Panasonic DMWMCFT5E – страница 4
Инструкция к Фотоаппарату Panasonic DMWMCFT5E
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 61 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
Tipps zur Aufnahme von Bildern im Wasser
Es wird empfohlen, den für Unterwasser geeigneten Aufnahmemodus (Erweit.
Unterwassermodus) zur Aufnahme unter Wasser zu verwenden.
Es ist unter Umständen nicht möglich, Bilder mit der vorgesehenen Helligkeit oder
Farbe aufzunehmen, je nach Aufnahmebedingungen (Tiefe/Wetter/Motiv).
Versuchen Sie daher, die folgenden Funktionen zusammen zu verwenden.
Feineinstellung des Weißabgleichs
Die Farbe ist
(Erweit. Unterwassermodus)
rötlich, bläulich
• Dies kann den Rot- oder Blauton anpassen.
Belichtungsausgleich
(Für Modelle mit einer Belichtungsausgleichsfunktion)
• Dies kann die Helligkeit anpassen.
Zu hell/
Auto Bracket-Funktion
zu dunkel
(Für Modelle mit einer Auto Bracket-Funktion)
• Dies kann mehrere Bilder mit unterschiedlicher
Belichtung auf einmal aufnehmen.
Es wird empfohlen, die Serienbildfunktion zu verwenden, um Motive
aufzunehmen, die sich schnell bewegen, etc.
Hinweis
• Details zur Feineinstellung des Weißabgleichs (Erweit. Unterwassermodus) oder
zu anderen Funktionen finden Sie in der Bedienungsanleitung der Digitalkamera.
(GER) VQT4V83
61
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 62 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
Nach Gebrauch
Nach der Bildaufnahme die folgenden Schritte ausführen.
1 Das Gehäuse ca. 30 Minuten oder mehr in Süßwasser
tauchen, ohne die Digitalkamera zu entfernen, um
jegliche Salzkristalle, etc. zu entfernen.
•
Alle Bedienknöpfe etc. auf dem Gehäuse drücken, um jegliches
Salzwasser zu entfernen. Werden die Salzkristalle nicht von den
Knöpfen, etc. Entfernt, werden diese hart und mit der Zeit
unbenutzbar.
• Das Gehäuse nicht unter fließendem oder unter Druck stehendem
Wasser, o.ä. waschen, da dies zum Eindringen von Wasser führen
kann.
2 Das Wasser mit einem trockenen Tuch abreiben, an dem
keine Salzkristalle haften und dann vollkommen
trockenreiben.
•
Das Gehäuse nicht durch direkte Sonneneinstrahlung trocknen. Dies kann
das Gehäuse entfärben oder beschädigen oder den Verschleiß des O-
Rings beschleunigen.
62
VQT4V83 (GER)
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 63 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
3 Die Geräterückseite öffnen, um die Digitalkamera zu
entfernen.
Trocknen Sie sich zunächst sorgfältig die Hände, setzen Sie dann
den Zeigefinger wie in der Abbildung zu sehen ein und nehmen
Sie die Digitalkamera heraus.
4 Den O-Ring aus dem Gehäuse entfernen und
sicherstellen, dass keine Rückstände, o.ä. in der Nut des
O-Rings vorhanden sind.
5 Beim Auftragen des Fetts überprüfen, ob sich keine
Kratzer, etc. auf dem O-Ring befinden.
Hinweise
Achten Sie auf folgende Punkte, wenn Sie die Digitalkamera
herausnehmen.
• Die Kamera mit sauberen Händen entfernen. (Hände mit Süßwasser waschen und
sorgfältig abtrocknen.)
• Trocknen Sie jegliche Feuchtigkeit auf Körper und Haar sorgfältig ab. (Achten Sie
insbesondere auf aus den Ärmeln des Taucheranzugs austretendes Wasser.)
(GER) VQT4V83
63
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 64 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
Reinigung und Aufbewahrung
1 Die Außenseite des Gehäuses mit Wasser abwaschen.
•
Die Außenseite des Gehäuses mit Wasser sauberwaschen. (S62)
•
Überprüfen Sie, dass der O-Ring sicher eingesetzt ist, vergewissern Sie sich, dass das
Gehäuse geschlossen ist, und reinigen Sie dann nur die Außenseite mit Wasser.
