Karcher Balayeuse KM 90-60 R Lpg Adv: Использование по назначению
Использование по назначению: Karcher Balayeuse KM 90-60 R Lpg Adv

-
2
Используйте
эту
подметающую
машину
исключительно
в
соответствии
с
указа
-
ниями
данного
руководства
по
эксплуа
-
тации
.
–
Данная
подметающая
машина
пред
-
назначена
для
подметания
загряз
-
ненных
поверхностей
под
открытым
небом
.
–
Прибор
не
предназначен
для
обще
-
ственного
уличного
движения
.
–
Любой
другой
вид
использования
прибора
считается
использованием
не
по
назначению
.
Изготовитель
при
-
бора
не
несет
ответственности
за
вред
,
причиненный
вследствие
тако
-
го
использования
.
Ответственность
за
подобное
использование
несет
только
пользователь
.
–
Газовый
двигатель
:
Эксплуатация
устройства
в
закрытых
помещениях
разрешается
при
достаточной
венти
-
ляции
.
Газовые
баллоны
и
устройство
могут
храниться
только
на
уровне
земли
.
–
Запрещается
вносить
изменения
в
прибор
.
–
Прибор
предназначен
только
для
ра
-
боты
на
поверхностях
,
указанных
в
данном
руководстве
по
эксплуата
-
ции
.
–
Прибор
может
передвигаться
только
по
поверхностям
,
допущенным
руко
-
водством
предприятия
или
их
пред
-
ставителем
для
использования
подметательных
машин
.
–
В
качестве
общего
положения
дейст
-
вует
следующее
правило
:
не
допу
-
скать
соприкосновения
прибора
с
легковоспламеняющимися
вещест
-
вами
(
опасность
взрыва
/
пожара
).
–
Никогда
не
выполняйте
подметания
/
всасывания
прибором
взрывоопа
-
сных
жидкостей
,
горючих
газов
,
а
также
концентрированных
кислот
и
растворителей
!
–
Запрещается
уборка
/
всасывание
ре
-
активной
металлической
пыли
(
на
-
пример
,
алюминия
,
магния
,
цинка
)
в
соединении
с
сильными
щелочными
или
кислотными
моющими
средства
-
ми
.
Это
может
привести
к
возникно
-
вению
взрывоопасных
газов
.
–
Прибор
не
приспособлен
для
смета
-
ния
опасных
для
здоровья
веществ
.
–
Не
допускать
подметания
/
всасыва
-
ния
прибором
горящих
или
тлеющих
предметов
.
–
Запрещено
находиться
в
опасной
зо
-
не
.
Эксплуатация
прибора
во
взры
-
воопасных
зонах
запрещается
.
–
Не
разрешается
брать
с
собой
со
-
провождающих
лиц
.
–
Запрещается
двигать
/
тащить
или
транспортировать
предметы
с
помо
-
щью
данного
устройства
.
–
Асфальт
–
Промышленные
полы
–
Сплошной
(
наливной
)
пол
–
Бетон
–
Брусчатка
–
Перед
началом
работы
аппарат
и
рабочие
приспособления
следует
проверить
на
их
надлежащее
со
-
стояние
и
их
соответствие
требо
-
ваниям
безопасности
.
Если
состояние
прибора
не
является
безупречным
,
использовать
его
не
разрешается
.
–
При
использовании
устройства
в
опасных
зонах
(
например
,
на
авто
-
заправочных
станциях
)
следует
со
-
блюдать
соответствующие
правила
техники
безопасности
.
Эк
-
сплуатация
устройства
во
взрыво
-
опасных
зонах
запрещается
.
–
Обслуживающее
лицо
обязано
ис
-
пользовать
прибор
в
соответст
-
вии
с
назначением
.
Обслуживающее
лицо
должнл
учитывать
местные
особенности
и
при
работе
с
прибо
-
ром
следить
за
третьими
лицами
,
находящимися
поблизости
,
особен
-
но
детьми
.
–
Перед
началом
работы
оператор
должен
убедиться
в
том
,
что
все
предохранительные
устройства
находятся
на
месте
и
работают
должным
образом
.
–
Оператор
устройства
несет
от
-
ветственность
за
возникновение
несчастных
случаев
с
участием
других
людей
или
имущества
.
