Karcher Balayeuse KM 90-60 R Lpg Adv: Používání v souladu s ur č ením
Používání v souladu s ur č ením: Karcher Balayeuse KM 90-60 R Lpg Adv

-
2
Zametací stroj používejte výlu
č
n
ě
v soula-
du s údaji tohoto návodu k obsluze.
–
Tento zametací stroj je ur
č
en k zametá-
ní zne
č
išt
ě
ných ploch venku.
–
Za
ř
ízení není schváleno pro ve
ř
ejnou
silni
č
ní dopravu.
–
Jakékoli použití p
ř
ekra
č
ující tento rá-
mec platí za použití, jež není v souladu
s ur
č
ením. Za škody vzniklé takovým
používáním výrobce neru
č
í; rizika za n
ě
nese uživatel sám.
–
Plynový motor
: Provoz p
ř
ístroje je v
uzav
ř
ených prostorách povolen p
ř
i do-
state
č
ném v
ě
trání.
Usklad
ň
ování plynových lahví a p
ř
ístro-
je je povoleno pouze v úrovni zem
ě
.
–
Na p
ř
ístroji neprovád
ě
jt
ě
žádné úpravy.
–
P
ř
istroj je ur
č
en pouze pro povrchy ur-
č
ené v návodu.
–
Najížd
ě
t smíte jen na plochy schválené
pro použití stroje podnikatelem nebo
jeho zmocn
ě
ncem.
–
Obecn
ě
platí: Snadno vzn
ě
tlivé látky
udržujte v dostate
č
né vzdálenosti od
p
ř
ístroje (nebezpe
č
í výbuchu/požáru).
–
Nikdy p
ř
ístrojem neme
ť
te/nenasávejte
jakékoliv ho
ř
laviny
č
i zápalné látky jako
jsou explozivní kapaliny, ho
ř
lavé plyny,
ne
ř
ed
ě
né kyseliny, rozpoušt
ě
dla, K
tomu pat
ř
í benzín,
ř
edidla barev nebo
topné oleje, které p
ř
i smíšení s nasáva-
ným vzduchem mohou tvo
ř
it výbušné
plyny nebo sm
ě
si, dále aceton, nez
ř
e-
d
ě
né kyseliny nebo rozpoušt
ě
dla, které
napadají materiály použité na p
ř
ístroji.
–
Nikdy nezametejte/nevysávejte reaktiv-
ní kovový prach (nap
ř
. hliník, ho
řč
ík, zi-
nek), nebo
ť
ve spojení se siln
ě
alkalickými nebo kyselými
č
isticími pro-
st
ř
edky vytvá
ř
ejí výbušné plyny.
–
P
ř
ístroj není vhodný pro uklizení látek
ohrožujících zdraví.
–
Nikdy p
ř
ístrojem neme
ť
te/nenasávejte
ho
ř
ící
č
i doutnající p
ř
edm
ě
ty!
–
Pobyt v ohroženém prostoru je zaká-
zán. Nikdy nepracujte v prostorách, ve
kterých hrozí nebezpe
č
í exploze!
–
Je nep
ř
ípustné brát s sebou doprovod-
né osoby.
–
Strkat/tahat nebo p
ř
epravovat p
ř
edm
ě
-
ty není s tímto p
ř
ístrojem dovoleno.
–
asfalt
–
pr
ů
myslová podlaha
–
pot
ě
r
–
beton
–
dlažba
–
P
ř
ístroj s pracovními za
ř
ízením musíte
p
ř
ed použitím zkontrolovat ohledn
ě
ř
ádného stavu a bezpe
č
nosti provozu.
Pokud jejich stav není bez závad, nelze
je používat.
–
Používáte-li p
ř
ístroj v nebezpe
č
ných
prostorách (nap
ř
. benzinová pumpa),
dodržujte bezpodmíne
č
n
ě
p
ř
íslušné
bezpe
č
nostní p
ř
edpisy. Nikdy nepracuj-
te v prostorách, ve kterých hrozí nebez-
pe
č
í exploze!
–
Uživatel smí p
ř
ístroj používat pouze k
ú
č
el
ů
m, ke kterým byl p
ř
ístroj vyroben.
