Panasonic DMWMCFT5E: 1 Wash the outside of the Case with water.
1 Wash the outside of the Case with water.: Panasonic DMWMCFT5E
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 20 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
Cleaning and Storing
1 Wash the outside of the Case with water.
•
Wash the outside of the Case until it is clean. (P18)
• Confirm that the O-ring is set securely, be sure to close the Case, and then
wash only the outside with water.
• Wipe off any dirt inside the Case with a wet, soft cloth.
2 Store the Case after drying it thoroughly at room
temperature.
Notes
• Do not wash the Case with high-pressure water as it may cause water leakage.
Remove the digital camera before washing the Case with water.
• Do not leave the digital camera inside the Case when storing it.
• Detach the O-ring from the marine case and store so it will not dry. For details,
please read page 21.
When storing for a long period of time, insert in the supplied exclusive polyester
bag after first removing the O-ring.
Handling and Care
• Do not place the Case where it may fall.
– If the Case falls on your head or foot, it will injure you and cause the Case to
malfunction.
• Never alter the Case.
– If water leaks into the digital camera because the Case was altered, the digital
camera may be damaged beyond repair.
– If you continue to use the digital camera after water has leaked into it, this may
cause a fire.
• Do not use the Case while scuba diving without proper training.
– You should only operate the Case while scuba diving if you have been properly
trained and certified for this sport.
• Never place the Case, grease, silica gel or O-ring within the reach of infants.
– If any part of an infant’s body is caught in the Case, it may cause an injury.
– Infants may accidentally swallow the grease, silica gel or O-ring.
– Consult a doctor immediately if you think an infant may have swallowed the
grease, silica gel or O-ring.
• Do not hang the strap around your neck underwater.
– It may become wound around your neck causing suffocation or other serious
injuries.
20
VQT4V83 (ENG)
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 21 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
• Thoroughly wash any grease on your hands.
– Do not allow the grease on your hands to come into contact with your mouth or
eyes.
• If water leaks into the case, stop using it immediately.
– This may cause an electric shock, burning or a fire.
– Consult your dealer.
• If anything abnormal occurs while using the Case underwater, please follow
all necessary procedures and guidelines for decompressing when you
ascend.
– If you ascend too quickly, you may get caisson disease.
• If smoke or abnormal heat, smells or sounds come from the Case, stop using
it immediately.
– These may cause an electric shock, burning or fire.
– Remove the digital camera from the Case and then immediately remove the
battery from the digital camera.
– Consult your dealer.
• Be careful when opening the Case after water leakage.
– The leaked water may blow out or the rear case may flip.
• Do not leave the Case where the temperature is high.
– The temperature inside the Case becomes very high particularly when it is
exposed to direct sunlight on a beach, a ship etc. or when it is left in an airtight
car in the summer. The heat may damage the Case or its inner parts.
– If a digital camera is attached to the Case, it may also be damaged.
– If you use the attached digital camera when the temperature inside the Case is
very high, it may cause leakage, short-circuiting or insulation failure resulting in
fire or malfunction.
• Do not handle the digital camera or the battery with wet hands.
– This may cause an electric shock or malfunction.
∫ When taking pictures with the flash
•
When taking pictures with the flash, the corners of the picture may be vignetted or
the picture may not be lit evenly.
• When taking pictures with the flash, the available flash range is less underwater
than on land.
Caution for Use
∫ Handling of the O-ring
•
Do not use alcohol, thinner or a chemical cleaning agent for cleaning the O-
ring. This will cause damage to, or deterioration of, the O-ring.
• If you will not be using the Case for a long period of time, remove the O-ring
from the O-ring groove, apply a thin coat of grease (supplied), place it in a
polyester bag and then store it in a cool, dark place to prevent the surface
from being damaged. When you use the O-ring again, thoroughly check that
it is not scratched, damaged or split.
(ENG) VQT4V83
21
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 22 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
• Do not use the O-ring grease other than the supplied O-ring grease. Surface
of the O-ring will deteriorate, causing a water leak.
• The O-ring comes into contact with the sides of the Case making the Case
waterproof. Do not knock, insert foreign materials (dirt, sand, hair etc.) or scratch
the O-ring or sides of the Case.
• Use the tips of your fingers to remove the O-ring. Do not use a pointed object as it
may scratch or damage the O-ring.
• After removing the O-ring from the rear case, wipe off any dirt, sand, hair or other
foreign materials on it. Also wipe the O-ring groove and the inner sides of the front
case which come into contact with the O-ring.