–
Следить
за
тем
,
чтобы
оператор
носил
плотно
прилегающую
одеж
-
ду
.
Носить
прочную
обувь
и
избе
-
гать
ношения
свободной
одежды
.
–
Перед
началом
движения
проверить
мертвую
зону
(
например
,
на
нали
-
чие
детей
).
Обеспечить
достаточ
-
ный
обзор
!
–
Запрещается
оставлять
без
при
-
смотра
прибор
с
работающим
дви
-
гателем
.
Обслуживающему
персоналу
разрешается
покидать
прибор
только
после
того
,
как
дви
-
гатель
будет
остановлен
,
прибор
будет
защищен
от
случайного
пе
-
ремещения
и
ключ
зажигания
будет
вынут
.
Символы
на
приборе
Опасность
ожогов
о
горя
-
чие
поверхности
!
Не
сметать
горящие
или
тлеющие
предметы
,
напри
-
мер
,
такие
как
сигареты
,
спички
и
тому
подобное
.
Опасность
защемления
и
пореза
о
ремень
,
боковые
метлы
,
резервуар
,
крышку
прибора
.
Запрещается
закрывать
входные
отверстия
для
воздуха
за
сиденьем
води
-
теля
.
Не
разрешается
класть
предметы
рядом
или
за
сиденьем
водителя
.
Давление
воздуха
в
шине
Точки
подъема
для
домкра
-
та
Устойчивое
место
крепле
-
ния
Заслонка
для
чистки
в
су
-
хом
/
влажном
режиме
Внимание
!
Соблюдать
монтажное
по
-
ложение
газового
баллона
!
Подключение
или
кольцевое
отверстие
должно
быть
направлено
вверх
.
몇
Предупреждение
Зафиксировать
газовый
баллон
после
установки
или
замены
!
Закрыть
затвор
с
хомутиком
и
закрепить
с
помощью
предохранитель
-
ного
шплинта
.
Использование по назначению
Умышленное
неправильное
применение
Подходящие
поверхности
Указания по технике безопасности
Использование
Управление
209 RU

-
3
–
Работать
с
прибором
разрешается
исключительно
лицам
,
которые
прошли
инструктаж
по
эксплуата
-
ции
или
подтвердили
свою
квалифи
-
кацию
по
обслуживанию
и
на
которых
возложено
использование
прибора
.
–
Данный
прибор
не
предназначен
для
использования
людьми
(
включая
де
-
тей
)
с
ограниченными
физически
-
ми
,
сенсорными
или
умственными
способностями
или
с
отсутствием
опыта
и
/
или
отсутствием
знаний
,
за
исключением
случаев
,
когда
за
ними
следит
ответственное
за
безопасность
лицо
или
они
получа
-
ют
от
него
указания
по
примене
-
нию
прибора
.
–
Необходимо
следить
за
детьми
,
чтобы
они
не
играли
с
прибором
.
Опасность
Опасность
получения
травм
!
Опасность
опрокидывания
прибора
на
слишком
крутых
склонах
.
–
В
направлении
движения
допускает
-
ся
езда
только
по
подъемам
и
укло
-
нам
до
16 %.
Опасность
опрокидывания
на
неста
-
бильном
грунте
.
–
Разрешается
перемещать
прибор
только
по
прочному
основанию
.
Опасность
опрокидывания
прибора
при
большом
боковом
уклоне
.
–
Перпендикулярно
направлению
дви
-
жения
ездить
по
подъемам
макси
-
мум
до
15%.
Опасность
Опасность
получения
травм
!
–
Пожалуйста
,
соблюдайте
особые
указания
по
технике
безопасности
в
руководстве
по
эксплуатации
для
приборов
с
бензиновым
двигате
-
лем
.
–
Нельзя
закрывать
выхлопное
от
-
верстие
.
–
Не
наклоняйтесь
к
выхлопному
от
-
верстию
и
не
прикасайтесь
к
нему
(
опасность
получение
ожогов
).
–
Не
прикасайтесь
и
не
беритесь
за
приводной
двигатель
(
опасность
получение
ожогов
).
–
При
работе
прибора
в
помещениях
следует
обеспечивать
достаточ
-
ную
вентиляцию
и
отвод
выхлоп
-
ных
газов
(
опасность
отравления
).
