Panasonic DMWMCTZ40E: 1 Lave la parte externa del estuche con agua.
1 Lave la parte externa del estuche con agua.: Panasonic DMWMCTZ40E
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 86 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
Limpieza y almacenamiento
1 Lave la parte externa del estuche con agua.
•
Lave la parte externa del estuche hasta que esté limpia. (P84)
• Confirme que el anillo tórico se fije de forma segura, asegúrese de cerrar
el estuche, y luego lave el exterior con agua.
• Saque toda suciedad dentro del estuche con un trapo mojado y blando.
2 Guarde el estuche después de secarlo minuciosamente a
temperatura ambiente.
Notas
• No lave el estuche con agua a alta presión ya que eso podría causar infiltración de
agua. Quite la cámara digital antes de lavar el estuche con agua.
• No deje la cámara digital en el interior del estuche cuando vaya a almacenarla.
• Quite el anillo tórico del estuche marino y guárdelo de manera que no se seque.
Para detalles, lea la página 87.
Cuando almacena durante un largo período, inserte el anillo tórico antes quitado
en la especial bolsa de poliéster suministrada.
• Para evitar herrumbre a los pesos y al tornillo de unión de éstos, los separe tras el
uso y saque enteramente todo indicio de sal o agua antes de almacenar.
Manejo y Cuidado
• No coloque el estuche donde pueda caerse.
– Por si se cae el estuche en su cabeza o pie, él herirá a usted y causará al
estuche un funcionamiento defectuoso.
• Nunca modifique el estuche.
– Si se filtra agua dentro de la cámara debido a que el estuche fue modificado, la
cámara digital podría dañarse sin posibilidad de ser reparada.
– Si sigue utilizando la cámara digital después de filtrarse agua en ella, eso podría
hacerla incendiar.
• No utilice el estuche para el buceo sin adecuado adiestramiento.
– El estuche tendría que ser hecho funcionar en el buceo sólo si usted tiene
adecuado entrenamiento y certificación para este deporte.
•
Nunca deje el estuche, la grasa, el silicagel o el anillo tórico al alcance de los niños.
–
Si el estuche agarra una cualquier parte del cuerpo del niño puede causarle heridas.
– Los niños podrían por casualidad tragarse la grasa, el silicagel e el anillo tórico.
– Llame de inmediato a un médico por si duda que el niño pueda haberse tragado
la grasa, el silicagel o el anillo tórico.
•
No cuelgue la correa alrededor de su cuello cuando está sumergido en el agua.
– Ésta podría envolverse alrededor de su cuello causándole sofocación u otra
seria herida.
86
VQT4V81 (SPA)
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 87 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
• Limpie toda grasa de sus manos.
– Con sus manos untadas de grasa no frote su boca ni sus ojos.
• Por si se filtra agua en el estuche, deje de usarlo de inmediato.
– Eso puede causar una descarga eléctrica, una quemadura o un incendio.
– Llame a su comerciante.
• Si ocurre algo anómalo mientras que está utilizando el estuche sumergido en
el agua, cuando sube siga todos los necesarios procedimientos y líneas de
guía para la descompresión.
– Si sube demasiado rápido, puede contraer la enfermedad del buzo.
•
Si del estuche sale humo o calor anómalo, olor o sonido, déjelo de usarlo de inmediato.
– Eso puede causar una descarga eléctrica, una quemadura o un incendio.
– Saque la cámara digital fuera del estuche y, de inmediato, quite la batería de la
cámara digital.
– Llame a su comerciante.
• Ponga cuidado cuando abre el estuche después de una infiltración de agua.
– El agua penetrada podría hacerlo reventar o podría volcar el estuche trasero.
• No deje el estuche donde hay una lata temperatura.
– La temperatura dentro del estuche aumenta mucho sobre todo cuando éste está
expuesto a la luz directa del sol en una playa, un buque etc. o bien cuando se
deja en un coche sin aire durante el verano. El calor puede dañar el estuche o
sus piezas internas.
– Si al estuche está unida una cámara digital, también ésta podría salir dañada.
–
Si utiliza la cámara digital unida cuando la temperatura dentro del estuche es
demasiado alta, éste podría causar una infiltración, un cortocircuito o una falta de
aislamiento y de eso hacer originar un incendio o un funcionamiento defectuoso.
