Karcher Balayeuse KM 90-60 R Lpg Adv: Funzionamento
Funzionamento: Karcher Balayeuse KM 90-60 R Lpg Adv

-
7
1 Cappuccio di protezione
2 Tubo flessibile del gas con dado per
raccordi
3 Valvola di prelievo gas
Inserire la bombola del gas in modo che
il collegamento a vite dell'attacco della
valvola di chiusura sia verticale e rivolto
verso l'alto.
Avviso
: La posizione di montaggio ver-
so l'alto è importante per la funzione del
motore a gas, ha bisogno di una presa
di prelievo gas dalla bombola dle gas.
Chiudere la chiusura a staffa.
Applicare la chiavetta di sicurezza.
Rimuovere il cappuccio di protezione
(1) dalla valvola di collegamento della
bombola del gas.
Avvitare il tubo flessibile del gas con il
dado per raccordi (2) (apertura 30 mm).
Nota
L'attacco ha la filettatura a sinistra.
몇
Attenzione
Aprire la valvola di prelievo gas (3) solo pri-
ma di avviare l'apparecchio (vedi capitolo
"Avviare l'apparecchio").
Attenzione
Pericolo di danneggiamento dell'aziona-
mento! Prima di iniziare la marcia, assicu-
rarsi che la leva di marcia libera sia nella
posizione inferiore.
Attenzione
Non coprire le aperture di aspirazione aria
dietro al sedile di guida. Non è consentito ap-
poggiare oggetti accanto o dietro al sedile.
몇
Attenzione
Un uso prolungato dell'apparecchio può
causare disturbi vascolari nelle mani, dovu-
ti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
fattori:
–
Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio).
–
Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può
essere ostacolata.
–
Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi-
cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
fredde).
Tirare la leva di regolazione del sedile
verso l'interno.
Spostare la leva, rilasciare la leva e far-
la innestare.
Verificare se il sedile è bloccato cercan-
do di spostarlo in avanti ed indietro.
1 Guidare
Guida a destinazione.
Il rullospazzola e la scopa laterale sono
sollevati.
2 Spazzare con il rullospazzola
Il rullospazzola si abbassa.
3 Spazzare con il rullospazzola e le
spazzole laterali
Le scope laterali ed il rullospazzola ven-
gono abbassati.
Avviso:
L’apparecchio è dotato di un inter-
ruttore di contatto del sedile. Quando il con-
ducente si alza dal sedile, l'apparecchio
viene disinserito automaticamente.
Avviso:
Nel caso in cui l'interruttore di con-
tatto del sedile abbia disattivato l'apparec-
chio, ruotare la chiave di accensione su “0“
per impedire che la batteria si possa scari-
care.
Aprire il cofano.
Verificare se l'interruttore STOP del
motore a combustione è in posizione di
„ON“.
Chiudere il cofano.
Aprire la valvola di prelievo gas ruotan-
dola in senso antiorario.
Sedersi sul sedile di guida.
NON premere il pedale di avanzamento.
Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida).
Girare la chiave di accensione oltre la
posizione 1.
Appena l'apparecchio si avvia, rilascia-
re la chiave.
Avviso:
Non azionare mai il motorino d'av-
viamento per più di 10 secondi. Attendere
almeno 10 secondi prima di azionare nuo-
vamente il motorino d'avviamento.
Attenzione
Premere il pedale acceleratore sempre
cautamente e lentamente. Non cambiare a
scatto da retromarcia a marcia in avanti e
viceversa.
1 Pedale di "avanzamento"
2 Pedale di "retromarcia"
Premere lentamente il pedale "avanti".
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante la retromarcia
non deve sussistere alcun pericolo per ter-
zi. In caso contrario, farsi guidare da un'al-
tra persona.
Premere lentamente il pedale "indie-
tro".
–
Attraverso i pedali è possibile impostare
la velocità di marcia a regolazione con-
tinua.
–
Evitare di premere bruscamente il pe-
dale poiché può causare danni all'im-
pianto idraulico.
–
In caso di diminuzione della potenza in
salita, togliere leggermente il piede dal
pedale.
Rilasciare il pedale. L'apparecchio fre-
na automaticamente e si ferma.
Attenzione
Non superare o spingere oggetti o ostacoli
sciolti.
Ostacoli fissi fino a 5 cm possono esse-
re superati lentamente e con cautela.
Ostacoli fissi oltre 5 cm vanno superati
solo con una rampa idonea.
