Karcher Laveuse de pièces PC 60-130 T: инструкция
Раздел: Техника
Тип:
Инструкция к Karcher Laveuse de pièces PC 60-130 T

PC 60/130 T
Deutsch 3
English 11
Français 19
Italiano 27
Nederlands 35
Español 43
Português 51
Dansk 59
Norsk 67
Svenska 75
Suomi 83
Ελληνικά 91
Türkçe 99
Русский 107
Magyar 115
Čeština 123
Slovenščina 131
Polski 139
Româneşte 147
Slovenčina 155
Hrvatski 163
Srpski 171
Български 179
Eesti 187
Latviešu 195
Lietuviškai 203
Українська 211
Register and win!
www.kaercher.com
59636840 03/11

2

Lesen Sie vor der ersten Benut-
Bestimmungsgemäße
Symbole in der Betriebsanleitung
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
Deutsch
Verwendung
Gefahr
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
Das Gerät ist für die selbsttätige Reinigung
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
brauch oder für Nachbesitzer auf.
von Teilen mit wässrigen Lösungen in Ge-
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Inhaltsverzeichnis
werbe und Industrie bestimmt.
Tod führt.
– Das Gerät ist nur zum Betrieb mit wäss-
몇 Warnung
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
rigen Reinigungsflüssigkeiten geeignet.
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
Bestimmungsgemäße Verwen-
– Lösemittel, brennbare oder explosive
tion, die zu schweren Körperverletzungen
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Flüssigkeiten dürfen nicht eingefüllt
oder zum Tod führen könnte.
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
werden.
Vorsicht
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
– Es dürfen nur Reinigungsflüssigkeiten
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . 2
entsprechend Kärcher-Katalog, Reini-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . 3
gungsmittel für Teilereiniger, verwendet
Sachschäden führen kann.
werden.
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . DE . . 4
Symbole auf dem Gerät
– Das Gerät ist zur Aufstellung in ge-
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
schlossenen Räumen vorgesehen.
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . . 5
Gefahr durch elektrische
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Spannung!
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . 6
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge-
Arbeiten an Anlagenteilen nur
Hilfe bei Störungen . . . . . . . DE . . 7
langen lassen.
durch Elektro-Fachkräfte oder
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 8
autorisiertes Fachpersonal.
Der Arbeitsplatz befindet sich an der Vor-
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . DE . . 8
Zum Schutz des Bedieners vor
derseite des Gerätes. Dies ist die Seite, an
Technische Daten. . . . . . . . DE . . 8
Spritzwasser ist geeignete
der das Bedienfeld angebracht ist.
Schutzkleidung zu tragen.
CE-Erklärung . . . . . . . . . . . DE . . 8
Funktion
Umweltschutz
Die Reinigungsflüssigkeit im Behälter Rei-
Bei der Arbeit geeignete
nigungslösung wird durch das Heizelement
Schutzhandschuhe tragen.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
auf die eingestellte Temperatur erwärmt
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
und durch die Pumpe zu den 2 Düsenroh-
ckungen nicht in den Hausmüll, sondern
ren gefördert. Das auf einem elektrisch an-
Verletzungsgefahr durch her-
führen Sie diese einer Wiederverwertung
getriebenen Drehteller befindliche
umspritzende Reinigungsflüs-
zu.
Reinigungsgut rotiert innerhalb des Düsen-
sigkeit. Schutzbrille tragen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
rohrrahmens. Somit ist eine Reinigung von
lingfähige Materialien, die einer Ver-
allen Seiten gewährleistet.
wertung zugeführt werden sollten.
Nach Ablauf der eingestellten Reinigungs-
Verbrennungsgefahr durch
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
zeit oder durch manuelle Rückstellung
heiße Oberflächen!
geeignete Sammelsysteme.
schalten die Pumpe und der elektrische
– Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und
Drehantrieb automatisch ab. Die gereinig-
Benzin nicht in die Umwelt gelangen
ten Teile können nun entnommen werden.
lassen. Bitte Boden schützen und Altöl
Zur Abtrennung des beim Reinigungsvor-
Stromanschluss
umweltgerecht entsorgen.
gang anfallenden Ölanteils der Reinigungs-
– Die angegebene Spannung auf dem
– Bitte Verunreinigung des Bodens bei
flüssigkeit, kann ein Skimmer verwendet
Typenschild muss mit der Spannung
der Entnahme von Werkstücken ver-
werden (Anbausatz, Option). Um eine opti-
der Stromquelle übereinstimmen.
meiden. Notfalls Wanne oder Matten
male Funktion zu gewährleisten, ist dieser
– Schutzklasse I - Geräte dürfen nur an
verwenden.
lediglich zwischen den Reinigungsvorgän-
ordnungsgemäß geerdete Stromquel-
– Bitte Aufstellungsort so wählen, dass
gen aktivierbar.
len angeschlossen werden.
bei Undichtigkeiten keine Flüssigkeit
Sicherheitshinweise
– Es wird empfohlen, dieses Gerät nur an
ins Erdreich oder in die Kanalisation ge-
eine Steckdose anzuschließen, die mit
langen kann. Notfalls Gerät in Wanne
– Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
einem 30 mA Fehlerstrom-Schutz-
stellen.
Betriebsanleitung Ihres Gerätes und
schalter abgesichert ist.
– Bitte Reinigungslösung umweltgerecht
beachten Sie besonders die Sicher-
– Die vom Hersteller vorgeschriebene
und gemäß den örtlichen Bestimmun-
heitshinweise.
Netzanschlussleitung ist zu verwenden,
gen entsorgen.
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
dies gilt auch bei Ersatz der Leitung.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
anleitung müssen die allgemeinen Si-
Type siehe Stromlaufplan.
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
cherheits- und Unfallverhütungs-
– Das Gerät darf nur an einen elektri-
den Sie unter:
Vorschriften des Gesetzgebers berück-
schen Anschluss angeschlossen wer-
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
sichtigt werden.
den, der von einem Elektroinstallateur
umweltschutz/REACH.htm
gemäß IEC 60364-1 ausgeführt wurde.
– Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeiti-
ge Spannungsabsenkungen.
Bei ungünstigen Netzbedingungen kön-
nen Beeinträchtigungen anderer Gerä-
te auftreten.
Bei Netzimpedanz kleiner als 0,15 Ohm
sind keine Störungen zu erwarten.
– Den Netzstecker niemals mit nassen
Händen anfassen.
- 1
3DE

– Es ist darauf zu achten, dass die Netz-
Bedienung
Sicherheitseinrichtungen
anschlussleitung oder das Verlänge-
rungskabel nicht durch Überfahren,
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Quetschen, Zerren oder dergleichen
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
verletzt oder beschädigt werden.
hat die örtlichen Gegebenheiten zu be-
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
rücksichtigen und beim Arbeiten mit
gangen werden.
und scharfen Kanten.
dem Gerät auf Dritte zu achten.
Sicherheitsschalter
– Die Netzanschlussleitung ist regelmä-
– Das Gerät darf nur von Personen be-
ßig auf Beschädigung zu untersuchen,
nutzt werden, die in der Handhabung
Der Sicherheitsschalter unterbricht den
wie z.B. auf Rissbildung oder Alterung.
unterwiesen sind oder die ihre Fähig-
Reinigungsvorgang, sobald die Gerätehau-
Falls eine Beschädigung festgestellt
keiten zum Bedienen nachgewiesen
be geöffnet wird. Förderpumpe und Dreh-
wird, muss die Leitung vor weiterem
haben und ausdrücklich mit der Benut-
antrieb schalten sofort ab.
Gebrauch ersetzt werden.
zung beauftragt sind. Das Gerät darf
Temperaturbegrenzer
– Beim Ersetzen von Kupplungen an
nicht von Kindern oder Jugendlichen
betrieben werden.
Schaltet die Heizung aus sobald die zuläs-
Netzanschluss- oder Verlängerungslei-
tung müssen der Spritzwasserschutz
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
sige Höchsttemperatur der Reinigungsflüs-
sigkeit überschritten wird.
und die mechanische Festigkeit ge-
durch Personen mit eingeschränkten
währleistet bleiben.
physischen, sensorischen oder geisti-
– Das Verlängerungskabel muss den im
gen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Stromlaufplan aufgeführten Querschnitt
Transport
haben und spritzwassergeschützt sein.
Die Verbindung darf nicht im Wasser
Beim Transport ist das Gerät zu entleeren
liegen.
und stillzusetzen.
– Beim Ersetzen von Kupplungen an
Wartung
Netzanschluss- oder Verlängerungslei-
– Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
tung müssen der Spritzwasserschutz
rätes und dem Auswechseln von Teilen
und die mechanische Festigkeit ge-
ist das Gerät auszuschalten und der
währleistet bleiben.
Netzstecker zu ziehen.
Anwendung
Warnung
– Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
Verbrennungsgefahr bei Wartungsarbeiten
ist vor Benutzung auf den ordnungsge-
am Heizelement! Gerät abkühlen lassen!
mäßen Zustand und die Betriebssicher-
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
gelassene Kundendienststellen oder
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
werden.
welche mit allen relevanten Sicher-
– Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
reichen (z. B. Tankstellen) sind die ent-
geführt werden.
sprechenden Sicherheitsvorschriften
– Ortsveränderliche gewerblich benutzte
zu beachten. Der Betrieb in explosions-
Geräte unterliegen der Sicherheits-
gefährdeten Räumen ist untersagt.
überprüfung nach BGV A3.
– Das Gerät muss einen ebenen, stand-
festen Untergrund haben.
Zubehör und Ersatzteile
– Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile ver-
reich müssen strahlwassergeschützt
wendet werden, die vom Hersteller freige-
sein.
geben sind. Original-Zubehör und Original-
– Zum Schutz vor Spritzwasser ist geeig-
Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass
nete Schutzkleidung zu tragen, insbeson-
das Gerät sicher und störungsfrei betrieben
dere geeignete Schutzbrille und
werden kann.
Handschuhe.
Heißwasser-Geräte
– Asbesthaltige und andere Materialien, die
gesundheitsgefährdende Stoffe enthal-
– Bei Betrieb des Gerätes muss für aus-
ten, dürfen nicht abgespritzt werden.
reichende Belüftung und ordnungsge-
– Es dürfen nur Reinigungsmittel verwen-
mäßes Ableiten entstehender Dämpfe
det werden, zu denen der Geräteherstel-
gesorgt werden.
ler seine Zustimmung gibt.
– Der Dampfabzug darf nicht verschlos-
– Die empfohlenen Reinigungsmittel dür-
sen werden.
fen nicht unverdünnt eingesetzt werden.
– Nicht über den Dampfabzug beugen
Die Produkte sind betriebssicher, da sie
oder hinfassen.
keine umweltschädigenden Stoffe enthal-
– Arbeiten am Gerät immer mit geeigne-
ten. Bei Berührung von Reinigungsmittel
ten Handschuhen durchführen.
mit den Augen diese sofort gründlich mit
Wasser ausspülen und bei Verschlucken
sofort einen Arzt konsultieren.
– Die Reinigungsflüssigkeiten müssen in
Übereinstimmung mit den vom Herstel-
ler gegebenen Informationen zuberei-
tet, verwendet, geprüft und kontrolliert
werden, und, falls erforderlich neu sta-
bilisiert und dosiert werden.
4 DE
- 2

Geräteelemente
1 Ablasshahn mit Stopfen
17 Bedienfeld
2 Drehteller
18 Not-Aus-Hauptschalter
3 Düsenrohr
19 Kleinteilesieb
4 Mitnehmer Drehteller
20 Lenkrolle mit Feststellbremse
5 Sicherheitsschalter
21 Füllstandsanzeige
6 Gerätehaube
22 Behälter Reinigungslösung
7 Griff, Verriegelung
8 Wartungsklappe
9 Timer (Option)
10 Dampfabzug
11 Filter (Option)
12 Spänesieb
13 Skimmer (Option)
14 Pumpe
15 Elektroschrank Heizung
16 Ölauffangbehälter (Option)
- 3
5DE

Bedienfeld
1 Zeitschalter
Betriebsbereitschaft herstellen
Bedienung
2 Kontrollleuchte Betriebszustand
Î Gerät am Aufstellungsort waagerecht
grün: Not-Aus-Hauptschalter einge-
Betrieb
ausrichten.
schaltet
Î Feststellbremsen der Lenkrollen arre-
Der Reinigungsablauf erfolgt vollautomatisch.
gelb: Reinigungsprozess aktiv
tieren.
Î Zu reinigende Teile (max. 130 kg) gleich-
rot: Drehteller überlastet
Î Sicherstellen, dass der Ablasshahn ge-
mäßig auf dem Drehteller verteilen.
3 Schalter Heizung
schlossen ist.
Î Gerätehaube schließen und verriegeln.
AUTO: Heizung wird vom Timer (Opti-
Î Gerätehaube öffnen.
Î Reinigungszeit an Zeitschalter (max. 30 Mi-
on) gesteuert
Î Hauptschalter einschalten.
nuten) einstellen.
OFF: Heizung aus
Î Erstbefüllung: Wasser in Behälter Rei-
Die Kontrollleuchte Betriebszustand leuch-
1/ON: Heizung ein
nigungslösung einfüllen, bis Kontroll-
tet gelb. Nach Ablauf der vorgewählten
4 Kontrollleuchte Heizung
leuchte Heizung erlischt oder grün
Reinigungszeit wechselt die Kontrolllampe
grün: Heizung freigegeben
leuchtet.
Betriebszustand auf grün, der Reinigungs-
rot: Wassermangel
Î Gerätehaube schließen.
vorgang ist beendet.
5 Temperaturregler
Î Temperaturregler auf gewünschte Reini-
Gefahr
6 Kontrollleuchte Temperatur
gungstemperatur (max. 80 °C) stellen.
Verbrühungsgefahr durch Heißdampf! Ge-
grün: gewählte Temperatur ist erreicht
Î Heizung einschalten. Kontrollleuchte
rätehaube nach Ende des Reinigungsvor-
gelb: Heizung aktiv, gewählte Tempe-
Heizung leuchtet grün.
gans erst öffnen, wenn der Dampf durch
ratur noch nicht erreicht
Die Kontrollleuchte Temperatur leuchtet
den Dampfabzug entwichen ist.
rot: Übertemperatur (über 94 °C), Tem-
während des Aufheizvorgangs gelb und
Î Gerätehaube öffnen.
peraturbegrenzer hat ausgelöst
wechselt bei Erreichen der gewählten Tem-
Gefahr
7 Schalter Skimmer (Option)
peratur auf grün.
Verbrennungsgefahr! Gereinigte Teile vor
AUTO: Skimmer wird vom Timer (Opti-
Î Gerätehaube öffnen.
Entnahme ausreichend abkühlen lassen.
on) gesteuert
Î Reinigungsmittel nach Anweisung der
Î Schutzhandschuhe anziehen.
OFF: Skimmer ist ausgeschaltet
Produktinformation in den Behälter Rei-
Î Gereinigte Teile entnehmen.
1/ON: Skimmer ist eingeschaltet
nigungslösung hinzugeben und einen
kurzen Reinigungszyklus starten.
Betrieb unterbrechen
8 Kontrollleuchte Skimmer
grün: Skimmer ist aktiv
Hinweis
Der Reinigungsvorgang kann auf 3 Arten
Der Betrieb ist auch vor Erreichen der ge-
unterbrochen werden:
Inbetriebnahme
wählten Reinigungstemperatur möglich.
1 Zeitschalter manuell rückstellen.
2 Ausschalten des Hauptschalters.
Stromanschluss
3 Öffnen der Gerätehaube (nicht empfoh-
Gefahr
len, da starker Dampfaustritt).
Der elektrische Anschluss des Gerätes darf
Bei längeren Betriebsunterbrechungen ist
nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt
es sinnvoll, den Schalter Heizung auf
werden.
„OFF“ zu drehen.
Anschlusswerte siehe Technische Daten
und Typenschild.
Hinweis
Nach elektrischem Anschluss des Gerätes,
Drehrichtung des Pumpenmotors auf
Rechtslauf überprüfen.
– Lüfterrad des Pumpenmotors muss
sich in Pfeilrichtung drehen.
6 DE
- 4