–
Выхлопные
газы
ядовиты
и
вредны
для
здоровья
,
их
запрещено
вды
-
хать
.
–
После
выключения
двигатель
вра
-
щается
еще
3 - 4
секунды
по
инер
-
ции
.
В
это
время
следует
оставаться
вне
зоны
привода
.
Главное
объединение
ремесленных
профессиональных
корпораций
,
зареги
-
стрированное
объединение
(HVBG).
Сжиженными
газами
(
газообразным
то
-
пливом
)
являются
бутан
,
пропан
или
смесь
бутана
и
пропана
.
Они
поставля
-
ются
в
специальных
баллонах
.
Рабочее
давление
этих
газов
зависит
от
темпера
-
туры
окружающей
среды
.
Опасность
Взрывоопасность
!
Сжиженные
газы
требуют
иного
обращения
чем
бензин
.
Бензин
испаряется
медленно
,
сжижен
-
ный
газ
сразу
переходит
в
газообраз
-
ную
форму
.
Поэтому
опасность
возникновения
загазованности
поме
-
щений
и
воспламенения
для
сжиженных
газов
намного
выше
,
чем
для
бензина
.
Опасность
Опасность
получения
травм
!
Разреша
-
ется
использовать
только
газовые
баллоны
,
наполненные
газовым
топли
-
вом
в
соответствии
с
DIN 51622
каче
-
ства
А
или
В
.
Внимание
!
Использовать
бытовой
газ
строго
за
-
прещено
.
Для
газовых
двигателей
раз
-
решается
использовать
только
смеси
сжиженных
газов
,
состоящих
из
пропа
-
на
/
бутана
в
соотношении
90/10 - 30/70.
Для
лучшего
запуска
при
низких
темпе
-
ратурах
,
ниже
0 °C (32 °F),
рекоменду
-
ется
использовать
сжиженный
газ
с
более
высоким
содержанием
пропана
,
так
как
его
испарение
происходит
и
при
низких
температурах
.
–
Для
безопасной
эксплуатации
весь
персонал
,
работающий
с
сжиженным
газом
,
должен
владеть
достаточны
-
ми
знаниями
в
отношении
свойств
сжиженных
газов
.
Даная
брошюра
должна
всегда
находиться
на
подме
-
тающей
машине
.
–
Работоспособность
и
герметичность
установок
,
работающих
на
газоо
-
бразном
топливе
,
должны
регуляр
-
но
,
но
не
реже
чем
раз
в
год
проверяться
специалистами
(
согла
-
сно
BGG 936).
–
Проверка
должна
иметь
письменное
подтверждение
.
Основанием
для
проверки
являются
§ 33
и
§ 37 UVV
(
Правила
техники
безопасности
) "
Использование
сжиженных
газов
"
(BGV D34).
–
В
качестве
общих
норм
действуют
предписания
относительно
проверки
транспортных
средств
,
двигатели
ко
-
торых
работаю
на
сжиженных
газах
,
Федерального
министерства
тран
-
спорта
.
–
Забор
газа
должен
всегда
происхо
-
дить
только
из
одного
баллона
.
При
заборе
газа
одновременно
с
не
-
скольких
баллонов
может
происхо
-
дить
переток
сжиженного
газа
из
одного
баллона
в
другой
.
Вследст
-
вие
этого
переполненный
баллон
по
-
сле
закрытия
вентиля
(
см
. 1
данного
руководства
)
может
оказаться
под
чрезмерным
давлением
.
–
Правильное
положение
при
установ
-
ке
полного
баллона
определяется
по
отметке
"oben" ("
верх
") (
резьбовое
соединение
для
подключения
на
-
правлено
вертикально
вверх
).
Замену
газовых
баллонов
следует
про
-
водить
с
особой
тщательностью
.
При
установке
и
снятии
выпускной
патрубок
вентиля
баллона
должен
быть
закрыт
глухой
гайкой
,
затянутой
ключом
.
–
Нельзя
использовать
негерметич
-
ные
газовые
баллоны
.
