Karcher Balayeuse KM 90-60 R Lpg Adv: Bestemmelsesmæssig‚ anvendelse
Bestemmelsesmæssig‚ anvendelse: Karcher Balayeuse KM 90-60 R Lpg Adv

-
2
Brug fejemaskinen kun i overensstemmel-
se med angivelserne i denne driftsvejled-
ning.
–
Denne fejemaskine er beregnet til fej-
ning af tilsmudsede udendørs arealer.
–
Maskinen er ikke tilladt til kollektiv trafik.
–
Enhver anvendelse, der går herudover,
gælder som ikke-bestemmelsesmæs-
sig. Producenten er ikke ansvarlig for
skader, der måtte opstå som følge her-
af; risikoen er brugerens alene.
–
Gasmotor
: Maskinens drift i lukkede
rum er tilladt ved tilstrækkelig ventilati-
on.
Oplagring af gasflasker og maskinen
kun tilladt på jordniveau.
–
Der må ikke foretages ændringer på
maskinen.
–
Maskinen er kun egnet til de typer un-
derlag, der er beskrevet i brugsanvis-
ningen.
–
Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsen-
tanter har frigivet hertil.
–
Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige
stoffer (eksplosions-, brandfare).
–
Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede sy-
rer og opløsningsmidler! Dertil hører
benzin, farvefortynder og fyringsolie,
som ved ophvirvling med sugeluften
kan danne eksplosive dampe eller blan-
dinger. Det samme gælder for acetone,
ufortyndede syrer og opløsningsmidler,
som angriber de materialer, maskinen
er fremstillet af.
–
Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengørings-
midler må aldrig opsuges/opsamles.
–
Maskinen er ikke egnet til fejning af
sundhedsfarlige stoffer.
–
Fej/opsug ikke brændende eller glø-
dende genstande.
–
Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i
rum med eksplosionsrisiko.
–
Det er ikke tilladt at medføre passage-
rer.
–
Det er forbudt at skubbe/trække eller
transportere genstande med denne
maskine.
–
Asfalt
–
Industrigulve
–
Afretningslag
–
Beton
–
Brosten
–
Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri
tilstand og driftssikkerhed, inden maski-
nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er
i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
–
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af apparatet i
fareområder (f.eks. tankstationer). Det
er forbudt at bruge apparatet i rum med
eksplosionsrisiko.
–
Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren skal
tage hensyn til lokale forhold og under ar-
bejdet med apparatet være opmærksom
på andre personer, især børn
–
Før begyndelse af arbejdet skal opera-
tøren/brugeren kontrollere, om alle be-
skyttelsesanordninger er korrekt
monteret og fungerer.
–
Maskinens operatør/bruger er ansvar-
ligt for ulykker med andre personer eller
deres ejendom.
–
Hold øje med om operatøren bruger
snæver beklædning. Brug fast skotøj
og undgå snæver beklædning.
–
Kontroller lokalområdet (f.eks. for børn)
inden maskinen startes. Hold øje med
tilstrækkelig sigtbarhed!
–
Hvis motoren er tændt må maskinen al-
drig være uden opsyn. Brugeren må
først forlade maskinen hvis motoren er
gået i stå, hvis maskinen er sikret imod
utilsigtede bevægelser og hvis start-
nøglen blev fjernet.
–
Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene maskinen og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen.
–
Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis
fysiske, sensoriske eller åndelige evner
er indskrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller kendskab
med mindre disse personer overvåges
af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed, eller blev trænet i maskinens
håndtering.
–
Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
Risiko
Fysisk Risiko!
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
–
I kørselsretning må der kun køres på
stigninger eller hældninger op til 16 %.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
–
Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
–
Kør kun ad stigninger på op til 15% på
tværs af kørselsretningen.
Risiko
Fysisk Risiko!
–
Bemærk venligst de specielle sikker-
hedsanvisninger i brugsanvisningen til
benzinmotoriske maskiner.
–
Forbrændingsgasåbningen må ikke
lukkes.
–
Bøj dig aldrig over eller grib aldrig ind i
forbrændingsgasåbningen (skoldnings-
fare)
–
Berør ikke eller grib ikke fat i drivmoto-
ren (skolningsfare).
–
Ved brug af maskinen i rum, skal der
sørges for en tilstrækkelig ventilation og
udluftning af forbrændingsgas (forgift-
ningsfare).