Hinweis
Skimmer (Option)
Die Betriebsanleitung des Timers befindet
Um die Standzeit der Reinigungsflüssigkeit
sich im Schaltschrank.
zu verlängern, ist das Gerät mit einem
Î Timer gemäß Betriebsanleitung des
Skimmer ausgestattet.
Herstellers einstellen.
Der Skimmer fördert auf der Reinigungs-
Î Schalter Heizung und Schalter Ölab-
flüssigkeit schwimmendes Öl in den Ölauf-
scheider am Bedienfeld auf Automatik-
fangbehälter.
betrieb stellen. Timer wird aktiviert.
Hinweis
Außerbetriebnahme
Beste Ergebnisse des Skimmers werden
bei kalter Reinigungsflüssigkeit erreicht.
Î Hauptschalter ausschalten und ab-
Î Reinigungsflüssigkeit mindestens eine
schließen.
Stunde ruhen lassen, damit sich das Öl
Î Gerätehaube schließen.
vom Wasser separieren kann.
Frostschutz
Am besten vor Arbeitsbeginn durchführen.
Î Skimmer einschalten, je nach Öleintrag
Î Behälter Reinigungslösung leeren.
1x täglich einige Minuten.
Î Pumpe leeren.
Bester Zeitpunkt: Morgens vor Be-
Transport
triebsbeginn, in abgekühltem, beruhig-
tem Zustand.
Vorsicht
Î Ölauffangbehälter gegebenenfalls ent-
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
leeren.
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
Hinweis
achten.
Bitte anfallendes Öl fachgerecht entsorgen.
Î Reinigungsflüssigkeit ablassen.
Î Gerät ausschalten und vom Netz tren-
Timer (Option)
nen.
Die Heizung und der Ölabscheider des Ge-
Î Feststellbremsen lösen.
rätes können mithilfe des Timers vollauto-
Î Gerät schieben.
matisch gesteuert werden.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
A Tagesübersicht der programmierten
Schaltzeiten (5=Freitag)
B Kanalzustände
C1 = Ölabscheider - Kanal 1
C2 = Heizung - Kanal 2
C Betriebsspannung OK
Gangreservebetrieb
D Menu
E Anzeige Sonderfunktionen
F Anzeige Sommer-/Winterzeit
G Aktuelle Wochentage (1=Montag,
2=Dienstag...)
H Bestätigen
Ja
I weiter...
Nein
Empfehlung:
– Ölabscheider vor dem Aufheizen einige
Minuten betreiben.
– Aufheizzeit der Heizung von bis zu 1
Stunde beim Programmieren des Ti-
mers berücksichtigen.
- 5
7DE

Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs-
und Reparaturarbeiten ist der Hauptschal-
ter auszuschalten.
Wartungsplan
Zeitpunkt Tätigkeit betroffene Baugruppe Durchführung von wem
täglich Funktion prüfen Sicherheitsschalter Gerätehaube bei laufendem Greät kurz öffnen
Bediener
(Vorsicht, Dampfaustritt!). Pumpe und Drehtel-
lerantrieb müssen sofort ausschalten. Wenn
nicht, Gerät stilllegen und Kundendienst verstän-
digen.
Füllstand kont-
Füllstandsanzeige im Behälter
Wasser nachfüllen. Bediener
rollieren.
Reinigungslösung
Ölauffangbehälter Öl fachgerecht entsorgen. Bediener
Kleinteile- und
Kleinteile- und Spänesieb Kleinteile- und Spänesieb reinigen. Bediener
Spänesieb prü-
fen.
wöchentlich oder
Sichtprüfung Schläuche, Pumpe. Schläuche innerhalb und außerhalb des Gerä-
Bediener
nach 40 Betriebs-
tes, Pumpe, auf Dichtheit kontrollieren.
stunden
Bei Undichtigkeiten Kundendienst verständigen.
Filter überprü-
Filter nach Pumpe. Neuen Filtereinsatz einbauen. Bediener
fen (Option).
Funktion prüfen Drehteller Drehteller auf Leichtgängigkeit prüfen.
Bediener
Bei Schwergängigkeit Kundendienst verständigen.
Sichtprüfung Düsen in den Düsenrohren. Beschädigte oder verschlissene Düsen austau-
Bediener
schen.
monatlich oder nach
Reinigungsflüs-
Behälter Reinigungslösung,
Reinigungsflüssigkeit bei Bedarf erneuern. Be-
Bediener
200 Betriebsstunden
sigkeit überprüfen.
Filter und Düsenrohre.
hälter Reinigungslösung, Filter und Düsenrohre
reinigen.
halbjährlich oder
prüfen, reinigen Gesamtes Gerät. Sichtkontrolle des Gerätes, Schläuche und An-
Kunden-
nach 1000 Betriebs-
schlüsse auf Dichtheit prüfen.
dienst
stunden
Spänesieb reinigen Wartungsvertrag
Mit dem zuständigen Kärcher-Verkaufsbü-
ro kann ein Wartungsvertrag für das Gerät
abgeschlossen werden.
Wartungsarbeiten
Reinigungsflüssigkeit erneuern
Gefahr
Verbrühungsgefahr! Vor dem Ablassen der
Reinigungsflüssigkeit muss diese vollstän-
dig abgekühlt sein.
Î Ablasshahn am Geräteunterteil öffnen.
1 Spänesieb
Î Reinigungsflüssigkeit ablassen.
Î Neue Reinigungsflüssigkeit ansetzen,
Î Spänesieb nach oben herausziehen
siehe Inbetriebnahme.
und unter fließendem Wasser reinigen.
Die verschmutzte Reinigungsflüssigkeit
darf nicht unbehandelt ins Erdreich, Ge-
wässer oder Kanalisation gelangen. Die
entsprechenden Verordnungen des jewei-
ligen Landes sind zu beachten.
Filter reinigen (Option)
Î Gerät ausschalten.
Î Filter mit Filterschlüssel aufdrehen.
Î Filtereinsatz entnehmen.
Î Filtereinsatz reinigen oder erneuern.
Î Filtereinsatz einbauen.
Î Filter wieder einschrauben.
8 DE
- 6

Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs-
und Reparaturarbeiten ist der Hauptschal-
ter auszuschalten.
Kann die Störung nicht behoben wer-
den, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Gerät läuft nicht Hauptschalter ausgeschaltet. Hauptschalter einschalten. Bediener
Netzsicherung in der Zuleitung defekt. Sicherung auswechseln. Bediener
Zeitschalter abgelaufen. Reinigungszeit einstellen. Bediener
Gerätehaube nicht richtig geschlossen. Griff nach unten drücken. Bediener
Füllstand zu niedrig. Wasser in Behälter Reinigungslösung einfül-
Bediener
len, bis Kontrollleuchte „Heizung“ grün leuch-
tet oder erlischt.
Keine Spannung am Gerät vorhanden. Elektrisches Netz überprüfen. Elektriker
Kontrollleuchte Heizung
Wassermangel Wasser in Behälter Reinigungslösung einfül-
Bediener
leuchtet rot
len, bis Kontrollleuchte „Heizung“ grün leuch-
tet oder erlischt.
Füllstandssensor defekt. Füllstandssensor auswechseln. Kundendienst
Kontrollleuchte Betriebszu-
Drehteller überlastet. Drehteller entlasten oder Teile anders positi-
Bediener
stand leuchtet rot
onieren. Zum Rücksetzen der Störung Gerä-
tehaube kurz öffnen und wieder schließen
oder Zeitschalter kurz auf „0“ drehen.
Drehteller dreht sich nicht Zuladung zu schwer oder zu groß. Teile herausnehmen. Bediener
Drehteller ungleichmäßig beladen. Zuladung korrigieren. Bediener
Drehteller defekt. Prüfen ob der Drehteller sich in unbeladenem
Bediener
Zustand dreht. Wenn nicht, Kundendienst
verständigen.
Reinigungsergebnis
Reinigungszeit zu kurz. Reinigungszeit verlängern. Bediener
schlecht
Reinigungsflüssigkeit verschmutzt. Reinigungsflüssigkeit erneuern. Bediener
Düsen verstopft. Düsen reinigen. Bediener
Filter verstopft (Option). Filtereinsatz reinigen oder erneuern. Bediener
Ölanteil der Reinigungsflüssigkeit zu
Skimmer in Betrieb nehmen. Bediener
hoch.
Pumpe fördert nicht. Motorschutzschalter prüfen. Bediener
Falsche Drehrichtung des Pumpen-
Elektrischen Anschluss korrigieren. Lüfterrad
Elektriker
motors.
des Pumpenmotors muss sich in Pfeilrich-
tung drehen.
Temperatur zu niedrig. Temperaturregler höher einstellen. Bediener
Temperaturregler oder Temperaturbegren-
Kundendienst
zer prüfen, gegebenenfalls wechseln.
Kontrollleuchte Tempera-
Temperaturbegrenzer hat ausgelöst Gerät abkühlen lassen, Störungsursache be-
Bediener
tur leuchtet rot
seitigen. Temperaturbegrenzer im Elektro-
schrank Heizung durch Drücken der
Rückstelltaste rücksetzen. Bei wiederholter
Störung, Kundendienst benachrichtigen.
- 7
9DE

Garantie
Technische Daten
CE-Erklärung
In jedem Land gelten die von unserer zu-
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
Elektrischer Anschluss
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
Stromart 3~
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
zipierung und Bauart sowie in der von uns
Frequenz Hz 50
Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
Spannung V 400
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
Anschlussleistung kW 5,5
und Gesundheitsanforderungen der EG-
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
Schutzart IP55
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
uns abgestimmten Änderung der Maschine
Leistungsdaten
ren Händler oder die nächste autorisierte
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Heizleistung kW 4,5
Kundendienststelle.
Produkt: Anlage zum Reinigen mit
Arbeitsdruck MPa
0,15
Ersatzteile
wässrigen Lösungen
(bar)
(1,5)
Typ: 1.626-xxx
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
Fördermenge l/h 4560
verwendet werden, die vom Hersteller
Reinigungstemperatur °C 30...80
Einschlägige EG-Richtlinien
freigegeben sind. Original-Zubehör und
2006/42/EG (+2009/127/EG)
Reinigungszeit min. 1...30
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
2004/108/EG
Inhalt Behälter Reini-
l 100
Angewandte harmonisierte Normen
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
gungslösung
EN 12921-1
rungsfrei betrieben werden kann.
Drehtellerdurchmes-
mm 600
EN 12921-2
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
ser, innen
EN ISO 13732-1
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
EN ISO 13857
Nutzbare Höhe mm 310
der Betriebsanleitung.
EN 60204–1
– Weitere Informationen über Ersatzteile
Tragfähigkeit des
kg 130
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
erhalten Sie unter www.kaercher.com
Drehtellers
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
im Bereich Service.
Geräuschemission
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Schalldruckpegel (EN
dB(A) 65
EN 62233: 2008
60704-1)
Angewandte nationale Normen
Maße und Gewichte
-
Länge mm 1080
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
Breite mm 1000
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Höhe mm 1250
Leergewicht kg 195
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
10 DE
- 8