• Jeglichen Schmutz im Inneren des Gehäuses mit einem nassen, weichen
Tuch abreiben.
2 Bewahren Sie das Gehäuse nach dem gründlichen
Trocknen bei Raumtemperatur auf.
Hinweise
• Das Gehäuse nicht mit unter hohem Druck stehenden Wasser abwaschen, da dies
zum Eindringen von Wasser führen kann. Die Digitalkamera entfernen, bevor Sie
das Gehäuse mit Wasser reinigen.
• Lassen Sie die Digitalkamera zur Aufbewahrung nicht im Gehäuse.
• Nehmen Sie den O-Ring vom Unterwassergehäuse ab und lagern sie ihn so,
dass er nicht austrocknen kann. Genauere Hinweise dazu finden Sie auf Seite 65.
Wenn Sie den O-Ring für längere Zeit lagern, legen Sie ihn nach dem Abnehmen
in den mitgelieferten, speziell dafür vorgesehenen Polyesterbeutel.
Handhabung und Pflege
• Stellen Sie dieses Gehäuse nicht an einem instabilen Ort ab.
– Fällt das Gehäuse auf Kopf oder Füße, führt dies zu Verletzungen und zu
Funktionsstörungen des Gehäuses.
• Nehmen Sie keinerlei Veränderungen am Gehäuse vor.
– Wenn Wasser in die Digitalkamera eindringt, weil Änderungen am Gehäuse
vorgenommen wurden, kann die Digitalkamera irreparabel beschädigt werden.
– Wenn Sie die Digitalkamera weiter benutzen, nachdem in diese Wasser
eingedrungen ist, kann dies einen Brand zur Folge haben.
• Verwenden Sie das Gehäuse ohne angemessene Einweisung nicht beim
Scuba-Tauchen.
– Sie sollten das Gehäuse nur beim Scuba-Tauchen einsetzen, wenn Sie über
eine angemessene Ausbildung und einen Schein für diesen Sport verfügen.
• Das Gehäuse, das Fett, das Kieselgel und den O-Ring stets außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
–
Geraten Körperteile von Kindern in das Gehäuse, kann dies zu Verletzungen führen.
–
Kinder können das Fett, das Kieselgel oder den O-Ring versehentlich verschlucken.
– Suchen Sie umgehend den Arzt auf, wenn Sie annehmen, dass ein Kind Fett,
Kieselgel oder den O-Ring verschluckt hat.
• Den Riemen unter Wasser nicht um den Hals hängen.
–
Dieser könnte sich um den Hals winden und zu Ersticken oder schweren Verletzungen führen.
• Die Hände sorgfältig von jeglichem Fett reinigen.
–
Vermeiden Sie, dass Fett an Ihren Händen in Kontakt mit Mund oder Augen gerät.
64
VQT4V83 (GER)
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 65 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
• Gerät Wasser in das Gehäuse, unterbrechen Sie die Verwendung umgehend.
– Dies kann sonst zu einem Stromschlag, Verbrennungen oder Brand führen.
– Verständigen Sie Ihren Händler.
• Bei unvorhergesehenen Ereignissen während des Gebrauchs des Gehäuses
unter Wasser halten Sie sich beim Auftauchen bitte an alle vorgeschriebenen
Vorgehensweisen und Richtlinien zum Druckausgleich.
–
Wenn Sie zu schnell auftauchen, kann dies die Caissonkrankheit zur Folge haben.
• Wenn das Gehäuse Rauch oder anormale Wärme, Gerüche oder Geräusche
erzeugt, unterbrechen Sie die Verwendung unverzüglich.
– Diese können zu einem Stromschlag, Verbrennungen oder Brand führen.
– Entnehmen Sie die Digitalkamera aus dem Gehäuse und entfernen Sie dann
umgehend die Batterien.
– Verständigen Sie Ihren Händler.
•
Beim Öffnen des Gehäuses nach dem Eintreten von Wasser vorsichtig vorgehen.
