Panasonic DMWMCTZ40E: 6 Controllare un’ultima volta l’O-ring.
6 Controllare un’ultima volta l’O-ring.: Panasonic DMWMCTZ40E
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 99 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
6 Controllare un’ultima volta l’O-ring.
Ricontrollare che:
• All’O-ring non sia rimasta attaccata della sporcizia.
• L’O-ring non sia fuoriuscito dall’alloggiamento.
• L’O-ring non sia torto.
• Non vi siano graffi o ammaccature sull’O-ring.
Rimuovere completamente ogni traccia di grasso dalle mani con
un panno asciutto, quindi lavare accuratamente in acqua
corrente.
7 Chiudere la fibbia.
•
Controllare che non vi siano corpi estranei sulla superficie esterna dell’O-
ring e sulla fibbia sulla copertura anteriore, quindi chiudere la custodia.
Note
• Per mantenere la custodia completamente ermetica, non graffiare la superficie
dell’O-ring che aderisce ai lati della custodia.
• Non utilizzare mai un O-ring graffiato o danneggiato dalla sporcizia, ecc. In caso
contrario si verificheranno infiltrazioni d’acqua.
• Ogni volta che si utilizza la custodia, rimuovere l’O-ring e controllare che non vi
siano sporcizia, sabbia, capelli o altri corpi estranei nell’alloggiamento dell’O-ring,
quindi applicare un sottile strato di grasso (in dotazione). Se si applica una quantità
di grasso eccessiva, la sporcizia e la polvere possono aderire all’O-ring, causando
l’infiltrazione di acqua.
• Ricordarsi di portare un O-ring di ricambio, nel caso che quello in uso si danneggi o
si graffi.
(ITA) VQT4V81
99
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 100 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
Controllo dell’impermeabilità della
custodia
Dopo aver installato l’O-ring, controllare che non vi siano infiltrazioni
d’acqua immergendo la custodia in una vasca per circa 3 minuti prima di
inserirvi una fotocamera digitale.
• Non utilizzare la custodia in acqua a temperatura superiore a 40 °C. Il calore può
danneggiare la custodia o causare infiltrazioni.
• Eseguire una prova analoga dopo aver inserito la fotocamera nella custodia.
(P103)
Note
• Se dalla custodia fuoriescono delle bolle quando è immersa in acqua, o se quando
la si estrae si trova dell’acqua al suo interno, significa che vi sono delle infiltrazioni.
In questi casi, contattare il rivenditore.
• Se l’acqua si infiltra nella custodia mentre la si sta utilizzando e la fotocamera
digitale viene sommersa dall’acqua, rimuovere immediatamente la batteria. Infatti
potrebbe verificarsi la formazione di idrogeno, un gas altamente infiammabile.
• Se ci si immerge rapidamente tenendo in mano la custodia o si getta in mare la
custodia da una nave, la pressione elevata può causare infiltrazioni d’acqua. Non
si tratta di un malfunzionamento della custodia. Quando ci si immerge in acqua,
farlo sempre lentamente.
• La custodia è progettata per essere utilizzata fino a una profondità di 45 m. Se ci si
immerge a una profondità superiore, alcuni componenti della custodia possono
essere danneggiati in modo irreparabile.
• Quando si chiude la custodia, fare attenzione a non intrappolare corpi estranei tra
l’O-ring e l’alloggiamento. Anche un singolo capello o un granello di sabbia
possono causare l’infiltrazione di acqua.
100
VQT4V81 (ITA)
Оглавление
- DMW-MCTZ40
- 1 Loosen the O-ring with your fingers to remove it.
- 2 Check the O-ring.
- 4 Apply the grease (supplied).
- 6 Inspect the O-ring one last time.
- 1 Push 2 up with your finger while sliding 1 to open the
- 3 Insert the silica gel (supplied).
- 5 After you have attached the digital camera, check one
- 1 Turn the camera on. 2 Display the scene mode menu and then set [Underwater].
- 3 Aim the AF area on the LCD monitor at the subject you
- 1 Submerge the Case in fresh water for about 30 minutes or
- 3 Open the rear of the case to remove the digital camera. 4 Remove the O-ring from the Case and check that there is
- 1 Wash the outside of the Case with water.
- 1 Desserrez le joint torique avec vos doigts pour l’enlever.
- 2 Vérifiez le joint torique.
- 4 Appliquez la graisse (fournie).
- 6 Vérifiez le joint torique une dernière fois.
- 1 Appuyez sur 2 avec votre doigt tout en faisant glisser 1
- 3 Insérez le gel de silice (fourni).