Please read and comply with
Proper use
Symbols on the machine
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
English
The machine has been designed for auto-
Risk of electric shock!
store them for later use or subsequent own-
matic cleaning of parts with watery solution
Only electricians or authorised
ers.
in commercial and industrial applications.
technicians are permitted to
– The machine can only be operated us-
work on parts of the plant.
Contents
ing a watery detergent liquid.
The operator must wear prop-
– Do not fill in solvents, inflammable or
Environmental protection . . EN . . 1
er safety gear to be protected
explosive liquids.
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
against the water sprays.
– Only liquid detergents listed in the
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Kärcher catalog, detergents for clean-
Safety instructions . . . . . . . EN . . 1
Wear suitable protective
ing parts, may be used.
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . 2
gloves during work.
– The machine is only to be installed in
Device elements . . . . . . . . . EN . . 3
enclosed rooms.
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Please do not let mineral oil contaminated
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Risk of injury on account of
waste water reach soil, water or the sew-
Shutting down . . . . . . . . . . . EN . . 5
spraying detergent liquid.
age system.
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . 5
Wear safety goggles.
Maintenance and care . . . . EN . . 6
The work station is located on the front of
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 7
the machine. This is the side that the con-
Risk of burns on account of hot
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 8
trol panel is installed on.
surfaces!
Spare parts . . . . . . . . . . . . . EN . . 8
Function
Technical specifications . . . EN . . 8
The liquid detergent in the detergent con-
CE declaration . . . . . . . . . . EN . . 8
tainer is heated by the heating element at
Power connection
the set temperature and is transported via
Environmental protection
the pump to the 2 nozzle pipes. The parts
– The voltage indicated on the type plate
The packaging material can be recy-
to be cleaned are placed on an electrically
must correspond to the voltage of the
cled. Please do not place the packag-
driven rotating table and are rotated around
electrical source.
ing into the ordinary refuse for disposal, but
the nozzle pipe frame. This ensures proper
– Safety class I - Appliances may only be
arrange for the proper recycling.
cleaning from all sides.
connected to sockets with proper earthing.
After the cleaning time has expired or if a
– It is recommended that you connect this
Old appliances contain valuable
manual reset is done, then the pump and
device to a socket that has a 30 mA pro-
materials that can be recycled.
the electrical rotating drive get switched off
tection switch against wrong currents.
Please arrange for the proper recy-
automatically. The cleaned parts can now
– Please use the mains cable prescribed
cling of old appliances. Please dispose
be taken off.
by the manufacturer; the same is also
your old appliances using appropriate col-
You can use a skimmer (upgrade kit, op-
applicable when you replace the ca-
lection systems.
tion) to separate the oil from the detergent
bles. For type details see circuit plan.
– Please do not release engine oil, fuel
liquid that come in contact with the deter-
oil, diesel and petrol into the environ-
– The appliance may only be connected
gent fluid during the cleaning process. To
ment Protect the ground and dispose of
to an electrical supply which has been
ensure optimal functioning, the same can
installed by an electrician in accord-
used oil in an environmentally-clean
only be activated between the cleaning
ance with IEC 60364.
manner.
processes.
– Operating procedures create short term
– When removing workpieces, avoid get-
power sinkings.
ting the floor dirty. If necessary, use a
Safety instructions
During unfavorable net conditions other
pan or mats.
– Please read the operating instructions
devices might be disturbed.
– Please select the installation site so that
for your machine before using it, and
With a net impedance lower then 0,15 Ohm
no liquid can leak into the soil or sewer
pay particular attention to the following
no disturbances are to be expected.
in case of leaks. If necessary, place the
safety instructions.
– Never touch the mains plug with wet
machine into the pan.
– In addition to the information contained
hands.
– Dispose of the detergent solution in an
in the operating instructions, all statuto-
– Make sure that the power cord or exten-
environmentally friendly manner and
ry safety and accident prevention regu-
sion cables are not damaged by run-
according to the local provisions.
lations must be observed.
ning over, pinching, dragging or similar.
Notes about the ingredients (REACH)
Protect the cable from heat, oil, and
You will find current information about the
Symbols in the operating
sharp edges.
ingredients at:
instructions
– The power cord must be checked regularly
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
for damages, such as cracks or aging. If
Danger
umweltschutz/REACH.htm
damage is found, the cable must be re-
Immediate danger that can cause severe
placed before further use.
injury or even death.
– If couplings of the power cord or extension
몇 Warning
cable are replace the splash protection and
Possible hazardous situation that could
the mechanical tightness must be ensured.
lead to severe injury or even death.
– The extension cable must have the cross-
Caution
section listed in the circuit plan and be pro-
Possible hazardous situation that could
tected against spraying water. The connec-
lead to mild injury to persons or damage to
tion must not lie in water.
property.
– If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replace the splash pro-
tection and the mechanical tightness
must be ensured.
- 1
11EN

Application
Transport
– The machine with working equipment
Empty the appliance and shut it down when
must be checked to ensure that it is in
you want to transport the appliance.
proper working order and is operating
Maintenance
safely prior to use. Otherwise, the appli-
ance must not be used.
– Switch off the appliance and, in case of
– If the appliance is used in hazardous ar-
appliances connected to the mains, pull
eas (e.g. filling stations) the corre-
out the power cord before cleaning and
sponding safety provisions must be
performing any maintenance tasks on
observed. It is not allowed to use the
the machine.
appliance in hazardous locations.
Warning
– The appliance must be sitting on an
Risk of burns while servicing the heating el-
even, stable ground.
ement! Allow device to cool down!
– All current-conducting parts in the work-
– Maintenance work may only be carried
ing area must be protected against jet
out by approved customer service out-
water.
lets or experts in this field who are famil-
– Please wear appropriate safety gear for
iar with the respective safety
protection against water sprays - espe-
regulations.
cially appropriate safety goggles and
– Mobile appliances used for commercial
gloves.
purposes aer subject to safety inspec-
– Do not spray materials containing as-
tions according to BGV A3.
bestos or other health-hazardous sub-
Accessories and Spare Parts
stances.
– Use only those detergents approved by
Only use accessories and spare parts
the manufacturer of the appliance.
which have been approved by the manu-
facturer. The exclusive use of original ac-
– Do not use the recommended deter-
cessories and original spare parts ensures
gents in an undiluted state. The prod-
that the appliance can be operated safely
ucts are safe for operations as they do
and troublefree.
not contain any environment hazardous
substances. If the detergent comes in
Hot water appliances
contact with the eyes, please rinse the
– The device may only be operated under
eyes thoroughly with water and consult
conditions of adequate ventilation and
a doctor immediately if the detergent
arrangements for proper escape of the
has been swallowed.
vapours that may arise.
– The detergent liquids must be pre-
– The steam outlet should never be
pared, used, tested and controlled as
closed.
per the manufacturer's instructions and
– Do not bend over or hold the steam outlet.
if necessary, they must be stabilized
and metered.
– Always use appropriate gloves while
working on the device.
Operation
Safety Devices
– The operator must use the appliance
properly. The person must consider the
Safety devices serve for the protection of
local conditions and must pay attention
the user and must not be put out of opera-
to other persons when working with the
tion or bypassed with respect to their func-
appliance.
tion.
– The appliance may only used by per-
Safety button
sons who have been instructed in han-
dling the appliance or have proven
The safety switch interrupts the cleaning
qualification and expertise in operating
process as soon as the device hood is
the appliance or have been explicitly
opened. The pump and the rotating drive
assigned the task of handling the appli-
switch off immediately.
ance. The appliance must not be oper-
Temperature controller
ated by children, young persons or
Shuts off the heater as soon as the permis-
persons who have not been instructed
sible maximum temperature of the deter-
accordingly.
gent liquid is exceeded.
– This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities.
12 EN
- 2

Device elements
1 Drain tap with plug
17 Operating field
2 Rotating plate
18 Emergency-stop switch
3 Nozzle tube
19 Small parts sieve
4 Driver for rotating plate
20 Guiding roll with fixed position brake
5 Safety button
21 Filling level display
6 Cover
22 Detergent solution container
7 Handle, lock
8 Maintenance flap
9 Timer (optional)
10 Steam exhaust
11 Filter (option)
12 Shavings sieve
13 Skimmer (option)
14 Pump
15 Switch cabinet for heating
16 Oil catch container (option)
- 3
13EN

Operating field
1 Time switch
Danger
Making the plant ready for
2 Control lamp operating state
Danger of scalding by hot steam! Do not
operations
green: Emergency-stop switch turned on
open the machine hood at the end of the
Î Align the appliance horizontally at the
yellow: Cleaning process active
cleaning process until the steam has es-
installation site.
red: Turntable overloaded
caped through the steam exhaust.
Î Lock the brakes of the steering rollers.
3 Heating switch
Î Open the device hood.
Î Ensure that the drain-off tap is closed.
AUTO: Heater is controlled via the timer
Danger
Î Open the device hood.
(option)
Risk of burns! Allow cleaned parts to cool
Î Turn on the main switch.
OFF: Heater off
down adequately before removing them.
Î First-time filling: Fill in water into the de-
1/ON: Heater on
Î Wear safety gloves.
tergent container until the indicator
4 Indicator lamp - heater
Î Remove the cleaned parts.
lamp "Heater" goes off or lights up
green: Heater released
green.
Interrupting operation
red: Water shortage
Î Close cover.
The cleaning process can be interrupted in
5 Temperature controller
Î Set the thermostat to the desired clean-
3 different ways.
6 Temperature indicator lamp
ing temperature (max. 80°C).
1 Reset timer manually.
green: selected temperature reached
Î Switch on the heating. Heater indicator
2 Switch off the main switch.
yellow: Heater active, selected temper-
lamp glows green.
3 Open the machine hood (not recom-
ature not reached yet
The indicator lamp for the temperature
mended due to heavy steam).
red: Over temperature (more than 94
lights up yellow during the heating process
During longer non-use of the machine it
°C) temperature limiter was triggered
and changes to green when the selected
makes sense to turn the heater switch to
7 Skimmer switch (option)
temperature is reached.
"OFF".
AUTO: Skimmer is controlled via the
Î Open the device hood.
timer (option)
Skimmer (option)
Î Add detergent to the detergent contain-
OFF: Skimmer has been switched off
er according to the instructions given in
The machine is fitted with a skimmer to in-
1/ON: Skimmer is switched on
the product information and start a short
crease the life of the detergent fluid.
8 Indicator lamp, skimmer
cleaning cycle.
The skimmer transports oil floating on the
green: Skimmer is active
Note
detergent liquid to the oil catch container.
The device can be operated even before
Note
Start up
the selected cleaning temperature has
Best results of the skimmer can be reached
been reached.
Power connection
when the detergent liquid is cold.
Î Let the detergent liquid cool down for at
Operation
Danger
least one hour so that the oil can sepa-
The electrical connection of the system
rate from the water.
Operation
may only be carried out by a qualified elec-
Am besten vor Arbeitsbeginn durch-
trician.
The cleaning process takes place in a fully
führen.
For connection values, see technical data
automatic mode.
Î Switch on the skimmer - once a day for
and type plate.
Î Distribute the parts to be cleaned (max.
a few minutes depending on the oil ap-
130 kg) evenly on the turntable.
Note
plication.
Î Close and lock the appliance cover.
After connecting the device to the power
Best time: In the morning prior to start of
Î Set the cleaning time at the timer (max.
supply, check the rotating direction of the
work, in cooled, calm condition.
30 minutes).
pump motor to see it is running in right di-
Î Also empty the oil collection basin.
rection.
The indicator lamp "Operating Status" will
Note
– The fan of the pump motor must rotate
light up yellow. The indicator lamp of the
Please dispose off the collected oil accord-
in the direction of the arrow.
operating status switches to green at the
ing to the regulations.
end of the selected cleaning period; the
cleaning process is completed.
14 EN
- 4

Timer (optional)
Shutting down
Using the timer, the heating and the oil sep-
Î Switch off the main switch and close.
arator of the appliance can be controlled in
Î Close cover.
a fully automatic manner.
Frost protection
Î Empty the detergent container.
Î Empty the pump.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Î Drain off the detergent liquid.
Î Switch off the appliance and remove
the plug from the socket.
Î Release parking brakes.
Î Push the appliance.
A Daily overview of the programmed
Î When transporting in vehicles, secure
switching times (5 = Friday)
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
B Channel status
C1 = Oil separator - Channel 1
C2 = Heating - Channel 1
C Operating voltage OK
Gear reserve operations
D Menu
E Display special functions
F Display summer/ winter time
G Current weekdays (1=Monday,
2=Tuesday...)
H Confirm
Yes
I Continue...
No
Recommendation:
– Run the oil separator for a few minutes
before heating.
– Take into account the heating time of
approx.1 hour of the heating element
while programming the timer.
Note
The operating instructions of the timer are
located in the switching cabinet.
Î Set the timer according to the operating
instructions of the manufacturer.
Î Set the heating switch and the oil sepa-
rator switch to automatic mode at the
operating panel. Timer is activated.
- 5
15EN

Maintenance and care
Danger
Risk of injury! The main switch is to be switched off while carrying out any repairs or maintenance jobs.
Maintenance schedule
Time Activity Assembly affected Performance of whom
daily Check function Safety button Briefly open the machine hood with the machine
Operator
running (caution, steam!). The pump and the
turntable must switch off. If this is not the case,
turn the device off and inform Customer Service.
Check filling level. Fill level indicator in the deter-
Refill water. Operator
gent container
Oil collection basin Dispose off the oil according to applicable regu-
Operator
lations.
Check small
Small parts and shavings sieve Clean small parts and shavings sieve. Operator
parts and shav-
ings sieve.
weekly or after 40
Visual inspection Hoses, pump. Check the hoses inside and outside of the ma-
Operator
operating hours
chine and the pump for leaks.
Call customer service in case of leaks.
Check filter (op-
Filter after the pump. Install a new filter inlay. Operator
tional).
Check function Rotating plate Check the turntable for easy movement.
Operator
Call customer service in case of unsmooth
movement.
Visual inspection Nozzles in the nozzle pipes. Replace damaged or worn out nozzles immedi-
Operator
ately.
monthly or after 200
Check deter-
Water container, filter and noz-
Replace detergent fluid as required. Clean the
Operator
operating hours
gent liquid.
zle pipes.
water container, filter and nozzle pipes.
half-yearly or after
check, clean Entire device. Visual inspection of the device; check hoses and
Customer
1000 operating
connections to see that they are not leaky.
Service
hours
Clean the shavings sieve Maintenance contract
You can enter into a maintenance contract
with the concerned Kaercher Sales Office
for the machine.
Maintenance Works
Replacing detergent liquid
Danger
Scalding danger! The detergent liquid must
have cooled down completely before drain-
ing it off.
Î Open the drain-off tap on the lower side
1 Shavings sieve
of the device.
Î Drain off the detergent liquid.
Î Pull the shavings sieve out toward the
Î Add new detergent liquid; see section
top and clean it under running water.
on start-up.
Do not let the polluted detergent liquid
come untreated in contact with soil, water
or the sewage system. Please follow the
corresponding regulations in the respec-
tive country.
Cleaning the filter (optional)
Î Turn off the appliance.
Î Turn the filter using a filter spanner.
Î Take out the filter inlay.
Î Clean or replace the filter inlay.
Î Install a new filter inlay.
Î Tighten the filter again.
16 EN
- 6