– Das eingedrungene Wasser kann herausgedrückt werden oder die
Gehäuserückseite abspringen.
• Lassen Sie das Gehäuse nicht an Orten mit hohen Temperaturen zurück.
– Die Innentemperatur des Gehäuses erreicht besonders hohe Werte, wenn
dieses direkter Sonneneinstrahlung am Strand, auf einem Schiff, etc. ausgesetzt
wird oder wenn dieses im Sommer im geschlossenen Auto gelassen wird. Die
Wärme kann zu Beschädigung des Gehäuses oder seiner internen Teile führen.
–
Wird eine Digitalkamera im Gehäuse angebracht, kann diese ebenso beschädigt werden.
– Wenn Sie die daran angebrachte Digitalkamera verwenden, wenn die
Innentemperatur des Gehäuses sehr hoch ist, kann dies zum Eindringen von
Wasser, Kurzschluss oder Ausfall der Isolierung und so zu Brand oder
Funktionsstörungen führen.
• Berühren Sie die Digitalkamera oder die Batterie nicht mit feuchten Händen.
– Dies kann zu Stromschlag oder Funktionsstörungen führen.
∫ Bei der Aufnahme von Bildern mit Blitzlicht
•
Bei der Aufnahme von Bildern mit Blitzlicht können die Ecken des Bildes
verschwommen sein oder das Bild kann nicht gleichmäßig ausgeleuchtet sein.
• Bei der Aufnahme von Bildern mit Blitzlicht ist der verfügbare Blitzlichtbereich unter
Wasser geringer als auf dem Land.
Vorsichtshinweise
∫ Handhabung des O-Rings
•
Verwenden Sie weder Alkohol, Verdünner, noch chemische Reinigungsmittel
zum Reinigen des O-Rings. Dies führt zu Beschädigungen oder einem
schnelleren Verschleiß des O-Rings.
•
Falls Sie das Unterwassergehäuse für längere Zeit nicht verwenden, nehmen Sie
den O-Ring aus der O-Ring-Nut, tragen Sie eine dünne Schicht des mitgelieferten
Fetts auf, legen Sie den Ring in den speziell dafür vorgesehenen Polyesterbeutel
und lagern Sie ihn an einem kühlen, dunklen Ort, um zu verhindern, dass die
Oberfläche beschädigt wird. Wenn Sie den O-Ring erneut benutzen, untersuchen
Sie vorher, ob dieser keine Kratzer oder Risse aufweist.
• Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte O-Ring-Schmierfett. Die
Oberfläche des O-Rings verschlechtert sich und führt zu einem Wasserleck.
(GER) VQT4V83
65
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 66 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
• Der O-Ring kommt mit den Geräteseiten in Kontakt und macht das Gehäuse
wasserdicht. Nicht gegen den O-Ring oder die Geräteseiten stoßen,
Fremdmaterialien hineingeraten lassen (Schmutz, Sand, Haar, etc.) oder den
O-Ring oder die Seiten des Gehäuses verkratzen.
• Verwenden Sie die Fingerspitzen, um den O-Ring zu entfernen. Verwenden Sie
keine spitzen Gegenstände, da diese den O-Ring verkratzen könnten.
•
Nach dem Entfernen des O-Rings aus der Geräterückseite jeglichen Schmutz, Sand, Haare oder
andere Fremdmaterialien darauf abreiben. Ebenso die Nut des O-Rings und die Innenseiten der
Vorderseite des Gehäuses abreiben, die mit dem O-Ring in Kontakt kommen.
• Nie einen O-Ring verwenden, der durch Schmutz, o.ä. beschädigt wurde. Dies
kann zum Eindringen von Wasser führen. Durch einen neuen O-Ring ersetzen.
• Wenn Sie den O-Ring ausgetauscht haben, wenn Sie das Gehäuse längere Zeit
nicht verwendet haben, wenn Sie Einstellungen an der Digitalkamera
vorgenommen haben, den Akku ausgetauscht haben usw., untersuchen Sie den
O-Ring beim Öffnen des Unterwassergehäuses sorgfältig auf Schäden und Risse.
