Sony CCD-TR315E: 1 5 23

1 5 23: Sony CCD-TR315E

background image

30

Changing the mode

settings

You can change the mode settings in the menu

system to further enjoy the features and

functions of the camcorder.

(1) Press MENU to display the menu.

(2) Turn the control dial to select the desired icon

in the left side of the menu, then press the dial

to set.

(3) Turn the control dial to select the desired

item, then press the dial to set.

(4) Turn the control dial to select the desired

mode, then press the dial to set.

If you want to change the other modes, repeat

steps 3 and 4. If you want to change the other

items, select  

 RETURN and press the dial,

then repeat steps from 2 to 4.

(5) Press MENU or select 

 icon to erase the

menu display.

1 5 2 3

MENU

MENU

4

CAMERA  SET

D  ZOOM

16 : 9WIDE

OTHERS

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

REC  LAMP

OTHERS

WORLD TIME

BEEP

OTHERS

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

REC  LAMP

  RETURN

ON

OTHERS

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

REC  LAMP

  RETURN

0  HR

OTHERS

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

REC  LAMP

  RETURN

ON

OFF

OTHERS

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

REC  LAMP

  RETURN

ON

OFF

OTHERS

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

REC  LAMP

  RETURN

OFF

0  HR

CAMERA

CAMERA  SET

D  ZOOM

16 : 9WIDE

N. S. LIGHT

 [MENU]  : END

PLAYER

PLAYER  SET

E D I T

NTSC  PB

 [MENU]  : END

Изменение

установок режимов

Вы можете изменять установки режимов в

системе меню для большего наслаждения

особенностями и функциями видеокамеры.

(1) Нажмите MENU для отображения меню.

(2) Вращая регулировочный диск, выберите

нужную пиктограмму в левой части меню,

а затем нажатием диска занесите ее в

память.

(3) Вращая регулировочный диск, выберите

нужный параметр, а затем нажатием

диска занесите его в память.

(4) Вращая регулировочный диск, выберите

нужный режим, а затем нажатием диска

занесите его в память.

Если Вы хотите изменить другие режимы,

 повторите пункты 3 и 4. Если Вы хотите

изменить другие установки выберите 

RETURN и нажмите диск, а затем

повторите пункты 2 – 4.

(5) Нажмите MENU или выберите

пиктограмму 

 для стирания дисплея

меню.

background image

31

Advanced operations /

 Усовершенствованные операции

Note on the menu display

Depending on the model of your camcorder, the

menu display may be different from that in this

illustration.

Note on changing the mode setting

Menu items differ depending on the setting of

the POWER switch to PLAYER or CAMERA.

Selecting the mode setting of

each item

Items for both CAMERA and PLAYER

modes

  

 Ò REMAIN* <AUTO/ON>

•Select AUTO when you want to display the

remaining tape bar:

– for about 8 seconds after the camcorder

turns on and calculates the remainder of the

tape.

– for about 8 seconds after a cassette is

inserted and the camcorder calculates the

remainder of the tape.

– for the period of tape rewinding, forwarding

or picture search in PLAYER mode.

– for about 8 seconds after DISPLAY on the

Remote Commander is pressed to display

the screen indicator. (CCD-TR516E only)

– for about 8 seconds after ( PLAY is

pressed in PLAYER mode.

•Select ON to always display the remaining tape

indicator.

 LTR SIZE* <NORMAL/2x>

•Normally select NORMAL.

•Select 2x to display selected menu item by twice

size of normal.

 BEEP* <ON/OFF>

•Select ON so that beeps sound when you start/

stop recording, etc.

•Select OFF when you do not want to hear the

beep sound.

Changing the mode settings

Изменение установок режимов

Примечание к дисплею меню

В зависимости от модели Вашей

видеокамеры дисплей меню может

отличаться от описанного в данной

инструкции по эксплуатации.

Примечание к изменению установок режимов

Установки меню отличаются в зависимости

от нахождения выключателя POWER в

положении PLAYER или CAMERA.