Troubleshooting
Danger
Risk of injury! The main switch is to be
switched off while carrying out any repairs
or maintenance jobs.
If malfunction can not be fixed, the de-
vice must be checked by customer serv-
ice.
Fault Possible cause Remedy of whom
Appliance is not running Main switch is switched off. Turn on the main switch. Operator
Mains fuse in the power supply is
Replace the fuse. Operator
faulty.
Timer lapsed. Set the cleaning time. Operator
Device hood has not been closed
Press the handle downward. Operator
properly.
Filling level too low. Fill water into the detergent container until
Operator
the indicator lamp "Heater" lights up green or
shuts off.
There is no voltage in the machine. Check electrical mains. Electrician
The indicator lamp for the
Water shortage Fill water into the detergent container until
Operator
heater will light up red
the indicator lamp "Heater" lights up green or
shuts off.
Filling level sensor is faulty. Replace filling level sensor. Customer Service
The indicator lamp for the
Turntable overloaded. Take some load off the turntable or reposition
Operator
operating status will light up
the parts. To reset a fault, briefly open the
red
machine hood and close it or briefly turn the
timer switch to "0".
Turntable does not turn Load too heavy or too large. Remove some parts. Operator
Turntable loaded unevenly. Correct the load arrangement in the basket. Operator
Turntable defective. Check whether the turntable turns while it is
Operator
not loaded. If not, call customer service.
Bad cleaning result Cleaning time too short. Increase the cleaning time. Operator
Detergent liquid is dirty. Replace the detergent liquid. Operator
Nozzles are blocked. Clean the nozzles. Operator
Filter blocked (optional). Clean or replace the filter inlay. Operator
Oil percentage in the detergent liquid
Turn on the skimmer. Operator
is too high.
Pump does not work Check motor protection switch. Operator
Wrong rotating direction of the pump
Rectify the electrical connection. The fan of
Electrician
motor.
the pump motor must rotate in the direction of
the arrow.
Temperature too low. Set the thermostat to a higher level. Operator
Check thermostat or temperature limiter; re-
Customer Service
place, if required.
The indicator lamp for tem-
Temperature limiter has got triggered. Allow the device to cool; remove the cause of
Operator
perature will light up red
the fault. Reset the temperature limiter in the
heater switch cabinet by pressing the reset
button. Contact Customer Service if the fault
recurs.
- 7
17EN

Warranty
Technical specifications
CE declaration
The warranty terms published by our com-
We hereby declare that the machine de-
Electrical connection
petent sales company are applicable in
scribed below complies with the relevant
Current type 3~
each country. We will repair potential fail-
basic safety and health requirements of the
Frequency Hz 50
ures of your accessory within the warranty
EU Directives, both in its basic design and
period free of charge, provided that such
Voltage V 400
construction as well as in the version put
failure is caused by faulty material or de-
Connected load kW 5,5
into circulation by us. This declaration shall
fects in fabrication. In the event of a warran-
cease to be valid if the machine is modified
Type of protection IP55
ty claim please contact your dealer or the
without our prior approval.
Performance data
nearest authorized Customer Service cent-
Product: Machine for cleaning using
Heating output kW 4,5
er. Please submit the proof of purchase.
watery solutions
Working pressure MPa
0,15
Type: 1.626-xxx
Spare parts
(bar)
(1,5)
– Only use accessories and spare parts
Flow rate l/h 4560
Relevant EU Directives
which have been approved by the man-
Cleaning temperature °C 30...80
2006/42/EC (+2009/127/EC)
ufacturer. The exclusive use of original
2004/108/EC
Cleaning time min. 1...30
Applied harmonized standards
accessories and original spare parts
Content of detergent
l 100
EN 12921 -1
ensures that the appliance can be oper-
solution container
EN 12921 -2
ated safely and trouble free.
Turntable diameter, in-
mm 600
EN ISO 13732-1
– At the end of the operating instructions
EN ISO 13857
terior
you will find a selected list of spare
EN 60204–1
Usable height mm 310
parts that are often required.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
– For additional information about spare
Load-bearing capaci-
kg 130
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
parts, please go to the Service section
ty of the turntable
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
at www.kaercher.com.
Noise emission
EN 62233: 2008
Sound pressure level
dB(A) 65
Applied national standards
(EN 60704-1)
-
Dimensions and weights
Length mm 1080
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
Width mm 1000
agement.
Height mm 1250
Unladen weight kg 195
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
18 EN
- 8

Lire ces notice originale avant la
Utilisation conforme
Symboles utilisés dans le mode
première utilisation de votre ap-
d'emploi
pareil, se comporter selon ce qu'elles re-
Français
L'appareil est destiné au nettoyage auto-
quièrent et les conserver pour une
matique de pièces en solutions aqueuses
Danger
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
dans l'artisanat et l'industrie.
Pour un danger immédiat qui peut avoir
futur.
– L'appareil est adapté seulement au
pour conséquence la mort ou des bles-
fonctionnement avec liquides aqueux
sures corporelles graves.
Table des matières
de nettoyage.
몇 Avertissement
– Des dissolvants, des liquides combus-
Protection de l’environnement FR . . 1
Pour une situation potentiellement dange-
tibles ou explosifs ne peuvent pas être
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 1
reuse qui peut avoir pour conséquence des
versés.
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
blessures corporelles graves ou la mort.
– Utiliser uniquement des liquides de net-
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Attention
toyage conformément au catalogue de
Dispositifs de sécurité. . . . . FR . . 2
Pour une situation potentiellement dange-
Kärcher, des détergents pour net-
Éléments de l'appareil. . . . . FR . . 3
reuse qui peut avoir pour conséquence des
toyage de pièces.
Mise en service. . . . . . . . . . FR . . 4
blessures légères ou des dommages maté-
– L'appareil est destiné à une utilisation
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . 4
riels.
dans des locaux fermés.
Mise hors service . . . . . . . . FR . . 5
Symboles sur l'appareil
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . 5
de l'huile minérale dans la terre, les dispo-
Entretien et maintenance . . FR . . 6
Danger lié à la tension
sitifs pour eaux usées ou les canalisa-
Assistance en cas de panne FR . . 7
électrique !
tions.
Seul les électriciens spéciali-
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 9
Le poste de travail se trouve sur la partie
sés ou le personnel autorisé
Pièces de rechange . . . . . . FR . . 9
avant de l'appareil. Il s'agit du côté sur le-
sont habilités à réaliser des
Caractéristiques techniques FR . . 9
quel se trouve le tableau de commande.
travaux sur des composants
Déclaration CE . . . . . . . . . . FR . . 9
de l'appareil.
Fonction
Pour se protéger contre les
Protection de
Le liquide de nettoyage dans le réservoir
éclaboussures d'eau, l'opéra-
l’environnement
de détergent est mis par l'élément de
teur doit porter des vêtements
chauffage à la température réglée et est
protecteurs appropriés.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
transporté par la pompe vers les deux
lage sont recyclables. Ne pas jeter
Porter des gants de protection
tuyaux de buses. La pièce à nettoyer, pla-
les emballages dans les ordures ména-
appropriés pour effectuer le
cée sur un plateau rotatif à entraînement
gères, mais les remettre à un système de
travail.
électrique, tourne à l'intérieur du cadre des
recyclage.
tuyaux à buse. De ce fait, le nettoyage est
Les appareils usés contiennent des
garanti par toutes les côtés.
Risque de blessures dû à la
matériaux précieux recyclables les-
A l'expiration du temps de nettoyage réglé
projection du détergent. Porter
quels doivent être apportés à un
ou par la provision manuelle, la pompe et
des lunettes de protection.
système de recyclage. Pour cette raison,
l'e,traînement rotatif électrique se mettant
utilisez des systèmes de collecte adéquats
automatiquement hors service. Mainte-
Risque de brûlure provoqué
afin d'éliminer les appareils usés.
nant, les pièces nettoyées peuvent être re-
par les pièces chaudes de
– Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le
tirées.
l'installation!
diesel ou l'essence dans la nature. Pro-
Pour sépararer l'huile se déposant dans le
téger le sol et évacuer l'huile usée de
détergent pendant le nettoyage, l'appareil
façon favorable à l'environnement.
est équipé d'un séparateur d'huile (kit de
Raccordement électrique
– Veiller à éviter tout encrassement du
montage en option). Pour garantir une
sol lors du retrait de pièces. Le cas
fonction optimale, celui-ci ne peut être acti-
– La tension indiquée sur la plaque signa-
échéant, utiliser un bac ou des tapis.
vé qu'entre les processus de nettoyage.
létique de l'appareil doit correspondre à
– Choisir l'emplacement de manière à ce
celle de la prise.
Consignes de sécurité
que des liquides ne risquent pas de s'in-
– Classe de protection I - Brancher les
appareils uniquement aux sources
filtrer dans la terre ou les canalisations
– Avant la mise en route de l’appareil, lire
d'électricité dûment mises à la terre.
en cas de fuite. Le cas échéant, placer
les instructions de service et respecter
– Il est recommandé de brancher cet ap-
l'appareil dans un bac.
tout particulièrement les consignes de
pareil seulement à une prise de courant
– Éliminer le détergent de façon à ne por-
sécurité.
qui est assurée avec un commutateur
ter aucun préjudice à l'environnement
– Outre les instructions figurant dans le
de protection de courant d'erreur de 30
et en respectant les dispositions lo-
mode d'emploi, il est important de
mA.
cales.
prendre en considération les consignes
– Utiliser la ligne d'accès au réseau pres-
Instructions relatives aux ingrédients
générales de sécurité et de prévention
crite par le fabricant, cela est aussi va-
(REACH)
contre les accidents imposées par la loi.
lable en cas du remplacement de la
Les informations actuelles relatives aux in-
ligne. Type voir schéma d'alimentation
des prises.
grédients se trouvent sous :
– L’appareil doit uniquement être raccor-
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
dé à un branchement électrique mis en
umweltschutz/REACH.htm
service par un électricien conformé-
ment à la norme IEC 60364-1.
– Les procédures de mises en marche
peut conduire à des baisses de tension
de courte durée.
Si le circuit électrique n'est pas appro-
prié, d'autres appareils peuvent subir
des endommagements.
- 1
19FR

Si l'impédance du circuit est inférieure à
immédiatement en médecin en cas de
Dispositifs de sécurité
0,15 ohms, de petites défaillance sont
avaler.
susceptibles de survenir.
– Les détergents doivent être préparés,
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
– Ne jamais saisir le câble d’alimentation
utilisés, contrôlés et surveillés confor-
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
avec des mains mouillées.
mément aux informations fournies par
doivent en aucun cas être désactivés ou
– Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le fabricant puis, si cela s'avère néces-
transformés.
le câble d’alimentation ni le câble de ral-
saire, de nouveau stabilisés et dosés.
Coupe-circuit
longe en roulant dessus, en les coin-
Utilisation
çant ni en tirant violemment dessus.
L'interrupteur de sécurité interrompt le pro-
Protéger le câble d’alimentation contre
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
cessus de nettoyage dès que le capot d'ap-
la chaleur, l’huile et les arêtes tran-
çon conforme. Il doit prendre en consi-
pareil est ouvert. La pompe d'alimentation
chantes.
dération les données locales et lors du
et l'entraînement rotatif s'arrêtent immédia-
– Contrôler régulièrement que le câble
maniement de l’appareil, il doit prendre
tement.
d'alimentation secteur n'est pas en-
garde aux tierces personnes.
Limiteur de température
dommagé, par exemple par formation
– L'appareil doit uniquement être utilisée
de fissures ou du fait du vieillissement.
Le chauffage s'arrête dès le dépassement
par des spécialistes qui sont instruits
S'il est endommagé, remplacer le câble
de la température maximale admissible.
dans la manoeuvre ou par des per-
avant toute nouvelle utilisation.
sonnes qui peuvent justifiée leur apti-
– En cas de remplacement des raccords
tude d'utilisation et qui sont
du câble d'alimentation ou de la ral-
explicitement mandatées pour l'utilisa-
longe, s'assurer que la protection anti-
tion. Ne jamais laisser des enfants ou
éclaboussures et la résistance méca-
des adolescents utiliser l'appareil.
nique ne sont pas compromises.
– Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
– Le câble de prolongation doit avoir la
lisé par des personnes avec des capa-
coupe transversale mentionnée dans le
cités physiques, sensorielles ou
schéma d'alimentation des prises et
mentales restreintes.
être protéger contre l'eau. La liaison ne
Transport
doit jamais se trouver dans l’eau.
– En cas de remplacement des raccords
Au transport, l'appareil doit être vidé et mis
du câble d'alimentation ou de la ral-
hors service.
longe, s'assurer que la protection anti-
Maintenance
éclaboussures et la résistance méca-
nique ne sont pas compromises.
– Avant le nettoyage et la maintenance
de l'appareil et le changement des
Application
pièces, l'appareil doit être mis hors ser-
– Il est nécessaire de contrôler l'état et la
vice et débranché.
sécurité du fonctionnement de l'appa-
Avertissement
reil et de ses équipements avant toute
Risque de brûlure lors de travaux de main-
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
tenance sur l'élément de chauffage! Lais-
son état n'est pas irréprochable.
ser refroidir l'appareil !
– Si l’appareil est utilisé dans des zones
– Les maintenaces doivent être unique-
de danger (par exemple des stations
ment effectuées par des services d'as-
essence), il faut tenir compte des
sistances au client autorisés ou par des
consignes de sécurité correspon-
spécialistes.
dantes. Il est interdit d’exploiter l’appa-
– Les appareils utilisés industriellement à
reil dans des pièces présentant des
des locaux différents doivent être avoir
risques d’explosion.
effectués une révision de protection se-
– L'appareil doit reposer sur un sol stable
lon BGV A3.
et plan.
Accessoires et pièces de rechange
– Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
Utiliser uniquement des accessoires et des
contre les jets d’eau.
pièces de rechange autorisés par le fabri-
– A la protection des embruns, porter des
cant. Des accessoires et des pièces de re-
vêtements de protection appropriés, en
change d’origine garantissent un
particulier des lunettes protectrices et
fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
des gants.
Appareils d'eau chaude
– Des matériaux qui contient de l'amiante
et autres matériaux qui contiennent des
– Au fonctionnement de l'appareil une
substances dangereux pour la santé ne
ventilation suffisante et une évacuation
peuvent être aspergés.
réglementaire des vapeurs doit être ga-
rantie.
– Seul des détergents autorisés par le
constructeur de l'appareil peuvent être
– L'aspiration de vapeur ne peut être fer-
utilisés.
mée.
– Les produits de nettoyage recomman-
– Ne pas pencher ou mettre les mains sur
dés ne peuvent pas être utilisés non di-
l'aspiration de vapeur.
lué. Les produits sont fiables, puisque
– Effectuer les travaux à l'appareil tou-
ils ne contiennent aucune matière nui-
jours avec des gants appropriées.
sible d'environnement. Rincer les yeux
soigneusement avec l'eau en cas de
contact avec le détergent et consulter
20 FR
- 2

