Panasonic DMWMCTZ40E: 1 Lavare l’esterno della custodia con acqua.
1 Lavare l’esterno della custodia con acqua.: Panasonic DMWMCTZ40E
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 108 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
Pulizia e custodia
1 Lavare l’esterno della custodia con acqua.
•
Lavare l’esterno della custodia finché non risulta pulito. (P106)
• Controllare che la guarnizione sia installata saldamente, chiudere la
Custodia, quindi lavare solo l'esterno con acqua.
• Rimuovere l’eventuale sporcizia all’interno della custodia con un panno
morbido inumidito.
2 Riporre la custodia dopo averla asciugata completamente
a temperatura ambiente.
Note
• Non lavare la custodia con acqua ad alta pressione, per evitare infiltrazioni.
Rimuovere la fotocamera digitale prima di lavare la custodia con acqua.
• Quando si ripone la custodia, non lasciare la fotocamera digitale all’interno.
• Rimuovere la guarnizione dalla custodia subacquea e conservarla in modo che
non si secchi. Per maggiori informazioni, leggere pagina 109.
Quando si prevede di non utilizzare la custodia per un periodo prolungato, inserirla
nella busta di poliestere esclusiva dopo aver rimosso l’O-ring.
• Per evitare che i pesi e la vite di installazione arrugginiscano, smontarli dopo l’uso
e rimuovere accuratamente qualsiasi traccia di sale o acqua prima di riporli.
Manipolazione e cura
• Non collocare la custodia in punti instabili.
– Se la custodia dovesse cadere su un piede o sulla testa, potrebbe ferire l’utente.
Inoltre potrebbe non funzionare più in modo corretto.
• Non modificare mai la custodia.
–
Se dell’acqua dovesse penetrare nella fotocamera digitale a causa di una modifica
alla custodia, la fotocamera può essere danneggiata in modo irreparabile.
– Se si continua ad utilizzare la fotocamera digitale dopo che l’acqua è penetrata
al suo interno, può svilupparsi un incendio.
• Non utilizzare la custodia per immersioni con respiratore se non si ha una
preparazione adeguata.
– Utilizzare la custodia durante immersioni con respiratore solo se si dispone di
una preparazione adeguata e di una certificazione per questo sport.
•
Tenere la custodia, il grasso, il silica gel o l’O-ring al di fuori della portata dei bambini.
– Se un bambino dovesse restare con una parte del corpo intrappolata nella
custodia, rischia di ferirsi.
– I bambini possono inghiottire accidentalmente il grasso, il silica gel o l’O-ring.
– Consultare immediatamente un medico se si ritiene che un bambino possa aver
inghiottito il grasso, il silica gel o l’O-ring.
• Non appendere la cinghia al collo sott’acqua.
–
Infatti potrebbe avvolgersi intorno al collo, causando soffocamento o serie lesioni.
108
VQT4V81 (ITA)
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 109 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
• Lavare via accuratamente ogni traccia di grasso dalle mani.
– Non strofinare gli occhi o la bocca con le mani sporche di grasso.
•
Se l’acqua dovesse penetrare nella custodia, smettere immediatamente di utilizzarla.
– In caso contrario si rischia di prendere la scossa o di ustionarsi, oppure può
verificarsi un incendio.
– Consultare il rivenditore.
•
Se si verifica qualche anomalia mentre si utilizza la custodia sott’acqua, seguire tutte
le procedure necessarie e le istruzioni per la decompressione durante la risalita.
– Se si risale troppo rapidamente, si rischia un’embolia gassosa.
• Se si verificano eventi quali fuoriuscita di fumo, surriscaldamento, emissione
di odori o suoni strani, cessare immediatamente di utilizzare la custodia.
– In caso contrario si rischia di prendere la scossa o di ustionarsi, oppure può
verificarsi un incendio.
– Rimuovere la fotocamera digitale dalla custodia, quindi rimuovere
immediatamente la batteria dalla fotocamera digitale.
– Consultare il rivenditore.
