Sony CCD-TR315E: 1,5
1,5: Sony CCD-TR315E
65
Additional information /
Дополнительная информация
Simple setting of clock
by time difference
You can easily set the clock for a local time by a
time difference in the menu system.
(1) While the camcorder is the standby mode,
press MENU to display the menu.
(2) Turn the control dial to select
, then press
the dial.
(3) Turn the control dial to select WORLD TIME,
then press the dial.
(4) Turn the control dial to set a time difference,
and press the dial. The hour of clock changes
in relation to a time difference which you set.
(5) Press MENU to erase the menu display.
Note on WORLD TIME
If the time is not set, WORLD TIME does not
work.
1, 5
MENU
4
[MENU] : END
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
REC LAMP
– 8 HRS
RETURN
4 7 1999
9 : 30 : 00
[MENU] : END
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
REC LAMP
RETURN
– 8 HRS
[MENU] : END
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
REC LAMP
0 HR
RETURN
3
[MENU] : END
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
REC LAMP
0 HR
RETURN
4 7 1999
17 : 30 : 00
2
[MENU] : END
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
REC LAMP
Простая установка часов с
помощью разницы во времени
Вы можете легко установить часы на местное
время с помощью разницы во времени в
системе меню.
(1) Когда видеокамера будет находится в
режиме готовности нажмите MENU для
отображения меню.
(2) Поверните регулировочный диск для
выбора
, а затем нажмите диск.
(3) Поверните регулировочный диск для
выбора WORLD TIME, а затем нажмите
диск.
(4) Поверните регулировочный диск для
установки разницы во времени, а затем
нажмите диск. Время на часах изменится
в соответствии с разницей во времени,
которую Вы установили.
(5) Нажмите MENU для стирания дисплея
меню.
Примечание к фукции WORLD TIME
Если время не установлено, функция WORLD
TIME не работает.
66
Usable cassettes and
playback modes
Selecting cassette types
– CCD-TR516E only
This Hi8 system is an extension of the standard
8 mm system, and was developed to realize
higher picture quality.
You can use either Hi8 or standard 8 mm video
cassette for this camera. When you use a Hi8
video cassette, the recording is made in the Hi8
system. When you use a standard 8 mm video
cassette, the recording is made in the standard
8 mm system. Standard 8 mm video cassette is
incapable of recording in the Hi8 system.
If you intend to use a standard 8 mm video
recorder/player to play back a video tape, you
are required to use a standard 8 mm video
cassette for recording.
What is Video 8
“XR” is an abbreviation of “Extended
Resolution.” The video 8 XR camcorder is new
type of 8 mm camcorder with a picture quality
superior to the conventional video 8 camcorder
respectively. You can record and play back
pictures more clearly with the “XR” camcorder.
A video tape recorded by the “XR” camcorder
gives excellent picture quality at maximum when
it is played back on the “XR” camcorder.
When a video tape recorded by this “XR”
camcorder is played back on a conventional 8
camcorder or when a video tape recorded on a
conventional 8 camcorder is played back on this
“XR” camcorder, the playback picture has the
normal quality of an 8 camcorder.
Используемые кассеты и
режимы воспроизведения
Выбор типа кассеты
–Tолько CCD-TR516E
Эта система Hi является усовершенство-
ванием стандартной системы 8 мм и была
разработана для реализации высокого
качества изображения.
Вы можете использовать для этой камеры
видеокассеты Hi8 или же стандартные
видеокассеты на 8-мм ленте. В случае
использования видеокассет Hi-8 запись
выполняется в системе Hi-8. В случае
использования видеокассет на 8-мм
ленте запись выполняется в системе 8 мм.
Стандартная видеокассета на 8-мм ленте не
может обеспечить запись в системе Hi-8.
Если Вы намереваетесь использовать
стандартный видеомагнитофон/видеоплейер
системы 8 мм, то следует использовать для
записи стандартную видеокассету на 8-мм
ленте.
Что такое Video 8
XR - это сокращение от термина “Улучшенное
разрешение”. Видеокамера системы 8 XR это
новый тип 8-мм видеокамеры с качеством
изображения лучше чем у обычной камеры
системы Video 8. Вы можете записывать и
воспроизводить изображения с большей
четкостью.
Пленка, записанная на видеокамере XR дает
наилучшее качество изображения при
воспроизведении на видеокамере XR.
Если пленку, записанную на данной
видеокамере XR, воспроизводить на обычной
видеокамере системы Video 8 или пленку,
записанную на обычной видеокамере системы
Video 8, воспроизводить на видеокамере XR,
то изображение будет качества обычной
видеокамеры системы Video 8.
