Panasonic DMWMCTZ40E: 1 Lavez l’extérieur du boîtier avec de l’eau.
1 Lavez l’extérieur du boîtier avec de l’eau.: Panasonic DMWMCTZ40E
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 42 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
Nettoyage et rangement
1 Lavez l’extérieur du boîtier avec de l’eau.
•
Lavez l’extérieur du boîtier jusqu’à ce qu’il soit propre. (P40)
• Vérifiez que le joint torique est bien installé, assurez-vous de fermer le
boîtier, puis lavez seulement l’extérieur avec de l’eau.
• Essuyez toutes traces de saleté à l’intérieur du boîtier avec un chiffon
doux et humide.
2 Rangez le boîtier après l’avoir essuyé à la température
ambiante.
Nota
• Ne lavez pas le boîtier avec de l’eau sous pression car cela peut provoquer des
infiltrations d’eau. Retirez l’appareil photo avant de laver le boîtier avec de l’eau.
• Ne laissez pas l’appareil photo numérique dans le boîtier lorsque vous le rangez.
• Détachez le joint torique du boîtier marin et rangez-le afin qu’il ne s’assèche pas.
Pour plus de détails, lisez la page 43.
Lorsque le joint torique ne sera pas utilisé pendant une période prolongée, rangez-
le dans le sac de rangement en polyester exclusif après l’avoir retiré du boîtier.
• Détachez les poids et la vis de fixation des poids après leur utilisation, puis retirez
avec soin le sel et l’eau avant de les ranger afin d’empêcher la rouille.
Manipulation et entretien
• Ne placez pas le boîtier dans un endroit où il pourrait tomber.
–
Si le boîtier tombe sur votre tête ou votre pied, il vous blessera et pourra mal fonctionner.
• Ne modifiez jamais le boîtier.
– Si de l’eau s’introduit dans l’appareil photo numérique parce que le boîtier est
abîmé, celui-ci peut être endommagé de façon irrémédiable.
– Si vous continuez d’utiliser l’appareil photo après que l’eau s’y soit infiltrée, il
peut prendre feu.
•
N’utilisez pas le boîtier en plongée sous-marine sans un entraînement adéquat.
– Vous ne devez utiliser ce boîtier lors d’une plongée sous-marine que si vous
avez été correctement entraîné et êtes qualifié pour ce sport.
• Ne placez jamais le boîtier, la graisse, le gel de silice ou le joint torique à la
portée des enfants.
– Si un enfant se coince une partie du corps dans ce boîtier, cela peut provoquer
une blessure.
–
Les enfants peuvent accidentellement avaler la graisse, le gel de silice ou le joint torique.
– Consultez immédiatement votre médecin si vous pensez que votre enfant a
avalé de la graisse, du gel de silice ou le joint torique.
•
N’enroulez pas la bandoulière autour de votre cou lorsque vous êtes sous l’eau.
–
Cela peut vous blesser le cou et causer une suffocation ou d’autres blessures sérieuses.
• Nettoyez toutes traces de graisse de vos mains.
–
Ne laissez pas la graisse de vos mains entrer en contact avec vos yeux ou votre bouche.
42
VQT4V81 (FRE)
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 43 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
•
S’il y a des infiltrations d’eau dans le boîtier, arrêtez immédiatement de l’utiliser.
– Ceci peut provoquer un choc électrique, une brûlure ou un incendie.
– Consultez votre revendeur.
• Si quelque chose d’anormal survient en utilisant le boîtier sous l’eau, veuillez
suivre toutes les procédures nécessaires et les consignes de
décompression lors de votre remontée.
– Si vous remontez trop rapidement, vous pouvez subir la maladie des caissons.
• Si de la fumée ou une chaleur, une odeur ou un bruit anormal provient du
boîtier, arrêtez de l’utiliser immédiatement.
– Cela peut causer un choc électrique, une brûlure ou un incendie.
– Retirez l’appareil photo numérique du boîtier, puis retirez les batteries de
l’appareil photo.
– Consultez votre revendeur.