• Fare attenzione quando si apre la custodia dopo una infiltrazione di acqua.
–
L’acqua che si era infiltrata può fuoriuscire, o la copertura posteriore può capovolgersi.
• Non lasciare la custodia esposta a temperature elevate.
– La temperatura interna raggiunge valori molto elevati in particolare quando la
custodia è esposta alla luce solare diretta su una spiaggia, su una nave, ecc., o
quando viene lasciata in una macchina chiusa in estate. Il calore può
danneggiare la custodia o le parti interne.
–
Se nella custodia era inserita una fotocamera digitale, anche questa può essere danneggiata.
– Se si utilizza la fotocamera digitale inserita nella custodia quando la temperatura
interna è molto elevata, possono verificarsi perdite, cortocircuiti o perdite di
isolamento, e la fotocamera può incendiarsi o guastarsi.
• Non maneggiare la fotocamera digitale o la batteria con le mani bagnate.
–
In caso contrario di rischia di prendere la scossa, o di danneggiare l’apparecchio.
∫ Quando si riprendono immagini con il flash
•
Quando si riprendono immagini con il flash, gli angoli dell’immagine possono essere
soggetti all’effetto vignetta, o la luminosità dell’immagine può non essere uniforme.
• Quando si riprendono immagini con il flash, la distanza utile del flash è inferiore in
acqua che sulla terraferma.
Precauzioni per l’uso
∫ Trattamento dell’O-ring
•
Non utilizzare alcol, diluenti o detergenti chimici per pulire l’O-ring. Questo
accelererebbe il danneggiamento o il deterioramento dell’O-ring.
• Se si prevede di non utilizzare la Custodia per un periodo prolungato,
rimuovere l’O-ring dalla sua scanalatura, applicarvi un sottile strato di
grasso (in dotazione), collocarla nella busta di poliestere esclusiva, quindi
riporla in un luogo fresco e al riparo dalla luce, per evitare che la superficie si
danneggi. Quando si utilizza nuovamente l’O-ring, controllare attentamente
che non sia graffiato o tagliato.
(ITA) VQT4V81
109
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 110 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
• Non utilizzare grasso per O-ring diverso da quello in dotazione. La superficie
dell’O-ring si deteriorerebbe, causando un’infiltrazione di acqua.
• L’O-ring aderisce ai lati della custodia, rendendola impermeabile. Non urtare,
contaminare con corpi estranei (sporcizia, sabbia, capelli, ecc.) o graffiare l’O-ring
o i lati della custodia.
• Utilizzare la punta delle dita per rimuovere l’O-ring. Non utilizzare un oggetto
appuntito, perché potrebbe graffiare l’O-ring.
• Dopo aver rimosso l’O-ring dalla copertura posteriore, rimuovere l’eventuale
sporcizia, sabbia, capelli o latri corpi estranei presenti. Pulire anche l’alloggiamento
dell’O-ring e i lati interni della copertura anteriore a contatto con l’O-ring.
• Non utilizzare mai un O-ring graffiato o danneggiato dalla sporcizia, ecc. In caso
contrario si verificheranno infiltrazioni d’acqua. Sostituirlo con un nuovo O-ring.
• Dopo aver sostituito la guarnizione, quando non è stata usata da lungo tempo,
dopo aver inserito la fotocamera digitale, o quando si sostituisce la batteria, se
viene aperta la custodia subacquea, verificare attentamente eventuali danni o
screpolature della guarnizione.
Dopo la verifica, chiudere la custodia subacquea, immergerla in acqua (in un
serbatoio o in una vasca) per circa 3 minuti o per un tempo maggiore, quindi
verificare che non si siano verificate infiltrazioni d’acqua. (P100)
• Gli O-ring sono materiali di consumo. Anche se la durata degli O-ring dipende dalla
regolarità della manutenzione e dalle condizioni di utilizzo e di conservazione, si
consiglia di sostituirli ogni anno anche se non vi sono graffi visibili.