Funzionamento
1 2 3
Regolazione del sedile di guida
Selezione i programmi
Avviare l'apparecchio
Apertura dell'alimentazione del gas (mo-
tore a gas)
Accendere l’apparecchio
Guida
Avanzare
Fare retromarcia
Comportamento di guida
Frenatura
Superare ostacoli
55 IT

-
8
Pericolo
Rischio di lesioni! Quando la serranda per
lo sporco grossolano è aperta, il rullospaz-
zola può far schizzare sassi e pietrisco in
avanti. Fare attenzione a non mettere in
pericolo persone, animali o oggetti.
Attenzione
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro
o simili in quanto possono causare il dan-
neggiamento del sistema spazzante.
Attenzione
Per evitare danni al pavimento, non utiliz-
zare la spazzatrice a lungo sullo stesso
punto.
Avviso:
Al fine di ottenere un risultato otti-
male, si consiglia di adeguare la velocità di
marcia alle condizioni presenti in loco.
Avviso:
Durante l'uso della spazzatrice si
raccomanda di svuotare il vano raccolta ad
intervalli regolari.
Avviso:
Per la pulizia di superfici piane,
abbassare solamente il rullospazzola.
Avviso:
Per la pulizia di bordi e finiture, ab-
bassare anche le scope laterali.
Portare il selettore programmi in posi-
zione 2. Il rullospazzola si abbassa.
Avviso:
Il rullospazzola si avvia automati-
camente.
Avviso:
Per raccogliere oggetti dell'altezza
massima di 50 mm p.es. pacchetti di siga-
rette è necessario sollevare temporanea-
mente la serranda per lo sporco
grossolano.
Sollevamento della serranda:
Premere in avanti il pedale di aziona-
mento della serranda e tenerlo premu-
to.
Per riabbassarla togliere il piede dal pe-
dale.
Avviso:
Un risultato di pulizia ottimale
viene conseguito solamente con la ser-
randa abbassata.
Portare il selettore programmi in posi-
zione 3. Si abbassano le scope laterali
ed il rullospazzola.
Avviso:
Il rullospazzola e le scope late-
rali si avviano automaticamente.
Chiudere la cerniera bagnato/asciutto.
Aprire la cerniera bagnato/asciutto.
Avviso:
In questo modo si impedisce
che il filtro venga otturato.
Aprire la cerniera bagnato/asciutto.
Avviso:
In tal modo il filtro viene protet-
to contro l'umidità.
L'apparecchio possiede una pulizia auto-
matica del filtro.
La pulizia avviene autonomamente ogni 15
secondi circa. Durante ciò si sente un bre-
ve botto di soffiaggio.
Di tanto in tanto controllare il filtro anti-
polvere se è sporco. Sostituire un filtro
troppo sporco o difettoso.
Avviso:
Dopo aver spento l'apparecchio,
attendere almeno ancora 1 minuto prima di
aprire e svuotare il contenitore di raccolta
dello sporco. Con ciò la polvere viene de-
positata.
Sollevare e rimuovere il vano raccolta.
Svuotare il vano raccolta.
Introdurre il vano raccolta ed aggan-
ciarlo.
Svuotare i vano raccolta contrapposti.
Avviso:
Dopo aver spento l'apparecchio, il
filtro polvere viene pulito automaticamente.
Attendere circa 2 minuti prima di aprire la
calotta.
Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida). Le scope laterali ed il
rullospazzola vengono sollevati.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Chiudere la valvola di prelievo gas ruo-
tandola in senso orario.
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Pericolo
Per il trasporto dell'apparecchio, la leva di
marcia libera deve trovarsi nella posizione
inferiore. Solo così la trazione e il freno di
stazionamento sono operativi. Nei tratti in
pendenza l'apparecchio va movimentato
sempre con la trazione propria.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Chiudere la valvola di prelievo gas ruo-
tandola in senso orario.
Rimuovere la bombola del gas per tra-
sportarla e chiuderla con il cappuccio,
vedi capitolo „Montaggio/sostituzione
bombola del gas“.
Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Assicurare l'immobilità dell'apparecchio
bloccandolo con cinghie o funi.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Avviso:
Osservare i contrassegni per le
aree di fissaggio sul telaio di base (simboli
di catene). Per le operazioni di carico e sca-
rico, l'apparecchio può essere usato in pen-
denze non superiori al 18%.