• No maneje la cámara digital o la batería con las manos mojadas.
– Eso podría causar una descarga eléctrica o un funcionamiento defectuoso.
∫ Cuando se sacan imágenes con el flash
•
Cuando toma imágenes usando el flash, lo que sale de las imágenes podría
resultar viñeteado o bien la imagen podría no alumbrarse uniformemente.
• Cuando toma imágenes con el flash, el rango disponible de éste último es menos
debajo de la superficie del agua que estando en tierra.
Precauciones para el uso
∫ Manejo del anillo tórico
•
No utilice alcohol, diluyente o un agente químico para limpiar el anillo tórico.
Eso causará daño o deterioro al anillo tórico.
• Si no utiliza el estuche durante un largo período de tiempo, quite el anillo
tórico de la respectiva ranura, aplique una capa fina de grasa (suministrada),
colóquelo en la especial bolsa de poliéster y almacénelo en un lugar frío y
oscuro para evitar que se dañe la superficie. Cuando vuelve a usarlo,
compruebe con esmero que no esté arañado ni roto.
•
No use la grasa del anillo tórico que no es la grasa del anillo tórico suministrada.
La superficie del anillo tórico se deteriorará y causará una filtración de agua.
(SPA) VQT4V81
87
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 88 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
• El anillo tórico toca los lados del estuche volviendo éste último impermeable. No
golpee, haga entrar material extraño (suciedad, arena o pelo etc.) ni arañe el anillo
tórico ni los lados del estuche.
• Use las puntas de sus dedos para quitar el anillo tórico. No utilice objetos
puntiagudos ya que eso podría arañar el anillo tórico.
• Después de quitar el anillo tórico de la parte trasera del estuche, le saque toda
suciedad, arena, pelo u otro material extraño. Limpie también la ranura del anillo
tórico y los lados internos de la parte delantera del estuche que toca el anillo tórico.
• Nunca utilice un anillo tórico que haya sido arañado o dañado por la suciedad etc.
Eso causará infiltración de agua. Reemplácelo con uno nuevo.
• Una vez reemplazado el anillo tórico, si no se utiliza durante un largo período,
después de ajustar la cámara digital, o bien cuando sustituya la batería o algo por
el estilo, en el caso de que vaya a abrir el estuche marino, verifique que dicho
anillo no esté dañado ni agrietado.
Después de verificar, cierre el estuche marino, lo sumerja en agua (un cubo de
agua o una bañera) durante alrededor de 3 minutos o más, luego compruebe qua
no haya filtración de agua. (P78)
• Los anillo tóricos son productos consumibles. Sin embargo su duración dependerá
del cómo se mantendrán, del cuánto se utilizan y de sus condiciones de
almacenamiento, le recomendamos reemplazarlos cada año aunque no vea
ningún arañazo.
∫ Acerca del mantenimiento
•
No utilice los productos químicos a continuación para la limpieza, antioxidante,
antiempañante o reparación. El hecho de usarlos directa o indirectamente (con
un spray químico etc.) en el estuche podría ocasionar grietas.
Productos químicos
Cuidado
prohibidos
No limpie el estuche con disolventes orgánicos
Disolventes orgánicos
volátiles como el alcohol, la gasolina o un diluyente
volátiles/Agentes
y agentes químicos para limpieza. Límpielo con
químicos para limpieza
agua fría o tibia.
No utilice anticorrosivos ya que las partes metálica
Anticorrosivos
están hechas de acero inoxidable o bronce.
Límpielo con agua fresca.
No utilice agentes antiempañantes a la venta.
Agentes
Tenga cuidado de usar el silicagel indicado en estas
antiempañantes
instrucciones de funcionamiento.
No utilice adhesivos para reparar. En el caso de que
Adhesivos
su estuche necesitase ser reparado, llame a su
comerciante.
• Si la grasa se pega a la cámara digital, sáquela con un trapo blando y seco.
• Cuando limpia el interior del estuche, sólo hágalo utilizando un trapo blando y
seco. Limpie el interior del cristal delantero con un trapo blando y seco antes y
después del uso para que el cristal se mantenga claro.