Éléments de l'appareil
1 Robinet d'évacuation avec obturateur
17 Pupitre de commande
2 Assiette rotative
18 Interrupteur principal d'arrêt d’urgence
3 Tuyau à buses
19 Tamis pour petites pièces
4 Entraîneur Assiette rotative
20 Roulettes pivotantes et frein de station-
5 Coupe-circuit
nement
6 Capot
21 Affichage de l'état de remplissage
7 Poignée, verrouillage
22 Réservoir de détergent
8 Porte de maintenance
9 Séquenceur (option)
10 Aspiration de vapeur
11 Filtre (option).
12 Tamis de copeaux
13 Séparateur (option).
14 Pompe
15 Armoire électrique chauffage
16 Collecteur d'huile (option).
- 3
21FR

Zone de commande
1 Minuterie
Mise en service
Utilisation
2 Lampe témoin état de service
vert : Interrupteur principal d'arrêt d’ur-
Raccordement électrique
Fonctionnement
gence enclenché
jaune : nettoyage en cours
Danger
Le déroulement de nettoyage s'effectue
automatiquement.
rouge : plateau rotatif surchargé
Le raccord électrique de l'appareil peut être
Î Répartir les pièces à nettoyer (maxi 130
3 Interrupteur – chauffage
exécuté uniquement par un électricien.
kg) uniformément sur le plateau rotatif.
Pour les données de raccordement, se ré-
AUTO : chauffage piloté par minuterie
férer à la section Caractéristiques tech-
Î Refermer le capot et le verrouiller
(option)
niques et à la plaque signalétique.
Î Régler la durée de nettoyage sur la mi-
OFF : arrêt chauffage
nuterie (max 30 minutes).
Remarque
1/ON : chauffage marche
Le témoin de contrôle de l'état de fonction-
4 Témoin de contrôle du chauffage
Après le raccord électrique de l'appareil,
nement s'allume en jaune. Après l'écoule-
contrôler le cours correcte du sens de rota-
vert : chauffage autorisé
ment de la durée de nettoyage
tion du moteur de la pompe.
rouge : manque d'eau
présélectionnée, le témoin de contrôle s'al-
– La roue de ventilation du moteur de la
5 Thermostat
lume en vert et le processus de nettoyage
pompe doit se tourner en sens de la
6 Témoin de contrôle température
est terminé.
flèche.
vert : température sélectionnée atteinte
Danger
jaune : chauffage activé, température
Établir la disponibilité
Risque de brûlure dû à la vapeur chaude !
pas encore atteinte
opérationnelle
N'ouvrir le capot de l'appareil à la fin du pro-
rouge : surchauffe (plus de 94 °C), le li-
Î Orienter l'appareil au lieu d'installation
cessus de nettoyage que lorsque la vapeur
miteur de température s'est déclenché
horizontalement.
s'est échappée par le système d'aspiration
7 Bouton du séparateur (option).
Î Bloquer les freins d'arrêt des roulettes.
des vapeurs.
AUTO : séparateur piloté par minuterie
Î S'assurer que le robinet de vidange est
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
(option)
fermé.
Danger
OFF : séparateur coupé
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Risque de brûlure ! Laisser refroidire com-
1/ON : séparateur enclenché
Î Mettre le commutateur principal sous
plètement les pièces avant de les retirées.
8 Témoin de contrôle du séparateur
tension.
Î Mettre des gants de protection.
d'huile
Î Premier remplissage: remplir le réser-
Î Retirer les pièces nettoyées.
vert : séparateur activé
voir de détergent, jusqu'à ce que le té-
moin de contrôle du chauffage
Interrompre le fonctionnement
s'éteigne ou s'allume en vert.
Le processus de nettoyage peut être inter-
Î Fermer le capot.
rompu à 3 manières:
Î Régler le thermostat sur la température
1 Réinitialiser la minuterie manuellement.
de nettoyage souhaitée (max. 80 °C).
2 Mise hors service de l'interrupteur prin-
Î Activer le chauffage. Le témoin de
cipal.
contrôle du chauffage s'allume en vert.
3 Ouverture du capot de l'appareil (pas
Le témoin de contrôle de la température
recommandée à cause du fort dégage-
s'allume en jaune pendant la mise à tempé-
ment de vapeur).
rature et passe au vert lorsque la tempéra-
En cas d'interruptions prolongées de l'ex-
ture sélectionnée est atteinte.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
ploitation, il est recommandé de tourner le
bouton du chauffage sur « OFF ».
Î Remplir le détergent conformément aux
instructions du produit dans le réservoir
d'eau et activer un court cycle de net-
toyage.
Remarque
Le fonctionnement est aussi possible avant
que la température de nettoyage choisie
est attendue.
22 FR
- 4

Recommandation:
Séparateur (option).
– Exploiter le déshuileur avant le réchauf-
Pour prolonger la durée de vie du déter-
fage quelques minutes.
gent, l'appareil est équipé d'un séparateur
– Prendre en considération à la program-
d'huile.
mation du séquenceur que le temps de
Le séparateur transporte l'huile en flottai-
réchauffage du chauffage peut être jus-
son à la surface du détergent dans le col-
qu'à 1 heure.
lecteur d'huile.
Remarque
Remarque
Le mode d'emploi du séquenceurs se
Les meilleurs résultats du séparateur
trouve à l'armoire de commande.
d'huile sont obtenus lorsque le détergent
Î Régler le séquenceur selon le mode
est froid.
d'emploi du fabricant.
Î Laisser reposer le détergent pendant
Î Positionner l'interrupteur Chauffage et
une heure au moins, afin que l'huile
l'interrupteur Déshuileur à la pupitre de
puisse se séparer de l'eau.
commande sur fonctionnement auto-
Am besten vor Arbeitsbeginn dur-
matique. Le séquenceur est activé.
chführen.
Mise hors service
Î Mettre le séparateur d'huile en mar-
cheune fois par jour pendant quelques
Î Arrêter et verrouiller l'interrupteur prin-
minutes, suivant la quantité d'huile pré-
cipal
sente.
Î Fermer le capot.
Meilleur moment : le matin, avant le dé-
Protection antigel
but de l'exploitation, à l'état froid et re-
posé.
Î Vider le réservoir de détergent.
Î Le cas échéant vider le collecteur
Î Vider la pompe.
d'huile.
Transport
Remarque
Veuillez éliminer l'huile conformément aux
Attention
règles de l'art.
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
Séquenceur (option)
transport.
Le chauffage et le déshuileur de l'appareil
Î Vider le détergent.
peuvent être commandés automatique-
Î Mettre l'appareil hors tension et le dé-
ment à l'aide du séquenceur.
brancher du secteur.
Î Desserrer le frein d'arrêt.
Î Pousser l'appareil.
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
A Journal de jour des temps de commuta-
tion programmés (5=Vendredi).
B Etats de canal
C1 = Déshuileur - Canal 1
C2 = Chauffage - Canal
C Tension de service OK
Fonctionnement de disponibilité de pas
D Menu
E Affichage Fonctions spéciales
F Affichage Heure d'été/d'hiver
G Jours de semaines actuelles (1=Lundi,
2=Mardi...)
H Confirmer
Oui
I continuer...
Non
- 5
23FR

Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! L'interrupteur principal doit être éteindre à tous les travaux de maintenance et réparation.
Plan de maintenance
Période Action Sous-groupe concerné Réalisation Par qui
1 fois par jour Contrôler la
Coupe-circuit Ouvrir brièvement le capot de l'appareil pendant
Opérateur
fonction
que l'appareil est en marche (attention : évacua-
tion de vapeur !). La pompe et l'entraînement du
plateau tournant doivent être immédiatement
coupés. Dans la négative, en faire part au ser-
vice après-vente.
Contrôler le ni-
Indicateur de niveau de rem-
Recharge d’eau. Opérateur
veau.
plissage dans le réservoir de
détergent
Collecteur d'huile Eliminer conformément aux règles de l'art l'huile. Opérateur
Contrôler le ta-
Tamis de petites pièces et des
Nettoyer le tamis de petites pièces et des co-
Opérateur
mis de petites
copeaux
peaux
pièces et des co-
peaux
Hebdomadairement
Contrôle visuel Flexibles, pompe Vérifier l'étanchéité des flexibles à l'intérieur et à
Opérateur
ou après 40 heures
l'extérieur de l'appareil, ainsi que celle de la
de service
pompe.
En cas de fuites, informer le service après-vente.
Contrôler le filtre
Filtre en aval de la pompe. Monter un nouveau élément de filtre. Opérateur
(option).
Contrôler la
Assiette rotative Contrôler la mobilité du plateau rotatif.
Opérateur
fonction
En cas de manque de mobilité, en informer le
service après-vente.
Contrôle visuel Buses dans les tubes de
Remplacer toute buse endommagée ou usée. Opérateur
buses.
1 fois par mois ou
Contrôler le dé-
Réservoir de détergent, filtre et
Si nécessaire, renouveler le détergent liquide.
Opérateur
après 200 heures de
tergent.
tuyaux de buses.
Nettoyer le réservoir de détergent, le filtre et les
fonctionnement
tuyaux de buses.
2 fois par ans ou
contrôler, net-
Tous l'appareil. Contrôle visuel de l'appareil, contrôler l'étanchéi-
Service
après 1000 heures
toyer
té des tuyaux et des raccords.
après-vente
de service
Nettoyage du tamis de copeaux
Travaux de maintenance
Changer le détergent
Danger
Risque de brûlure ! Avant pouvoir vider le
détergent, celui-ci doit être refroidi complè-
tement.
Î Ouvrir le robinet de vidange à la parte
inférieur de l'appareil.
Î Vider le détergent.
Î Préparer le nouveau détergent, cf. Mise
en service.
1 Tamis de copeaux
Le détergent sale ne peut être parvenu à
la terre, aux eaux ou dans la canalisation
Î Retirer le tamis de copeaux pas le haut
sont être traitée. Respecter les règle-
et le nettoyer à l'eau claire.
ments correspondantes de chaque pays.
Contrat de maintenance
Nettoyer le filtre (option).
Un contrat de maintenance pour l'appareil
Î Mettre l’appareil hors tension.
peut être conclu avec le bureau des ventes
Î Dévisser le filtre avec une clé de filtre.
compétent de Kärcher.
Î Enlever l'élément de filtre.
Î Nettoyer ou échanger l'élément de
filtre.
Î Monter l'élément de filtre.
Î Visser de nouveau le filtre.
24 FR
- 6

Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure ! L'interrupteur princi-
pal doit être éteindre à tous les travaux de
maintenance et réparation.
Si la panne ne peut être réparée, l'appa-
reil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
L'appareil ne fonctionne
L'interrupteur principal est désactivé. Mettre le commutateur principal sous ten-
Opérateur
pas
sion.
Le fusible de réseau dans la conduite
Remplacer le fusible. Opérateur
est défectueux.
La minuterie est achevée. Régler le temps de nettoyage. Opérateur
Le capot de l'appareil n'est pas bien
Presser la poignée vers le bas. Opérateur
fermé.
Le niveau est trop bas. Remplir le réservoir de détergent, jusqu'à ce
Opérateur
que le témoin de contrôle du chauffage s'al-
lume en vert ou s'éteigne.
L'appareil n'est pas brancher à la tension. Contrôler le réseau électrique. Électricien
Le témoin de contrôle du
Manque d'eau Remplir le réservoir de détergent, jusqu'à ce
Opérateur
chauffage s'allume en
que le témoin de contrôle du chauffage s'al-
rouge
lume en vert ou s'éteigne.
Le capteur de niveau est défectueux. Echanger le capteur de niveau. Service après-vente
Le témoin de contrôle de
Surcharge du plateau rotatif Délester le plateau rotatif ou positionner les
Opérateur
l'état de fonctionnement
pièces autrement. Pour remettre le défaut à
s'allume en rouge
zéro, ouvrir brièvement le capot de l'appareil
puis le refermet ou tourner le minuteur sur
« 0 ».
Le plateau rotatif ne tourne
Chargement trop lourd ou trop em-
Retirer des pièces. Opérateur
pas
combrant.
Plateau rotatif irrégulièrement chargé. Corriger le charge. Opérateur
Plateau rotatif défaillant. Vérifier si le plateau rotatif tourne lorsqu'il est
Opérateur
chargé. Dans la négative, en faire part au
service après vente.
Mauvais résultat de net-
Le temps de nettoyage est trop court. Prolonger le temps de nettoyage. Opérateur
toyage
Le détergent est sale. Changer le détergent. Opérateur
Les buses sont bouchées. Nettoyer les buses. Opérateur
Le filtre est bouché (option). Nettoyer ou échanger l'élément de filtre. Opérateur
Le teneur en huile du détergent est
Mettre le séparateur en marche. Opérateur
trop haut.
La pompe n'extrait pas. Contrôler le disjoncteur-protecteur. Opérateur
Mauvais sens de rotation du moteur
Corriger le raccordement électrique. La roue
Électricien
de la pompe.
de ventilation du moteur de la pompe doit se
tourner en sens de la flèche.
La température est trop basse. Remonter le thermostat. Opérateur
Contrôler le régulateur de température, le
Service après-vente
cas échéante changer.
Le témoin de contrôle est
Le limiteur de température s'est dé-
Laisser refroidir l'appareil, réparer la cause
Opérateur
allumé en rouge
clenché
de la panne. Réinitialiser le limiteur de tem-
pérature dans l'armoire électrique du chauf-
fage en appuyant sur la touche de remise à
zéro. Si la panne se renouvelle, contacter le
service après-vente.
- 7
25FR