• Never use an O-ring that has been scratched or damaged by dirt etc. This will
cause water leakage. Replace it with a new O-ring.
• After replacing the O-ring, when not in use for a long period of time, after attaching
the digital camera or when replacing the battery, if the marine case is opened
please thoroughly check the O-ring for damage or any cracks.
After checking, shut the marine case, immerse in water (a water tank or a bath tub)
for approximately 3 minutes or more, then check that there are no water leaks.
(P12)
• O-rings are consumable products. Although the lifespan of O-rings will depend on
how well they are maintained, how often they are used and their storage
conditions, we recommend replacing them every year even if you cannot see any
scratches.
∫ About maintenance
•
Do not use the chemicals shown below for cleaning, rustproofing, defogging
or repair. Using them directly or indirectly (with a chemical spray etc.) on the
Case may cause it to crack.
Prohibited chemicals Cautions
Do not clean the Case with volatile organic solvents
Volatile organic
such as alcohol, gasoline or thinner or with chemical
solvents/ Chemical
cleansers. Clean it with fresh water or lukewarm
cleansers
water.
Do not use anti-corrosives as the metal parts of the
Anti-corrosives
Case are made from stainless steel or brass. Clean
it with fresh water.
Do not use commercially available anticlouding
Anticlouding agents
agents. Be sure to use the silica gel indicated in
these operating instructions.
Do not use adhesives for repair. If the Case needs
Adhesives
to be repaired, consult your dealer.
• If grease sticks to the digital camera, wipe it off with a soft, dry cloth.
• When wiping the inside of the Case, only use a soft, dry cloth. Wipe the inside of
the front glass with a soft, dry cloth before and after use to keep the glass clear.
22
VQT4V83 (ENG)
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 23 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
∫ About storage and inspection after use
•
Always take the digital camera out of the Case.
• Make sure that no dirt or dust is stuck to the O-ring.
• When storing, remove the buckle so that the marine case will not be closed airtight.
• We recommend that the Case be inspected about 3 years after purchase. This
inspection involves dismantling and cleaning the Case, inspecting all the parts and
repairing them if necessary and checking the waterproofness of the Case using the
same hydrostatic test equipment that was used to check the waterproofness before
purchase. The customer is responsible for all transportation costs.
• Do not dismantle any parts or use any accessories not specified in these operating
instructions and do not alter the Case. If the Case does not work properly, consult
your dealer.
Specifications
Compatible model DMC-FT5/DMC-TS5
¢
(As of January 2013
)
Dimensions Approx. 152 mm (W)k99 mm (H)k62 mm (D)
[5.98q (W)k3.90q (H)k2.44q (D)]
(excluding the projecting parts)
Mass (Weight) Approx. 389 g/0.858 lb (including the diffuser)
Material Polycarbonate
Waterproof construction O-ring sealing
Water resistant depth 45 m/148 feet
¢ Refer to the operating instructions, catalogue, website etc. of the digital camera
for the latest information on models that can be used.
Panasonic Consumer Marketing Company of North America,
Division of Panasonic Corporation of North America
One Panasonic Way, Secaucus, NJ 07094
Panasonic Canada Inc.
5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario, L4W 2T3
Panasonic Corporation 2013
Printed in Japan
(ENG) VQT4V83
23
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 24 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
Manuel d’utilisation
Boîtier marin
Merci d’avoir arrêté votre choix sur un produit Panasonic.
Il est recommandé de lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil et
de le conserver pour consultation ultérieure.
Table des matières
Mise en route
Avant utilisation.............................................................................................. 25
Accessoires.................................................................................................... 27
Composants................................................................................................... 28
Préparatifs
Qu’est-ce qu’un joint torique? ........................................................................ 29
Mise en place du joint torique ........................................................................ 30
Vérification de l’étanchéité du boîtier ............................................................. 34
Mise en place de l’appareil photo numérique ................................................ 35
Fonctionnement
Prises de vues ............................................................................................... 38
Conseils pour la prise de vue dans l’eau ....................................................... 39
Après utilisation.............................................................................................. 40
Autres
Nettoyage et rangement ................................................................................ 42
Manipulation et entretien................................................................................ 42
Mises en garde .............................................................................................. 43
Spécifications ................................................................................................. 45
24
VQT4V83 (FRE)
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 25 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
FRANÇAIS
Avant utilisation
• Ce boîtier marin est conçu pour un appareil photo numérique Panasonic.