С
них
следует
спустить
газ
на
открытом
воздухе
с
соблюдением
всех
мер
предосто
-
рожности
,
и
после
этого
сделать
на
них
маркировку
,
свидетельствую
-
щую
об
их
негерметичности
.
При
до
-
ставке
или
вывозе
поврежденных
газовых
баллонов
лицо
,
сдающее
баллоны
на
прокат
или
его
предста
-
витель
(
заправщик
и
.
т
.
д
.)
должны
по
-
лучить
письменное
уведомление
о
существующих
повреждениях
.
–
Перед
подключением
газовых
бал
-
лонов
следует
проверить
надлежа
-
щее
состояние
присоединительного
штуцера
.
–
После
подсоединения
баллона
он
должен
быть
проверен
на
герметич
-
ность
с
помощью
пенообразующего
средства
.
–
Вентили
следует
открывать
медлен
-
но
.
При
открытии
и
закрытии
нельзя
пользоваться
ударным
инструмен
-
том
в
качестве
вспомогательного
средства
.
–
При
возгорании
сжиженного
газа
для
тушения
разрешается
использовать
только
огнетушители
с
сухим
или
га
-
зообразным
углекислым
газом
.
–
Следует
проверять
надежность
,
осо
-
бенно
герметичность
всей
установ
-
ки
,
работающей
на
сжиженном
газе
.
Запрещается
использовать
тран
-
спортные
средства
с
негерметичны
-
ми
газовыми
системами
.
–
Перед
отсоединением
труб
и
шлан
-
гов
следует
закрыть
вентиль
балло
-
на
.
Контактную
гайку
на
баллоне
следует
откручивать
медленно
и
сначала
только
незначительно
,
в
противном
случае
может
произойти
резкий
выброс
газа
,
который
нахо
-
дился
в
системе
под
давлением
.
Режим
движения
Приборы
с
двигателями
внутреннего
сгорания
Предписания
по
технике
безопа
-
сности
для
транспортных
средств
,
работающих
на
сжижен
-
ном
газе
(
только
для
газового
двигателя
)
Обязанности
руководства
и
работо
-
дателей
Проведение
технического
обслужива
-
ния
специалистами
Ввод
в
эксплуатацию
/
эксплуатация
210 RU

-
4
–
При
заправке
газом
с
большой
емко
-
сти
следует
получить
сведения
о
специальных
нормах
в
отношении
сбыта
больших
объемов
сжиженного
газа
.
Опасность
Опасность
получения
травм
!
–
Сжиженный
газ
в
жидкой
форме
вы
-
зывает
отмораживание
кожи
.
–
После
снятия
баллона
следует
про
-
чно
закрутить
глухую
гайку
на
сое
-
динительной
резьбе
баллона
.
–
Для
испытания
на
герметичность
следует
использовать
мыльную
во
-
ду
,
раствор
некала
(Nekal)
или
дру
-
гие
пенообразующие
средства
.
Запрещено
использовать
отрытый
огонь
для
подсветки
на
установках
,
работающих
на
сжиженном
газе
.
–
При
замене
отдельных
компонен
-
тов
установки
следует
соблюдать
указания
производителя
в
отноше
-
нии
монтажа
.
При
этом
необходимо
закрыть
вентили
баллонов
и
глав
-
ные
запорные
клапаны
.
–
Следует
вести
постоянный
контр
-
оль
над
состоянием
электрической
системы
транспортного
средства
,
работающего
на
сжиженном
газе
.
При
негерметичности
газопрово
-
дящих
компонентов
установки
ис
-
кры
могут
вызывать
взрывы
.
–
После
длительного
простоя
тран
-
спортного
средства
,
работающего
на
сжиженном
газе
,
гараж
,
в
кото
-
ром
будет
проводиться
ввод
в
эк
-
сплуатацию
транспортного
средства
или
его
электрических
ча
-
стей
следует
тщательно
прове
-
трить
.
–
О
несчастных
случаях
,
связанных
с
газовыми
баллонами
или
установ
-
ками
,
работающими
на
сжиженном
газе
,
следует
немедленно
сооб
-
щать
в
профсоюз
и
в
компетен
-
тный
орган
надзора
.
Поврежденные
детали
следует
хранить
до
оконча
-
ния
расследования
.