∫ Manutenzione
•
Non utilizzare le sostanze chimiche sotto indicate per la pulizia, la protezione
dalla ruggine, lo sbrinamento o la riparazione. Il loro utilizzo diretto e indiretto (ad
es. sotto forma di spray chimico) sulla Custodia può causarne la rottura.
Sostanze chimiche
Precauzioni
proibite
Solventi organici
Non pulire la custodia con solventi organici volatili come
volatili/ Detergenti
alcol, benzina o diluenti o con detergenti chimici. Pulire
chimici
la custodia con acqua corrente o tiepida.
Non utilizzare anticorrosivi perché le parti in metallo di
Anticorrosivi
questa custodia sono in acciaio inossidabile o in
ottone. Pulirla con acqua dolce.
Non utilizzare gli antiappannanti disponibili in
Agenti
commercio. Ricordarsi di utilizzare il silica gel indicato
antiappannamento
in queste istruzioni operative.
Non utilizzare adesivi per le riparazioni. Se occorre
Adesivi
riparare la custodia, consultare il rivenditore.
• Se del grasso rimane attaccato alla fotocamera digitale, pulirlo con un panno
asciutto e morbido.
• Quando si pulisce l’interno della custodia, utilizzare solo un panno asciutti e
morbido. Pulire l’interno del vetro anteriore con un panno asciutto e morbido prima
e dopo l’uso per mantenere trasparente il vetro.
110
VQT4V81 (ITA)
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 111 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
∫ Custodia e ispezione dopo l’uso
•
Rimuovere sempre la fotocamera digitale dalla custodia.
• Accertarsi che non vi sia sporcizia o polvere attaccata all’O-ring.
• Quando si ripone la custodia, rimuovere la fibbia in modo che la custodia
subacquea non resti chiusa ermeticamente.
• Si consiglia di far ispezionare la custodia circa 3 anni dopo l’uso. Tale ispezione
consiste nello smontare e pulire la custodia, ispezionare tutti i componenti e se
necessario ripararli, quindi controllare l’impermeabilità della custodia utilizzando la
stessa apparecchiatura per prove idrostatiche utilizzata per tale prova prima
dell’acquisto. Tutti i costi di trasporto sono a carico del cliente.
• Non smontare alcuna parte o utilizzare accessori non specificati in queste
istruzioni, e non alterare in alcun modo la custodia. In caso di funzionamento non
corretto, consultare il rivenditore.
Specifiche
Modello compatibile DMW-MCTZ40:
DMC-TZ40/DMC-TZ41/DMC-ZS30/
DMC-TZ37/DMC-ZS27
DMW-MCTZ35:
DMC-TZ35/DMC-TZ36/DMC-ZS25
¢
(Dato aggiornato a gennaio 2013
)
Dimensioni Circa 151 mm (W)k94 mm (H)k103 mm (D)
(escluse le parti sporgenti)
Massa Circa 480 g (compreso il diffusore)
Materiale Policarbonato
Costruzione impermeabile Guarnizione O-ring
Impermeabile fino a 45 m
¢ Per accedere alle informazioni più aggiornate sui modelli utilizzabili, consultare
le istruzioni per l’uso, il catalogo, o il sito Web della fotocamera digitale.
