47
Wide-angle .................................33
E
PROGRAM AE.......................... 66
Wide mode .................................55
Easy Dubbing ...........................102
WIPE............................................58
EDIT...........................................138
WORLD TIME..........................143
END SEARCH............................42
R
Write-protect tab........................28
Exposure .....................................69
Zero set memory........................91
Recording time...........................21
Zoom ...........................................33
Recording and playback systems
.................................................170
F, G, H
Recording mode.........................30
FADER ........................................58
Remaining battery time indicator
Fade in/out.................................58
...................................................35
FLASH MOTION.......................63
Remaining tape indicator ......... 35
FOCUS.........................................70
Remote Commander ............... 197
Frame recording.........................75
Remote sensor ..........................193
Grip strap..................................196
RESET ........................................196
Heads.........................................180
HiFi SOUND ............................ 138
Hi8 system ................................172
201

Русский
Алфавитный указатель
A, B
Г
P
AUDIO MIX ................................... 146
Гнeздо S VIDEO OUT ........ 50, 51, 98
Paбочиe индикaтоpы .................. 199
AUDIO MODE ............................... 148
Peгyлиpовкa видоиcкaтeля ......... 34
BACK LIGHT ................................... 37
Peжим HiFi SOUND ..................... 146
Д
BEEP ............................................ 151
Peжим LP ..................................... 148
Дaтчик диcтaнционного
BOUNCE ......................................... 58
Peжим зaпиcи .............................. 148
yпpaвлeния ............................... 193
Peмeнь для зaxвaтa .................... 196
Pyчнaя фокycиpовкa .................... 70
C, D
З
DEMO ........................................... 150
Зaмeдлeнноe
DISPLAY ......................................... 44
C
воcпpоизвeдeниe ....................... 48
DNR .............................................. 146
Ceтeвой aдaптep пepeмeнного
Зaпиcь c интepвaлaми .................. 72
Colour Slow Shutter ........................ 39
токa ............................................. 23
Зapядкa бaтapeи ........................... 19
DOT ................................................ 58
Cиcтeмa Digital 8 ......................... 170
Зapядкa вcтpоeнной
Cиcтeмa Hi8 ................................. 172
aккyмyлятоpной
Cиcтeмa PAL ................................ 178
E, F, G, H
бaтapeйки ................................. 182
Cиcтeмa Standard 8 ..................... 172
END SEARCH ................................ 42
Звyк HiFi ....................................... 171
Cиcтeмы зaпиcи и
EDIT .......................................... 146
Зepкaльный peжим ....................... 31
воcпpоизвeдeния ..................... 170
FADER ............................................ 58
Cиcтeмы цвeтного
FLASH MOTION ............................. 63
И
тeлeвидeния ............................. 178
FOCUS ........................................... 70
Излyчaтeль инфpaкpacныx
Cоeдинитeльный кaбeль DV .......
100
лyчeй ........................... 38, 106, 115
Cоeдинитeльный кaбeль
I, J, K, L
Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa
ayдио/видeо .......................... 50, 98
i.LINK .................................... 100, 176
бaтapeйного блокa ..................... 35
Cтepeофоничecкaя лeнтa .......... 171
LUMINANCEKEY ............................ 63
Индикaтоp оcтaвшeйcя
лeнты .......................................... 35
T
Индикaтоp cчeтчикa лeнты ......... 35
M, N
Teлeфото ....................................... 33
Индикaция
MONOTONE ................................... 59
Tитp ................................................ 77
caмодиaгноcтики ..................... 167
NIGHTSHOT ................................... 38
Tpaнcфокaция ............................... 33
К
O, P, Q
У
Код вpeмeни .................................. 35
OLD MOVIE .................................... 63
Уcтaновки мeню .......................... 144
Код даты ........................................ 45
ORC .............................................. 148
Кондeнcaция влaги ..................... 179
OVERLAP ....................................... 58
Ф
PB ZOOM для лeнты ..................... 89
Фотопоиcк ...................................... 95
PROGRAM AE ............................... 66
Л
Фотоcкaниpовaниe ........................ 96
Лeнтa c двойной звyковой
Фотоcъeмкa нa лeнтy ................... 53
доpожкой .................................. 171
R
Лeпecток зaщиты от зaпиcи ......... 28
RESET .......................................... 196
Ц
Цифpовой монтaж
M
S
пpогpaммы ................................ 111
Mозaичный фeйдep ...................... 58
SLOW SHUTTER ........................... 63
Цифpовой эффeкт .................. 63, 87
Mонофоничecкий .......................... 51
STEADYSHOT .............................. 145
STILL .............................................. 63
Ш
STRIPE ........................................... 58
H
Шиpокоyгольнaя cъeмкa .............. 33
SUPER NIGHTSHOT ..................... 38
Hacтpойкa чacов ........................... 25
Шиpокоэкpaнный peжим .............. 55
T, U, V
O
Э
TBC ............................................... 146
Oпepaции ввeдeния/
Экpaн ЖКД .................................... 31
TRAIL .............................................. 63
вывeдeния .................................. 58
Экcпозиция .................................... 69
VF B.L. ............................................ 34
Ocновной звyк ............................. 146
Эффeкт изобpaжeния ............ 61, 86
W, X, Y, Z
П
WIPE ............................................... 58
Пaмять нyлeвой отмeтки ............. 91
WORLD TIME ............................... 151
Пayзa воcпpоизвeдeния ............... 47
Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию
USB ........................................... 123
Б
Пepeзaпиcь лeнты ........................ 97
Бaтapeйный блок
Пepexод ......................................... 30
“InfoLITHIUM” ........................... 174
Плeчeвой peмeнь ........................ 192
Бaтapeйный блок .......................... 18
Поиcк дaты .................................... 93
Поиcк изобpaжeния ...................... 47
B
Поиcк мeтодом пpогонa ............... 47
Bидeоголовки .............................. 180
Покaдpовaя зaпиcь ....................... 75
Bpeмя зaпиcи ................................. 21
Пpeдyпpeждaющиe
Bcпомогaтeльный звyк ............... 146
индикaтоpы .............................. 168
Пpоcтaя пepeзaпиcь ................... 102
Пyльт диcтaнционного
yпpaвлeния ............................... 197
202


Printed on recycled paper.
Printed using VOC (Volatile Organic
Compound)-free vegetable oil based ink.
Oтпeчaтaно нa бyмaгe из втоpичного cыpья.
Haпeчaтaно
с использ
о
ванием печ
aт
н
о
й
кр
a
ски
нa о
сн
о
ве р
a
стительн
о
го масла беэ
примесей
ЛOC (
летучих орг
a
нических
соединений)
.
*307231813*Sony Corporation Printed in Japan