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Operazioni di spazzamento
Spazzare con il rullospazzola
Spazzare con serranda per lo sporco
grossolano rialzata
Spazzare con le scope laterali
Spazzare pavimenti asciutti
Spazzare lo sporco in fibre e secco (ad
es. erba, paglia secca)
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Pulizia del filtro
Svuotamento del vano raccolta
Spegnere l’apparecchio
Chiusura dell'alimentazione del gas
(motore a gas)
Trasporto
Supporto
56 IT
Оглавление
- Inhaltsverzeichnis
- Bestimmungsgemäße Ver- wendung
- Bedien- und Funktionselemente
- Vor Inbetriebnahme
- Betrieb
- Stilllegung
- Pflege und Wartung
- Hilfe bei Störungen
- Technische Daten
- EG-Konformitätserklärung
- Contents
- Proper use
- Operating and Functional Elements
- Before Startup
- Operation
- Shutdown
- Maintenance and care
- Troubleshooting
- Technical specifications
- EC Declaration of Conformity
- Table des matières
- Utilisation conforme
- Eléments de commande et de fonction
- Avant la mise en service
- Fonctionnement
- Remisage Entretien et maintenance
- Assistance en cas de panne
- Caractéristiques techniques
- Déclaration de conformité CE
- Indice
- Uso conforme a destinazione
- Elementi di comando e di funzione
- Prima della messa in funzione
- Funzionamento
- Fermo dell'impianto Cura e manutenzione
- Guida alla risoluzione dei guasti
- Dati tecnici
- Dichiarazione di conformità CE
- Inhoudsopgave
- Reglementair gebruik
- Elementen voor de bediening en de functies
- Voor de inbedrijfstelling
- Werking
- Stillegging
- Onderhoud
- Hulp bij storingen
- Technische gegevens
- EG-conformiteitsverklaring
- Índice de contenidos
- Uso previsto
- Elementos de operación y funcionamiento
- Antes de la puesta en marcha
- Funcionamiento
- Parada
- Cuidados y mantenimiento
- Ayuda en caso de avería
- Datos técnicos
- Declaración de conformidad CE
- Índice
- Utilização conforme o fim a que se destina a máquina
- Elementos de comando e de funcionamento
- Antes de colocar em funcionamento
- Funcionamento
- Desactivação da máquina Conservação e manutenção
- Ajuda em caso de avarias
- Dados técnicos
- Declaração de conformidade CE
- Indholdsfortegnelse
- Bestemmelsesmæssig‚ anvendelse
- Betjenings- og funktionselementer
- Inden ibrugtagning
- Drift
- Afbrydning/nedlæggelsePleje og vedligeholdelse
- Hjælp ved fejl
- Tekniske data
- EU-overensstemmelseser- klæring
- Innholdsfortegnelse
- Forskriftsmessig bruk
- Betjenings- og funksjonelementer
- Før den tas i bruk
- Drift
- Sette bort
- Pleie og vedlikehold
- Feilretting
- Tekniske data
- EU-samsvarserklæring
- Innehållsförteckning
- Ändamålsenlig användning
- Manövrerings- och funktionselement
- Före ibruktagande
- Drift
- Nedstängning Skötsel och underhåll
- Åtgärder vid störningar
- Tekniska data
- Försäkran om EU-överens- stämmelse
- Sisällysluettelo
- Käyttötarkoitus
- Ohjaus- ja käyttölaitteet
- Ennen käyttöönottoa
- Käyttö
- Seisonta-aika
- Hoito ja huolto
- Häiriöapu
- Tekniset tiedot
- EU-standardinmukaisuusto- distus
- Πίνακας περιεχομένων
- Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
- Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας
- Πριν τη θέση σε λειτουργία
- Λειτουργία
- Διακοπή της λειτουργίας Φροντίδα και συντήρηση
- Αντιμετώπιση βλαβών
- Τεχνικά χαρακτηριστικά
- Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε . Κ .