–
Хранение
баллонов
с
газообразным
то
-
пливом
и
сжиженным
газом
следует
вы
-
полнять
в
соответствии
с
требованиями
TRF 1996 (
Технические
правила
в
отно
-
шении
сжиженных
газов
,
см
. DA
к
BGV
D34,
Приложение
4).
–
Газовые
баллоны
должны
храниться
в
вертикальном
положении
.
Запре
-
щено
обращаться
с
отрытым
огнем
или
курить
в
месте
хранения
емко
-
стей
и
при
проведении
ремонтных
работ
.
Для
баллонов
,
хранящихся
на
отрытом
воздухе
,
следует
предусма
-
тривать
ограждение
.
Следует
всегда
закрывать
пустые
баллоны
.
–
Главные
запорные
клапаны
и
венти
-
ли
баллонов
следует
закрывать
сра
-
зу
же
после
прекращения
работ
с
транспортным
средством
.
–
В
отношении
местоположения
и
ха
-
рактеристик
гаражных
помещений
для
транспортных
средств
,
работаю
-
щих
на
сжиженном
газе
,
действуют
положения
Райхсгаражеорднунг
(Reichsgaragenordnung -
нормы
в
от
-
ношении
гаражей
)
и
соответствую
-
щие
земельные
строительные
правила
.
–
Хранить
газовые
баллоны
следует
в
особых
помещениях
,
отдельных
от
гаражных
помещений
(
см
. DA
к
BGV
D34,
приложение
2).
–
Использующиеся
в
помещениях
электрические
ручные
лампы
долж
-
ны
иметь
закрытый
,
герметичный
колпак
с
прочной
защитной
сеткой
.
–
При
проведении
работ
в
ремонтных
мастерских
следует
закрывать
вен
-
тили
баллонов
и
главные
запорные
клапаны
,
а
также
защищать
баллоны
с
газообразным
топливом
от
воздей
-
ствия
тепла
.
–
Перед
паузами
в
работе
или
по
окон
-
чанию
работы
ответственное
лицо
должно
проверить
,
закрыты
ли
все
вентили
,
в
первую
очередь
вентили
баллонов
.
Запрещается
проводить
работы
с
огнем
,
в
особенности
сва
-
рочные
и
резочные
работы
вблизи
от
баллонов
с
газообразным
топливом
.
В
мастерских
запрещается
хранить
баллоны
с
газообразным
топливом
,
даже
если
они
пустые
.
–
Гаражные
,
складские
помещения
,
а
также
помещения
ремонтных
ма
-
стерских
должны
иметь
достаточную
вентиляцию
.
При
этом
следует
учи
-
тывать
,
что
сжиженные
газы
тяжелее
воздуха
.
Они
собираются
возле
по
-
ла
,
в
ремонтных
ямах
и
прочих
углу
-
блениях
полов
и
могут
образовывать
взрывоопасные
воздушно
-
газовые
смеси
.
–
При
транспортировке
прибора
мо
-
тор
необходимо
остановить
и
над
-
ежно
закрепить
прибор
.
–
Перед
очисткой
и
проведением
тех
-
нического
обслуживания
,
замены
де
-
талей
или
настройки
на
другие
функции
устройство
следует
вы
-
ключить
и
вынуть
ключ
зажигания
.
–
При
проведении
работ
с
электриче
-
ской
установкой
необходимо
отсое
-
динить
аккумуляторную
батарею
.
–
Не
разрешается
чистить
прибор
из
водяного
шланга
или
струей
воды
под
высоким
давлением
(
опасность
короткого
замыкания
и
других
по
-
вреждений
).
–
Проведением
ремонтных
работ
разрешается
заниматься
только
авторизованным
сервисным
цен
-
трам
,
или
специалистами
в
этой
сфере
,
которые
ознакомлены
с
со
-
ответствующими
предписаниями
правил
техники
безопасности
.
–
Учитывать
проверку
на
предмет
безопасности
в
соответствии
с
действующими
местными
предпи
-
саниями
для
передвижных
приборов
,
используемых
в
промышленности
.
–
Работать
с
устройством
следует
всегда
только
в
соответствующих
защитных
рукавицах
.