–
Forbrændingsgas er giftigt og sund-
hedsfarlig, de må ikke indåndes.
–
Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 se-
kunder, efter at der er slukket for den.
Det er meget vigtigt at holde afstand til
arbejdsområdet i den tid.
Generalforeningen til arbejdsopsynet
(HVBG i Tyskland). Flydende gas (drivgas)
er butan og propan eller butan/propan blan-
dinger. De leveres i specielle fasker. Gas-
sernes arbejdstryk er afhængig af
undendørstemperaturen.
Risiko
Eksplosionsrisiko! Flydende gas må ikke
behandles som benzin. Benzin fordamper
langsomt, flydende gas omformes med det
samme. Faren for en omdannelse til gas i
rummet og for en antændelse er større end
ved benzin.
Risiko
Fysisk Risiko! Brug kun gasflasker med
drivgas efter DIN 51622 af kvalitet A eller B,
afhængig af omgivelsestemperaturen.
Forsigtig
Husholdningsgas er aldrig tilladt. Til gas-
motoren er der tilladt gasblandinge af pro-
pan/butan som har et blandingsforhold
imellem 90/10 til 30/70. Opstarten i kold til-
stand er bedre ved udendørstemperaturer
under 0 °C (32 °F) hos fyldende gas med
en høj andel propan, fordi en omforming al-
lerede finder sted ved lave temperaturer.
–
Alle personer som omgåes med flyden-
de gas er forpligtet til at tilegne sig
kendskaber om genskaberne af flyden-
de gas og om den fareløse gennemfø-
relse af arbejdet. Fremliggende trykte
skrift skal altid medføres med fejema-
skinen.
Bestemmelsesmæssig‚ anvendelse
Forudseligt misbrug
Egnede underlag
Sikkerhedsanvisninger
Anvendelse
Betjening
Kørselsdrift
Maskiner med forbrændingsmotor
Læg mærke til de
sikkerhedstekniske direktiver til
flaskegas-køretøjer (kun gasmotor)
Driftsledelsen og medarbejdernes plig-
ter
117 DA

-
3
–
Drivgasanlæg skal kontrolleres af en
sagkyndig person i regelmæssige inter-
valler, mindst en gang om året, med
hensyn til funktion og tæthed (BGG936
for Tyskland, brancheforeningen i DK)
–
Kontrollen skal skriftligt attesteres. Kon-
trolgrundlag er § 33 og § 37 (UVV foran-
staltninger til forebyggelse af
ulykkestilfælder), "Brug af flydende
gas" (BGV D34 tysk brancheforening).
–
Som generelle foreskrifter gælder di-
rektiverne til kontrol af køretøjer som
drives med en gasmotor (Traffikmini-
steriet for Tyskland).
–
Gas må kun udtages af flasker. Samti-
dig udtagelse af gas af flere flasker kan
føre til at flydende gas går fra en flaske
ind i den anden. Derved bliver den over-
fyldte flaske udsat for en utilladelig tryk
hvis flaskeventilen låses (se B. 1 i drek-
tiverne).
–
Ved montering af en fuld flaske er mar-
keringen for flasken korrekte placering
"oppe" (tilslutningsskruen viser lodret
opad).
Gasflasken skal udskiftes omhyggeligt.
Ved på- og afmontering skal gasudstrø-
mingsstudsen være lukket med en låsemø-
trik, som blev skruet fast med en nøgle.
–
Utætte gasflasker må ikke længere bru-
ges. Ved respektering af alle forsigtig-
hedsforanstaltninger skal disse flasker
tømmes udendørs og derefter marke-
res som utæt. Ved returnering eller af-
hentning af beskadigede flasker skal
udlejeren eller udlejerens repræsentant
(tankpasser eller lignende) omgående
informeres skriftligt.
–
Inden gasflasken tilsluttes, skal det
kontrolleres om tilslutningsstudsen er i
orden.
–
Efter flaskens tilslutning skal flaskens
tæthed kontrolleres ved hjælp af skum-
dannende midler.
–
Ventilerne åbnes langsomt. Åbningen
og lukningen må ikke foretages ved
hjælp af slagværktøj.
–
Ved brand af flydende gas mo der kun
bruges kulsyretørslukker eller kulsyre-
gasslukker.
–
Hele gasanlægget skal stadigt kontrol-
leres med hensyn til en sikkert driftstil-
stand og især med hensyn til tæthed.