- 5 Après avoir installé l’appareil photo, vérifiez une fois de
- 1 Mettez l’appareil photo en marche. 2 Affichez le menu du mode scène et sélectionnez le mode
- 3 Dirigez la zone MPA de l’écran ACL sur le sujet que vous
- 1 Immergez le boîtier dans de l’eau douce pendant environ
- 3 Ouvrez le couvercle arrière pour retirer l’appareil photo
- 1 Lavez l’extérieur du boîtier avec de l’eau.
- 1 Den O-Ring zum Entfernen mit den Fingern lösen.
- 2 Prüfen des O-Rings.
- 4 Tragen Sie das Fett auf (beiliegend).
- 6 Letzte Überprüfung des O-Rings.
- 1 Drücken Sie 2 mit dem Finger nach oben, während 1
- 3 Legen Sie das Kieselgel ein (beiliegend).
- 5 Nach dem Anbringen der Digitalkamera ein weiteres Mal
- 1 Schalten Sie die Kamera ein. 2 Das Szenenmodus-Menü einblenden und [Unter Wasser]
- 3 Den AF-Bereich auf dem LCD-Monitor auf das
- 1 Das Gehäuse ca. 30 Minuten oder mehr in Süßwasser
- 3 Die Geräterückseite öffnen, um die Digitalkamera zu
- 1 Die Außenseite des Gehäuses mit Wasser abwaschen.
- 1 Afloje el anillo tórico con sus dedos para quitarlo.
- 2 Controle el anillo tórico.
- 4 Aplique la grasa (suministrada).
- 6 Controle el anillo tórico una última vez.
- 1 Empuje hacia arriba 2 con su dedo, mientras hace
- 3 Inserte el silicagel (suministrado).
- 5 Después de unir la cámara digital, compruebe una vez
- 1 Encienda la cámara. 2 Visualice el menú del modo de escena y luego ajuste a
- 3 Dirija el área AF en el monitor LCD hacia el sujeto que
- 1 Sumerja el estuche en agua fresca durante 30 minutos o
- 3 Abra la parte trasera del estuche para quitar la cámara
- 1 Lave la parte externa del estuche con agua.
- 1 Allentare l’O-ring con le dita per rimuoverlo.
- 2 Controllare l’O-ring.
- 4 Applicare il grasso (in dotazione).
- 6 Controllare un’ultima volta l’O-ring.
- 1 Spingere 2 verso l’alto con un dito, e
- 3 Inserire il silica gel (in dotazione).
- 5 Dopo aver inserito la fotocamera digitale, ricontrollare
- 1 Accendere la fotocamera. 2 Visualizzare il menu della modalità scena, quindi
- 3 Inquadrare il soggetto che si desidera mettere a fuoco
- 1 Immergere la custodia in acqua dolce per circa 30 minuti
- 3 Aprire la copertura posteriore per rimuovere la
- 1 Lavare l’esterno della custodia con acqua.
- 1 用手指將 O 形環鬆開,然後取下。
- 2 檢查 O 形環。
- 4 塗抹潤滑油(提供)。
- 6 最後檢查 O 形環。
- 1 在滑動 1 的同時,用手指上推 2 打開盒扣。 2 將數位相機裝入盒子。
- 3 插入硅膠(提供)。
- 5 裝入數位相機後,請再次檢查盒子是否漏水。 (P122)
- 1 打開相機。 2 顯示場景模式選單,然後設定為 [ 水中 ]。
- 3 瞄準想對焦的目標,將其置於 LCD 顯示屏上的 AF 區域中。 4 固定焦點進行拍攝。
- 1 不要取出數位相機,將盒子浸沒在清水中約 30 分鐘或更長時間
- 3 打開後封蓋取出數位相機。 4 從盒子中取出 O 形 環,並 檢 查 O 形環槽中沒有廢物等。 5 當塗抹潤滑油時,檢查 O 形環上沒有擦傷。
- 1 用水沖洗盒子的外部。
- 1 Для снятия уплотнительного кольца ослабьте его
- 2 Проверка уплотнительного кольца.
- 4 Нанесите смазку (входит в комплект поставки).
- 6 Проверьте уплотнительное кольцо еще раз.
- 1 Для открытия защелки поднимите деталь 2 пальцем,
- 3 Вставьте силикагель (входит в комплект поставки).
- 5 После установки цифровой камеры еще раз
- 1 Включите камеру. 2 Выведите на дисплей меню режима сцены, а затем
- 3 Наведите область автофокусировки на мониторе ЖКД
- 1 Погрузите футляр в пресную воду не менее чем на
- 3 Чтобы вынуть цифровую камеру, откройте заднюю
- 1 Промойте наружную поверхность футляра водой.