Выбор режима каждой

установки

Установки для режимов и CAMERA и

PLAYER

 Ò REMAIN* <AUTO/ON>

• Выберите AUTO, если Вы хотите отобразить

шкалу оставшейся ленты:

– приблизительно на 8 секунд после

включения видеокамеры и вычисления

остатка ленты.

– приблизительно на 8 секунд после

установки кассеты и вычисления остатка

ленты.

– на период ускоренной перемотки ленты

назад, вперед или поиска изображения в

режиме PLAYER.

– приблизительно на 8 секунд после

нажатия DISPLAY на пульте

дистанционного управления для

отображения индикатора на экране.

(Только у моделей CCD-TR516E.)

– приблизительно на 8 секунд после

нажатия  ( в режиме PLAYER.

• Выберите ON для постоянного отображения

индикатора оставшейся ленты.

 LTR SIZE* <NORMAL/2x>

• Обычно выбирайте NORMAL.

• Выберите 2х для отображения выбранной

установки меню в два раз больше

нормального размера.

 BEEP* <ON/OFF>

• Выберите ON, чтобы зуммерные сигналы

звучали, когда Вы начинаете/

останавливаете запись и т.д.

• Выберите OFF, если Вы не хотите слышать

зуммерный звуковой сигнал.

background image

32

Changing the mode settings

 COMMANDER <ON/OFF> (CCD-TR516E

only)

•Select ON when using the supplied Remote

Commander for the camcorder.

•Select OFF when not using the Remote

Commander.

Items for CAMERA mode only

 D ZOOM* <ON/OFF>

•Select ON to activate digital zooming.

•Select OFF to prevent the deterioration of the

picture quality.  The camcorder goes back to

optical zoom.

 16:9WIDE* <OFF/CINEMA/16:9FULL>

•Normally select OFF.

•Select CINEMA to record in CINEMA mode.

•Select 16:9FULL to record in 16:9FULL mode.

 N.S.LIGHT* <ON/OFF>

•Normally select ON.

•Select OFF to not use the NightShot Light

function.

 REC MODE* <SP/LP>

•Select SP when recording in SP (standard play)

mode.

•Select LP when recording in LP (long play)

mode.

When a tape recorded on this camcorder in LP

mode is played back on other types of 8 mm

camcorders or VCRs, the playback quality may

not be as good as that on this camcorder.

Изменение установок режимов

 COMMANDER <ON/OFF> (Только CCD-

TR516E)

• Выбирайте ON при использовании

прилагаемого к видеокамере пульта

дистанционного управления.

• Выберите OFF, если пульт дистанционного

управления не используется.

Установки только для режима

CAMERA

 D ZOOM * <ON/OFF>

• Выберите ON для включения цифровой

трансфокации.

• Выберите OFF, чтобы избежать ухудшения

качества изображения. Видеокамера вновь

переходит в режим оптической

трансфокации.

 16:9WIDE* <OFF/CINEMA/16:9FULL>

• Обычно выбирайте OFF.

• Выберите CINEMA для записи в режиме

CINEMA.

• Выберите 16:9FULL для записи в режиме

16:9FULL.

 N.S.LIGHT* <ON/OFF>

• Обычно выбирайте ON.

• Выберите OFF при неиспользовании

функции освещения ночной съемки.

 REC MODE* <SP/LP>

• Выберите SP при записи в режиме SP

(стандартного воспроизведения).

• Выберите LP при записи в режиме LP

(удлиненного воспроизведения).

Когда лента, записанная на данной

видеокамере в режиме LP, воспроизводится

на других типах 8 мм видеокамер или КВМ,

качество воспроизведения может быть не

таким хорошим, как при воспроизведении на

данной видеокамере.

background image

33

Advanced operations /

 Усовершенствованные операции

  ORC TO SET*

Select this item to automatically adjust the

recording condition to get the best possible

recording.

If you have already performed this function,

“ORC ON” is displayed.

ORC stands for “Optimizing the Recording

Condition.”

  CLOCK SET*

Reset the date or time.

  AUTO DATE* <ON/OFF>

•Select ON to record the date for 10 seconds

after recording has started.