88
VQT4V81 (SPA)
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 89 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
∫
Acerca del almacenamiento y de la inspección después del uso
• Siempre tenga la cámara digital fuera del estuche.
• Ponga cuidado en que no haya suciedad ni polvo pegados en el anillo tórico.
• Al guardarlo, retire la hebilla para de manera que el estuche marino no se cierre
herméticamente.
• Le recomendamos que inspeccione el estuche después de 3 años desde la
compra. Esta inspección conlleva el desmontaje y la limpieza del estuche,
comprobando todas las piezas y reparándolas si fuese necesario y controlando lo
impermeable del estuche usando el mismo equipo de ensayo hidrostático que fue
usado para controlar lo impermeable antes de la compra. Todos los costes de
transporte están a cargo del cliente.
• No desmonte ninguna pieza ni utilice accesorio alguno que no esté especificado
en estas instrucciones de mantenimiento ni modifique el estuche. Si el estuche no
funciona correctamente, llame a su comerciante.
Especificaciones
Modelo compatible DMW-MCTZ40:
DMC-TZ40/DMC-TZ41/DMC-ZS30/
DMC-TZ37/DMC-ZS27
DMW-MCTZ35:
DMC-TZ35/DMC-TZ36/DMC-ZS25
¢
(A partir de enero de 2013
)
Dimensiones Aproximadamente
151 mm (W)k94 mm (H)k103 mm (D)
(excluyendo las partes salientes)
Peso Aproximadamente 480 g (incluyendo el difusor)
Material Policarbonato
Sistema impermeable Cierre de anillo tórico
Profundidad de
resistencia al agua 45 m
¢ Se refiera a las instrucciones de funcionamiento, catálogo, sitio web etc. de la
cámara digital para la última información sobre los modelos que puede usar.
(SPA) VQT4V81
89
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 90 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
Istruzioni d’uso
CUSTODIA SUBACQUEA
Grazie per aver acquistato un prodotto Panasonic.
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare il presente prodotto,
e conservare questo manuale per usi futuri.
Indice
Per iniziare
Prima dell’uso ................................................................................................ 91
Accessori ....................................................................................................... 93
Componenti.................................................................................................... 94
Preparazione
Cosa é un O-ring?.......................................................................................... 95
Preparazione dell’O-ring ................................................................................ 96
Controllo dell’impermeabilità della custodia................................................. 100
Inserimento della fotocamera digitale .......................................................... 101
Operazione
Ripresa di immagini ..................................................................................... 104
Consigli per la ripresa di immagini in acqua ................................................ 105
Dopo l’uso .................................................................................................... 106
Varie
Pulizia e custodia......................................................................................... 108
Manipolazione e cura................................................................................... 108
Precauzioni per l’uso.................................................................................... 109
Specifiche .....................................................................................................111
90
VQT4V81 (ITA)
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 91 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
ITALIANO
Prima dell’uso
• Questa Custodia Marina può essere utilizzata con le fotocamere digitali Panasonic.
Consente di riprendere immagini sott’acqua a profondità fino a 45 m.
• In caso di infiltrazioni d’acqua dovute a negligenza da parte dell’utente, Panasonic
non può essere ritenuta responsabile dei danni ai prodotti (fotocamera digitale,
batterie, scheda ecc.) inseriti nella custodia, dei costi fotografici o di ogni altra
spesa.
• Panasonic non offre inoltre alcun risarcimento in caso di incidenti che causino
lesioni alle persone o danni alla proprietà.
• Leggere il manuale di istruzioni della fotocamera digitale.
• Prima di inserire la fotocamera digitale, immergere la custodia in acqua per
3 o più minuti , allo scopo di controllare che non vi siano infiltrazioni
d’acqua.
∫ Trattamento della custodia
•
Utilizzo nelle seguenti condizioni.
– Profondità dell’acqua: fino a 45 m
– Temperatura ambiente: 0 oC a 40 oC
• Non utilizzare la custodia in acqua a temperatura superiore a 40 °C. Il calore può
danneggiare la custodia o causare infiltrazioni.