Schließen Sie das Unterwassergehäuse nach der Überprüfung, tauchen Sie es
mindestens 3 Minuten lang in Wasser (große Schüssel oder Badewanne) und
überprüfen Sie sorgfältig, ob kein Wassereintritt erfolgt. (S56)
• O-Ring sind Verbrauchsmaterialien. Obwohl die Lebensdauer von O-Ringen davon
abhängt, wie gut sie gewartet und wie oft sie benutzt werden und von ihren
Lagerbedingungen, empfehlen wir, diese einmal im Jahr zu ersetzen, auch wenn
Sie keine Kratzer erkennen können.
∫ Zur Wartung
•
Verwenden Sie keine der unten gezeigten Chemikalien zum Reinigen, als
Rostschutz, zum Entfernen des Beschlags oder für Reparaturen. Falls Sie
diese Mittel direkt oder indirekt (z. B. in einem Spray, das entsprechende
Chemikalien enthält) auf dem Gehäuse anwenden, kann es Risse bekommen.
Verbotene Chemikalien
Vorsichtsmaßnahmen
Flüchtige organische
Reinigen Sie das Gehäuse nicht mit flüchtigen
Lösungsmittel/
organischen Lösungsmitteln wie Alkohol, Benzin oder
Chemische
Verdünner bzw. chemischen Reinigungsmitteln. Reinigen
Reinigungsmittel
Sie es mit Süßwasser oder lauwarmem Wasser.
Verwenden Sie keine Korrosionsschutzmittel, da die
Korrosionsschutzmittel
Metallteile an diesem Gehäuse aus rostfreiem Stahl oder
Messing bestehen. Reinigen Sie diese mit Süßwasser.
Verwenden Sie keine handelsüblichen Wirkstoffe gegen
Mittel zum Schutz gegen
Trübung von Glas. Verwenden Sie unbedingt das in
Trübung
dieser Bedienungsanleitung angegebene Kieselgel.
Verwenden Sie keine Klebstoffe zum Reparieren. Ist
Klebstoffe
eine Reparatur des Gehäuses erforderlich,
verständigen Sie Ihren Händler.
•
Haftet Fett an der Digitalkamera, reiben Sie es mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
• Zum Abreiben der Innenseite des Gehäuses nur ein weiches, trockenes Tuch
verwenden. Die Innenseite der vorderen Glasscheibe vor und nach dem Gebrauch
mit einem weichen, trockenen Tuch abreiben, um das Glas sauber zu halten.
66
VQT4V83 (GER)
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 67 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
∫ Zur Aufbewahrung und Inspektion nach der Benutzung
•
Die Digitalkamera stets aus dem Gehäuse nehmen.
• Vergewissern Sie sich, dass kein Schmutz oder Staub am O-Ring haftet.
• Entfernen Sie zur Aufbewahrung die Schnalle, damit das Unterwassergehäuse
nicht wasserdicht geschlossen wird.
• Wir empfehlen eine Inspektion des Gehäuses ca. 3 Jahre nach Erwerb. Diese
Inspektion umfasst das Zerlegen und Reinigen des Gehäuses, Inspizieren aller
Teile und deren Reparatur, wenn erforderlich und die Überprüfung der
Wasserdichtigkeit des Gehäuses unter Verwendung derselben hydrostatischen
Testausrüstung, die vor dem Kauf eingesetzt wurde. Alle Transportkosten sind vom
Kunden zu tragen.
• Keinerlei Teile zerlegen und kein Zubehör verwenden, das nicht in der
Bedienungsanleitung aufgeführt ist und keine Veränderungen am Gehäuse
anbringen. Bei Funktionsstörungen des Gehäuses verständigen Sie Ihren Händler.
Spezifikationen
Kompatibles Modell DMC-FT5/DMC-TS5
¢
(Stand Januar 2013
)
Abmessungen Ca. 152 mm (W)k99 mm (H)k62 mm (D)
(ohne hervorstehenden Teil)
Gewicht Ca. 389 g (einschl. Streulinse)
Material Polykarbonat
Wasserdicht gebaut O-Ring-Dichtung
Wasserdicht bis 45 m
¢ Für die neuesten Informationen zu den verwendbaren Modellen, siehe in der
Bedienungsanleitung, im Katalog, auf der Internetseite, usw. zur Digitalkamera.