Garantie
Caractéristiques techniques
Déclaration CE
Dans chaque pays, les conditions de ga-
Nous certifions par la présente que la ma-
Branchement électrique
rantie en vigueur sont celles publiées par
chine spécifiée ci-après répond de par sa
Type de courant 3~
notre société de distribution responsable.
conception et son type de construction ain-
Fréquence Hz 50
Les éventuelles pannes sur les acces-
si que de par la version que nous avons
soires sont réparées gratuitement dans le
Tension V 400
mise sur le marché aux prescriptions fon-
délai de validité de la garantie, dans la me-
Puissance de raccor-
kW 5,5
damentales stipulées en matière de sécuri-
sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté-
dement
té et d’hygiène par les directives
riel ou d'un vice de fabrication. En cas de
européennes en vigueur. Toute modifica-
Type de protection IP55
recours en garantie, adressez-vous à votre
tion apportée à la machine sans notre ac-
Performances
revendeur ou au service après-vente agréé
cord rend cette déclaration invalide.
Puissance de chauf-
kW 4,5
le plus proche munis de votre preuve
Produit: Installation pour le net-
fage
d'achat.
toyage avec des solutions
Pression de service MPa
0,15
Pièces de rechange
aqueuses
(bars)
(1,5)
Type: 1.626-xxx
– Utiliser uniquement des accessoires et
Débit l/h 4560
des pièces de rechange autorisés par le
Température de net-
°C 30...80
Directives européennes en vigueur :
fabricant. Des accessoires et des
toyage
2006/42/CE (+2009/127/CE)
pièces de rechange d’origine garantis-
2004/108/CE
Durée de nettoyage mini 1...30
Normes harmonisées appliquées :
sent un fonctionnement sûr et parfait de
Contenu du réservoir
l 100
EN 12921-1
l’appareil.
de détergent
EN 12921-2
– Une sélection des pièces de rechange
Diamètre du plateau
mm 600
EN ISO 13732-1
utilisées le plus se trouve à la fin du
EN ISO 13857
rotatif, intérieur
mode d'emploi.
EN 60204–1
Hauteur utile mm 310
– Plus information sur les pièces de re-
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
change vous les trouverez sous
Capacité de charge du
kg 130
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
www.kaercher.com sous le menu Ser-
plateau rotatif
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
vice.
Emissions sonores
EN 62233: 2008
Niveau de pression
dB(A) 65
Normes nationales appliquées :
acoustique (EN
-
60704-1)
Dimensions et poids
Les soussignés agissent sur ordre et sur
Longueur mm 1080
procuration de la Direction commerciale.
Largeur mm 1000
Hauteur mm 1250
Poids à vide kg 195
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
26 FR
- 8

Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
Italiano
L'apparecchio è stato sviluppato per la pu-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
lizia automatica di componenti con soluzio-
dita dell'apparecchio.
ni acquose in aziende ed industrie.
– L'apparecchio è indicato solo per esse-
re utilizzato con liquidi pulizia acquosi.
– Non utilizzare solventi, liquidi combusti-
bili o esplosivi.
– Utilizzare solo liquidi di pulizia indicati
nel catalogo Kärcher, Detergenti per la
pulizia dei componenti.
– L'apparecchio è destinato all'utilizzo in
ambienti chiusi.
La postazione di lavoro si trova sulla parte
anteriore dell'apparecchio. Questa è la par-
te in qui è presente il quadro di comando.
Il liquido di pulizia che si trova nel serbatoio
della soluzione detergente viene portato
alla temperatura impostata dalla resistenza
e alimentato ai 2 tubi spruzzatori dalla pom-
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
pa. Il prodotto di pulizia che si trova su un
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
piatto girevole ad azionamento elettrico
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
ruota all'interno del telaio dei tubi spruzza-
raccolta.
tori. In questo modo è possibile pulire tutti i
lati.
Gli apparecchi dismessi contengo-
Al termine del tempo di pulizia impostato o
no materiali riciclabili preziosi e van-
mediante reset manuale, la pompa e l'azio-
no perciò consegnati ai relativi
namento di rotazione si disattivano auto-
centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
maticamente. I componenti puliti possono
gli apparecchi dismessi mediante i sistemi
ora essere estratti.
di raccolta differenziata.
Per separare la percentuale di olio del liqui-
– Sostanze quali olio per motori, gasolio,
do detergente che cade durante la pulizia,
benzina o carburante diesel non devo-
è possibile usare uno skimmer (Kit di mon-
no essere dispersi nell'ambiente. Si
taggio, opzione). Per garantire un funziona-
prega pertanto di proteggere il suolo e
mento ottimale, quest'ultimo è attivabile
di smaltire l'olio usato conformemente
solo tra i processi di pulizia.
alle norme ambientali.
– Evitare di inquinare il terreno o il pavi-
mento quando si prelevano i pezzi da
tyle="position:absolute;top:780px;left:322px;white-space:nowrap" class="ft08">sessen så snart maskinens deksel åpnes
Matepumpe og rotasjon vil straks stoppe.
Kobler ut oppvarmingen så snart den tillatte
maksimaltemperaturen for rengjørings-
væsken overskrides.
Anvendelse
Betjening
Transport
Vedlikehold
Tilbehør og reservedeler
Vamtvanns-apparat
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsbryter
Temperaturbegrenser
68
NO
lavorare. All'occorrenza usare una va-
sca o materassini.
– Scegliere il luogo di installazione in
modo tale che in caso di perdite il liqui-
do non si infiltri nel terreno o nella cana-
lizzazione. All'occorenza collocare
l'apparecchio in una vasca.
– Smaltire la soluzione detergente nel ri-
spetto dell'ambiente e secondo le di-
sposizioni locali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
- 1

-
3
1 Tappekran med plugg
2 Dreieskive
3 Dyserør
4 Medbringer dreieskive
5 Sikkerhetsbryter
6 Maskinhette
7 Håndtak, låsing
8 Vedlikeholdsluke
9 Timer (tilleggsutstyr)
10 Dampavsug
11 Filter (tilleggsutstyr)
12 Sponsil
13 Skimmer (tilleggsutstyr)
14 Pumpe
15 Elektroskap oppvarming
16 Oljesamlebeholder (tilleggsutstyr)
17 Betjeningspanel
18 Nødstopp-hovedbryter
19 Smådelsil
20 Styrerulle med holdebremse
21 Fyllingsindikator
22 Beholder rengjøringsvæske
Maskinorganer
69
NO

-
4
1 Tidsbryter
2 Kontrollampe driftstilstand
grønn: Nødstopp-hovedbryter innkoblet
gul: Rengjøringsprosess aktiv
rød: Dreieskive overbelastet
3 Bryter oppvarming
AUTO: Oppvarmingen styres av Timer
(tilleggsutstyr)
OFF Oppvarming av
1/ON: Oppvarming på
4 Kontrollampe oppvarming
grønn: Oppvarming frigitt
rød: Vannmangel
5 Temperaturregulator
6 Kontrollampe temperatur
grønn: valgt temperatur er nådd
gul: Oppvarming aktiv, valgt temperatur
ennå ikke nådd
rød: Overtemperatur (over 94 °C), tem-
peraturbegrenser er utløst
7 Bryter skimmer (tilleggsutstyr)
AUTO: Skimmeren styres av Timer (til-
leggsutstyr)
OFF Skimmer er slått av
1/ON: Skimmer er slått på
8 Kontrollampe skimmer
grønn: Skimmer er aktiv.
Fare
Elektrisk tilkobling av maskinen skal kun
foretas av fagutdannet elektriker.
Se typeskilt og tekniske data for tilkoblings-
verdier.
Anvisning
Etter elektrisk tilkobling av maskinen, kon-
troller at rotasjonsretning av pumpemotor
er til høyre.
–
Ventilasjonshjulet på pumpmotoren
skal dreie seg i pilens retning.
Î
Maskinen skal rettes inn vannrett på
bruksstedet.
Î
Lås parkeringsbremsen på styrerullene.
Î
Pass på at avtappingskranen er lukket.
Î
Åpne dekselet på maskinen.
Î
Slå på hovedbryteren.
Î
Første gangs fylling: Fyll vann i behol-
deren for rengjøringsvæske helt til kon-
trollampen for oppvarming slukker eller
lyser grønt.
Î
Lukk maskinhetten.
Î
Temperaturregulator stilles inn på øn-
sket vasketemperatur (maks. 80 °C).
Î
Slå på oppvarmingen. Kontrollampen
for oppvarming lyser grønt.
Kontrollampen for temperatur lyser gult un-
der oppvarmingsprosessen og skifter til
grønt ved valgt temperatur.
Î
Åpne dekselet på maskinen.
Î
Fyll på rengjøringsmiddel i beholdere
for rengjørigsvæske etter anvisningene
på produktet, og start en kort vaskepro-
sess.
Anvisning
Det er mulig å starte driften uten å ha opp-
nådd valgt vasketemperatur.
Vaskeprosessen skjer automatisk..
Î
Delene som skal vaskes (maks. 130 kg)
fordeles jevnt i dreieskiven.
Î
Lukk og lås maskindeksel.
Î
Still inn vasketiden på tidsbryteren
(maks. 30 minutter).
Kontrollampen for driftstilstand lyser. Etter
utløpt vasketid skifter kontrollampen til
grønt og vaskeprosessen er slutt.
Fare
Forbrenningsfare fra varm damp! Åpne
maskindekselet etter rengjøringsproses-
sen først når dampen er fjernet via
dampavsuget.
Î
Åpne dekselet på maskinen.
Fare
Fare for brannskader! Rengjorte deler må
avkjøles tilstrekkelig før de tas ut.
Î
Bruk vernehansker.
Î
Ta ut rengjorte deler.
Vaskeprosessen kan avbrytes på 3 måter:
1 Still tilbake tidsbryteren manuelt.
2 Slå av hovedbryteren.
3 Åpne maskindekselet (ikke anbefalt,
kraftig damputvikling).
Ved lengre driftsstopp er det fornuftig å stil-
le bryteren for oppvarming til "OFF".
Betjeningspanel
Ta i bruk
Strømtilkobling
Sette opp driftsberedskap
Betjening
Drift
Opphold i arbeidet
70
NO

-
5
For å forlenge levetiden av rengjørings-
væsken er maskinen utstyrt med en skim-
mer.
Skimmeren fører flytende olje ut av rengjø-
ringsvæsken til en oljesamlebeholder.
Bemerk
Beste resultat oppnås med skimmeren
med kald rengjøringsvæske.
Î
Rengjøringsvæsken må få stå rolig
minst en time slik at oljen kan få skille
seg fra vannet.
Am besten vor Arbeitsbeginn dur-
chführen.
Î
Slå på skimmeren noen minutter 1x
daglig, alt etter oljemengde.
Beste tidspunkt: Om morgenen før drif-
ten starter, i avkjølt og rolig tilstand.
Î
Tøm oljeoppsamlingsbeholderen ved
behov.
Anvisning
Avskilt olje må deponeres på korrekt måte.
Oppvarming og oljeseparator på maskinen
kan styres automatisk ved hjelp av timeren.
A Dagsoversikt for programmerte kob-
lingstider (5=fredag)
B Kanaltilstand
C1 = Oljeseparator - Kanal 1
C2 = Oppvarming - Kanal 2
C Driftsspenning OK
Gangreserve-drift
D Meny
E Indikator spesialfunksjoner
F Indikator sommer-/vintertid
G Aktuell ukedag (1=mandag, 2=tirs-
dag...)
H Bekrefte
Ja
I
videre...
Nei
Anbefaling:
–
Kjør oljeseparator i noen minutter før
oppvarming.
–
Oppvarmingstid for oppvarmingen på
opp til 1 time er planlagt ved program-
mering av timeren.
Anvisning
Bruksanvisningen for timeren finner du i
koblingsskapet.
Î
Timer stilles inn i henhold til produsen-
tens briuksanvisning.
Î
Bryter for oppvarming og for oljesepara-
tor stilles til automatdrift på betjenings-
panelet. Timer blir aktivert.
Î
Slå av hovedbryter og avslutt.
Î
Lukk maskinhetten.
Î
Tøm beholder for rengjøringsvæske.
Î
Tøm pumpen.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Î
Tapp av rengjøringsvæske.
Î
Slå av maskinen og trekk støpselet ut
av stikkontakten.
Î
Løsne parkeringsbremsen.
Î
Skyve maskinen.
Î
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Skimmer (tilleggsutstyr)
Timer (tilleggsutstyr)
Stans av driften
Frostbeskyttelse
Transport
71
NO

-
6
Fare
Fare for skader! Hovedbryteren skal slås av ved alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider.
1 Sponsil
Î
Trekk opp og ut sponsilen og rengjør
den under rennende vann.
Du kan inngå en vedlikeholdsavtale for appa-
ratet med det lokale Kärcher-salgskontoret.
Fare
Forbrenningsfare! Før avtapping av rengjø-
ringsvæske må den være helt avkjølt.
Î
Åpne avtappingskran på maskinens un-
derstell.
Î
Tapp av rengjøringsvæske.
Î
Fyll på ny rengjøringsvæske, se Ta i
bruk.
Î
Slå av maskinen.
Î
Skru av filteret ved hjelp av filternøkkel.
Î
Ta av filterinnsats.
Î
Rengjør eller skift filterinnsats.
Î
Monter filterinnsats.
Î
Skru på plass filteret igjen.
Pleie og vedlikehold
Vedlikeholdsplan
Tidspunkt
Aktivitet
Relevant komponentgruppe Prosedyre
av hvem
daglig
Kontrollere funk-
sjon
Sikkerhetsbryter
Åpne apparatdekselet kort under drift (forsiktig,
damputvikling). Pumpe og dreieskivedrev skal
straks stoppe. Dersom ikke, stopp maskinen og
kontakt kundeservice.
Bruker
Kontroller fyl-
lingsnivå.
Nivåindikator i tanken for ren-
gjøringsvæske
Etterfylle vann.
Bruker
Oljeoppsamlingsbeholder
Deponer olje korrekt.
Bruker
Sil for smådeler
og spon kontrol-
leres.
Sil for smådeler og spon
Sil for smådeler og spon rengjøres.
Bruker
Ukentlig eller etter
40 driftstimer
Visuell kontroll
Slange, pumpe.
Kontroller slanger inne i og utenpå maskinen,
samt pumpen, for lekkasjer.
Ta kontakt med kundeservice ved lekkasjer.
Bruker
Filter kontrolle-
res (ekstraut-
styr).
Filter etter pumpe.
Monter ny filterinnsats.
Bruker
Kontrollere funk-
sjon
Dreieskive
Kontroller at dreieskiven løper lett.
Ta kontakt med kundeservice dersom den går
tungt.
Bruker
Visuell kontroll
Dyser i dyserør.
Skift skadede eller slitte dyser.
Bruker
Månedlig eller hver
200. driftstime
Kontroller ren-
gjøringsvæske.
Beholder for rengjøringsvæs-
ke, filter og dyserør.
Etterfyll ved behov rengjøringsvæske. Rengjør
beholder for rengjøringsvæske, filter og dyserør.
Bruker
Hver halvår eller et-
ter 1000 driftstimer
kontroll, rengjø-
ring
Hele maskinen.
Visuell kontroll av maskinen, slanger og tilkoblin-
ger kontrolleres for tetthet.
Kundetje-
neste
Rengjør sponsilen
Vedlikeholdskontrakt
Vedlikeholdsarbeider
Skifte rengjøringsvæske.
Den skitne rengjøringsvæsken må ikke
helles ut ubehandlet i jordsmonn, vann el-
ler avløpsnett. Gjeldende norske depone-
ringsregler skal følges.
Filter rengjøres (ekstrautstyr).
72
NO