• Faites attention en ouvrant le boîtier après une infiltration d’eau.
– L’eau qui s’est infiltrée peut sortir ou bien l’arrière du boîtier peut se renverser.
• Ne laissez pas le boîtier dans un endroit où la température est élevée.
– La température à l’intérieur du boîtier peut devenir très élevée surtout lorsqu’il
est exposé directement aux rayons du soleil sur une plage, en bateau, etc. ou
lorsqu’il est laissé dans une voiture fermée en plein été. La chaleur peut
endommager le boîtier ou ses éléments internes.
– Si un appareil photo numérique se trouve à l’intérieur du boîtier, celui-ci peut
également être endommagé.
– Si vous utilisez l’appareil photo numérique lorsque la température à l’intérieur du
boîtier est très élevée, cela peut causer des infiltrations, des courts-circuits ou
une panne d’isolation ayant pour résultat un feu ou un mauvais fonctionnement.
•
Ne manipulez pas l’appareil photo numérique ou la batterie avec les mains mouillées.
– Cela peut provoquer un choc électrique ou un mauvais fonctionnement.
∫ Prises de vues avec le flash
•
Lorsque vous utilisez le flash, les angles de l’image peuvent être coupés ou l’image
peut ne pas apparaître illuminée de manière uniforme.
• En prenant des photos avec le flash, la portée disponible de celui-ci est plus faible
sous l’eau qu’en plein air.
Mises en garde
∫ Manipulation du joint torique
•
N’utilisez pas d’alcool, de solvant ou de nettoyant chimique pour nettoyer le joint
torique. Ceci causera des dommages ou la détérioration du joint torique.
• Si vous ne prévoyez pas utiliser le boîtier pendant une période prolongée,
retirez le joint torique de la rainure, appliquez une mince couche de graisse
(fournie), placez-le dans le sac de rangement en polyester exclusif, puis
placez-le dans un endroit frais et sombre afin d’éviter que la surface ne soit
endommagée. Lorsque vous utilisez le joint torique à nouveau, vérifiez avec
soin que celui-ci n’est ni égratigné, ni endommagé,
ni fendillé.
• N’utilisez pas de graisse pour joint torique autre que celle fournie. La surface
du joint torique pourrait se détériorer, provoquant une infiltration d’eau.
(FRE) VQT4V81
43
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 44 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
• Le joint torique entre en contact avec les côtés du boîtier et le rend hermétique. Ne
cognez pas, n’introduisez aucun corps étranger (saleté, sable, cheveux, etc.) et
n’éraflez pas le joint torique ou les côtés du boîtier.
• Utilisez le bout de vos doigts pour retirer le joint torique. N’utilisez pas d’objet
pointu, car cela peut érafler le joint torique.
• Après avoir retiré le joint torique de la partie arrière du boîtier, retirez-en toute
saleté, sable, cheveux ou autre corps étranger. Essuyez également la rainure du
joint torique et les parties intérieures du couvercle avant qui sont en contact avec le
joint torique.
• N’utilisez jamais un joint torique qui a été éraflé ou taché par de la saleté, etc. Ceci
causerait des infiltrations d’eau. Remplacez-le par un joint torique neuf.
• Après avoir remplacé le joint torique, après une longue période d’inutilisation,
après avoir fixé l’appareil photo, ou lorsque la batterie est remplacée, si le boîtier
marin est ouvert, vérifiez bien qu’il n’y ait pas de dommages ou de craquelures sur
le joint torique.
Après cela, fermez le boîtier marin, immergez-le dans l’eau (un bassin d’eau ou
une baignoire) pendant environ 3 minutes ou plus, puis vérifiez qu’il n’y ait aucune
infiltration d’eau. (P34)
• Les joints toriques sont des produits consommables. Bien que la durée de vie des
joints toriques dépende de la manière dont ils sont entretenus, de la fréquence à
laquelle ils sont utilisés et de leurs conditions de rangement, nous vous conseillons
de les remplacer chaque année même si vous ne voyez aucune éraflure.