(ITA) VQT4V81
111
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 112 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
使用說明書
防水盒
感謝您購買 Panasonic 產品。
使用本產品前請仔細閱讀這些說明,並保留本手冊供日後使用。
目錄
開始使用
用前須知 ........................................................ 113
附件 ............................................................ 115
部件 ............................................................ 116
準備
什麼是 O 形環?.................................................. 117
安裝 O 形環...................................................... 118
盒子的防水檢查 .................................................. 122
安裝數位相機 .................................................... 123
操作
拍攝圖片 ........................................................ 126
水中拍攝圖片的技巧 .............................................. 127
使用後 .......................................................... 128
其他
清潔與存放 ...................................................... 130
處理和維護 ...................................................... 130
使用注意事項 .................................................... 132
規格 ............................................................ 133
112
VQT4V81 (TCH)
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 113 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
中 文
用前須知
• 此防水盒被設計用於 Panasonic 的數位相機。
可以享受在水下 45 m 的深度內拍攝圖片的樂趣。
• 由於不適當的管理而造成漏水的情況下,
Panasonic
公司不對該盒中任何產品(數位
相機、電 池、卡等)的損壞、攝影成本或者任何其它費用負責。
•
Panasonic
公司同樣不對意外事故造成的傷害和財產損失進行補償。
• 請閱讀數位相機的使用說明書。
• 在安裝數位相機之前,將盒子浸到水中約 3 分鐘或更長的時間,以便檢查是否漏水。
∫ 關於盒子的處理
•
在下列條件下使用。
– 水深: 在 45 m 範圍內
– 環境溫度: 0 oC 到 40 oC
• 請勿在溫度高於 40 °C 的水中使用此盒子。 該溫度可能會損壞盒子或者導致漏水。
• 本盒子是由抗擠壓的聚碳酸酯製成的,但使用時也要多加小心。 當在多岩石的地方等
拍攝圖片時它特別容易擦傷,並且可能被跌落時的撞擊損壞。當乘坐汽車、輪船、火車
或飛機旅行時,請包裝好盒子以防止任何如跌落等的直接撞擊,並且不要將數位相機
留在盒子內。 請僅在短距離運輸時將數位相機安裝在盒子里,例 如 : 從機場到潛水
地。 (請勿重新使用銷售時的包裝進行運輸。)
• 乘坐飛機時,氣壓的改變會引起盒子內部膨脹,從而導致盒子損壞。 乘坐飛機前,請取
出 O 形環。
請將取下的 O 形環放入到提供的專用聚酯袋中。
• 請勿在汽車、輪船內、陽光直射的地方等,將數位相機長時間留在盒子內。盒子是一種
密封設備,因此盒子內的溫度將很快升高,數位相機可能無法正常工作。 請勿使盒子
內部溫度太高。
(TCH) VQT4V81
113
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 114 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
∫ 在高溫或低溫環境下使用盒子
•
如果在潮濕或炎熱的地方打開或關閉盒子後,將盒子移到寒冷處或者潛入水下,在盒
子內部可能會生成水汽凝結,玻璃表面可能會變得模糊不清並且數位相機可能會損
壞。
• 如果突然將盒子從水下或寒冷的地方移向暖和的地方,玻璃表面會變得模糊不清。 拍
攝圖片前請等待直到盒子溫度接近空氣溫度。
∫ 關於準備
•
請勿在水滴飛濺或沙子可能進入盒子的地方打開或關閉盒子。 建議在室內打開或關
閉盒子。
• 請在濕氣少的室內更換電池、卡等,安裝數位相機。
• 如果必須在潛水地打開或關閉盒子以更換電池或卡,請務必按照下列步驟進行操作。
– 選擇一個沒有水滴飛濺或沙子不能進入盒子的地方。
– 請吹去所有位於後封蓋和前封蓋之間的封隙中,以及盒扣中的水滴。 用乾布完全擦
去所有剩餘的水滴。
– 徹底擦乾身體和頭髮上的水滴。
– 特別要注意衣袖里的水。
– 請勿用沾有海水的濕手觸摸數位相機。 請預先用清水弄濕毛巾,然後將其放在聚酯
袋中。 使用這塊毛巾擦去手或身體上的水滴或沙子。
• 此盒子不能承受震動。 如果在盒子上放置重物或者使其震動,數位相機可能會損壞。
使用盒子時請多加小心。
114
VQT4V81 (TCH)
附件
當第一次打開包裝時,請檢查盒子和所有的附件,確定它們沒有在銷售或運輸時
受到任何損壞。 若發現某些不尋常處,請在使用盒子前與經銷商聯繫。
請勿使用除以下那些指定附件以外的任何附件。