P
ř
i práci s p
ř
ístrojem je uživatel povinen
dbát místních specifik a brát p
ř
i práci
z
ř
etel na t
ř
etí osoby, zvlášt
ě
d
ě
ti.
–
P
ř
ed za
č
átkem práce se musí obsluhu-
jící p
ř
esv
ě
d
č
it, zda jsou všechna
ochranná za
ř
ízení správn
ě
p
ř
ipojena a
funk
č
ní.
–
Obsluhující personál je zodpov
ě
dný za
kolize s jinými osobami nebo jejich ma-
jetkem.
–
Dbejte na p
ř
iléhavé oble
č
ení obsluhují-
cího personálu. Používejte pevnou
obuv a nenoste volné od
ě
vy.
–
P
ř
ed vyjetím zkontrolujte okolní prostor
(nap
ř
. d
ě
ti). Dbejte na dostate
č
ný roz-
hled!
–
Za
ř
ízení se nesmí nikdy nechat bez do-
zoru, dokud je motor v chodu. Pracov-
ník obsluhy smí za
ř
ízení opustit teprve
tehdy, když je motor v klidu, za
ř
ízení je
zajišt
ě
no proti samovolnému pohybu a
klí
č
ek je vytažen ze zapalování.
–
P
ř
ístroj sm
ě
jí používat jen osoby, které
jsou obeznámeny s manipulací nebo
prokázaly schopnost jej obsluhovat a
které jsou používáním výslovn
ě
pov
ě
-
ř
eny.
–
Toto za
ř
ízení není ur
č
eno k tomu, aby
je používaly osoby (v
č
etn
ě
d
ě
tí) s ome-
zenými fyzickými, smyslovými nebo du-
ševními schopnostmi nebo osoby zcela
bez zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
by tak
č
inily pod dohledem osoby pov
ě
-
ř
ené zajišt
ě
ním jejich bezpe
č
nosti nebo
poté, co od ní obržely instruktáž, jak se
za
ř
ízením zacházet.
–
Na d
ě
ti je t
ř
eba dohlížet, aby bylo zajiš-
t
ě
no, že si se za
ř
ízením nebudou hrát.
Pozor!
Nebezpe
č
í poran
ě
ní!
Nebezpe
č
í p
ř
evrácení p
ř
i p
ř
ílišných stou-
páních.
–
Ve sm
ě
ru jízdy provozujte za
ř
ízení pou-
ze u stoupání a klesání do 16 %.
Nebezpe
č
í p
ř
evrácení p
ř
i nestabilním pod-
kladu.
–
S p
ř
ístrojem pohybujte výhradn
ě
na
zpevn
ě
ném podkladu.
Nebezpe
č
í p
ř
evrácení p
ř
i p
ř
íliš velkém bo
č
-
ním náklonu.
–
Šikmo ke sm
ě
ru jízdy zdolávejte pouze
stoupání do max. 15%.
Pozor!
Nebezpe
č
í poran
ě
ní!
–
Dodržujte zvláštní bezpe
č
nostní p
ř
ed-
pisy uvedené v Návodu k použití pro
p
ř
ístroje s benzínovými motory.
–
Výfuk se nesmí zavírat.
–
Nad výfukový otvor se nenahýbejte ani
do n
ě
j nesahejte (nebezpe
č
í popálení).
–
Hnacího motoru se nedotýkejte ani na
n
ě
j nesahejte (nebezpe
č
í popálení).
–
P
ř
i provozu p
ř
ístroje v místnostech je
t
ř
eba dbát o dostate
č
né v
ě
trání a odvod
spalin (nebezpe
č
í otravy).
–
Výfukové plyny jsou jedovaté a zdraví
škodlivé, nesm
ě
jí být vdechovány.
–
Motor vyžaduje po vypnutí dob
ě
h v tr-
vání asi 3 - 4 vte
ř
in. B
ě
hem tohoto inter-
valu se držte v dostate
č
né vzdálenosti
od prostoru pohonu.
Hlavní spolek komer
č
ních oborových spol-
k
ů
e.V. (HVBG). Zkapaln
ě
né plyny (pohon-
né plyny) jsou butan a propan nebo sm
ě
si
propan/butanu. Jsou dodávané ve zvlášt-
ních lahvích. Provozní tlak t
ě
chto plyn
ů
zá-
visí na vn
ě
jší teplot
ě
.