∫ Entretien
•
N’utilisez pas les produits chimiques indiqués ci-dessous pour le nettoyage,
la protection antirouille, la protection antibuée ou la réparation. Leur usage
direct ou indirect (avec un vaporisateur chimique, etc.) sur le boîtier peut
fissurer celui-ci.
Substances
Mises en garde
chimiques interdites
Ne pas nettoyer le boîtier au moyen de solvants
Solvants organiques
organiques volatiles comme l’alcool, l’essence ou
volatiles/Détergents
des diluants ou avec des détergents chimiques.
chimiques
Nettoyez le boîtier avec de l’eau courante ou tiède.
Ne pas utiliser de produits anticorrosifs car les
Produits anticorrosifs
parties en métal du boîtier sont en acier inoxydable
ou en laiton. Lavez-les à l’eau douce.
Ne pas utiliser de produits antibuée disponibles
Produits antibuée
dans le commerce. Veillez à utiliser le gel de silice
indiqué dans ce manuel d’utilisation.
Ne pas utiliser d’adhésifs pour la réparation. Si le boîtier a
Adhésifs
besoin d’être réparé, consultez votre revendeur.
• Si la graisse reste collée à l’appareil photo numérique, essuyez-la avec un linge
doux et sec.
•
Pour essuyer l’intérieur du boîtier, utilisez uniquement un chiffon sec et doux. Essuyez
l’intérieur du verre avant avec ce chiffon, avant et après l’utilisation afin qu’il reste propre.
44
VQT4V81 (FRE)
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 45 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
∫ À propos du rangement et de la vérification après l’utilisation
•
Retirez toujours l’appareil photo numérique du boîtier.
• Veillez à ce qu’aucune saleté ou poussière n’adhère au joint torique.
• Lors du rangement, retirez le loquet afin que le boîtier ne soit pas fermé
hermétiquement.
• Nous vous conseillons de faire vérifier le boîtier environ 3 ans après l’achat. Cette
vérification comprend le désassemblage et le nettoyage du boîtier, l’inspection de
tous ses éléments et leur réparation si nécessaire ainsi que la vérification de son
étanchéité en utilisant le même test hydrostatique que celui effectué avant l’achat.
Tous les frais de port sont à la charge du client.
• Ne désassemblez aucun élément, n’utilisez aucun accessoire qui ne serait pas
indiqué dans ce manuel d’utilisation et ne modifiez pas le boîtier. Si le boîtier ne
fonctionne pas correctement, consultez votre revendeur.
Spécifications
Modèles compatibles DMW-MCTZ40:
DMC-TZ40/DMC-TZ41/DMC-ZS30/
DMC-TZ37/DMC-ZS27
DMW-MCTZ35:
DMC-TZ35/DMC-TZ36/DMC-ZS25
¢
(En date de janvier 2013
)
Dimensions Environ 151 mm (L)k94 mm (H)k103 mm (P)
[5,94 po (L)k3,70 po (H)k4,06 po (P)]
(parties en saillie non comprises)
Poids Environ 480 g/1,058 lb (incluant le diffuseur)
Matière Polycarbonate
Structure étanche Fermeture avec joint torique
Profondeur de
résistance à l’eau 45 m/148 pieds
¢ Reportez-vous au manuel d’utilisation, au catalogue, au site Internet, etc., de
l’appareil photo numérique pour les informations les plus récentes au sujet des
modèles qui peuvent être utilisés.
Panasonic Canada Inc.
5770 Ambler Drive
Mississauga, Ontario
L4W 2T3
(905) 624-5010
www.panasonic.ca
Panasonic Corporation 2013
Imprimé au Japon
(FRE) VQT4V81
45
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 46 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
Bedienungsanleitung
Unterwassergehäuse
Vielen Dank für Ihren Kauf dieses Panasonic-Produkts.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme dieses Produkts
aufmerksam durch, und bewahren Sie dieses Handbuch für spätere
Bezugnahme griffbereit auf.