(GER) VQT4V83
67
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 68 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
Instrucciones de funcionamiento
CARCASA SUBMARINA
Gracias por comprar un producto Panasonic.
Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de usar este producto, y
guarde este manual para usarlo en el futuro.
Indice
Primeros pasos
Antes del uso ................................................................................................. 69
Accesorios ..................................................................................................... 71
Componentes................................................................................................. 72
Preparación
¿Qué es el anillo tórico? ................................................................................ 73
Ajuste del anillo tórico.................................................................................... 74
Control de lo impermeable del estuche ......................................................... 78
Unión de la cámara digital ............................................................................. 79
Funcionamiento
Sacar imágenes ............................................................................................. 82
Consejos para sacar imágenes en el agua.................................................... 83
Después del uso ............................................................................................ 84
Otros
Limpieza y almacenamiento .......................................................................... 86
Manejo y Cuidado .......................................................................................... 86
Precauciones para el uso .............................................................................. 87
Especificaciones ............................................................................................ 89
68
VQT4V83 (SPA)
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 69 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
ESPAÑOL
Antes del uso
• Este estuche marino ha sido diseñado para las cámaras digitales de Panasonic.
Puede gozar de la toma de imágenes submarinas a una profundidad hasta 45 m.
• En el caso de infiltración debida a escaso cuidado, Panasonic no se responsabiliza
por los daños padecidos por cualquier producto (cámara digital, baterías, tarjeta,
etc.) que quepa en este estuche, los costes fotográficos o cualquier otros gastos.
• Panasonic no proporciona ninguna compensación por accidentes que condujesen
a heridas o daños a la propiedad.
• Lea las instrucciones de funcionamiento de su cámara digital.
• Antes de unir la cámara digital, sumerja el estuche en el agua durante
3 minutos o más para comprobar que no haya infiltración de agua.
∫ Acerca del manejo del estuche
•
Utilice teniendo en cuenta las siguientes condiciones.
– Profundidad del agua: Hasta 45 m
– Temperatura ambiente: 0 oC a 40 oC
• No use el estuche en agua por encima de los 40 °C. El calor puede dañar el
estuche o causar infiltración de agua.
• El estuche está hecho de policarbonato resistente al impacto, sin embargo ponga
cuidado cuando lo va a usar. Él puede arañarse fácilmente cuando toma imágenes
en lugares con escollos etc. y puede dañarse por el impacto debido a caída etc.
Cuando viaja en coche, buque, avión embale con esmero el estuche para evitar un
impacto directo en el caso de que se caiga y no deje la cámara digital dentro del
estuche. Sólo una la cámara digital al estuche cuando la lleva por cortas distancias
como la del aeropuerto al lugar del buceo (para transportarlo, no puede volver a
usar el material con el que fue embalado al momento de la compra).
• Cuando se embarca en un avión, el cambio de presión atmosférica podría hacer
expandir el interior del estuche causándole daño. Quite el anillo tórico antes de
embarcarse en un avión.
Inserte el anillo tórico quitado en la especial bolsa de poliéster suministrada.
• No deje la cámara digital en el estuche por largos períodos de tiempo dentro
de un coche, un buque, o bien expuesto a la luz directa del sol etc. El estuche
es un dispositivo estanco al aire así que la temperatura dentro del estuche va
a subir mucho y la cámara podría dejar de funcionar correctamente. No deje
que la temperatura dentro del estuche aumente demasiado.
(SPA) VQT4V83
69
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 70 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
∫ Uso del estuche a altas o bajas temperaturas
•
Si abre o cierra el estuche donde haya humedad o calor y luego va a un lugar frío
o bien va a bucear, podría tener lugar condensación dentro del estuche, ponerse
empañada la superficie del cristal y dañarse la cámara digital.
• Si de repente desplaza el estuche de un lugar, o agua, frío a uno caliente, podría
empañarse la superficie del cristal. Espere hasta que el estuche se acerque a la
temperatura del aire antes de tomar las imágenes.