- İ çindekiler
- Kurallara uygun kullan ı m
- Kullan ı m ve çal ı ş ma elemanlar ı
- Cihaz ı çal ı ş t ı rmaya ba ş lamadan önce
- Çal ı ş t ı rma
- Durdurma
- Koruma ve Bak ı m
- Ar ı zalarda yard ı m
- Teknik Bilgiler
- AB uygunluk bildirisi
- Оглавление
- Использование по назначению
- Описание элементов управления и рабочих узлов
- Перед началом работы
- Эксплуатация
- Вывод из эксплуатации Уход и техническое обслуживание
- Помощь в случае неполадок
- Технические данные
- Заявление о соответствии ЕС
- Tartalomjegyzék
- Rendeltetésszer ű használat
- Kezelési- és funkciós elemek
- Üzembevétel el ő tt
- Üzem
- Leállítás
- Ápolás és karbantartás
- Segítség üzemzavar esetén
- M ű szaki adatok
- EK konformitási nyiltakozat
- Obsah
- Používání v souladu s ur č ením
- Ovládací a funk č ní prvky
- P ř ed uvedením do provozu
- Provoz
- Odstavení
- Ošet ř ování a údržba
- Pomoc p ř i poruchách
- Technické údaje
- Prohlášení o shod ě pro ES
- Vsebinsko kazalo
- Namenska uporaba
- Upravljalni in funkcijski elementi
- Pred zagonom
- Obratovanje
- Mirovanje naprave
- Nega in vzdrževanje
- Pomo č pri motnjah
- Tehni č ni podatki
- ES-izjava o skladnosti
- Spis tre ś ci
- U ż ytkowanie zgodne z przeznaczeniem
- Elementy urz ą dzenia
- Przed pierwszym uruchomieniem
- Dzia ł anie
- Wy łą czenie z eksploatacji Czyszczenie i konserwacja
- Usuwanie usterek
- Dane techniczne
- Deklaracja zgodno ś ci UE
- Cuprins
- Utilizarea corect ă
- Elemente de utilizare ş i func ţ ionale
- Înainte de punerea în func ţ iune
- Func ţ ionarea
- Scoaterea din func ţ iune
- Îngrijirea ş i între ţ inerea
- Remedierea defec ţ iunilor
- Date tehnice
- Declara ţ ie de conformitate CE
- Obsah
- Používanie výrobku v súlade s jeho ur č ením
- Ovládacie a funk č né prvky
- Pred uvedením do prevádzky
- Prevádzka
- Odstavenie
- Starostlivos ť a údržba
- Pomoc pri poruchách
- Technické údaje
- Vyhlásenie o zhode s normami EÚ
- Pregled sadržaja
- Namjensko korištenje
- Komandni i funkcijski elementi
- Prije prve uporabe
- U radu
- Stavljanje ure đ aja van pogo- na
- Njega i održavanje
- Otklanjanje smetnji
- Tehni č ki podaci
- EZ izjava o uskla đ enosti
- Pregled sadržaja
- Namensko koriš ć enje
- Komandni i funkcioni elementi
- Pre upotrebe
- Rad
- Stavljanje ure đ aja van pogona Nega i održavanje
- Otklanjanje smetnji
- Tehni č ki podaci
- Izjava o uskla đ enosti sa propisima EZ
- Съдържание
- Употреба по предназначение
- Обслужващи и функционални елементи
- Преди пускане в експлоатация
- Експлоатация
- Спиране от експлоатация Грижи и поддръжка
- Помощ при неизправности
- Технически данни
- Декларация за съответствие на ЕО
- Sisukord
- Sihipärane kasutamine
- Teenindus- ja funktsioonielemendid
- Enne seadme kasutuselevõttu
- Käitamine
- Seismapanek
- Korrashoid ja tehnohooldus
- Abi häirete korral
- Tehnilised andmed
- EÜ vastavusdeklaratsioon
- Satura r ā d ī t ā js
- Noteikumiem atbilstoša lietošana
- Vad ī bas un funkcijas elementi
- Pirms ekspluat ā cijas uzs ā kšanas
- Darb ī ba
- Iekonserv ē šana
- Kopšana un tehnisk ā apkope
- Pal ī dz ī ba darb ī bas trauc ē jumu gad ī jum ā
- Tehniskie dati
- EK Atbilst ī bas deklar ā cija
- Turinys
- Naudojimas pagal paskirt į
- Valdymo ir funkciniai elementai
- Prieš pradedant naudoti
- Naudojimas
- Laikinas prietaiso nenaudojimas
- Prieži ū ra ir aptarnavimas
- Pagalba gedim ų atveju
- Techniniai duomenys
- EB atitikties deklaracija
- Перелік
- Правильне застосування
- Елементи управління і функціональні вузли
- Перед початком роботи
- Експлуатація
- Зберігання Догляд та технічне обслуговування
- Допомога у випадку неполадок
- Технічні характеристики
- Заява при відповідність Європейського співтовариства