Inhalt
Erste Schritte
Vor der Verwendung ...................................................................................... 47
Zubehör.......................................................................................................... 49
Bauteile.......................................................................................................... 50
Vorbereitung
Was ist der O-Ring?....................................................................................... 51
Einsetzen des O-Rings .................................................................................. 52
Kontrollieren, dass das Gehäuse wasserdicht ist .......................................... 56
Anbringen der Digitalkamera ......................................................................... 57
Bedienung
Aufnahme von Bildern.................................................................................... 60
Tipps zur Aufnahme von Bildern im Wasser .................................................. 61
Nach Gebrauch.............................................................................................. 62
Sonstiges
Reinigung und Aufbewahrung........................................................................ 64
Handhabung und Pflege ................................................................................ 64
Vorsichtshinweise .......................................................................................... 65
Spezifikationen............................................................................................... 67
46
VQT4V81 (GER)
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 47 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
DEUTSCH
Vor der Verwendung
• Dieses Unterwassergehäuse wurde für die Digitalkameras von Panasonic.
Sie können bis zu einer Wassertiefe von 45 m Spaß an Unterwasseraufnahmen
haben.
• Beim Eindringen von Wasser aufgrund Nachlässigkeit haftet Panasonic in keiner
Weise für Schäden an jeglichen im Gehäuse enthaltenen Produkten
(Digitalkamera, Batterien, Karte, etc.), Kosten für Fotografien oder sonstige
Aufwendungen.
• Panasonic leistet außerdem keinen Schadenersatz für Unfälle, die zu Verletzungen
oder Sachschaden führen.
• Lesen Sie dazu die Bedienungsanleitung zu Ihrer Digitalkamera.
• Bevor Sie die Digitalkamera anbringen, das Gehäuse ca. 3 Minuten oder
länger in Wasser tauchen, um zu überprüfen, ob kein Wasser eindringt.
∫ Zum Umgang mit diesem Gehäuse
•
Verwendung unter den folgenden Bedingungen:
– Wassertiefe: Bis zu 45 m
– Umgebungstemperatur: 0 oC bis 40 oC
• Das Gehäuse nicht in Wasser mit einer Temperatur über 40 °C verwenden. Die
Wärme kann das Gehäuse beschädigen oder zum Eindringen von Wasser führen.
• Das Gehäuse besteht aus stoßfestem Polykarbonat. Seien Sie jedoch bei der
Benutzung vorsichtig, das es leicht zerkratzt, wenn Bilder an felsigen Stellen, etc.
aufgenommen werden und kann durch Stöße wie durch Herunterfallen o.ä.
beschädigt werden. Bei Reisen im Auto, Schiff, Zug oder Flugzeug, das Gehäuse
gut verpacken, um jegliche direkte Stöße zu vermeiden, falls es herunterfallen
sollte und lassen Sie die Digitalkamera nicht im Gehäuse. Die Digitalkamera nur im
Gehäuse anbringen, wenn Sie diese eine kurze Strecke lang, wie z.B. vom
Flughafen zum Tauchort transportieren. (Das Verpackungsmaterial aus dem Kauf
des Gehäuses kann nicht zum Transportieren verwendet werden.)
• Beim Besteigen eines Flugzeugs kann der Wechsel des atmosphärischen Druck
zur Ausdehnung des Gehäuses führen und dadurch zu Beschädigungen.
Entfernen Sie den O-Ring, bevor Sie ein Flugzeug besteigen.
Legen Sie den abgenommenen O-Ring in den mitgelieferten, speziell dafür
vorgesehenen Polyesterbeutel.
• Lassen Sie die Digitalkamera nicht längere Zeit in einem Auto, auf einem
Schiff oder direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt. Das Gehäuse ist eine
luftdichte Vorrichtung, daher wird die Temperatur darin sehr hoch und es
kann zu Funktionsstörungen der Digitalkamera kommen. Lassen Sie die
Temperatur im Gehäuse nicht zu hoch werden.