67
Additional information /
Дополнительная информация
Usable cassettes and playback
modes
When you play back
The playback mode (SP/LP) and system (Hi8/
standard 8 mm) are selected automatically
according to the format in which the tape has
been recorded. The quality of the recorded
picture in LP mode, however, will not be as good
as that in SP mode.
Foreign 8 mm video
Because the TV colour systems differ from
country to country, you may not be able to play
back foreign pre-recorded tapes. Refer to the list
of “Using your camcorder abroad” to check the
TV colour system of foreign countries.
Playing back an NTSC-recorded tape
You can play back tapes recorded in the NTSC
video system using the SP mode. However, note
that the following will occur during playback of
an NTSC-recorded tape.
•When playing back a tape on a TV screen, you
may not get the original colour depending on
the TV. When you play back on a Multi System
TV, set NTSC PB to the desired mode in the
menu system.
•During playback, a black band appears on the
lower part of the viewfinder.
•You cannot play back a tape recorded in NTSC
video system with LP mode neither in the
viewfinder nor on a TV screen.
•If a tape has portions recorded in PAL and
NTSC video systems, the tape counter reading
is not correct. This discrepancy is due to the
difference between the counting cycle of the
two video systems.
•You cannot edit the NTSC-recorded tape onto
another VCR.
Используемые кассеты и
режимы воспроизведения
Когда Вы осуществляете
воспроизведение
Режим воспроизведения (SP/LP) и система
(Hi8/8-мм стандарт) выбираются
автоматически в соответствии с форматом, в
котором была записана лента. Однако,
качество изображения, записанного в
режиме LP, не будет таким хорошим, как при
записи в режиме SP.
Иностранные 8-мм видеоленты
Так как системы цветного телевидения
отличаются в зависимости от страны, то
может быть Вы не сможете воспроизводить
иностранные предварительно записанные
ленты. Смотрите перечень в разделе
“Использование Вашей видеокамеры за
границей” для проверки системы цветного
телевидения иностранных государств.
Воспроизведение ленты, записанной в
системе NTSC
Вы можете воспроизводить ленты,
записанные в видеосистеме NTSC с
использованием режима SP. Однако, примите
во внимание, что следующее может
происходить во время воспроизведения
ленты, записанной в системе NTSC.
• При воспроизведении на экране телевизора
Вы можете не получить подлинные цвета в
зависимости от телевизора. Если Вы
воспроизводите ленту на мультисистемном
телевизоре, установите NTSC PB на
желаемый режим в системе меню.
• Во время воспроизведения черная полоса
появляется в нижней части видоискателя.
• Вы не можете воспроизводить ленты,
записанные в системе NTSC в режиме LP,
ни в видоискателе, ни на экране телевизора.
• Если лента имеет части, записанные в
видеосистемах PAL и NTSC, показания
счетчика будут неправильные. Это
расхождение происходит из-за разницы
между расчетом времени двух видеосистем.
• Вы не можете производить монтаж ленты,
записанной в системе NTSC, на другой КВМ.
68
Tips for using the
battery pack
This section shows you how you can get the most
out of your battery pack.
Preparing the battery pack
Always carry additional batteries
Have sufficient battery pack power to do 2 to 3
times as much recording as you have planned.
Battery life is shorter in a cold
environment
Battery efficiency is decreased, and the battery
will be used up more quickly, if you are
recording in a cold environment.
To save battery power
Turn STANDBY down when not recording to
save battery power.
A smooth transition between scenes can be made
even if recording is stopped and started again.
While you are positioning the subject, selecting
an angle, or looking through the viewfinder lens,
the lens moves automatically and the battery is
used. The battery is also used when a tape is
inserted or removed.
Be sure and remove the battery pack after using
the camcorder.
When to replace the battery
pack
While you are using your camcorder, the
remaining battery indicator decreases gradually
as battery power is used up. Remaining time in
minutes appears.
When the remaining battery indicator reaches the
lowest point, the i indicator may appear and
start flashing in the viewfinder.
When the i indicator changes from slow
flashing to rapid flashing while you are
recording, set the POWER switch to OFF on the
camcorder and replace the battery pack. Leave
the tape in the camcorder to obtain a smooth
transition between scenes after the battery pack
has been replaced.
Советы по использованию
батарейного блока
Данный раздел показывает, как Вы можете
получить наибольшую отдачу от Вашего
батарейного блока
Подготовка батарейного блока
Всегда носите дополнительные
батарейные блоки
Имейте достаточный заряд батарейного
блока для выполнения записи в 2 - 3 раза
больше, чем Вы запланировали.