∫ Acerca de la preparación
•
No abra el estuche ni lo cierre donde puede rociarse por el agua o done
pueda entra arena en él. Le recomendamos que lo abra o lo cierra en casa.
• Reemplace la batería, la tarjeta etc. y una la cámara digital en casa donde haya
poca humedad.
• Si tiene que abrir o cerrar el estuche en lugares de buceo para reemplazar la
batería o la tarjeta, tenga cuidado de seguir los pasos siguientes.
– Elija un lugar donde el estuche no pueda ser rociado con agua o entrar arena en
su interior.
– Quite soplando cualquier gota de agua en el espacio entre la parte delantera y la
trasera del estuche y en la hebilla. Saque enteramente las gotas que quedan de
agua con un trapo seco.
– Seque enteramente cualquier gota de agua de su cuerpo o pelo.
– Ponga cuidado en el agua que pueda caer de las mangas de su traje térmico.
– No toque la cámara digital si sus manos están mojadas de agua del mar. Moje
una toalla con agua fresca y la coloque en una bolsa de poliéster de antemano.
Emplee esta toalla para sacar las gotas de agua o arena de su mano o cuerpo.
• Este estuche no absorbe los golpes. Si coloca un objeto pesado encima del
estuche o lo golpee, la cámara digital podría dañarse. Ponga cuidado cuando usa
el estuche.
70
VQT4V83 (SPA)
Accesorios
Cuando antes abre el paquete, asegúrese de que estén incluidos tanto el
estuche como todos los accesorios y de que ambos no hayan padecido
daño alguno durante la distribución o el transporte.
En el caso de que encontrase algo insólito, llame a su comerciante antes
de utilizar el estuche.
No utilice ningún accesorio salvo los detallados a continuación.
Anillo tórico de repuesto
Silicagel
VMG1798
(Desecante)
* En la especial bolsa de
(1 g/5 piezas)
poliéster
VZG0371
* Una ya se montó de
antemano en la unidad.
Grasa (para el anillo tórico)
Correa de mano
VZG0372
VFC4190
Difusor/Cadena
VYK3E56
• Puede quitar este difusor cuando no lo utiliza.
(SPA) VQT4V83
71
Remoción Unión
Alinee la marca de la parte trasera del
estuche y únalo.
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 71 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 72 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
Componentes
1 Botón del obturador
3241
2 Botón de imagen en movimiento
3 Botón ON/OFF de la cámara
4 Zapata de montaje para INON Inc.,
¢1
strobe externo
5
5 Estuche delantero
6 Difusor (suministrada)
7 Cristal delantero
6
8 Botón del zoom
9 Sección de funcionamiento de
¢2
botones
7
(Lea las instrucciones de
funcionamiento de la cámara digital
para los detalles acerca de cada
botón de funcionamiento.)
8
10 Estuche trasero
9
11 Hebilla
12 Palanca para soltar el bloqueo
13 Ojal de la correa
(para unir la correa de mano
10
suministrada y el difusor)
11
12
13
¢1 Ésta es una zapata de montaje dedicada al strobe externo fabricado por
INON Inc.
Pregunte a INON Inc. sobre el strobe compatible.
http://www.inon.jp/
¢2 Las funciones varían según la cámara digital que se usa, así que siga la
indicación en la cámara digital.
72
VQT4V83 (SPA)
¿Qué es el anillo tórico?
• El anillo tórico es una junta hermética utilizada para cámaras, reloj submarinos y
otros dispositivos de buceo.
• El anillo tórico mantiene lo impermeable del estuche cerrando la holgura entre su
parte trasera y la delantera.
∫ Cómo el anillo tórico mantiene lo impermeable del estuche
La goma toca ambos lados del estuche volviéndolo impermeable e impidiendo
al agua infiltrarse a través de la holgura.
Cuando el anillo tórico está prensado por la presión del agua, la superficie del
mismo anillo se expande yendo a proporcionar al estuche un cierre más
fuerte.
El anillo tórico impide la infiltración del agua por su contacto uniforme
con los lados del estuche. Por lo tanto, es muy importante poner
mucho cuidado en dicho anillo. Un cuidado inadecuado del anillo
tórico podría causar infiltraciones de agua.