(GER) VQT4V81
47
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 48 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
∫ Verwendung des Gehäuses bei hohen oder niedrigen
Temperaturen
•
Wenn Sie das Gehäuse an feuchten oder heißen Orten öffnen und dann an einen
kühlen Ort oder unter Wasser bringen, kann es im Inneren des Gehäuses zu
Kondensation kommen, die Glasfläche sich trüben und die Digitalkamera
beschädigt werden.
• Wenn Sie das Gehäuse plötzlich von einem kalten Ort oder kaltem Wasser an
einen warmen Ort bringen, kann die Oberfläche sich trüben. Warten Sie mit dem
Aufnehmen von Bildern, bis sich das Gehäuse der Lufttemperatur angepasst hat.
∫ Zur Vorbereitung
•
Öffnen oder schließen Sie das Gehäuse nicht, wo es Wasserspritzern
ausgesetzt ist oder Sand hineingeraten kann. Wir empfehlen das Öffnen oder
Schließen des Gehäuses in geschlossenen Räumen.
• Nehmen Sie das Ersetzender Batterie, der Karte, etc. und das Anbringen der
Digitalkamera in geschlossenen Räumen vor, wo wenig Feuchtigkeit vorhanden ist.
• Wenn Sie das Gehäuse am Tauchort öffnen oder schließen müssen, um die
Batterie oder die Karte zu ersetzen, halten Sie unbedingt die unten
aufgeführten Schritte ein.
– Wählen Sie einen Ort, an dem kein Wasser auf das Gehäuse spritzen und kein
Sand in dieses gelangen kann.
– Entfernen Sie jegliche Wassertropfen im Zwischenraum zwischen vorderem und
hinterem Geräteteil und auf der Schnalle. Verbleibende Wassertropfen mit
einem trockenen Tuch sorgfältig abreiben.
– Sorgfältig jegliche Wassertropfen auf dem Körper und den Haaren
trockenreiben.
– Achten Sie besonders auf Wasser aus den Ärmeln Ihres Taucheranzugs.
– Berühren Sie die Digitalkamera nicht, wenn Ihre Hände mit Salzwasser
befeuchtet sind. Feuchten Sie zuvor ein Handtuch mit Süßwasser an und
bringen Sie es in einer Plastiktüte unter. Verwenden Sie dieses Handtuch, um
jegliche Wassertropfen oder Sand von Händen und Körper zu entfernen.
• Das Gehäuse ist nicht stoßfest. Wenn Sie einen schweren Gegenstand darauf
abstellen oder es Stöße erleidet, kann die Digitalkamera beschädigt werden. Seien
Sie bei der Verwendung des Gehäuses vorsichtig.
48
VQT4V81 (GER)
Zubehör
Beim ersten Öffnen der Verpackung überprüfen, ob das Gehäuse und
alle Zubehörteile enthalten sind und dass keine Versand- oder
Transportschäden am Gehäuse oder an jeglichen Zubehörteilen
vorliegen. Bei Unregelmäßigkeiten wenden Sie sich vor der Verwendung
des Gehäuses an Ihren Händler.
Verwenden Sie keine anderen Zubehörteile als die unten aufgeführten.
Ersatz-O-Ring
Kieselgel
VMG1798
(Trockenmittel)
*
Im speziell dafür
(1 g/5 Stück)
vorgesehenen
VZG0371
Polyesterbeutel
* Ein O-Ring ist bei der
Auslieferung bereits am
Gehäuse befestigt.
Fett (für O-Ring)
Handriemen
VZG0372
VFC4190
Gewichte (2), Schraube zum Befestigen der Gewichte
VXA8847
Diffusor/Band
VYK5S28
• Sie können den Diffusor entfernen, wenn Sie ihn nicht
verwenden.
(GER) VQT4V81
49
Entfernen Anbringen
Mit der Kennzeichnung auf der Rückseite
des Gehäuses ausrichten und anbringen.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 49 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
Bauteile
1 Zoom-Hebel
2 Taste fur Videos
3 Auslösetaste
4 Modusschalter
5 Zubehörschuh für externes
¢1
Blitzgerät von INON Inc.