Vous pouvez prendre des photos sous l’eau à une profondeur allant jusqu’à
45 m/148 pieds.
• Dans le cas d’une infiltration d’eau provoquée par un manque de précautions,
Panasonic n’est responsable en aucune manière des dommages subis par les
produits (appareil photo numérique, batteries, carte, etc.) présents à l’intérieur du
boîtier, du coût des photographies ou de toutes autres dépenses.
• Panasonic n’offre aucune compensation pour les accidents provoquant des
blessures ou des dommages.
• Veuillez lire le manuel d’utilisation de l’appareil photo numérique.
• Avant d’installer l’appareil photo numérique, immergez le boîtier dans l’eau
pendant environ 3 minutes ou plus pour vérifier son étanchéité.
∫ Manipulation du boîtier
•
Utilisation dans les conditions suivantes:
– Profondeur de l’eau: jusqu’à 45 m/148 pieds
– Température ambiante: 0 °C à 40 °C/32 °F à 104 °F
• N’utilisez pas le boîtier dans une eau de plus de 40 °C/104 °F. La chaleur peut
l’endommager et causer des infiltrations d’eau.
• Le boîtier est fait de polycarbonate résistant au choc; toutefois faites attention en
l’utilisant. Il peut être facilement éraflé si vous prenez des photos dans des endroits
rocheux, etc. et peut être endommagé par le choc s’il venait à tomber, etc. Pour
voyager, emballez soigneusement le boîtier afin d’éviter les chocs en cas de chute,
etc. et ne laissez pas l’appareil photo dans le boîtier. Installez l’appareil photo
numérique dans le boîtier uniquement si vous le transportez sur une courte
distance comme de l’aéroport vers le point de plongée. (Vous ne pouvez pas
réutiliser le matériau avec lequel le boîtier a été emballé au moment de l’achat en
vue du transport.)
• Lorsque vous embarquez dans un avion, le changement de pression
atmosphérique peut causer une poussée à l’intérieur du boîtier qui risque de
l’endommager. Retirez le joint torique avant d’embarquer dans un avion.
Une fois retiré, rangez le joint torique dans le sac de rangement en polyester exclusif fourni.
• Ne laissez pas l’appareil photo numérique dans le boîtier pendant un long
moment dans une voiture, un bateau, exposé directement aux rayons du
soleil, etc. Le boîtier est un appareil hermétique, donc sa température
intérieure peut devenir très élevée et l’appareil photo numérique peut arrêter
de fonctionner correctement. Ne laissez pas la température intérieure du
boîtier devenir trop élevée.
(FRE) VQT4V83
25
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 26 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
∫ Utilisation du boîtier à haute ou à basse température
•
Si vous ouvrez ou fermez le boîtier dans un endroit chaud et humide, puis que
vous vous déplacez vers un endroit froid ou que vous plongez sous l’eau, de la
condensation peut apparaître à l’intérieur du boîtier, la surface du verre peut
s’embuer et l’appareil photo peut être endommagé.
• Si vous déplacez soudainement le boîtier d’un endroit où la température de l’air ou
de l’eau est froide vers un endroit où la température est chaude, la surface du verre
peut s’embuer. Attendez jusqu’à ce que la température du boîtier soit proche de la
température ambiante avant de prendre des photos.
∫ Préparatifs
•
N’ouvrez pas et ne fermez pas le boîtier dans un endroit où il pourrait être
éclaboussé par de l’eau ou dans un endroit où le sable pourrait y entrer.
Nous vous conseillons d’ouvrir et de fermer le boîtier à l’intérieur.
• Remplacez la batterie, la carte, etc. et installez l’appareil photo numérique à
l’intérieur dans un endroit peu humide.
• Si vous devez ouvrir ou fermer le boîtier au point de plongée pour remplacer
la batterie ou la carte, veillez à suivre les étapes suivantes.
– Choisissez un endroit où le boîtier ne sera pas éclaboussé par de l’eau et où le
sable ne pourra pas y pénétrer.
– Enlevez toutes les gouttes d’eau présentes entre le côté avant et arrière du
boîtier et sur le loquet de verrouillage en soufflant. Enlevez complètement les
gouttes d’eau restantes avec un chiffon sec.
– Essuyez complètement toutes les gouttes d’eau de votre corps ou vos cheveux.
– Soyez particulièrement attentif à l’eau qui a pénétré dans votre combinaison de
plongée par les manches.