•Select OFF to not record the date.

  DEMO MODE* <ON/OFF>

•Select ON to make the demonstration appear.

•Select OFF to deactivate the demonstration

mode.

Notes on DEMO MODE

•DEMO MODE is set to STBY (Standby) at

the factory and the demonstration starts

about 10 minutes after you set the POWER

switch to CAMERA without inserting a

cassette.

Note that you cannot select STBY of DEMO

MODE in the menu system.

•You cannot select DEMO MODE when a

cassette is inserted in the camcorder.

•If you insert a cassette during the

demonstration, the demonstration stops.

You can start recording as usual. DEMO

MODE automatically returns to STBY.

•When NIGHTSHOT is set to ON,

“NIGHTSHOT” appears in the viewfinder

and the demonstration does not start.

To look at the demonstration at once

Eject the cassette, if inserted. Select ON of

DEMO MODE and erase the menu display.

The demonstration will begin.

When you turn off the camcorder once,

DEMO MODE automatically returns to STBY.

Changing the mode settings

 ORC TO SET*

Выберите данную установку для

автоматической регулировки условий записи

для получения по возможности наилучшей

записи.

Если Вы уже задействовали эту функцию, то

“ORC ON” будет отображено.

Английское сокращение ORC означает

“оптимизация условий записи”.

 CLOCK SET*

Выберите эту установку для переустановки

даты или времени.

 AUTO DATE* <ON/OFF>

• Выберите ON для записи даты в течение 10

секунд после начала записи.

• Выберите OFF, чтобы дата не

записывалась.

 DEMO MODE* <ON/OFF>

• Выберит ON для появления демонстрации.

• Выберите OFF для отключения функции

демонстрации.

Примечания к DEMO MODE

• DEMO MODE устанавливается на заводе

на STBY (готовность) и демонстрация

начинается приблизительно через 10

минут после установки выключателя

POWER в положение CAMERA без

вставки кассеты.

Заметьте, что Вы не можете выбирать

STBY для режима DEMO MODE в

системе меню.

• Вы не можете выбрать DEMO MODE,

если кассета вставлена в видеокамеру.

• Если Вы вставите кассету во время

демонстрации, то демонстрация

прекращается. Вы можете начать

запись, как обычно. DEMO MODE

автоматически возращается к STBY.

• Если функция NIGHTSHOT установлена

во включенное положение ON, в

видоискателе появится индикация

“NIGHTSHOT” и демонстрация

начинаться не будет.

Для безотлагательного просмотра

демонстрации

Вытолкните кассету, если она вставлена.

Выберите ON в установке DEMO MODE и

сотрите дисплей меню. Начинается

демонстрация.

Когды Вы выключите видеокамеру DEMO

MODE автоматически возвращается к STBY.

Изменение установок режимов

background image

34

Changing the mode settings

  WORLD TIME*

Select this item to set the clock by a time

difference.

  REC LAMP* <ON/OFF>

•Select OFF when you do not want the camera

recording/battery lamp at the front of the unit

to light up.

•Normally select ON.

Items for PLAYER mode only

  

 EDIT <ON/OFF>

•Select ON to minimize picture deterioration

when editing.

•Normally select OFF.

The EDIT setting works only during playback.

 NTSC PB* <ON PAL TV/NTSC 4.43>

•Normally select ON PAL TV.

•Select NTSC 4.43 if your TV has the NTSC 4.43

mode when playing back a tape recorded in the

NTSC colour system.

When you play back on a Multi System TV,

select the best mode while watching the picture

on the TV.

* These settings are retained even when the

battery pack is removed, as long as the lithium

battery is in place.

Изменение установок режимов

 WORLD TIME*

Выберите данную функцию для установки

часов по разнице во времени.

 REC LAMP* <ON/OFF>

• Выберите OFF, если Вы не хотите, чтобы

загоралась лампочка записи камерой/

батареи на передней панели аппарата.

• Обычно выбирайте ON.

Установки только для режима PLAYER

 EDIT <ON/OFF>

• Выберите ON для сведения помех к

минимуму во время монтажа.