6 Vorderes Gehäuse
7 Diffusor (beiliegend)
8 Vordere Glasscheibe
9 ON/OFF-Schalter der Kamera
¢2
10 Funktionstastenbereich
(Lesen Sie die
Bedienungsanleitung zur
Digitalkamera für Details zu jeder
Tastenfunktion.)
11 Hinteres Gehäuse
12 Schnalle
13 Sperrfreigabe-Schalter
14 Riemenöse (zum Anbringen des in
der Lieferung enthaltenen
Handriemens und des Diffusors)
¢1 Dieser Zubehörschuh ist für ein externes Blitzgerät von INON Inc.
vorgesehen.
Für Informationen zu kompatiblen Blitzgeräten wenden Sie sich an INON Inc.
http://www.inon.jp/
¢2 Die Funktionen variieren je nach der verwendeten Digitalkamera, befolgen
Sie also die Hinweise auf der Digitalkamera.
50
VQT4V81 (GER)
324561
7
8
9
10
11
12
13
14
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 50 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
Was ist der O-Ring?
• Der O-Ring ist eine wasserdichte Dichtung, die für Unterwasserkameras, Uhren
und Tauchausrüstungen verwendet wird.
• Der O-Ring erhält das Gehäuse wasserdicht, indem er den Zwischenraum
zwischen dem hinteren und vorderen Gehäuseteil abdichtet.
∫ Wie der O-Ring das Gehäuse wasserdicht erhält
Das Gummi befindet sich in Kontakt mit den Gehäuseseiten, macht das
Gehäuse so wasserdicht und verhindert, dass über den Zwischenraum
Wasser eintritt.
Wird der O-Ring durch den Wasserdruck zusammengedrückt, dehnt sich
dessen Oberfläche aus und das Gehäuse wird so noch besser abgedichtet.
Der O-Ring verhindert das Eindringen von Wasser durch den
gleichmäßigen Kontakt mit den Gehäuseseiten. Daher ist die korrekte
Pflege des O-Rings sehr wichtig. Fehlerhafte Pflege kann zum
Eindringen von Wasser führen.
(GER) VQT4V81
51
Hinteres Gehäuse
Digital-Kamera
O-Ring
Vorderes Gehäuse
O-Ring
O-Ring
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 51 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
Оглавление
- DMW-MCTZ40
- 1 Loosen the O-ring with your fingers to remove it.
- 2 Check the O-ring.
- 4 Apply the grease (supplied).
- 6 Inspect the O-ring one last time.
- 1 Push 2 up with your finger while sliding 1 to open the
- 3 Insert the silica gel (supplied).
- 5 After you have attached the digital camera, check one
- 1 Turn the camera on. 2 Display the scene mode menu and then set [Underwater].
- 3 Aim the AF area on the LCD monitor at the subject you
- 1 Submerge the Case in fresh water for about 30 minutes or
- 3 Open the rear of the case to remove the digital camera. 4 Remove the O-ring from the Case and check that there is
- 1 Wash the outside of the Case with water.
- 1 Desserrez le joint torique avec vos doigts pour l’enlever.
- 2 Vérifiez le joint torique.
- 4 Appliquez la graisse (fournie).
- 6 Vérifiez le joint torique une dernière fois.
- 1 Appuyez sur 2 avec votre doigt tout en faisant glisser 1
- 3 Insérez le gel de silice (fourni).
- 5 Après avoir installé l’appareil photo, vérifiez une fois de
- 1 Mettez l’appareil photo en marche. 2 Affichez le menu du mode scène et sélectionnez le mode
- 3 Dirigez la zone MPA de l’écran ACL sur le sujet que vous
- 1 Immergez le boîtier dans de l’eau douce pendant environ
- 3 Ouvrez le couvercle arrière pour retirer l’appareil photo
- 1 Lavez l’extérieur du boîtier avec de l’eau.
- 1 Den O-Ring zum Entfernen mit den Fingern lösen.
- 2 Prüfen des O-Rings.
- 4 Tragen Sie das Fett auf (beiliegend).