Det er forbudt at bruge køretøjet hvis
gasanlægget er utæt.
–
Før rør- eller slangeforbindelserne løs-
nes, skal flaskeventilen lukkes. Fla-
skens møtrik løsnes langsomt og i
starten kun en lille smule, ellers kan det
gas som stadigt sidder under tryk i led-
ningen pludseligt træde ud.
–
Hvis gas tankes ud af en storbeholder,
skal der indhentes oplysninger om de
gældende bestemmelser hos selska-
bet.
Risiko
Fysisk Risiko!
–
Gas i flydende form fører til frostsår på
huden.
–
Efter afmonteringen skal låsemøtrikken
skrues fast på tilslutningsgevindet.
–
Til kontrol af tæthden skal der bruges
sæbevand, nekalløsning eller et andet
skumdannende middel. Inspiceringen
af gasanlægget med ild er forbudt.
–
Ved udskiftning af enkelte anlægskom-
ponenter skal der tages hensyn til frem-
stillerens monteringsanvisninger.
Herved skal flase- og hovedlåseventiler
lukkes.
–
El-anlæggets tilstand hos gaskøretøjer
skal stadigt kontrolleres. Glød kan føre
til eksplosioner hvis anlægget er utæt.
–
Hvis et gaskøretøj står stille over et
længere tidsrum, skal garagen udluftes
grundigt inden køretøjet eller køretøjets
el-anlæg tages i brug.
–
Ulykketilfælder med gasflasker eller
med gasanlægget skal omgående rap-
porteres til brancheforeningen eller det
pågældende arbejdstilsyn. Indtil under-
søgelsens afslutning skal beskadigede
dele opbevares.
–
Oplagring af drivgas eller gasflasker
skal foretages i overenstemmelse med
TRF 1996 (tekniske regler til flydende
gas, se DA til BGV D34, tillæg 4 (tysk
brancheforening)).
–
Gasflasker opbevares i opret tilstand.
Åben ild eller rygning er forbudt i nær-
heden af beholderne og under reparati-
oner. Flasker som lagres udendørs,
skal sikres imod tilgreb. Tomme flasker
skal altid være lukket.
–
Efter parkeringen af køretøjet skal fla-
ske- og hovedlukkeventilerne lukkes
omgående.
–
Til beliggenhed og tilstand af garager til
gaskøretøjer gælder bestemmelsene af
"rigsgaragedirektiven" (Tyskland) og de
pågældende lokale eller regionale byg-
gevedtægter.
–
Gasflaskerne skal oplagres i specielle
rum, adskilt fra garagerne (se DA til
BGV D34, tillæg 2 (tysk branchefor-
ening)).
–
El-håndlygterne som bruges i disse
rum, skal være udstyret med et lukket
og tætnet glaslåg og med en kraftigt sik-
kerhedskurv.
–
Ved arbejder i reparationsværksteder-
ne skal flaske- og hovedlukkeventilerne
lukkes og drivgasflaskerne skal beskyt-
tes imod varme.
–
Før arbejdspauser og fyraften skal en
ansvarlig person kontrollere, om alle
ventiler, især flaskeventilerne, er lukket.
Arbejder med ild, især svejse- eller
skærearbejder, må ikke gennemføres i
nærheden af drivgasflasker. Drivgasfla-
sker, selv hvis de er tom, må ikke opbe-
vares i værkstederne.
–
Garager, lagerrum som også reparati-
onsværksteder skal være godt ventile-
ret. Herved skal der tages hensyn til at
flydende gas er tungere end luft. Gas
samler sig på gulvet, i arbejdsgruber og
andre fordybninger og kan der danne
eksplosionsfarlige gas-luft-blandinger.
–
Ved transport skal maskinens motor
sættes i stå og maskinen selv skal be-
fæstes.
–
Inden maskinen renses eller vedlige-
holdes, udskiftning af komponenter el-
ler omstilling til en anden funktion, skal
maskinen slukkes og evt. trækkes start-
nøglen ud.
–
Ved arbejder på el-anlægget skal batte-
riet udkobles.
–
Maskinen må ikke rengøres med en
vandslange eller højtryksvandstråle (ri-
siko for kortslutning eller andre skader).
–
Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestem-
melser.
–
Sikkerhedskontrollerne ifølge de lokale
gældende forskrifter til mobile industri-
maskiner skal overholdes.