Nebezpe
č
í
Nebezpe
č
í výbuchu! Zkapaln
ě
ným plynem
nezacházejte jako s benzínem. Benzín se
vypa
ř
uje pomalu, naopak zkapaln
ě
ný plyn
se okamžit
ě
m
ě
ní v plyn. Nebezpe
č
í úniku
plynu v uzav
ř
eném prostoru a následné
vznícení je tedy u zkapaln
ě
ných plyn
ů
v
ě
tší
než u benzínu.
Nebezpe
č
í
Nebezpe
č
í úrazu! Používejte pouze láhve
na zkapaln
ě
né pohonné plyny podle DIN
51622 kvality A respektive B, v závislosti na
okolní teplot
ě
.
Používání v souladu s ur č ením
Možné nesprávné použití
Vhodné podlahy
Bezpe č nostní pokyny
Použití
Obsluha
Jízdní provoz
Za
ř
ízení se spalovacím motorem
Bezpe
č
nostn
ě
technické sm
ě
rnice
pro vozidla na tekutý plyn (pouze
plynový motor)
243 CS

-
3
Pozor
Plyn pro domácnosti je zásadn
ě
zakázaný.
Pro plynový motor jsou povoleny sm
ě
si
zkapaln
ě
ných plyn
ů
z propan/butanu, je-
jichž pom
ě
r mísení leží mezi 90/10 a 30/70.
Z d
ů
vodu lepších vlastností p
ř
i studeném
startu je p
ř
i venkovních pod 0 °C (32 °F)
vhodn
ě
jší použití zkapaln
ě
ných plyn
ů
s vel-
kým podílem propanu, nebo
ť
k vypa
ř
ování
dochází již p
ř
i nízkých teplotách.
–
Veškeré osoby, které musí manipulovat
se zkapaln
ě
ným plynem, mají z d
ů
vodu
zajišt
ě
ní bezpe
č
ného provozu povin-
nost, si osvojit nezbytné znalosti o spe-
cifických vlastnostech zkapaln
ě
ných
plyn
ů
. Tento spis musí být b
ě
hem pro-
vozování zametacího stroje vždy k dis-
pozici.
–
Funk
č
nost a t
ě
snost za
ř
ízení na zka-
paln
ě
ný plyn musí být v pravidelných
č
asových intervalech, minimáln
ě
jed-
nou za rok, p
ř
ezkoušeny odborníkem
(podle BGG 936).
–
Kontrola musí být potvrzena písemn
ě
.
P
ř
edm
ě
t kontroly je uveden v n
ě
mec-
kých p
ř
edpisech § 33 a § 37 UVV "Pou-
žití zkapaln
ě
ných plyn
ů
" (BGV D34).
–
Jako všeobecné p
ř
edpisy platí pokyny
pro kontrolu vozidel, jejichž motory jsou
pohán
ě
ny zkapaln
ě
nými plyny, vydané
spolkovým ministrem pro dopravu.
–
P
ř
ívod plynu smí být provád
ě
n vždy
pouze z jedné nádrže. P
ř
ívod plynu z
více nádob soub
ě
žn
ě
m
ů
že zp
ů
sobit,
že dojde k p
ř
e
č
erpání z jedné do druhé
nádoby. Tím je p
ř
epln
ě
ná nádoba vy-
stavena po pozd
ě
jším zav
ř
ení ventilu
(srov. B. 1 t
ě
chto pokyn
ů
) nep
ř
ípustné-
mu zvýšení tlaku.
–
P
ř
i instalaci plné nádoby dbejte na
správnou polohu zna
č
ky "naho
ř
e" na
nádob
ě
(šroubové p
ř
ipojení ukazuje
svisle nahoru).
Vým
ě
na plynové láhve musí být provedena
opatrn
ě
. P
ř
i instalaci a demontáži musí být
výstupní plynové hrdlo ventilu láhve ut
ě
s-
n
ě
no pevným utažením záv
ě
rné matice po-
mocí klí
č
e.