– Ne touchez pas l’appareil photo numérique en présence d’eau de mer sur vos
mains. Mouillez une serviette avec de l’eau douce et mettez-la à l’avance dans
un sac en polyester. Utilisez cette serviette pour essuyer les gouttes d’eau et le
sable présents sur vos mains ou votre corps.
• Ce boîtier n’absorbe pas les chocs. Si vous placez un objet lourd sur le boîtier ou si
vous le cognez, l’appareil photo peut être endommagé. Faites attention lorsque
vous utilisez le boîtier.
26
VQT4V83 (FRE)
Accessoires
Lorsque vous ouvrez l’emballage pour la première fois, vérifiez bien qu’il
contient le boîtier et tous les accessoires et que ceux-ci n’ont pas été
endommagés lors du transport. Si vous constatez quelque chose
d’anormal, consultez votre revendeur avant d’utiliser le boîtier.
N’utilisez aucun autre accessoire que ceux indiqués ci-dessous.
Joint torique de
Gel de silice
remplacement
(dessiccatif)
VMG1798
(1 g/5 pièces)
*
Dans le sac de rangement en
VZG0371
polyester exclusif
* Un joint a été fixé au
préalable sur le boîtier.
Tube de graisse (pour joint
Dragonne
torique)
VFC4190
VZG0372
Diffuseur/Cordelette
VYK3E56
• Vous pouvez retirer le diffuseur lorsque vous ne l’utilisez pas.
(FRE) VQT4V83
27
Retirez Fixez
Alignez-le avec les repères à l’arrière du
boîtier et fixez-le.
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 27 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 28 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
Composants
1 Déclencheur
3241
2 Touche d’images animées
3 Touche ON/OFF de l’appareil photo
4 Griffe porte-accessoires
stroboscopique externe de INON
¢1
5
Inc.
5 Couvercle avant
6 Diffuseur (fourni)
6
7 Verre avant
8 Touche du zoom
¢2
9 Touches de fonctionnement
7
(Reportez-vous au manuel
d’utilisation de l’appareil photo
numérique pour plus de détails sur
chaque touche de fonctionnement.)
8
10 Couvercle arrière
9
11 Loquet de verrouillage
12 Levier de verrouillage/
déverrouillage
13 Œillet de la dragonne
10
(pour fixer la dragonne et le
diffuseur fournis)
11
12
13
¢1 Il s’agit d’une griffe porte-accessoires stroboscopique externe fabriquée par
INON Inc. Veuillez vous enquérir auprès de INON Inc. concernant le flash
stroboscopique externe compatible.
http://www.inon.jp/
¢2 Les fonctions varient selon l’appareil photo numérique utilisé; il est donc
recommandé de suivre les indications sur l’appareil photo numérique.
28
VQT4V83 (FRE)
Qu’est-ce qu’un joint torique?
• Un joint torique est une garniture étanche utilisée pour les appareils photo, montres
ou équipements de plongée.
• Le joint torique rend le boîtier étanche en scellant l’espace entre sa partie avant et
arrière.
∫ Comment le joint torique rend-il le boîtier étanche?
Le caoutchouc entre en contact avec les côtés du boîtier, le rendant ainsi
étanche et empêchant l’eau d’entrer par l’ouverture.
Quand le joint torique est écrasé par la pression de l’eau, sa surface s’élargit
et le boîtier est scellé plus hermétiquement.
Le joint torique évite les infiltrations d’eau en uniformisant le contact
des deux côtés du boîtier. Donc, le bon entretien du joint torique est
très important. Un mauvais entretien peut causer des infiltrations
d’eau.
(FRE) VQT4V83
29
Couvercle arrière
Appareil photo numérique
Joint torique
Couvercle avant
Joint torique
Joint torique
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 29 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
Оглавление
- DMW-MCFT5
- 1 Loosen the O-ring with your fingers to remove it.
- 2 Check the O-ring.
- 4 Apply the grease (supplied).
- 6 Inspect the O-ring one last time.
- 1 Push 2 up with your finger while sliding 1 to open the
- 3 Insert the silica gel (supplied).
- 5 After you have attached the digital camera, check one
- 1 Turn the camera on. 2 Set to the [Advanced Underwater Mode]. 3 Aim the AF area on the LCD monitor at the subject you
- 1 Submerge the Case in fresh water for about 30 minutes or
- 3 Open the rear of the case to remove the digital camera.
- 1 Wash the outside of the Case with water.
- 1 Desserrez le joint torique avec vos doigts pour l’enlever.