(SPA) VQT4V83
73
Estuche trasero
Cámara digital
Anillo tórico
Estuche delantero
Anillo tórico
Anillo tórico
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 73 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
Ajuste del anillo tórico
Tenga cuidado de poner el anillo tórico antes de unir una cámara digital.
Limpie a fondo y seque sus manos antes de manejar el anillo tórico.
Coloque dicho anillo en un lugar donde no haya arena ni polvo.
1 Afloje el anillo tórico con sus dedos para quitarlo.
•
Afloje parte del anillo tórico con la punta de dos dedos, luego levante la
parte aflojada. Tenga cuidado de no arañar dicho anillo con las uñas.
Nota
• No utilice un objeto puntiagudo para quitar el anillo tórico ya que eso podría
arañarlo.
74
VQT4V83 (SPA)
Anillo tórico
Anillo tórico
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 74 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
2 Controle el anillo tórico.
•
Compruebe que en el anillo tórico no haya suciedad, arena, pelo, polvo,
cristales de sal, hilas o grasa vieja. En el caso de que los encontrase,
sáquelos con un trapo blanco y seco.
1 Suciedad 3 Pelo 5 Sal
2 Arena 4 Polvo 6 Hilas
• Podría haber suciedad en el anillo tórico que no puede verse. Compruebe
si hay suciedad frotando con su dedo encima del anillo tórico.
• Tenga cuidado de no dejar fibras del trapo seco en el anillo tórico cuando
lo va a limpiar.
• Compruebe que el anillo no esté desgarrado, torcido, apretado,
deshilachado o arañado y que no tenga arena pegada encima. En estos
casos reemplace el anillo tórico.
7 Hendedura 9 Aplastamiento ; Arañazo
8 Distorsión : Peladura < Arena pegada
3 Controle la ranura del anillo tórico.
•
Granos de arena o cristales de sal endurecidos pueden entrar en la ranura
del anillo tórico. Sáquelos con un chorro de aire o un estropajo de
algodón. Si usa un estropajo de algodón, tenga cuidado de no dejar
ninguna de sus fibras en la ranura de dicho anillo.
• Inspeccione la ranura frontal del estuche y también la ranura trasera del
mismo (el lado donde está montado el anillo tórico).
(SPA) VQT4V83
75
123456
789:;<
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 75 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
4 Aplique la grasa (suministrada).
Aplique grasa al anillo tórico para limpiar la superficie del mismo y
rellene el aceite.
• Con la punta de su dedo aplique uniformemente en el anillo tórico grasa
(suministrada) que tenga un tamaño de un grano de arroz. (No aplique la
grasa usando papel o un trapo ya que las fibras de éstos podrían pegarse
al anillo tórico.)
• En el caso de que haya demasiada grasa en el anillo tórico, se pegará
encima suciedad o polvo causando infiltraciones de agua. Por lo tanto,
agarre el anillo tórico entre las puntas del dedo y el pulgar y quite
suavemente la grasa sobrante.
•
Aplicando la grasa del anillo tórico ligera y uniformemente, él se adapta de
manera flexible a la ranura del estuche marino y se mantiene hermético al aire.
• La superficie del anillo tórico puede estirarse o cortarse, lo cual
causa una filtración de agua cuando se usa una grasa del anillo
tórico que no es la suministrada, por lo tanto siempre use la grasa
del anillo tórico especificada.
5 Ponga el anillo tórico de manera uniforme dentro de la
respectiva ranura.
Compruebe lo siguiente:
• No haya suciedad pegada al anillo tórico.
• El anillo tórico no salga.
• El anillo tórico no esté torcido.
• El anillo tórico no esté extendido demasiado.
76
VQT4V83 (SPA)
OK
INCORRECTO
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 76 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
6 Controle el anillo tórico una última vez.
Compruebe lo siguiente una vez más:
• No haya suciedad pegada al anillo tórico.
• El anillo tórico no salga.
• El anillo tórico no esté torcido.
• No haya ningún arañazo ni partes apretadas en el anillo tórico.
Saque todo indicio de grasa de sus manos con un paño seco,
Luego lávela bien con agua dulce.