• La custodia è in policarbonato resistente agli urti, ma fare comunque attenzione
quando la si utilizza. Si graffia facilmente, specialmente in ambienti rocciosi, e può
danneggiarsi in caso di urti violenti o cadute. Quando si viaggia in auto, nave, treno
o aereo, imballare attentamente la custodia per evitare urti diretti in caso di caduta,
e non lasciare la fotocamera digitale nella custodia. Inserire la fotocamera digitale
nella custodia solo se la distanza da coprire è breve, ad esempio quando si va
dall’aeroporto al luogo di immersione. (Non è possibile riutilizzare per il trasporto
l’imballaggio originale della custodia.)
• Quando ci si trova a bordo di un aereo, il cambiamento della pressione atmosferica
può causare l’espansione della parte interna della custodia, danneggiandola.
Rimuovere l’O-ring prima di imbarcarsi su un aereo.
Inserire l’O-ring rimosso nella busta di poliestere esclusiva in dotazione.
• Non lasciare per lungo tempo la fotocamera digitale nella custodia all’interno
di un’auto o di una nave, esposta alla luce solare diretta, ecc. La custodia è a
tenuta ermetica, per cui la temperatura al suo interno può raggiungere livelli
molto elevati, e la fotocamera digitale può cessare di funzionare
correttamente. Non lasciare che la temperatura all’interno della custodia
diventi troppo elevata.
(ITA) VQT4V81
91
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 92 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
∫ Utilizzo della custodia in condizioni di bassa o alta
temperatura
•
Se si apre o si chiude la custodia in un ambiente umido o caldo e poi si passa in un
posto freddo o ci si immerge sott’acqua, all’interno della custodia può formarsi
della condensa, la superficie del vetro può appannarsi e la fotocamera digitale può
essere danneggiata.
• Se si porta repentinamente la custodia da un luogo in cui la temperatura dell’aria o
dell’acqua è bassa a un ambiente riscaldato, la superficie del vetro può
appannarsi. Attendere che la temperatura della custodia si avvicini a quella
dell’ambiente prima di riprendere le immagini.
∫ Preparazione
•
Non aprire o chiudere la custodia dove spruzzi d’acqua potrebbero colpirla o
la sabbia rischia di penetrare al suo interno. Si consiglia di aprire o chiudere
la custodia all’interno.
• Quando si sostituisce la batteria, la scheda, ecc. e si inserisce la fotocamera nella
custodia, eseguire l’operazione al coperto, e in condizioni di scarsa umidità.
• Se si deve aprire o chiudere la custodia nella zona dell’immersione per
sostituire la batteria o la scheda, attenersi alla seguente procedura.
– Scegliere un punto in cui la custodia non possa essere raggiunta da spruzzi
d’acqua, e in cui la sabbia non possa penetrare al suo interno.
– Eliminare le eventuali gocce d’acqua dall’intercapedine tra la copertura anteriore
e quella posteriore, e dalla fibbia. Quindi rimuovere attentamente eventuali
gocce d’acqua residue con un panno asciutto.
– Eliminare attentamente eventuali gocce d’acqua dal corpo e dai capelli.
– Fare particolare attenzione all’acqua presente nelle maniche della muta termica.
– Non toccare la fotocamera digitale con le mani bagnate di acqua di mare.
Inumidire prima un asciugamano in acqua dolce e metterlo in una busta di
poliestere. Utilizzare tale asciugamano per rimuovere l’acqua o la sabbia dalle
mani o dal corpo.
• La custodia non è in grado di ammortizzare gli urti. Se si colloca un oggetto
pesante sulla custodia o la si urta, la fotocamera digitale può danneggiarsi. Fare
attenzione quando si utilizza la custodia.
92
VQT4V81 (ITA)
Accessori
Quando si apre la confezione per la prima volta, controllare che siano
presenti la custodia e tutti gli accessori, e che non abbiano subito danni
durante la distribuzione o il trasporto.
Se si riscontra qualche anomalia, contattare il rivenditore prima di
utilizzare la custodia.
Non utilizzare accessori diversi da quelli sotto indicati.
Guarnizione di ricambio
Silica Gel
VMG1798
(Essiccante)
* Nella busta di
(1 g/5 pezzi)
poliestere esclusiva
VZG0371
* Una è già montata
sull’unità.