–
Arbejder på apparatet skal altid gen-
nemføres med egnede handsker.
Vedligeholdelse igennem en sagkyndig
person
Ibrugtagning/drift
I garager eller lagerrum som også repa-
rationsværksteder
Transport
Vedligeholdelse
118 DA
Оглавление
- Inhaltsverzeichnis
- Bestimmungsgemäße Ver- wendung
- Bedien- und Funktionselemente
- Vor Inbetriebnahme
- Betrieb
- Stilllegung
- Pflege und Wartung
- Hilfe bei Störungen
- Technische Daten
- EG-Konformitätserklärung
- Contents
- Proper use
- Operating and Functional Elements
- Before Startup
- Operation
- Shutdown
- Maintenance and care
- Troubleshooting
- Technical specifications
- EC Declaration of Conformity
- Table des matières
- Utilisation conforme
- Eléments de commande et de fonction
- Avant la mise en service
- Fonctionnement
- Remisage Entretien et maintenance
- Assistance en cas de panne
- Caractéristiques techniques
- Déclaration de conformité CE
- Indice
- Uso conforme a destinazione
- Elementi di comando e di funzione
- Prima della messa in funzione
- Funzionamento
- Fermo dell'impianto Cura e manutenzione
- Guida alla risoluzione dei guasti
- Dati tecnici
- Dichiarazione di conformità CE
- Inhoudsopgave
- Reglementair gebruik
- Elementen voor de bediening en de functies
- Voor de inbedrijfstelling
- Werking
- Stillegging
- Onderhoud
- Hulp bij storingen
- Technische gegevens
- EG-conformiteitsverklaring
- Índice de contenidos
- Uso previsto
- Elementos de operación y funcionamiento
- Antes de la puesta en marcha
- Funcionamiento
- Parada
- Cuidados y mantenimiento
- Ayuda en caso de avería
- Datos técnicos
- Declaración de conformidad CE
- Índice
- Utilização conforme o fim a que se destina a máquina
- Elementos de comando e de funcionamento
- Antes de colocar em funcionamento
- Funcionamento
- Desactivação da máquina Conservação e manutenção
- Ajuda em caso de avarias
- Dados técnicos
- Declaração de conformidade CE
- Indholdsfortegnelse
- Bestemmelsesmæssig‚ anvendelse
- Betjenings- og funktionselementer
- Inden ibrugtagning
- Drift
- Afbrydning/nedlæggelsePleje og vedligeholdelse
- Hjælp ved fejl
- Tekniske data
- EU-overensstemmelseser- klæring
- Innholdsfortegnelse
- Forskriftsmessig bruk
- Betjenings- og funksjonelementer
- Før den tas i bruk
- Drift
- Sette bort
- Pleie og vedlikehold
- Feilretting
- Tekniske data
- EU-samsvarserklæring
- Innehållsförteckning
- Ändamålsenlig användning
- Manövrerings- och funktionselement
- Före ibruktagande
- Drift
- Nedstängning Skötsel och underhåll
- Åtgärder vid störningar
- Tekniska data
- Försäkran om EU-överens- stämmelse
- Sisällysluettelo
- Käyttötarkoitus
- Ohjaus- ja käyttölaitteet
- Ennen käyttöönottoa
- Käyttö
- Seisonta-aika
- Hoito ja huolto
- Häiriöapu
- Tekniset tiedot
- EU-standardinmukaisuusto- distus
- Πίνακας περιεχομένων
- Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
- Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας
- Πριν τη θέση σε λειτουργία
- Λειτουργία
- Διακοπή της λειτουργίας Φροντίδα και συντήρηση
- Αντιμετώπιση βλαβών
- Τεχνικά χαρακτηριστικά
- Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε . Κ .