• Обычно выбирайте OFF.

Функция EDIT применима только в режиме

воспроизведения.

 NTSC PB* <ON PAL TV/NTSC 4.43>

• Обычно вибирайте ON PAL TV.

• Выберите  NTSC 4.43, если в  Вашем

телевизоре имеется режим NTSC 4.43 во

время воспроизведения ленты, записанной

в системе цветного телевидения NTSC.

Если Вы воспроизводите на

мультисистемном телевизоре, то выберите

наилучший режим во время просмотра

изображения на экране телевизора.

* Эти установки остаются в силе даже при

снятии батарейного блока до тех пор, пока

литиевая батарейка находится на месте.

background image

35

Advanced operations /

 Усовершенствованные операции

Shooting with

backlighting

When you shoot a subject with the light source

behind the subject or a subject with a light

background, use the BACK LIGHT function.

Press BACK LIGHT. The c indicator appears in

the viewfinder.

[a] Subject is too dark because of backlight.

[b]Subject becomes bright with backlight

compensation.

After shooting

Be sure to release this adjustment condition by

pressing BACK LIGHT again.  The c indicator

disappears. Otherwise, the picture will be too

bright under normal lighting condition.

This function is also effective under the

following conditions:

•A subject with a light source nearby or a mirror

reflecting light.

•A white subject against a white background.

Especially when you shoot a person wearing

shiny clothes made of silk or synthetic fiber, his

or her face tends to become dark if you do not

use this function.

To make a fine adjustment

You can adjust the exposure manually.

However, when you adjust the exposure

manually, you cannot operate the BACK LIGHT

function.

[a]

[b]

BACK LIGHT

Съемка с задней

подсветкой

[a] Объект является слишком темным из-за

задней подсветки.

[b]Объект становится ярким с помощью

компенсации задней подсветки.

После съемки

Не забудьте отключить состояние этой

регулировки путем нажатия

BACK LIGHT снова. Индикатор c исчезнет. В

противном случае изображение будет

слишком ярким в условиях нормального

освещения.

Данная функция является эффективной в

следующих условиях:

• Для объекта, расположенного рядом с

источником света или  зеркалом,

отражающим свет.

• Белый объект на белом фоне. Особенно,

когда Вы снимаете человека в блестящей

одежде из шелка или синтетического

волокна, его или ее лицо может стать

темным, если Вы не будете использовать

данную функцию.

Для выполнения точной регулировки

Вы можете отрегулировать экспозицию

вручную. Однако при ручной регулировке

экспозиции функция BACK LIGHT работать не

будет.

Когда Вы снимаете объект с источником

света позади объекта или объект на

освещенном фоне, используйте функцию

BACK LIGHT.

Нажмите BACK LIGHT. Индикатор c

появляется в видоискателе.

background image

36

BOUNCE

(FADE IN only)/

(Только FADE IN)

Selecting the fader function

You can fade in or out to give your recording a

professional appearance.

When the picture fades in, the sound gradually

increases.  When the picture fades out, the sound

gradually decreases.

Using the FADER

function

M.FADER

(mosaic)/(мозаика)

MONOTONE

When fading in, the picture gradually changes

from black and white to colour.

When fading out, the picture gradually changes

from colour to black and white.

Note

When D ZOOM in the menu system is set to ON,

you cannot use the BOUNCE function.

FADER

[a]

[b]

STBY

REC

REC

STBY

Использование

фунции FADER

Выбор функции введения/

выведения изображения (FADER)

Вы можете плавно вводить или выводить

изображение, придавая Вашей записи

профессиональный вид.

Если изображение постепенно вводится, звук

постепенно увеличивается. Если

изображение постепенно выводится, звук

постепенно уменьшается.

MONOTONE

При введении изображение постепенно

изменяется от черно-белого до цветного.

При выведении изображение постепенно

изменяется от цветного до черно-белого.

Примечание

Когда функция D ZOOM в системе меню

установлена на ON, Вы не можете

использовать функцию BOUNCE.