Grasso (per O-ring)
Cinturino
VZG0372
VFC4190
Pesi (2), Vite di installazione dei pesi
VXA8847
Diffusore/Cordino
VYK5S28
• È possibile rimuovere il diffusore quando non lo si utilizza.
(ITA) VQT4V81
93
Rimozione Installazione
Allineare con il segno sul retro della
custodia e installare.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 93 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
Componenti
1 Leva dello zoom
2 Pulsante immagine in movimento
3 Pulsante di scatto otturatore
4 Selettore modalità di funzionamento
5 Connettore per flash stroboscopico
¢1
esterno di INON Inc.
6 Copertura anteriore
7 Diffusore (in dotazione)
8 Vetro anteriore
9 Pulsante ON/OFF della fotocamera
¢2
10 Funzionamento dei pulsanti
(Per ulteriori informazioni sul
funzionamento di ciascun pulsante
leggere le istruzioni per l’uso della
fotocamera digitale.)
11 Copertura posteriore
12 Fibbia
13 Leva di sblocco chiusura
14 Occhiello cinghia
(Per l’installazione del cinghino e
del diffusore in dotazione)
¢1 Si tratta di un connettore dedicato ad un flash stroboscopico esterno prodotto
da INON Inc.
Contattare INON Inc. riguardo ai flash stroboscopici compatibili.
http://www.inon.jp/
¢2 Le funzioni variano a seconda della fotocamera digitale utilizzata; seguire le
indicazioni visualizzate sulla fotocamera digitale.
94
VQT4V81 (ITA)
324561
7
8
9
10
11
12
13
14
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 94 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
Cosa é un O-ring?
• L’O-ring è una guarnizione impermeabile utilizzata per fotocamere, orologi e
attrezzature subacquee.
• L’O-ring mantiene l’impermeabilità della custodia sigillando lo spazio tra la
copertura posteriore e quella anteriore.
∫ Come l’O-ring mantiene l’impermeabilità della custodia
La gomma aderisce a i lati della custodia, rendendola impermeabile e
impedendo all’acqua di entrare.
Quando l’O-ring viene schiacciato dalla pressione dell’acqua, la superficie
dell’O-ring si espande, sigillando più saldamente la custodia.
L’O-ring impedisce l’infiltrazione di acqua aderendo uniformemente ai
lati della custodia. Perciò una buona manutenzione dell’O-ring è molto
importante. In caso contrario si rischia che l’acqua filtri all’interno.
(ITA) VQT4V81
95
Copertura posteriore
Fotocamera digitale
O-ring
Copertura anteriore
O-ring
O-ring
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 95 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分
Оглавление
- DMW-MCTZ40
- 1 Loosen the O-ring with your fingers to remove it.
- 2 Check the O-ring.
- 4 Apply the grease (supplied).
- 6 Inspect the O-ring one last time.
- 1 Push 2 up with your finger while sliding 1 to open the
- 3 Insert the silica gel (supplied).
- 5 After you have attached the digital camera, check one
- 1 Turn the camera on. 2 Display the scene mode menu and then set [Underwater].
- 3 Aim the AF area on the LCD monitor at the subject you
- 1 Submerge the Case in fresh water for about 30 minutes or
- 3 Open the rear of the case to remove the digital camera. 4 Remove the O-ring from the Case and check that there is
- 1 Wash the outside of the Case with water.
- 1 Desserrez le joint torique avec vos doigts pour l’enlever.
- 2 Vérifiez le joint torique.
- 4 Appliquez la graisse (fournie).
- 6 Vérifiez le joint torique une dernière fois.
- 1 Appuyez sur 2 avec votre doigt tout en faisant glisser 1
- 3 Insérez le gel de silice (fourni).
- 5 Après avoir installé l’appareil photo, vérifiez une fois de
- 1 Mettez l’appareil photo en marche. 2 Affichez le menu du mode scène et sélectionnez le mode
- 3 Dirigez la zone MPA de l’écran ACL sur le sujet que vous
- 1 Immergez le boîtier dans de l’eau douce pendant environ
- 3 Ouvrez le couvercle arrière pour retirer l’appareil photo
- 1 Lavez l’extérieur du boîtier avec de l’eau.