-
7
Fare
Fare for skader! Hovedbryteren skal slås
av ved alle vedlikeholds- og reparasjonsar-
beider.
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
apparatet kontrolleres av kundeservice.
Feilretting
Feil
Mulige årsaker
Retting
av hvem
Høytrykksvaskeren går ikke Hovedbryter er avslått.
Slå på hovedbryteren.
Bruker
Sikring på tilførselsledning er gått.
Skifte sikring.
Bruker
Tidsbryter er utgått.
Still inn rengjøringstid.
Bruker
Maskinens deksel er ikke korrekt lukket.
Trykk ned håndtaket.
Bruker
For lavt fyllingsnivå.
Fyll vann i beholderen for rengjøringsvæske
helt til kontrollampen for oppvarming slukker
eller lyser grønt.
Bruker
Ingen spenning på maskinen.
Kontroller strømnettet.
Elektriker
Kontrollampe for oppvar-
ming lyser rødt
Vannmangel
Fyll vann i beholderen for rengjøringsvæske
helt til kontrollampen for oppvarming slukker
eller lyser grønt.
Bruker
Fyllingsgradsensor defekt.
Skift fyllingsgradsensor.
Kundetjeneste
Kontrollampe for driftstil-
stand lyser rødt
Dreieskive overbelastet.
Avlast dreieskive eller posisjoner delene an-
nerledes. For å tilbakestille feilen, åpne mas-
kindekselet kort og lukk det igjen, eller sett
tidsbryteren kort til "0".
Bruker
Dreieskive roterer ikke
Last for tung eller for stor.
Ta ut deler.
Bruker
Drieskive ujevnt belastet.
Korriger lasten.
Bruker
Dreieskive defekt.
Kontroller om dreieskiven roterer i ubelastet
tilstand. Dersom ikke, kontakt kundeservice.
Bruker
Rengjøringseffekten er dårlig Rengjøringstid for kort.
Forleng rengjøringstid.
Bruker
Skitten rengjøringsvæske.
Skifte rengjøringsvæske.
Bruker
Dysene er tilstoppet.
Rengjør dysene.
Bruker
Filter tilstoppet (ekstrautstyr).
Rengjør eller skift filterinnsats.
Bruker
Oljeandelen i rengjøringsvæsken er
for høy.
Sett igang skimmeren.
Bruker
Pumpe mater ikke.
Kontroller motorvernbryter.
Bruker
Feil rotasjonsretning av pumpemotor. Korriger elektrisk tilkobling. Ventilasjonshju-
let på pumpmotoren skal dreie seg i pilens
retning.
Elektriker
For lav temperatur.
Still temperaturregulatoren høyere.
Bruker
Temperaturregulator eller temperaturbegren-
ser kontrolleres, må eventuelt skiftes.
Kundetjeneste
Kontrollampe temperatur
lyser rødt
Temperaturbegrenser er utløst
La maskinen avkjøle seg, rett opp feilen.
Temperaturbegrenser i elektroskapet stilles
tilbake ved å trykke på tilbakestillingsknap-
pen. Ved gjentatt feil kontakt kundeservice.
Bruker
73
NO

-
8
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på tilbehøret blir reparert gratis i garan-
titiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
–
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
–
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisnin-
gen.
–
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EF-
direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
gen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf:
+49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Garanti
Reservedeler
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Strømtype
3~
Frekvens
Hz
50
Spenning
V
400
Kapasitet
kW
5,5
Beskyttelsestype
IP55
Effektspesifikasjoner
Varmeeffekt
kW
4,5
Arbeidstrykk
MPa
(bar)
0,15
(1,5)
Transportmengde
l/t
4560
Rengjøringstemperatur °C
30...80
Rengjøringstid
min.
1...30
Innhold beholder ren-
gjøringsvæske
l
100
Dreieskive-diameter,
innvendig
mm
600
Brukbar høyde
mm
310
Bærekraft dreieskive
kg
130
Støy
Støynivå (EN 60704-1) dB(A)
65
Mål og vekt
Lengde
mm
1080
Bredde
mm
1000
Høyde
mm
1250
Vekt tom
kg
195
CE-erklæring
Produkt:
Anlegg for vasking med
vannholdige væsker
Type:
1.626-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
CEO
Head of Approbation
74
NO

Svenska
-
1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
–
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin
får inte släppas ut i miljön. Skydda mar-
ken och avfallshantera förbrukad olja
på ett miljövänligt sätt.
–
Undvik att smutsa ner golvet när verkty-
gen tas ur. Använd ett tråg eller mattor
om det behövs.
–
Välj uppställningsplatsen på det sådant
sätt att ingen vätska kan tränga ner i
marken kanalisationen om systemet är
otätt. Ställ om det behövs maskinen i ett
tråg.
–
Avfallshantera rengöringslösning på ett
miljövänlig sätt och enligt lokala be-
stämmelser.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Maskinen är till för självständig rengöring
av delar med flytande vätskor inom nä-
ringsverksamhet och industri.
–
Aggregatet är endast avsett för använd-
ning med flytande rengöringsvätskor.
–
Lösningsmedel, brännbara eller explo-
siva vätskor får ej slås i.
–
Endast rengöringsvätskor enligt Kär-
cher-katalogen, rengöringsmedel för
delar, får användas.
–
Maskinen är avsedd att ställas upp i
slutna utrymmen.
Arbetsplatsen befinner sig på maskinens
framsida. Detta är den sida på vilken manö-
verfältet är placerat.
Rengöringsvätskor i behållaren för rengö-
ringsmedel värms av värmeelementet upp
till inställd temperatur och pumpas fram till
de två rörmunstyckena. Godset på den
elektriskt drivna vridtallriken roterar inne i
ventilrörsramen. Därvid garanteras en ren-
göring från alla håll.
När inställd rengöringstid avslutats, eller
manuell återställning sker, stänger pumpen
och den elektriska drivningen automatiskt
av. De rengjorda delarna kan nu tas bort.
För att frånskilja den oljeandel som bildas
under rengöringsprocessen en skumavskil-
jare användas (tillbehörssatsen, tillval). För
att garantera en optimal funktion kan denna
endast aktiveras mellan rengöringspro-
grammen.
–
Läs bruksanvisningen före idrifttagning-
en och beakta säkerhetsanvisningarna.
–
Förutom anvisningarna i bruksanvis-
ningen ska gällande allmänna säker-
hets- och olycksfallsföreskrifter
beaktas.
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
–
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets
spänning.
–
Skyddsklass I - Aggregat får enbart an-
slutas till korrekt jordade eluttag.
–
Det rekommenderas att aggregatet en-
dast ansluts till eluttag som är uppsäk-
rat med en 30 mA jordfelsbrytare.
–
Tillverkarens föreskrivna nätanslutningska-
bel skall användas, detta gäller även vid
byte av kabel. Typ se elschema.
–
Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektri-
ker enligt IEC 60364-1.
–
Tillkoppling av aggregatet leder till kort-
variga spänningssämkningar.
Vid ogynnsamma nätförhållanden kan
störningar på andra apparater uppträda.
Med en nätimpedans mindre än 0,15
Ohm förekommer inga störningar.
–
Vidrör aldrig nätkabeln med våta händer.
–
Se till att inga skador uppkommer på
nät eller förlängningskabar genom
överkörning, klämning, dragning eller
liknande. Skydda kabeln mot stark vär-
me, olja och vassa kanter.
–
Nätkabeln ska kontrolleras regelbundet
så att inga skador finns på den, t.ex
sprickor eller åldersskador Om en ska-
da upptäcks måste kabeln bytas ut inn-
an vidare användning.
–
Vid utbyte av kopplingar på nätanslut-
nings- eller förlängningskablar måste
du se till att sprutvattenskydd och me-
kanisk fasthet garanteras.
–
Förlängningskabel måste ha tvärsnittet från
elschemat och var säker mot stänkvatten.
Anslutningen av nät- och förlängningska-
beln får inte ligga i vatten.
–
Vid utbyte av kopplingar på nät eller för-
längningskablar måste du se till att
sprutvattenskydd och mekanisk fasthet
garanteras.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . .
SV . . 1
Ändamålsenlig användning.
SV . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . .
SV . . 1
Säkerhetsanvisningar . . . . .
SV . . 1
Säkerhetsanordningar . . . .
SV . . 2
Aggregatelement . . . . . . . .
SV . . 3
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . .
SV . . 4
Handhavande . . . . . . . . . . .
SV . . 4
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . .
SV . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . .
SV . . 5
Skötsel och underhåll . . . . .
SV . . 6
Åtgärder vid störningar . . . .
SV . . 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . .
SV . . 8
Reservdelar . . . . . . . . . . . .
SV . . 8
Tekniska data . . . . . . . . . . .
SV . . 8
CE-försäkran. . . . . . . . . . . .
SV . . 8
Miljöskydd
Ändamålsenlig användning
Mineraloljehaltigt avloppsvatten får inte
komma ut i mark, vattendrag eller kanali-
sation.
Funktion
Säkerhetsanvisningar
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på aggregatet
Risk för elektrisk stöt!
Arbeten på anläggningens de-
lar utföres endast av elektriker
eller auktoriserad personal.
Lämpliga skyddskläder ska
bäras för att skydda använda-
ren mot vattenstänk.
Bär lämpliga skyddshandskar
vid arbetet.
Skaderisk på grund av stänk
från rengöringsvätskan. Bär
skyddsglasögon.
Risk för brännskador på grund
av mycket varma ytor!
Elanslutning
75
SV

-
2
–
Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och
driftssäkerhet före användningen. Om
tillståndet inte är korrekt får den inte tas
i bruk.
–
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva-
rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Användning av maskinen i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
–
Apparaten måste stå på ett jämnt och
stabilt underlag.
–
Alla strömförande delar i arbetsområdet
måste vara vattentäta.
–
Till skydd mot stänkvatten skall lämplig
skyddsklädsel bäras, speciellt lämpliga
skyddsglasögon och handskar.
–
Asbesthaltiga, och andra, material som
innehåller substanser skadliga för häl-
san får inte spolas av.
–
Endast av aggregatillverkaren godkän-
da rengöringsmedel får användas.
–
De rekommenderade rengöringsmed-
len får inte spädas för mycket. Produk-
terna är driftsäkra då de inte innehåller
några miljöskadliga ämnen. Kommer
rengöringsmedel i kontakt med ögonen
spola genast grundligt vatten och vid
sväljning kontakta genast läkare.
–
Rengöringsvätskan måste tillredas, an-
vändas, provas och kontrolleras i enlig-
het med den information som lämnas
av tillverkaren och vid behov stabilise-
ras och doseras på nytt.
–
Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Beakta lokala föreskrifter och
var, vid arbete med maskinen, upp-
märksam på personer i närheten, speci-
ellt barn.
–
Maskinen får endast användas av personer
som instruerats i handhavandet, eller tydligt
visat att de klarar av att hantera maskinen
och uttryckligen fått uppdraget att använda
denna. Maskinen får inte användas av barn
eller ungdomar.
–
Aggregatet är inte avsett att användas
av personer med fysiska, sensoriska el-
ler psykiska funktionshinder.
Vid transport skall aggregatet tömmas och
säkras.
–
Före rengöring och service, eller byte
av delar, skall maskinen stängas av och
nätkontakten dras ur.
Varning
Förbränningsrisk vid servicearbeten på
värmeelement! Låt aggregatet svalna!
–
Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
–
Yrkesmässigt använda maskiner med
varierande arbetsområden lyder under
säkerhetskontroll enligt VDE 0701.
Använd endast av tillverkaren godkända
tillbehör och reservdelar. Originaltillbehör
och originalreservdelar gör att maskinen
kan användas säkert och utan störning.
–
När aggregatet arbetar måste tillräcklig
ventilation och korrekt avledning av bil-
dade ångor säkerställas.
–
Avgasutsläppet får inte förslutas.
–
Böj dig- eller greppa inte över avgasut-
släppet.
–
Använd alltid lämpliga handskar vid ar-
beten på aggregatet
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-
da användaren och får inte deaktiveras el-
ler kringås i sin funktion.
Der Sicherheitsschalter unterbricht den
Reinigungsvorgang, sobald die Gerätehau-
be geöffnet wird. Matarpump och drivning
stänger genast av.
Kopplar ifrån värmeaggregatets så snart
den maximalt tillåtna temperaturen hos
rengöringsvätskan överskrids.
Användning
Handhavande
Transport
Skötsel
Tillbehör och utbytesdelar
Varmvattensaggregat
Säkerhetsanordningar
Skyddsbrytare
Temperaturbrytare
76
SV

-
3
1 Avtappningskran med propp
2 Vridtallrik
3 Munstycksrör
4 Medbringare vridtallrik
5 Skyddsbrytare
6 Motorhuv
7 Handtag, spärr
8 Servicelucka
9 Timer (tillval)
10 Ångutdrag
11 Filter (tillval)
12 Spånsil
13 Skumavskiljare (tillval)
14 Pump
15 Elskåp värmeaggregat
16 Oljeuppsamlingsbehållare (tillval)
17 Användningsområde
18 Huvud-nödstoppsknapp
19 Sil för smådelar
20 Styrhjul med parkeringsbroms
21 Bränslemätare
22 Behållare rengöringslösning
Aggregatelement
77
SV