–
Net
ě
sné plynové láhve nesm
ě
jí být na-
dále používány. Je nezbytné je za dodr-
žení všech bezpe
č
nostních opat
ř
ení
okamžit
ě
vypustit ve volném prostran-
ství a ozna
č
it jako net
ě
sné. P
ř
i ode-
vzdávání nebo odb
ě
ru poškozených
plynových láhví musí být pronajimatel
nebo jeho zástupce (zam
ě
stnanec
č
er-
pací stanice atd.) okamžit
ě
písemn
ě
o
poškození informován.
–
D
ř
íve než plynovou láhev p
ř
ipojíte, mu-
síte zkontrolovat bezvadný stav p
ř
ipojo-
vacího hrdla.
–
Po p
ř
ipojení láhve musíte její t
ě
snost
zkontrolovat pomocí p
ě
nivého pro-
st
ř
edku.
–
Ventily otevírejte pomalu. Otevírání a
zavírání nesmí být provád
ě
no za pomo-
ci úderných nástroj
ů
.
–
P
ř
i požáru zkapaln
ě
ného plynu použí-
vejte pouze práškový hasící p
ř
ístroj.
–
U za
ř
ízení na zkapaln
ě
ný plyn musí být
neustále kontrolován jejich bezpe
č
ný
stav, zvlášt
ě
pak t
ě
snost. Používání
vozidla pokud net
ě
sní plynová lahev je
zakázáno.
–
P
ř
ed povolením potrubního resp. hadi-
cového spoje musíte uzav
ř
ít ventil na
lahvi. P
ř
ipojovací matice na lahvi musí
být otevírána pomalu a nejprve jen leh-
ce, nebo
ť
m
ů
že dojít k spontánnímu
úniku plynu, který se pod tlakem nachá-
zí ve vedení.
–
Pokud p
ř
e
č
erpáváte plyn z velké nádr-
že, musíte se informovat o platných
p
ř
edpisech u p
ř
íslušného velkoobcho-
du se zkapaln
ě
nými plyny.
Pozor!
Nebezpe
č
í poran
ě
ní!
–
Zkapaln
ě
ný plyn zp
ů
sobuje v tekuté
form
ě
na k
ů
ži omrzliny.
–
Po demontáži musí být záv
ě
rná matice
pevn
ě
našroubována na p
ř
ipojovací
závit.
–
Na zkoušku t
ě
snosti lze použít mýdlo-
vou vodu nebo jiné p
ě
nivé p
ř
ípravky.
Osv
ě
tlování za
ř
ízení na zkapaln
ě
ný
plyn pomocí otev
ř
eného plamenu je za-
kázané.
–
P
ř
í vým
ě
n
ě
jednotlivých díl
ů
za
ř
ízení
musí být dodržovány montážní p
ř
edpi-
sy výrobc
ů
. P
ř
itom musí být uzav
ř
eny
záv
ě
rné ventily láhve a hlavní záv
ě
rné
ventily.
–
Stav elektrického za
ř
ízení motorových
vozidel s pohonem na zkapaln
ě
né ply-
ny musí být neustále kontrolován. P
ř
i
net
ě
snosti díl
ů
vedoucích plyn mohou
zp
ů
sobit jiskry výbuch.
–
P
ř
i delších odstávkách vozidla na zka-
paln
ě
ný plyn musí být p
ř
ed uvedením
do provozu odstavná plocha vozidla
nebo jeho elektrického za
ř
ízení
ř
ádn
ě
vyv
ě
trána.
–
Nehody spojené s plynovými láhvemi
nebo za
ř
ízeními na zkapaln
ě
ný plyn
musí být neprodlen
ě
nahlášeny oboro-
vému spolku a p
ř
íslušnému živnosten-
skému kontrolnímu ú
ř
adu. Poškozené
díly musí být uchovány až do ukon
č
ení
šet
ř
ení.
–
Uskladn
ě
ní lahví s pohonnými plyny re-
sp. zkapaln
ě
nými plyny musí být prová-
d
ě
no podle p
ř
edpis
ů
TRF 1996
(Technická pravidla pro zkapaln
ě
né
plyny, viz DA k BGV D34, p
ř
íloha 4).