- 1 Den O-Ring zum Entfernen mit den Fingern lösen.
- 2 Prüfen des O-Rings.
- 4 Tragen Sie das Fett auf (beiliegend).
- 6 Letzte Überprüfung des O-Rings.
- 1 Drücken Sie 2 mit dem Finger nach oben, während 1
- 3 Legen Sie das Kieselgel ein (beiliegend).
- 5 Nach dem Anbringen der Digitalkamera ein weiteres Mal
- 1 Schalten Sie die Kamera ein. 2 Das Szenenmodus-Menü einblenden und [Unter Wasser]
- 3 Den AF-Bereich auf dem LCD-Monitor auf das
- 1 Das Gehäuse ca. 30 Minuten oder mehr in Süßwasser
- 3 Die Geräterückseite öffnen, um die Digitalkamera zu
- 1 Die Außenseite des Gehäuses mit Wasser abwaschen.
- 1 Afloje el anillo tórico con sus dedos para quitarlo.
- 2 Controle el anillo tórico.
- 4 Aplique la grasa (suministrada).
- 6 Controle el anillo tórico una última vez.
- 1 Empuje hacia arriba 2 con su dedo, mientras hace
- 3 Inserte el silicagel (suministrado).
- 5 Después de unir la cámara digital, compruebe una vez
- 1 Encienda la cámara. 2 Visualice el menú del modo de escena y luego ajuste a
- 3 Dirija el área AF en el monitor LCD hacia el sujeto que
- 1 Sumerja el estuche en agua fresca durante 30 minutos o
- 3 Abra la parte trasera del estuche para quitar la cámara
- 1 Lave la parte externa del estuche con agua.
- 1 Allentare l’O-ring con le dita per rimuoverlo.
- 2 Controllare l’O-ring.
- 4 Applicare il grasso (in dotazione).
- 6 Controllare un’ultima volta l’O-ring.
- 1 Spingere 2 verso l’alto con un dito, e
- 3 Inserire il silica gel (in dotazione).
- 5 Dopo aver inserito la fotocamera digitale, ricontrollare
- 1 Accendere la fotocamera. 2 Visualizzare il menu della modalità scena, quindi
- 3 Inquadrare il soggetto che si desidera mettere a fuoco
- 1 Immergere la custodia in acqua dolce per circa 30 minuti
- 3 Aprire la copertura posteriore per rimuovere la
- 1 Lavare l’esterno della custodia con acqua.
- 1 用手指將 O 形環鬆開,然後取下。
- 2 檢查 O 形環。
- 4 塗抹潤滑油(提供)。
- 6 最後檢查 O 形環。
- 1 在滑動 1 的同時,用手指上推 2 打開盒扣。 2 將數位相機裝入盒子。
- 3 插入硅膠(提供)。
- 5 裝入數位相機後,請再次檢查盒子是否漏水。 (P122)
- 1 打開相機。 2 顯示場景模式選單,然後設定為 [ 水中 ]。
- 3 瞄準想對焦的目標,將其置於 LCD 顯示屏上的 AF 區域中。 4 固定焦點進行拍攝。
- 1 不要取出數位相機,將盒子浸沒在清水中約 30 分鐘或更長時間
- 3 打開後封蓋取出數位相機。 4 從盒子中取出 O 形 環,並 檢 查 O 形環槽中沒有廢物等。 5 當塗抹潤滑油時,檢查 O 形環上沒有擦傷。
- 1 用水沖洗盒子的外部。
- 1 Для снятия уплотнительного кольца ослабьте его
- 2 Проверка уплотнительного кольца.
- 4 Нанесите смазку (входит в комплект поставки).
- 6 Проверьте уплотнительное кольцо еще раз.
- 1 Для открытия защелки поднимите деталь 2 пальцем,
- 3 Вставьте силикагель (входит в комплект поставки).
- 5 После установки цифровой камеры еще раз
- 1 Включите камеру. 2 Выведите на дисплей меню режима сцены, а затем
- 3 Наведите область автофокусировки на мониторе ЖКД
- 1 Погрузите футляр в пресную воду не менее чем на
- 3 Чтобы вынуть цифровую камеру, откройте заднюю
- 1 Промойте наружную поверхность футляра водой.