7 Cierre la hebilla.
•
Compruebe que ningún material extraño esté pegado a la superficie
externa del anillo tórico y de la hebilla en el estuche delantero luego
ciérrelo.
Notas
• Para mantener el estuche enteramente estanco al aire, no arañe la superficie del
anillo tórico que va a tocar los lados del estuche.
• Nunca utilice un anillo tórico que haya sido arañado o dañado por la suciedad etc.
Eso causará infiltración de agua.
• Cada vez que utiliza el estuche, quite el anillo tórico y compruebe que no haya
suciedad, arena, pelo u otro material extraño en la ranura del anillo tórico y, luego,
aplique una ligera capa de grasa (suministrada). Si aplica demasiada grasa,
podrían pegarse a dicho anillo suciedad y polvo causando infiltración de agua.
• Tenga cuidado de llevar consigo un anillo tórico de repuesto en el caso de que se
dañase o arañase el que está usando.
(SPA) VQT4V83
77
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 77 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 78 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
Control de lo impermeable del
estuche
Después de colocar el anillo tórico, compruebe que no haya infiltración
de agua dentro del estuche sumergiendo éste último en un tanque de
agua, una bañera etc. durante alrededor de 3 minutos antes de unirlo a la
cámara digital.
• No use el estuche en agua por encima de los 40 °C. El calor puede dañar el
estuche o causar infiltración de agua.
• Realice la misma prueba después de unir la cámara digital al estuche. (P81)
Notas
• Si salen burbujas del estuche cuando se sumerge en agua o hay agua dentro del
estuche cuando lo saca del agua, hay una pérdida de agua. En esos casos,
consulte a su distribuidor.
• Si el agua se filtra en el estuche mientras que está usándolo y la cámara digital
está sumergida en el agua, quite de inmediato la batería. El gas de hidrógeno
podría incendiarse o causar una explosión por si hay un fuego cerca.
• Si bucea rápidamente mientras que mantiene el estuche o tira éste desde un
buque a la mar, podría ocurrir infiltración de agua debido a la alta presión. Eso no
es un funcionamiento defectuoso, sin embargo siempre bucee lentamente.
• El estuche está diseñado para que pueda ser usado a una profundidad hasta
45 m. Por si bucea a una profundidad mayor de 45 m, parte del estuche podría
dañarse irreparablemente.
• Cuando cierra el estuche, ponga cuidado en que no sea agarrado ningún material
extraño entre el anillo tórico y su ranura incluso un pequeño pelo o grano de arena
podría causar infiltración de agua.
78
VQT4V83 (SPA)
Unión de la cámara digital
Lea las notas de la página 81 antes de unir la cámara digital.
Apague la cámara digital y saque la correa.
1 Empuje hacia arriba 2 con su dedo, mientras hace
deslizar 1 para abrir la hebilla.
2 Una la cámara digital al estuche.
Ponga atención en la dirección e inserte la cámara digital en el
estuche tal como se muestra en la figura.
• Compruebe que no haya residuos de agua en la superficie de la cámara
digital y dentro del estuche.
• Tenga cuidado de no atrapar la visera de sombra 1.
(SPA) VQT4V83
79
Estuche frontal
1
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 79 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分
3 Inserte el silicagel (suministrado).
•
Si la temperatura del aire es alta y la del agua es baja, puede tener
lugar condensación dentro del estuche. Para evitar condensación,
antes meta el silicagel (suministrado) dentro del estuche. Para evitar
que se forme neblina en el estuche, inserte el silicagel cerca de 1 a
2 horas antes de utilizar el estuche.
• Siempre utilice silicagel nuevo.
• Cuando inserta el silicagel, dóblelo como se muestra en la figura
abajo, luego insértelo lo más allá que sea posible. Si cierra el
estuche con el silicagel no insertado enteramente, éste será
agarrado en el anillo tórico causando infiltración de agua.
4 Cierre la hebilla.
80
VQT4V83 (SPA)
Silicagel
Cámara digital
Silica gel
DMW-MCFT5_PP&E-VQT4V83.book 80 ページ 2013年1月16日 水曜日 午前11時35分