- 6 Letzte Überprüfung des O-Rings.
- 1 Drücken Sie 2 mit dem Finger nach oben, während 1
- 3 Legen Sie das Kieselgel ein (beiliegend).
- 5 Nach dem Anbringen der Digitalkamera ein weiteres Mal
- 1 Schalten Sie die Kamera ein. 2 Das Szenenmodus-Menü einblenden und [Unter Wasser]
- 3 Den AF-Bereich auf dem LCD-Monitor auf das
- 1 Das Gehäuse ca. 30 Minuten oder mehr in Süßwasser
- 3 Die Geräterückseite öffnen, um die Digitalkamera zu
- 1 Die Außenseite des Gehäuses mit Wasser abwaschen.
- 1 Afloje el anillo tórico con sus dedos para quitarlo.
- 2 Controle el anillo tórico.
- 4 Aplique la grasa (suministrada).
- 6 Controle el anillo tórico una última vez.
- 1 Empuje hacia arriba 2 con su dedo, mientras hace
- 3 Inserte el silicagel (suministrado).
- 5 Después de unir la cámara digital, compruebe una vez
- 1 Encienda la cámara. 2 Visualice el menú del modo de escena y luego ajuste a
- 3 Dirija el área AF en el monitor LCD hacia el sujeto que
- 1 Sumerja el estuche en agua fresca durante 30 minutos o
- 3 Abra la parte trasera del estuche para quitar la cámara
- 1 Lave la parte externa del estuche con agua.
- 1 Allentare l’O-ring con le dita per rimuoverlo.
- 2 Controllare l’O-ring.
- 4 Applicare il grasso (in dotazione).
- 6 Controllare un’ultima volta l’O-ring.
- 1 Spingere 2 verso l’alto con un dito, e
- 3 Inserire il silica gel (in dotazione).
- 5 Dopo aver inserito la fotocamera digitale, ricontrollare
- 1 Accendere la fotocamera. 2 Visualizzare il menu della modalità scena, quindi
- 3 Inquadrare il soggetto che si desidera mettere a fuoco
- 1 Immergere la custodia in acqua dolce per circa 30 minuti
- 3 Aprire la copertura posteriore per rimuovere la
- 1 Lavare l’esterno della custodia con acqua.
- 1 用手指將 O 形環鬆開,然後取下。
- 2 檢查 O 形環。
- 4 塗抹潤滑油(提供)。
- 6 最後檢查 O 形環。
- 1 在滑動 1 的同時,用手指上推 2 打開盒扣。 2 將數位相機裝入盒子。
- 3 插入硅膠(提供)。
- 5 裝入數位相機後,請再次檢查盒子是否漏水。 (P122)
- 1 打開相機。 2 顯示場景模式選單,然後設定為 [ 水中 ]。
- 3 瞄準想對焦的目標,將其置於 LCD 顯示屏上的 AF 區域中。 4 固定焦點進行拍攝。
- 1 不要取出數位相機,將盒子浸沒在清水中約 30 分鐘或更長時間
- 3 打開後封蓋取出數位相機。 4 從盒子中取出 O 形 環,並 檢 查 O 形環槽中沒有廢物等。 5 當塗抹潤滑油時,檢查 O 形環上沒有擦傷。
- 1 用水沖洗盒子的外部。
- 1 Для снятия уплотнительного кольца ослабьте его
- 2 Проверка уплотнительного кольца.
- 4 Нанесите смазку (входит в комплект поставки).
- 6 Проверьте уплотнительное кольцо еще раз.
- 1 Для открытия защелки поднимите деталь 2 пальцем,
- 3 Вставьте силикагель (входит в комплект поставки).
- 5 После установки цифровой камеры еще раз
- 1 Включите камеру. 2 Выведите на дисплей меню режима сцены, а затем
- 3 Наведите область автофокусировки на мониторе ЖКД
- 1 Погрузите футляр в пресную воду не менее чем на
- 3 Чтобы вынуть цифровую камеру, откройте заднюю
- 1 Промойте наружную поверхность футляра водой.