–
Plynové láhve musí být skladovány ve
stoje. Manipulace s otev
ř
eným ohn
ě
m
a kou
ř
ení v prostoru skladišt
ě
nádob a
b
ě
hem oprav není dovoleno. Ve vol-
ném prostranství uložené láhve musí
být zajišt
ě
ny proti p
ř
ístupu neoprávn
ě
-
ných osob. Prázné láhve musí být vždy
zav
ř
ené.
–
Záv
ě
rné ventily láhve a hlavní záv
ě
rný
ventil musí být uzav
ř
eny okamžit
ě
po
odstavení vozidla.
–
Na polohu a vlastnosti odstavných
ploch vozidel pohán
ě
ných zkapaln
ě
-
ným plynem se vztahují ustanovení
spolkového
ř
ádu pro garáže a p
ř
ísluš-
ných zemských stavebních
ř
ád
ů
.
–
Plynové lahve musí být uchovávány ve
zvláštních prostorech odd
ě
lených od
odstavných míst (viz DA k BGV D34,
p
ř
íloha 2).
–
Elektrické ru
č
ní lampy používané v
t
ě
chto prostorech musí být opat
ř
eny
uzav
ř
eným, ut
ě
sn
ě
ným krytem a pev-
ným ochranným košem.
–
P
ř
i pracích v upravovacích dílnách
musí být uzav
ř
eny záv
ě
rné ventily
láhve a hlavní záv
ě
rný ventil a láhev s
pohonným plynem chrán
ě
na p
ř
ed te-
pelnými vlivy.
–
P
ř
ed provozními p
ř
estávkami a p
ř
ed
koncem provozu musí být zodpov
ě
d-
ným pracovníkem zkontrolováno, jestli
jsou všechny ventily, p
ř
edevším ventily
láhví uzav
ř
eny. Práce s ohn
ě
m, p
ř
ede-
vším sva
ř
ování a frézování, nesmí být
provád
ě
ny v blízkosti lahví s pohonným
plynem. Láhve s pohonným plynem ne-
smí být uchovávány v dílnách ani v p
ř
í-
pad
ě
, že jsou prázdné.
–
Odstavné a skladovací prostory jakož i
upravovací dílny musí být dob
ř
e v
ě
tra-
né. P
ř
itom je t
ř
eba dbát nato, že jsou
zkapaln
ě
né plyny t
ě
žší než vzduch.
Hromadí se na podlaze, v p
ř
íkopech a
jiných prohlubních a m
ů
že zde vytvá
ř
et
vzducho-plynové sm
ě
si s nebezpe
č
ím
výbuchu.
–
P
ř
i p
ř
enosu p
ř
ístroje vypn
ě
te motor a
p
ř
ístroj pevn
ě
upevn
ě
te.
–
P
ř
ed
č
išt
ě
ním a údržbou za
ř
ízení, vý-
m
ě
nou díl
ů
nebo p
ř
estavením na jinou
funkci je t
ř
eba za
ř
ízení vypnout a vytáh-
nout klí
č
ze zapalování.
–
P
ř
i pracích provád
ě
ných na elektrickém
za
ř
ízení je t
ř
eba odpojit akumulátor.
–
Za
ř
ízení nesmíte
č
istit proudem vody z
hadice ani vodním vysokotlakým pa-
prskem (nebezpe
č
í zkrat
ů
č
i jiných
škod).
–
Údržbu smí provád
ě
t jen p
ř
íslušný ser-
vis nebo odborníci v této oblasti, kte
ř
í
jsou seznámeni se všemi p
ř
íslušnými
bezpe
č
nostními p
ř
edpisy.
–
Dodržujte bezpe
č
nostní kontrolu podle
místn
ě
platných p
ř
edpis
ů
pro mobilní
pr
ů
myslov
ě
využívané p
ř
ístroje.
–
Práce na za
ř
ízení provád
ě
jte vždy ve
vhodných rukavicích.