Срок службы заряда батарейного
блока будет короче в холодных
условиях
Эффективность батарейного блока
снижается, и заряд батарейного блока
используется быстрее, если Вы производите
запись в холодных условиях.
Для экономии заряда батарейного
блока
Поверните STANDBY вниз, когда Вы не
производите запись, для экономии заряда
батарейного блока.
Плавный переход между сценами может быть
выполнен, даже если запись была
остановлена и начата снова. Когда Вы
позиционируете объект, выбираете угол или
смотрите в объектив видоискателя, объектив
перемещается автоматически, и батарейный
блок будет использоваться. Батарейный блок
также используется при вставке и удалении
ленты.
По окончании пользования видеокамерой не
забудьте отсоединить батарейный блок.
Когда заменять батарейный блок
Когда Вы используете видеокамеру,
индикатор оставшегося заряда батарейного
блока постепенно уменьшается по мере
использования заряда батарейного блока.
Также появляется оставшееся время в
минутах.
Когда индикатор оставшегося заряда
батарейного блока достигает наинизшей
точки, индикатор i появляется и начинает
мигать в видоискателе.
Когда индикатор i изменяет медленное
мигание на быстрое мигание во время записи,
установите выключатель POWER в
положение OFF на видеокамере и замените
батарейный блок. Оставьте ленту в
видеокамере для получения плавного
перехода между сценами после замены
батарейного блока.
69
Additional information /
Дополнительная информация
Notes on the rechargeable
battery pack
Caution
Never leave the battery pack in temperatures
above 60°C, such as in a car parked in the sun or
under direct sunlight.
The battery pack heats up
During charging or recording, the battery pack
heats up. This is caused by energy that has been
generated and a chemical change that has
occurred inside the battery pack. This is not
cause for concern and is normal.
Be sure to observe the following
•Keep the battery pack away from fire.
•Keep the battery pack dry.
•Do not open nor try to disassemble the battery
pack.
•Do not expose the battery pack to any
mechanical shock.
The life of the battery pack
If the battery indicator flashes rapidly just after
turning on the camcorder with a fully charged
battery pack, the battery pack should be replaced
with a new fully charged one.
Charging temperature
You should charge batteries at temperatures
from 10°C to 30°C. Lower temperatures require a
longer charging time.
Tips for using the battery pack
Советы по использованию
батарейного блока
Примечания к перезаряжаемому
батарейному блоку
Предостережение
Никогда не оставляйте батарейный блок при
температуре свыше 60° C, как например, в
автомобиле, припаркованном на солнце, или
под прямыми солнечными лучами.
Батарейный блок нагревается
Во время зарядки или записи батарейный
блок нагревается. Это вызвано генерируемой
энергией и химическими реакциями, которые
происходят внутри батарейного блока. Это не
должно быть причиной для беспокойства и
является нормальным.
Обязательно соблюдайте следующее
• Храните батарейный блок подальше от
огня.
• Храните батарейный блок сухим.
• Не пытайтесь открыть или разобрать
батарейный блок.
• Не подвергайте батарейный блок никаким
механическим ударам.
Срок службы батарейного блока
Если индикатор батарейного блока мигает
быстро сразу после включения видеокамеры
с полностью заряженным батарейным
блоком, батарейный блок должен быть
заменен новым полностью заряженным
батарейным блоком.
Температура зарядки
Вы должны заряжать батарейный блок при
температуре от 10° С до 30° С. Более низкая
температура требует более длительного
времени зарядки.
70
Tips for using the battery pack
Notes on the “InfoLITHIUM”
battery pack
What is “InfoLITHIUM”
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
which can exchange data with compatible video
equipment about its battery consumption.
When you use this battery pack with video
equipment having the
mark, the video
equipment will indicate the remaining battery
time in minutes*. However, if you use it with
video equipment not having this mark, the
remaining battery capacity will not be indicated
in minutes.
“InfoLITHIUM“ is a trademark of Sony
Corporation.
* The indication may not be accurate depending
on the condition and environment which the
equipment is used under.
How the battery consumption is
displayed
The power consumption of the camcorder
changes depending on its use, such as how the
autofocusing is working.
While checking the condition of the camcorder,
the “InfoLITHIUM” battery pack measures the
battery consumption and calculates the
remaining battery power. If the condition
changed drastically, the remaining battery
indication may suddenly decrease or increase by
more than 2 minutes.
Even if 5 to 10 minutes is indicated as the battery
remaining time in the viewfinder, the i
indicator may also flash under some condition.