- 2 Vérifiez le joint torique.
- 4 Appliquez la graisse (fournie).
- 6 Vérifiez le joint torique une dernière fois.
- 1 Appuyez sur 2 avec votre doigt tout en faisant glisser 1
- 3 Insérez le gel de silice (fourni).
- 5 Après avoir installé l’appareil photo, vérifiez une fois de
- 1 Mettez l’appareil photo en marche. 2 Réglez à [Mode sous-marin avancé]. 3 Dirigez la zone MPA de l’écran ACL sur le sujet que vous
- 1 Immergez le boîtier dans de l’eau douce pendant environ
- 3 Ouvrez le couvercle arrière pour retirer l’appareil photo
- 1 Lavez l’extérieur du boîtier avec de l’eau.
- 1 Den O-Ring zum Entfernen mit den Fingern lösen.
- 2 Prüfen des O-Rings.
- 4 Tragen Sie das Fett auf (beiliegend).
- 6 Letzte Überprüfung des O-Rings.
- 1 Drücken Sie 2 mit dem Finger nach oben, während 1
- 3 Legen Sie das Kieselgel ein (beiliegend).
- 1 Schalten Sie die Kamera ein. 2 Richten Sie den [Erweit. Unterwassermodus] ein. 3 Den AF-Bereich auf dem LCD-Monitor auf das
- 1 Das Gehäuse ca. 30 Minuten oder mehr in Süßwasser
- 3 Die Geräterückseite öffnen, um die Digitalkamera zu
- 1 Die Außenseite des Gehäuses mit Wasser abwaschen.
- 1 Afloje el anillo tórico con sus dedos para quitarlo.
- 2 Controle el anillo tórico.
- 4 Aplique la grasa (suministrada).
- 6 Controle el anillo tórico una última vez.
- 1 Empuje hacia arriba 2 con su dedo, mientras hace
- 3 Inserte el silicagel (suministrado).
- 5 Después de unir la cámara digital, compruebe una vez
- 1 Encienda la cámara. 2 Fije en [Modo submarino avanzado]. 3 Dirija el área AF en el monitor LCD hacia el sujeto que
- 1 Sumerja el estuche en agua fresca durante 30 minutos o
- 3 Abra la parte trasera del estuche para quitar la cámara
- 1 Lave la parte externa del estuche con agua.
- 1 Allentare l’O-ring con le dita per rimuoverlo.
- 2 Controllare l’O-ring.
- 4 Applicare il grasso (in dotazione).
- 6 Controllare un’ultima volta l’O-ring.
- 1 Spingere 2 verso l’alto con un dito, e
- 3 Inserire il silica gel (in dotazione).
- 1 Accendere la fotocamera. 2 Impostare [Modalità subacquea avanzata]. 3 Inquadrare il soggetto che si desidera mettere a fuoco
- 1 Immergere la custodia in acqua dolce per circa 30 minuti
- 3 Aprire la copertura posteriore per rimuovere la
- 1 Lavare l’esterno della custodia con acqua.
- 1 用手指將 O 形環鬆開,然後取下。
- 2 檢查 O 形環。
- 4 塗抹潤滑油(提供)。
- 6 最後檢查 O 形環。
- 1 在滑動 1 的同時,用手指上推 2 打開盒扣。 2 將數位相機裝入盒子。
- 3 插入硅膠(提供)。
- 5 裝入數位相機後,請再次檢查盒子是否漏水。 (P122)
- 1 打開相機。 2 設定為 [進階潛水模式 ]。 3 瞄準想對焦的目標,將其置於 LCD 顯示屏上的 AF 區域中。 4 固定焦點進行拍攝。
- 1 不要取出數位相機,將盒子浸沒在清水中約 30 分鐘或更長時間
- 3 打開後封蓋取出數位相機。
- 1 用水沖洗盒子的外部。
- 1 Для снятия уплотнительного кольца ослабьте его
- 2 Проверка уплотнительного кольца.
- 4 Нанесите смазку (входит в комплект поставки).
- 6 Проверьте уплотнительное кольцо еще раз.
- 1 Для открытия защелки поднимите деталь 2 пальцем,
- 3 Вставьте силикагель (входит в комплект поставки).
- 5 После установки цифровой камеры еще раз
- 1 Включите камеру.
- 1 Погрузите футляр в пресную воду не менее чем на
- 3 Чтобы вынуть цифровую камеру, откройте заднюю
- 1 Промойте наружную поверхность футляра водой.