Povinnosti vedení provozu a zam
ě
stnan-
c
ů
Údržbu provádí odborník
Uvedení p
ř
ístroje do provozu/Provoz
V odstavných a skladovacích prosto-
rech a úpravných dílnách
P
ř
eprava
Údržba
244 CS
Оглавление
- Inhaltsverzeichnis
- Bestimmungsgemäße Ver- wendung
- Bedien- und Funktionselemente
- Vor Inbetriebnahme
- Betrieb
- Stilllegung
- Pflege und Wartung
- Hilfe bei Störungen
- Technische Daten
- EG-Konformitätserklärung
- Contents
- Proper use
- Operating and Functional Elements
- Before Startup
- Operation
- Shutdown
- Maintenance and care
- Troubleshooting
- Technical specifications
- EC Declaration of Conformity
- Table des matières
- Utilisation conforme
- Eléments de commande et de fonction
- Avant la mise en service
- Fonctionnement
- Remisage Entretien et maintenance
- Assistance en cas de panne
- Caractéristiques techniques
- Déclaration de conformité CE
- Indice
- Uso conforme a destinazione
- Elementi di comando e di funzione
- Prima della messa in funzione
- Funzionamento
- Fermo dell'impianto Cura e manutenzione
- Guida alla risoluzione dei guasti
- Dati tecnici
- Dichiarazione di conformità CE
- Inhoudsopgave
- Reglementair gebruik
- Elementen voor de bediening en de functies
- Voor de inbedrijfstelling
- Werking
- Stillegging
- Onderhoud
- Hulp bij storingen
- Technische gegevens
- EG-conformiteitsverklaring
- Índice de contenidos
- Uso previsto
- Elementos de operación y funcionamiento
- Antes de la puesta en marcha
- Funcionamiento
- Parada
- Cuidados y mantenimiento
- Ayuda en caso de avería
- Datos técnicos
- Declaración de conformidad CE
- Índice
- Utilização conforme o fim a que se destina a máquina
- Elementos de comando e de funcionamento
- Antes de colocar em funcionamento
- Funcionamento
- Desactivação da máquina Conservação e manutenção
- Ajuda em caso de avarias
- Dados técnicos
- Declaração de conformidade CE
- Indholdsfortegnelse
- Bestemmelsesmæssig‚ anvendelse
- Betjenings- og funktionselementer
- Inden ibrugtagning
- Drift
- Afbrydning/nedlæggelsePleje og vedligeholdelse
- Hjælp ved fejl
- Tekniske data
- EU-overensstemmelseser- klæring
- Innholdsfortegnelse
- Forskriftsmessig bruk
- Betjenings- og funksjonelementer
- Før den tas i bruk
- Drift
- Sette bort
- Pleie og vedlikehold
- Feilretting
- Tekniske data
- EU-samsvarserklæring
- Innehållsförteckning
- Ändamålsenlig användning
- Manövrerings- och funktionselement
- Före ibruktagande
- Drift
- Nedstängning Skötsel och underhåll
- Åtgärder vid störningar
- Tekniska data
- Försäkran om EU-överens- stämmelse
- Sisällysluettelo
- Käyttötarkoitus
- Ohjaus- ja käyttölaitteet
- Ennen käyttöönottoa
- Käyttö
- Seisonta-aika
- Hoito ja huolto
- Häiriöapu
- Tekniset tiedot
- EU-standardinmukaisuusto- distus
- Πίνακας περιεχομένων
- Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
- Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας
- Πριν τη θέση σε λειτουργία
- Λειτουργία
- Διακοπή της λειτουργίας Φροντίδα και συντήρηση
- Αντιμετώπιση βλαβών
- Τεχνικά χαρακτηριστικά
- Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε . Κ .