Советы по использованию
батарейного блока
Примечания к батарейному
блоку “InfoLITHIUM”
Что такое “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” является литиево-ионным
батарейным блоком, который может
обмениваться данными с совместимой
видеоаппаратурой относительно расхода
заряда батарейного блока.
При использовании данного батарейного
блока с видеоаппаратурой, имеющей знак
, видеоаппаратура будет
показывать оставшееся время заряда
батарейного блока в минутах.* Однако, если
Вы используете его с видеоаппаратурой, не
имеющей такого знака, оставшаяся емкость
батарейного блока не указывается в минутах.
“InfoLITHIUM” является товарным знаком
корпорации Sony.
* Показание можеть быть неточным, в
зависимости от условий и окружающей
среды, при которых используется
аппаратура.
Как отображается расход заряда
батарейного блока
Потребляемая мощность видеокамерой
изменяется в зависимости от условий ее
использования, как например, работает ли
автоматическая фокусировка.
Во время проверки состояния видеокамеры
батарейный блок “InfoLITHIUM” измеряет
расход батарейного заряда и вычисляет
оставшийся заряд батарейного блока. Если
условия использования сильно изменяются,
индикация оставшегося заряда батарейного
блока может резко уменьшиться или
увеличиться более чем на 2 минуты.
Даже если 5 или 10 минут указано или в
видоискателе в качестве оставшегося
времени заряда батарейного блока,
индикатор i может все же мигать при
некоторых условиях.
71
Additional information /
Дополнительная информация
Tips for using the battery pack
To obtain more accurate remaining
battery indication
Set the camcorder to recording standby mode
and point towards a stationary object. Do not
move the camcorder for 30 seconds or more.
•If the indication seems incorrect, recharge the
battery pack fully (Full charge*). Note that if
you have used the battery in a hot or cold
environment for long time, or you have
repeated charging many times, the battery pack
may not be able to show the correct time even
after being fully charged.
•After you have used the “InfoLITHIUM”
battery pack with an equipment not having the
mark, make sure that you use up the
battery pack on the equipment having the
mark and then recharge fully.
Why the remaining battery
indication does not match the
continuous recording time in the
operating instructions
The recording time is affected by the
environmental temperature and conditions. The
recording time becomes very short in a cold
environment. The continuous recording time in
the operating instructions is measured under the
condition of using a fully charged (or normal
charged) battery pack in 25°C. As the
environmental temperature and condition are
different when you actually use the camcorder,
the remaining battery time is not same as the
continuous recording time in the operating
instructions.
* Full charge: Charging until FULL appears in
the display window.
Советы по использованию
батарейного блока
Для получения более точной
индикации оставшегося заряда
батарейного блока
Установите видеокамеру на режим
готовности записи и наведите ее на
неподвижный объект. Не двигайте
видеокамеру в течение 30 секунд или более.
• Если индикация кажется неправильной,
зарядите батарейный блок полностью
(полная зарядка*). Имейте в виду, что если
Вы использовали батарейный блок в
жарких или холодных окружающих
условиях в течение длительного времени,
или если Вы повторяли зарядку много раз,
батарейный блок может не показывать
правильное время даже после полной
зарядки.
• После использования батарейного блока
“InfoLITHIUM” с аппаратурой, которая не
имеет знака
, обязательно
используйте заряд батарейного блока до
конца с аппаратурой, имеющей знак
, а затем полностью зарядите его.
Почему индикация оставшегося
заряда батарейного блока не
соответствует времени непрерывной
записи, указанном в инструкции по
эксплуатации
На время записи влияет температура
окружающей среды и другие условия. Время
записи становится очень коротким в
холодных условиях. Время непрерывной
записи, указанное в инструкции по
эксплуатации, измеряется в условиях
использования полностью заряженного
батарейного блока (или нормально
заряженного) при температуре 25°С. Так как
температура окружающей среды и другие
условия отличаются от реальных условий
использования видеокамеры, то время
оставшегося заряда батарейного блока будет
не таким, как время непрерывной записи,
указанное в инструкции по эксплуатации.
* Полная зарядка: Зарядка до тех пор, пока
FULL не появится в окошке дисплея.
72
Maintenance information
and precautions
Moisture condensation
If the camcorder is brought directly from a cold
place to a warm place, moisture may condense
inside the camcorder, on the surface of the tape,
or on the lens. In this condition, the tape may
stick to the head drum and be damaged or the
unit may not operate correctly. To prevent
possible damage under these circumstances, the
camcorder is furnished with moisture sensors.
Please take the following precautions.