- İ çindekiler
- Kurallara uygun kullan ı m
- Kullan ı m ve çal ı ş ma elemanlar ı
- Cihaz ı çal ı ş t ı rmaya ba ş lamadan önce
- Çal ı ş t ı rma
- Durdurma
- Koruma ve Bak ı m
- Ar ı zalarda yard ı m
- Teknik Bilgiler
- AB uygunluk bildirisi
- Оглавление
- Использование по назначению
- Описание элементов управления и рабочих узлов
- Перед началом работы
- Эксплуатация
- Вывод из эксплуатации Уход и техническое обслуживание
- Помощь в случае неполадок
- Технические данные
- Заявление о соответствии ЕС
- Tartalomjegyzék
- Rendeltetésszer ű használat
- Kezelési- és funkciós elemek
- Üzembevétel el ő tt
- Üzem
- Leállítás
- Ápolás és karbantartás
- Segítség üzemzavar esetén
- M ű szaki adatok
- EK konformitási nyiltakozat
- Obsah
- Používání v souladu s ur č ením
- Ovládací a funk č ní prvky
- P ř ed uvedením do provozu
- Provoz
- Odstavení
- Ošet ř ování a údržba
- Pomoc p ř i poruchách
- Technické údaje
- Prohlášení o shod ě pro ES
- Vsebinsko kazalo
- Namenska uporaba
- Upravljalni in funkcijski elementi
- Pred zagonom
- Obratovanje
- Mirovanje naprave
- Nega in vzdrževanje
- Pomo č pri motnjah
- Tehni č ni podatki
- ES-izjava o skladnosti
- Spis tre ś ci
- U ż ytkowanie zgodne z przeznaczeniem
- Elementy urz ą dzenia
- Przed pierwszym uruchomieniem
- Dzia ł anie
- Wy łą czenie z eksploatacji Czyszczenie i konserwacja
- Usuwanie usterek
- Dane techniczne
- Deklaracja zgodno ś ci UE
- Cuprins
- Utilizarea corect ă
- Elemente de utilizare ş i func ţ ionale
- Înainte de punerea în func ţ iune
- Func ţ ionarea
- Scoaterea din func ţ iune
- Îngrijirea ş i între ţ inerea
- Remedierea defec ţ iunilor
- Date tehnice
- Declara ţ ie de conformitate CE
- Obsah
- Používanie výrobku v súlade s jeho ur č ením
- Ovládacie a funk č né prvky
- Pred uvedením do prevádzky
- Prevádzka
- Odstavenie
- Starostlivos ť a údržba
- Pomoc pri poruchách
- Technické údaje
- Vyhlásenie o zhode s normami EÚ
- Pregled sadržaja
- Namjensko korištenje
- Komandni i funkcijski elementi
- Prije prve uporabe
- U radu
- Stavljanje ure đ aja van pogo- na
- Njega i održavanje
- Otklanjanje smetnji
- Tehni č ki podaci
- EZ izjava o uskla đ enosti
- Pregled sadržaja
- Namensko koriš ć enje
- Komandni i funkcioni elementi
- Pre upotrebe
- Rad
- Stavljanje ure đ aja van pogona Nega i održavanje
- Otklanjanje smetnji
- Tehni č ki podaci
- Izjava o uskla đ enosti sa propisima EZ
- Съдържание
- Употреба по предназначение
- Обслужващи и функционални елементи
- Преди пускане в експлоатация
- Експлоатация
- Спиране от експлоатация Грижи и поддръжка
- Помощ при неизправности
- Технически данни
- Декларация за съответствие на ЕО
- Sisukord
- Sihipärane kasutamine
- Teenindus- ja funktsioonielemendid
- Enne seadme kasutuselevõttu
- Käitamine
- Seismapanek
- Korrashoid ja tehnohooldus
- Abi häirete korral
- Tehnilised andmed
- EÜ vastavusdeklaratsioon
- Satura r ā d ī t ā js
- Noteikumiem atbilstoša lietošana
- Vad ī bas un funkcijas elementi
- Pirms ekspluat ā cijas uzs ā kšanas
- Darb ī ba
- Iekonserv ē šana
- Kopšana un tehnisk ā apkope
- Pal ī dz ī ba darb ī bas trauc ē jumu gad ī jum ā
- Tehniskie dati
- EK Atbilst ī bas deklar ā cija
- Turinys
- Naudojimas pagal paskirt į
- Valdymo ir funkciniai elementai
- Prieš pradedant naudoti
- Naudojimas
- Laikinas prietaiso nenaudojimas
- Prieži ū ra ir aptarnavimas
- Pagalba gedim ų atveju
- Techniniai duomenys
- EB atitikties deklaracija
- Перелік
- Правильне застосування
- Елементи управління і функціональні вузли
- Перед початком роботи
- Експлуатація
- Зберігання Догляд та технічне обслуговування
- Допомога у випадку неполадок
- Технічні характеристики
- Заява при відповідність Європейського співтовариства