更換用 O 形環
硅膠(乾燥劑)
VMG1798
(1 g/5 片 )
* 在專用聚酯袋中
VZG0371
* 已預先安裝在本機上一
個。
潤滑油(用於 O 形環)
手腕帶
VZG0372
VFC4190
加重塊 (2), 加重塊安裝螺絲
VXA8847
擴散器 / 連接繩
VYK5S28
• 當不使用漫散屏時,可以將其取下。
(TCH) VQT4V81
115
取下 安裝
對準盒子背面的標記,然後安上。
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 115 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
部件
1 變焦桿
2 動態影像按鈕
3 快門鍵
4 模式旋鈕
5 用於 INON Inc. 的外部閃光燈的配
¢1
件冷靴
6 前封蓋
7 擴散器(提供)
8 前玻璃
9 相機 ON/OFF 按鈕
¢2
10 按鈕操作部分
(有關每各按鈕的操作詳情,請閱讀
數位相機的使用說明書。)
11 後封蓋
12 盒扣
13 鎖定解除桿
14 背帶孔
(用於安裝附帶的掛帶和擴散器)
¢1 這是專門用於由 INON Inc. 製造的外部閃光燈的配件冷靴。
關於相容的閃光燈,請諮詢 INON Inc.。
http://www.inon.jp/
¢2 根據所使用的數位相機不同,功能也會有所不同,因此請按照數位相機上的指示
進行操作。
116
VQT4V81 (TCH)
324561
7
8
9
10
11
12
13
14
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 116 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
什麼是 O 形環?
• O 形環是一種防水密封墊,可用於水下照相機、手錶或潛水設備。
• O 形環通過密封在後封蓋和前封蓋之間的縫隙,從而保持盒子的防水性能。
∫ O 形環如何使盒子防水
膠脂物接觸到盒子邊緣使盒子防水,並且阻止水從縫隙進入盒子。
當周圍的水壓擠壓 O 形環時,O 形環的表面擴張,使得盒子密封得更嚴密。
O 形環通過與盒子邊緣均勻地接觸,可以防止漏水。 因 此,對 O 形環的良好維
護是非常重要的。 O 形環的錯誤的維護可能導致漏水。
(TCH) VQT4V81
117
後封蓋
數位相機
O 形環
前封蓋
O 形環
O 形環
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 117 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
Оглавление
- DMW-MCTZ40
- 1 Loosen the O-ring with your fingers to remove it.
- 2 Check the O-ring.
- 4 Apply the grease (supplied).
- 6 Inspect the O-ring one last time.
- 1 Push 2 up with your finger while sliding 1 to open the
- 3 Insert the silica gel (supplied).
- 5 After you have attached the digital camera, check one
- 1 Turn the camera on. 2 Display the scene mode menu and then set [Underwater].
- 3 Aim the AF area on the LCD monitor at the subject you
- 1 Submerge the Case in fresh water for about 30 minutes or
- 3 Open the rear of the case to remove the digital camera. 4 Remove the O-ring from the Case and check that there is
- 1 Wash the outside of the Case with water.
- 1 Desserrez le joint torique avec vos doigts pour l’enlever.
- 2 Vérifiez le joint torique.
- 4 Appliquez la graisse (fournie).
- 6 Vérifiez le joint torique une dernière fois.
- 1 Appuyez sur 2 avec votre doigt tout en faisant glisser 1
- 3 Insérez le gel de silice (fourni).
- 5 Après avoir installé l’appareil photo, vérifiez une fois de
- 1 Mettez l’appareil photo en marche. 2 Affichez le menu du mode scène et sélectionnez le mode
- 3 Dirigez la zone MPA de l’écran ACL sur le sujet que vous
- 1 Immergez le boîtier dans de l’eau douce pendant environ
- 3 Ouvrez le couvercle arrière pour retirer l’appareil photo
- 1 Lavez l’extérieur du boîtier avec de l’eau.
- 1 Den O-Ring zum Entfernen mit den Fingern lösen.
- 2 Prüfen des O-Rings.
- 4 Tragen Sie das Fett auf (beiliegend).
- 6 Letzte Überprüfung des O-Rings.