Inside the camcorder
If there is moisture inside the camcorder, the
beep sounds and the { indicator flashes. If this
happens, none of the functions except cassette
ejection will work. Open the cassette
compartment, turn off the camcorder, and leave
it about 1 hour. When 6 indicator flashes at the
same time, the cassette is inserted in the
camcorder. Eject the cassette, turn off the
camcorder, and leave also the cassette about 1
hour. The camcorder can be used again if the {
indicator does not appear when the power is
turned on again.
On the lens
If moisture condenses on the lens, no indicator
appears, but the picture becomes dim. Turn off
the power and do not use the camcorder for
about 1 hour.
How to prevent moisture
condensation
When bringing the camcorder from a cold place
to a warm place, put the camcorder in a plastic
bag and allow it to adapt to room conditions over
a period of time.
(1) Be sure to tightly seal the plastic bag
containing the camcorder.
(2) Remove the bag when the air temperature
inside it has reached the temperature
surrounding it (after about 1 hour).
Информация по
уходу за аппаратом
и предосторожности
Конденсация влаги
Если видеокамера принесена прямо из
холодного места в теплое место, влага может
сконденсироваться внури видеокамеры, на
поверхности ленты или на объективе. В
таком состоянии лента может прилипнуть к
барабану головки и будет повреждена, или
видеокамера не сможет работать правильно.
Для предотвращения возможного
повреждения ввиду таких обстоятельств,
видеокамера снабжена датчиками влаги.
Соблюдайте следующие предосторожности.
Внутри видеокамеры
Если внутри видеокамеры произошла
конденсация влаги, то будет звучать
зуммерный сигнал, и индикатор { будет
мигать. Если это случилось, то никакие
функции, кроме выталкивания кассеты, не
будут работать. Откройте кассетный отсек,
выключите видеокамеру и оставьте ее
приблизительно на 1 час. Если индикатор
6 будет мигать в то же самое время, то
значит кассета вставлена в видеокамеру.
Вытолкните кассету, выключите видео-
камеру и оставьте кассету приблизительно
на 1 час. Видеокамера снова может быть
использована, если индикатор { не будет
появляться после включения питания.
На объективе
Если влага сконденсировалась на объективе,
никакие индикаторы появляться не будут, но
изображение станет тусклым. Выключите
питание и не ипользуйте видеокамеру
приблизительно 1 час.
Как предотвратить конденсацию влаги
Если видеокамера принесена из холодного
места в теплое место, то положите
видеокамеру в полиэтиленовый пакет и
дайте ей адаптироваться к комнатным
условиям за некоторый период времени.
(1) Обязательно плотно закройте
полиэтиленовый пакет, содержащий
камеру.
(2) Выньте камеру, когда температура
воздуха внутри пакета достигнет
температуры окружающего воздуха
(приблизительно через 1 час).
73
Additional information /
Дополнительная информация
[a]
[b]
Maintenance information and
precautions
Video head cleaning
To ensure normal recording and clear pictures,
clean the video heads. When the v˚ indicator
and “
CLEANING CASSETTE” message
appear one after another or playback pictures are
“noisy” or hardly visible, the video heads may be
dirty.
[a] Slightly dirty
[b] Very dirty
If this happens, clean the video heads with the
Sony V8-25CLD cleaning cassette (not supplied).
After checking the picture, if it is still “noisy,”
repeat the cleaning. (Do not repeat cleaning
more than 5 times in one session.)
Caution
Do not use a commercially available wet-type
cleaning cassette. It may damage the video
heads.
Note
If the Sony V8-25CLD cleaning cassette is not
available in your area, consult your nearest Sony
dealer.
Очистка видеоголовок
Для обеспечения нормальной записи и
четкого изображения очищайте
видеоголовки. Когда индикатор v и
сообщение “
CLEANING CASSETTE”
появляются одно за другим или
воспроизводимое изображение будет
“зашумленным” или трудно
просматриваемым, видеоголовки наверное
загрязнены.
[a] Слегка загрязнены
[b] Очень загрязнены
Если это случится, очистите видеоголовки с
помощью очистительной кассеты
Sony V8-25CLD (не прилагается). После
проверки изображения, если оно все еще
“зашумлено”, повторите очистку. (Не пов-
торяйте очистку более 5 раз за один прием.)
Предостережение
Не используйте имеющуюся в продаже
очистительную кассету влажного типа. Она
может повредить видеоголовки.
Примечание
Если очистительной кассеты Sony V8-25CLD
нет в продаже в Вашей области,
проконсультируйтесь у Вашего ближайшего
дилера Sony.
Информация по уходу за
аппаратом и предосторожности