В
гаражных
и
складских
помещениях
,
а
также
в
ремонтных
мастерских
Транспортировка
Техническое
обслуживание
211 RU
Оглавление
- Inhaltsverzeichnis
- Bestimmungsgemäße Ver- wendung
- Bedien- und Funktionselemente
- Vor Inbetriebnahme
- Betrieb
- Stilllegung
- Pflege und Wartung
- Hilfe bei Störungen
- Technische Daten
- EG-Konformitätserklärung
- Contents
- Proper use
- Operating and Functional Elements
- Before Startup
- Operation
- Shutdown
- Maintenance and care
- Troubleshooting
- Technical specifications
- EC Declaration of Conformity
- Table des matières
- Utilisation conforme
- Eléments de commande et de fonction
- Avant la mise en service
- Fonctionnement
- Remisage Entretien et maintenance
- Assistance en cas de panne
- Caractéristiques techniques
- Déclaration de conformité CE
- Indice
- Uso conforme a destinazione
- Elementi di comando e di funzione
- Prima della messa in funzione
- Funzionamento
- Fermo dell'impianto Cura e manutenzione
- Guida alla risoluzione dei guasti
- Dati tecnici
- Dichiarazione di conformità CE
- Inhoudsopgave
- Reglementair gebruik
- Elementen voor de bediening en de functies
- Voor de inbedrijfstelling
- Werking
- Stillegging
- Onderhoud
- Hulp bij storingen
- Technische gegevens
- EG-conformiteitsverklaring
- Índice de contenidos
- Uso previsto
- Elementos de operación y funcionamiento
- Antes de la puesta en marcha
- Funcionamiento
- Parada
- Cuidados y mantenimiento
- Ayuda en caso de avería
- Datos técnicos
- Declaración de conformidad CE
- Índice
- Utilização conforme o fim a que se destina a máquina
- Elementos de comando e de funcionamento
- Antes de colocar em funcionamento
- Funcionamento
- Desactivação da máquina Conservação e manutenção
- Ajuda em caso de avarias
- Dados técnicos
- Declaração de conformidade CE
- Indholdsfortegnelse
- Bestemmelsesmæssig‚ anvendelse
- Betjenings- og funktionselementer
- Inden ibrugtagning
- Drift
- Afbrydning/nedlæggelsePleje og vedligeholdelse
- Hjælp ved fejl
- Tekniske data
- EU-overensstemmelseser- klæring
- Innholdsfortegnelse
- Forskriftsmessig bruk
- Betjenings- og funksjonelementer
- Før den tas i bruk
- Drift
- Sette bort
- Pleie og vedlikehold
- Feilretting
- Tekniske data
- EU-samsvarserklæring
- Innehållsförteckning
- Ändamålsenlig användning
- Manövrerings- och funktionselement
- Före ibruktagande
- Drift
- Nedstängning Skötsel och underhåll
- Åtgärder vid störningar
- Tekniska data
- Försäkran om EU-överens- stämmelse
- Sisällysluettelo
- Käyttötarkoitus
- Ohjaus- ja käyttölaitteet
- Ennen käyttöönottoa
- Käyttö
- Seisonta-aika
- Hoito ja huolto
- Häiriöapu
- Tekniset tiedot
- EU-standardinmukaisuusto- distus
- Πίνακας περιεχομένων
- Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
- Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας
- Πριν τη θέση σε λειτουργία
- Λειτουργία
- Διακοπή της λειτουργίας Φροντίδα και συντήρηση
- Αντιμετώπιση βλαβών
- Τεχνικά χαρακτηριστικά
- Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε . Κ .