- İ çindekiler
- Kurallara uygun kullan ı m
- Kullan ı m ve çal ı ş ma elemanlar ı
- Cihaz ı çal ı ş t ı rmaya ba ş lamadan önce
- Çal ı ş t ı rma
- Durdurma
- Koruma ve Bak ı m
- Ar ı zalarda yard ı m
- Teknik Bilgiler
- AB uygunluk bildirisi
- Оглавление
- Использование по назначению
- Описание элементов управления и рабочих узлов
- Перед началом работы
- Эксплуатация
- Вывод из эксплуатации Уход и техническое обслуживание
- Помощь в случае неполадок
- Технические данные
- Заявление о соответствии ЕС
- Tartalomjegyzék
- Rendeltetésszer ű használat
- Kezelési- és funkciós elemek
- Üzembevétel el ő tt
- Üzem
- Leállítás
- Ápolás és karbantartás
- Segítség üzemzavar esetén
- M ű szaki adatok
- EK konformitási nyiltakozat
- Obsah
- Používání v souladu s ur č ením
- Ovládací a funk č ní prvky
- P ř ed uvedením do provozu
- Provoz
- Odstavení
- Ošet ř ování a údržba
- Pomoc p ř i poruchách
- Technické údaje
- Prohlášení o shod ě pro ES
- Vsebinsko kazalo
- Namenska uporaba
- Upravljalni in funkcijski elementi
- Pred zagonom
- Obratovanje
- Mirovanje naprave
- Nega in vzdrževanje
- Pomo č pri motnjah
- Tehni č ni podatki
- ES-izjava o skladnosti
- Spis tre ś ci
- U ż ytkowanie zgodne z przeznaczeniem
- Elementy urz ą dzenia
- Przed pierwszym uruchomieniem
- Dzia ł anie
- Wy łą czenie z eksploatacji Czyszczenie i konserwacja
- Usuwanie usterek
- Dane techniczne
- Deklaracja zgodno ś ci UE
- Cuprins
- Utilizarea corect ă
- Elemente de utilizare ş i func ţ ionale
- Înainte de punerea în func ţ iune
- Func ţ ionarea
- Scoaterea din func ţ iune
- Îngrijirea ş i între ţ inerea
- Remedierea defec ţ iunilor
- Date tehnice
- Declara ţ ie de conformitate CE
- Obsah
- Používanie výrobku v súlade s jeho ur č ením
- Ovládacie a funk č né prvky
- Pred uvedením do prevádzky
- Prevádzka
- Odstavenie
- Starostlivos ť a údržba
- Pomoc pri poruchách
- Technické údaje
- Vyhlásenie o zhode s normami EÚ
- Pregled sadržaja
- Namjensko korištenje
- Komandni i funkcijski elementi
- Prije prve uporabe
- U radu
- Stavljanje ure đ aja van pogo- na
- Njega i održavanje
- Otklanjanje smetnji
- Tehni č ki podaci
- EZ izjava o uskla đ enosti
- Pregled sadržaja
- Namensko koriš ć enje
- Komandni i funkcioni elementi
- Pre upotrebe
- Rad
- Stavljanje ure đ aja van pogona Nega i održavanje
- Otklanjanje smetnji
- Tehni č ki podaci
- Izjava o uskla đ enosti sa propisima EZ
- Съдържание
- Употреба по предназначение
- Обслужващи и функционални елементи
- Преди пускане в експлоатация
- Експлоатация
- Спиране от експлоатация Грижи и поддръжка
- Помощ при неизправности
- Технически данни
- Декларация за съответствие на ЕО
- Sisukord
- Sihipärane kasutamine
- Teenindus- ja funktsioonielemendid
- Enne seadme kasutuselevõttu
- Käitamine
- Seismapanek
- Korrashoid ja tehnohooldus
- Abi häirete korral
- Tehnilised andmed
- EÜ vastavusdeklaratsioon
- Satura r ā d ī t ā js
- Noteikumiem atbilstoša lietošana
- Vad ī bas un funkcijas elementi
- Pirms ekspluat ā cijas uzs ā kšanas
- Darb ī ba
- Iekonserv ē šana
- Kopšana un tehnisk ā apkope
- Pal ī dz ī ba darb ī bas trauc ē jumu gad ī jum ā
- Tehniskie dati
- EK Atbilst ī bas deklar ā cija
- Turinys
- Naudojimas pagal paskirt į
- Valdymo ir funkciniai elementai
- Prieš pradedant naudoti
- Naudojimas
- Laikinas prietaiso nenaudojimas
- Prieži ū ra ir aptarnavimas
- Pagalba gedim ų atveju
- Techniniai duomenys
- EB atitikties deklaracija
- Перелік
- Правильне застосування
- Елементи управління і функціональні вузли
- Перед початком роботи
- Експлуатація
- Зберігання Догляд та технічне обслуговування
- Допомога у випадку неполадок
- Технічні характеристики
- Заява при відповідність Європейського співтовариства