- 1 Drücken Sie 2 mit dem Finger nach oben, während 1
- 3 Legen Sie das Kieselgel ein (beiliegend).
- 5 Nach dem Anbringen der Digitalkamera ein weiteres Mal
- 1 Schalten Sie die Kamera ein. 2 Das Szenenmodus-Menü einblenden und [Unter Wasser]
- 3 Den AF-Bereich auf dem LCD-Monitor auf das
- 1 Das Gehäuse ca. 30 Minuten oder mehr in Süßwasser
- 3 Die Geräterückseite öffnen, um die Digitalkamera zu
- 1 Die Außenseite des Gehäuses mit Wasser abwaschen.
- 1 Afloje el anillo tórico con sus dedos para quitarlo.
- 2 Controle el anillo tórico.
- 4 Aplique la grasa (suministrada).
- 6 Controle el anillo tórico una última vez.
- 1 Empuje hacia arriba 2 con su dedo, mientras hace
- 3 Inserte el silicagel (suministrado).
- 5 Después de unir la cámara digital, compruebe una vez
- 1 Encienda la cámara. 2 Visualice el menú del modo de escena y luego ajuste a
- 3 Dirija el área AF en el monitor LCD hacia el sujeto que
- 1 Sumerja el estuche en agua fresca durante 30 minutos o
- 3 Abra la parte trasera del estuche para quitar la cámara
- 1 Lave la parte externa del estuche con agua.
- 1 Allentare l’O-ring con le dita per rimuoverlo.
- 2 Controllare l’O-ring.
- 4 Applicare il grasso (in dotazione).
- 6 Controllare un’ultima volta l’O-ring.
- 1 Spingere 2 verso l’alto con un dito, e
- 3 Inserire il silica gel (in dotazione).
- 5 Dopo aver inserito la fotocamera digitale, ricontrollare
- 1 Accendere la fotocamera. 2 Visualizzare il menu della modalità scena, quindi
- 3 Inquadrare il soggetto che si desidera mettere a fuoco
- 1 Immergere la custodia in acqua dolce per circa 30 minuti
- 3 Aprire la copertura posteriore per rimuovere la
- 1 Lavare l’esterno della custodia con acqua.
- 1 用手指將 O 形環鬆開,然後取下。
- 2 檢查 O 形環。
- 4 塗抹潤滑油(提供)。
- 6 最後檢查 O 形環。
- 1 在滑動 1 的同時,用手指上推 2 打開盒扣。 2 將數位相機裝入盒子。
- 3 插入硅膠(提供)。
- 5 裝入數位相機後,請再次檢查盒子是否漏水。 (P122)
- 1 打開相機。 2 顯示場景模式選單,然後設定為 [ 水中 ]。
- 3 瞄準想對焦的目標,將其置於 LCD 顯示屏上的 AF 區域中。 4 固定焦點進行拍攝。
- 1 不要取出數位相機,將盒子浸沒在清水中約 30 分鐘或更長時間
- 3 打開後封蓋取出數位相機。 4 從盒子中取出 O 形 環,並 檢 查 O 形環槽中沒有廢物等。 5 當塗抹潤滑油時,檢查 O 形環上沒有擦傷。
- 1 用水沖洗盒子的外部。
- 1 Для снятия уплотнительного кольца ослабьте его
- 2 Проверка уплотнительного кольца.
- 4 Нанесите смазку (входит в комплект поставки).
- 6 Проверьте уплотнительное кольцо еще раз.
- 1 Для открытия защелки поднимите деталь 2 пальцем,
- 3 Вставьте силикагель (входит в комплект поставки).
- 5 После установки цифровой камеры еще раз
- 1 Включите камеру. 2 Выведите на дисплей меню режима сцены, а затем
- 3 Наведите область автофокусировки на мониторе ЖКД
- 1 Погрузите футляр в пресную воду не менее чем на
- 3 Чтобы вынуть цифровую камеру, откройте заднюю
- 1 Промойте наружную поверхность футляра водой.