- İ çindekiler
- Kurallara uygun kullan ı m
- Kullan ı m ve çal ı ş ma elemanlar ı
- Cihaz ı çal ı ş t ı rmaya ba ş lamadan önce
- Çal ı ş t ı rma
- Durdurma
- Koruma ve Bak ı m
- Ar ı zalarda yard ı m
- Teknik Bilgiler
- AB uygunluk bildirisi
- Оглавление
- Использование по назначению
- Описание элементов управления и рабочих узлов
- Перед началом работы
- Эксплуатация
- Вывод из эксплуатации Уход и техническое обслуживание
- Помощь в случае неполадок
- Технические данные
- Заявление о соответствии ЕС
- Tartalomjegyzék
- Rendeltetésszer ű használat
- Kezelési- és funkciós elemek
- Üzembevétel el ő tt
- Üzem
- Leállítás
- Ápolás és karbantartás
- Segítség üzemzavar esetén
- M ű szaki adatok
- EK konformitási nyiltakozat
- Obsah
- Používání v souladu s ur č ením
- Ovládací a funk č ní prvky
- P ř ed uvedením do provozu
- Provoz
- Odstavení
- Ošet ř ování a údržba
- Pomoc p ř i poruchách
- Technické údaje
- Prohlášení o shod ě pro ES
- Vsebinsko kazalo
- Namenska uporaba
- Upravljalni in funkcijski elementi
- Pred zagonom
- Obratovanje
- Mirovanje naprave
- Nega in vzdrževanje
- Pomo č pri motnjah
- Tehni č ni podatki
- ES-izjava o skladnosti
- Spis tre ś ci
- U ż ytkowanie zgodne z przeznaczeniem
- Elementy urz ą dzenia
- Przed pierwszym uruchomieniem
- Dzia ł anie
- Wy łą czenie z eksploatacji Czyszczenie i konserwacja
- Usuwanie usterek
- Dane techniczne
- Deklaracja zgodno ś ci UE
- Cuprins
- Utilizarea corect ă
- Elemente de utilizare ş i func ţ ionale
- Înainte de punerea în func ţ iune
- Func ţ ionarea
- Scoaterea din func ţ iune
- Îngrijirea ş i între ţ inerea
- Remedierea defec ţ iunilor
- Date tehnice
- Declara ţ ie de conformitate CE
- Obsah
- Používanie výrobku v súlade s jeho ur č ením
- Ovládacie a funk č né prvky
- Pred uvedením do prevádzky
- Prevádzka
- Odstavenie
- Starostlivos ť a údržba
- Pomoc pri poruchách
- Technické údaje
- Vyhlásenie o zhode s normami EÚ
- Pregled sadržaja
- Namjensko korištenje
- Komandni i funkcijski elementi
- Prije prve uporabe
- U radu
- Stavljanje ure đ aja van pogo- na
- Njega i održavanje
- Otklanjanje smetnji
- Tehni č ki podaci
- EZ izjava o uskla đ enosti
- Pregled sadržaja
- Namensko koriš ć enje
- Komandni i funkcioni elementi
- Pre upotrebe
- Rad
- Stavljanje ure đ aja van pogona Nega i održavanje
- Otklanjanje smetnji
- Tehni č ki podaci
- Izjava o uskla đ enosti sa propisima EZ
- Съдържание
- Употреба по предназначение
- Обслужващи и функционални елементи
- Преди пускане в експлоатация
- Експлоатация
- Спиране от експлоатация Грижи и поддръжка
- Помощ при неизправности
- Технически данни
- Декларация за съответствие на ЕО
- Sisukord
- Sihipärane kasutamine
- Teenindus- ja funktsioonielemendid
- Enne seadme kasutuselevõttu
- Käitamine
- Seismapanek
- Korrashoid ja tehnohooldus
- Abi häirete korral
- Tehnilised andmed
- EÜ vastavusdeklaratsioon
- Satura r ā d ī t ā js
- Noteikumiem atbilstoša lietošana
- Vad ī bas un funkcijas elementi
- Pirms ekspluat ā cijas uzs ā kšanas
- Darb ī ba
- Iekonserv ē šana
- Kopšana un tehnisk ā apkope
- Pal ī dz ī ba darb ī bas trauc ē jumu gad ī jum ā
- Tehniskie dati
- EK Atbilst ī bas deklar ā cija
- Turinys
- Naudojimas pagal paskirt į
- Valdymo ir funkciniai elementai
- Prieš pradedant naudoti
- Naudojimas
- Laikinas prietaiso nenaudojimas
- Prieži ū ra ir aptarnavimas
- Pagalba gedim ų atveju
- Techniniai duomenys
- EB atitikties deklaracija
- Перелік
- Правильне застосування
- Елементи управління і функціональні вузли
- Перед початком роботи
- Експлуатація
- Зберігання Догляд та технічне обслуговування
- Допомога у випадку неполадок
- Технічні характеристики
- Заява при відповідність Європейського співтовариства