-
4
1 Tidur
2 Kontrollampa driftstatus
grön: Huvud-nödstoppsknapp tillslagen
gul: Rengöringsprocess aktiv
röd: Vridtallrik överbelastad
3 Strömställare Värme
AUTO: Värmeaggregatet styrs av en ti-
mer (tillval)
OFF: Värme från
1/ON: Värme till
4 Kontrollampa värme
grön: Värme frigiven
röd: Vattenbrist
5 Temperaturregulator
6 Kontrollampa temperatur
grön: den valda temperaturen har upp-
nåtts
gul: Värme aktiv, den valda temperatu-
ren har inte uppnåtts än
röd: Övertemperatur (över 94 °C), tem-
peraturbegränsare har löst ut
7 Brytare skumavskiljare (tillval)
AUTO: Skumavskiljare styrs av en timer
(tillval)
OFF: Skumavskiljare är frånslagen
1/ON: Skumavskiljare är tillslagen
8 Kontrollampa skumavskiljare
grön: Skumavskiljare är aktiv
Fara
Elanslutning av aggregatet får endast utfö-
ras av elektriker.
Anslutningsvärde, se Tekniska data och
typskylten.
Anvisning
Efter elanslutning av aggregatet, kontrolle-
ra att pumpmotorn löper i högervarv.
–
Pumpmotorns ventilationshjul måste
snurra i pilens riktning.
Î
Placera aggregatet vågrätt på uppställ-
ningsplatsen.
Î
Spärra styrhjulen med parkeringsbrom-
sen.
Î
Säkerställ att avtappningskranen är åt-
dragen.
Î
Öppna aggregatkåpa.
Î
Aktivera huvudströmbrytaren.
Î
Första påfyllning: Fyll på vatten behål-
laren för rengöringslösning tills kontroll-
lampan för värme slocknar eller lyser
grönt
Î
Stäng maskinhuven.
Î
Ställ programväljaren på önskad rengö-
ringstemperatur (max. 80 °C).
Î
Koppla in uppvärmning. Kontrollampan
för värme lyser grönt.
Kontrollampan för temperatur lyser gult un-
der uppvärmningen och byter färg till grön
när den valda temperaturen har uppnåtts.
Î
Öppna aggregatkåpa.
Î
Fyll på rengöringsmedel i behållaren för
rengöringslösning enligt anvisningar i
produktinformationen och starta en kort
rengöringscykel.
Anvisning
Drift är även möjlig innan önskad rengö-
ringstemperatur uppnåtts.
Rengöringsprogrammet löper automatiskt.
Î
Fördela delar som ska rengöras (max.
130 kg) jämt på vridtallriken.
Î
Stäng och spärra borstkåpan.
Î
Ställ in rengöringsperiod på tidur (max.
30 minuter).
Kontrollampan för drifttillstånd lyser grönt.
När förvald rengöringsperiod avslutats änd-
rar kontrollampan färg och lyser grönt, ren-
göringen är färdig.
Fara
Risk för skållning på grund av het ånga!
Öppna inte maskinkåpan förrän rengö-
ringsprocessen är avslutad och ingen ånga
längre strömmar ut genom ångutdraget.
Î
Öppna aggregatkåpa.
Fara
Förbränningsrisk! Låt rengjorda delar kylas
av tillräckligt innan de plockas ut.
Î
Tag på skyddshandskar.
Î
Tag bort rengjorda delar.
Rengöringsprogrammet kan avbrytas på
tre sätt:
1 Återställ tiduret manuellt.
2 Stäng av huvudströmbrytaren.
3 Öppning av maskinkåpan (rekommen-
deras inte eftersom en stor mängd ånga
tränger ut).
Vid längre driftuppehåll är det att rekom-
mendera att brytaren för värme ställs i läge
"OFF".
Användningsområde
Idrifttagning
Elanslutning
Förbered drift
Handhavande
Drift
Avbryta drift
78
SV

-
5
Aggregatet är utrustat med en skumavskil-
jare för att förlänga rengöringsvätskans stil-
leståndsperiod.
Skumavskiljaren transporterar olja som fly-
ter uppe på rengöringsvätskan till oljeupp-
samlingsbehållaren.
Observera
Bäst resultat hos skumavskiljaren uppnås
när rengöringsvätskan är kall.
Î
Låt rengöringsvätskan vila minst en tim-
me så att oljan kan separeras från vatt-
net.
Am besten vor Arbeitsbeginn durchfüh-
ren.
Î
Koppla in skumavskiljaren, allt efter ol-
jemängd 1x dagligen under några mi-
nuter.
Bästa tidpunkt: På morgonen innan
driftstart i kallt, lugnt tillstånd.
Î
Töm oljeuppsamlingsbehållaren vid be-
hov.
Anvisning
Avyttra förbrukad olja på korrekt sätt.
Värmen och aggregatets oljeavskiljare kan
styras helautomatiskt med hjälp av Timern.
A Dagsöversikt över programmerade
kopplingstider (5=fredag)
B Kanaltillstånd
C1 = Oljeavskiljare - Kanal 1
C2 = Uppvärmning - Kanal 2
C Driftspänning OK
Kraftreservdrift
D Meny
E Display specialfunktioner
F Indikering sommar-/vintertid
G Aktuella veckodagar (1=måndag, 2=tis-
dag...)
H Bekräfta
Ja
I
fortsätt...
Nej
Rekommendation:
–
Starta oljeavskiljare några minuter före
uppvärmning.
–
Beakta värmeenhetens uppvärmnings-
period på upp till 1 timme när Timern
programmeras.
Anvisning
Bruksanvisningen för Timern finns i kopp-
lingsskåpet.
Î
Ställ in Timer enligt tillverkans bruksan-
visning.
Î
Ställ reglagen för uppvärmning och ol-
jeavskiljare på automatisk drift på ma-
növerpanelen. Timer aktiveras.
Î
Stäng av huvudströmbrytaren och spär-
ra den.
Î
Stäng maskinhuven.
Î
Töm behållaren för rengöringslösning.
Î
Töm pump.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
Î
Tappa ur rengöringsvätska.
Î
Stäng av produkten och skilj den från
nätet.
Î
Lossa parkeringsbromsar.
Î
Skjuta maskinen.
Î
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Skumavskiljare (tillval)
Timer (tillval)
Ta ur drift
Frostskydd
Transport
79
SV

-
6
Fara
Risk för skada! Huvudströmbrytaren ska stängas av vid alla service- och reparationsarbeten.
1 Spånsil
Î
Dra ut spånsilen uppåt och rengör den
under rinnande vatten.
Med ansvarig Kärcher-försäljningsenhet kan
ett servicekontrakt för aggregatet ingås.
Fara
Risk för skållning! Innan rengöringsvätskan
tappas ur måste den vara helt avkyld.
Î
Öppna avtappningskranen på aggrega-
tunderdelen.
Î
Tappa ur rengöringsvätska.
Î
Fyll på ny rengöringsvätska, se ibruk-
tagning.
Î
Stäng av aggregatet.
Î
Skruva upp filter i filterskål.
Î
Lyft bort filterinsats.
Î
Rengör eller byt ut filterinsats.
Î
Sätt i filterinsats.
Î
Skruva i filter igen.
Skötsel och underhåll
Underhållsschema
Tidpunkt
Aktivitet
Beträffad komponentgrupp
Genomförande
av vem
dagligen
Kontrollera funk-
tionen
Skyddsbrytare
Öppna maskinkåpan kort medan maskinen är
igång (försiktighet, ånga tränger ut!). Pump och
vridtallriksdrivning måste slås ifrån omedelbart.
Om detta inte sker, stäng av maskinen fullstän-
digt och kontakta kundtjänst.
Operatör
Kontrollera fyll-
nadsnivå
Nivåindikering i behållaren för
rengöringslösning
Efterfylla vatten
Operatör
Oljeuppsamlingsbehållare
Tag hand om förbrukad olja på ett korrekt sätt.
Operatör
Kontrollera sil för
smådelar och
spån
Sil för smådelar och spån
Rengör sil för smådelar och spån
Operatör
varje vecka eller ef-
ter 40 driftstimmar
Okulärbesikt-
ning
Slangar, pump.
Kontrollera att slangar inne i och utanför maski-
nen, pumpen är täta.
Kontakta kundservice om otätheter upptäcks.
Operatör
Kontrollera filter
(tillval).
Filter bakom pump.
Montera ny filterinsats.
Operatör
Kontrollera funk-
tionen
Vridtallrik
Kontrollera att vridtallriken går lätt.
Kontakta kundtjänst om den går tungt.
Operatör
Okulärbesikt-
ning
Munstycken i rörmunstycken.
Byt ut skadade eller slitna munstycken.
Operatör
varje månad eller ef-
ter 200 driftstimmar
Kontrollera ren-
göringsvätska.
Behållare rengöringslösning,
filter och rörmunstycken.
Förnya rengöringsvätskan vid behov. Rengör
behållare rengöringslösning, filter och rörmun-
stycken.
Operatör
varje halvår eller efter
1000 driftstimmar
kontrollera, ren-
gör
Hela aggregatet.
Ockulärbesiktning av aggregatet samt se efter
om slangar och anslutningar är täta.
Kundservice
Rengör spånsil
Underhållskontrakt
Underhållsarbeten
Byta rengöringsvätska
Den smutsiga rengöringsvätskan får inte,
obehandlad, hamna i mark, vatten eller
kanalisation. Gällande lagstiftning i res-
pektive land skall följas.
Rengöra filter (tillval).
80
SV

-
7
Fara
Risk för skada! Huvudströmbrytaren ska
stängas av vid alla service- och repara-
tionsarbeten.
Kan störningen inte åtgärdas måste ap-
paraten kontrolleras av kundservice.
Åtgärder vid störningar
Störning
Möjlig orsak
Åtgärd
av vem
Aggregatet startar inte
Huvudströmbrytare avstängd.
Aktivera huvudströmbrytaren.
Operatör
Nätsäkring i matarledning defekt.
Byta säkring
Operatör
Tidur gått ut.
Ställ in rengöringstid.
Operatör
Aggregatkåpa ej riktigt stängd.
Tryck handtaget nedåt.
Operatör
För låg fyllnadsnivå.
Fyll på vatten behållaren för rengöringslös-
ning tills kontrollampan för "värme" lyser
grönt eller slocknar.
Operatör
Aggregatet får ingen ström.
Kontrollera elnätet.
Elektriker
Kontrollampa värme lyster
rött
Vattenbrist
Fyll på vatten behållaren för rengöringslös-
ning tills kontrollampan för "värme" lyser
grönt eller slocknar.
Operatör
Nivåsensor defekt.
Byt ut nivåsensor.
Kundservice
Kontrollampan drifttillstånd
lyster rött
Vridtallrik överbelastad.
Avlasta vridtallriken eller placera delarna på
ett annat sätt. För att återställa störningen,
öppna maskinkåpan kort och stäng den igen,
eller vrid tidsbrytaren till läge "0" en kort
stund.
Operatör
Vridtallriken roterar inte
Lasten är för tung eller för stor.
Tag ur delar.
Operatör
Vridtallriken ar ojämnt lastad.
Korrigera last.
Operatör
Vidtallriken är defekt.
Kontrollera om vridtallriken roterar i lastat till-
stånd. Om inte, kontakta kundtjänst.
Operatör
Dåligt rengöringsresultat
Rengöringsperiod för kort.
Förläng rengöringsperiod.
Operatör
Rengöringsvätska smutsig.
Byt rengöringsvätska
Operatör
Munstycken tilltäppta.
Rengör munstycken.
Operatör
Filter tilltäppt (tillval).
Rengör eller byt ut filterinsats.
Operatör
För hög andel olja i rengöringsvät-
skan.
Koppla in skumavskiljare
Operatör
Pump matar inte.
Kontrollera motorskyddsbrytare.
Operatör
Fel vridriktning på pumpmotorn.
Korrigera elektrisk anslutning. Pumpmotorns
ventilationshjul måste snurra i pilens riktning.
Elektriker
För låg temperatur.
Ställ temperaturreglaget högre.
Operatör
Kontrollera temperaturreglage eller tempera-
turbrytare, byt ut vid behov.
Kundservice
Kontrollampa temperatur
lyser rött
Temperaturbrytare har löst ut
Låt aggregatet kylas av, åtgärda störningsor-
sak. Återställ temperaturbegränsaren i elskå-
pet för värme genom att trycka in
återställningsknappen. Vid återkommande
störning kontaktas kundservice.
Operatör
81
SV

-
8
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på tillbehöret repa-
reras kostnadsfritt inom garantiperioden,
under förutsättning att defekten orsakats av
ett material- eller tillverkningsfel. I frågor
som gäller garantin ska du vända dig med
kvitto till inköpsstället eller närmaste, auk-
toriserad kundtjänst.
–
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi-
nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
–
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
hövs.
–
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstäm-
melseförklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Garanti
Reservdelar
Tekniska data
Elanslutning
Strömart
3~
Frekvens
Hz
50
Spänning
V
400
Anslutningseffekt
kW
5,5
Skyddsklass
IP55
Prestanda
Värmeeffekt
kW
4,5
Arbetstryck
MPa
(bar)
0,15
(1,5)
Matningsmängd
l/h
4560
Rengöringstemperatur °C
30...80
Rengöringstid
min.
1...30
Innehåll behållare ren-
göringslösning
l
100
Diameter vridtallrik,
inre
mm
600
Arbetshöjd
mm
310
Vridtallrikens bärför-
måga
kg
130
Bulleremission
Ljudtrycksnivå (EN
60704-1)
dB(A)
65
Mått och vikt
Längd
mm
1080
Bredd
mm
1000
Höjd
mm
1250
Tomvikt
kg
195
CE-försäkran
Produkt:
Anläggning för rengöring
med flytande vätskor
Typ:
1.626-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
CEO
Head of Approbation
82
SV

Suomi
-
1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita-
lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin
keräilylaitoksiin.
–
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöl-
jyä, dieseliä tai bensiiniä pääse valu-
maan luontoon. Suojaa maaperää ja
hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti.
–
Vältä maapohjan likaantumista työkalu-
ja poistettaessa. Suojaa laitteen alusta
tarvittaessa altaalla tai matoilla.
–
Valitse paikka siten, että vuototapauk-
sissa nesteitä ei pääse valumaan maa-
perään tai viemäröintiin. Aseta laite
hätätapauksessa altaaseen.
–
Hävitä puhdistusaineliuos ympäristöys-
tävällisesti ja paikallisten määräysten
mukaisesti.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Laite on tarkoitettu puhdistamaan osia yri-
tyksissä ja teollisuudessa vesiperusteisia
liuoksia käyttäen.
–
Laite soveltuu käytettäväksi vain vesipe-
rusteisien puhdistusnesteiden kanssa.
–
Liuottimia, palavia tai räjähdysalttiita
nesteitä ei saa laittaa laitteeseen.
–
Laitteessa saa käyttää vain Kärcher-lu-
ettelossa, Osienpuhdistajan puhdistus-
aineet, lueteltuja puhdistusnesteitä.
–
Laite on tarkoitettu käytettäväksi sulje-
tuissa tiloissa.
Työpaikka on laitteen etupuolella. Etupuoli
on se, johon ohjauspaneeli on sijoitettu.
Puhdistusnestesäiliössä oleva puhdistus-
neste kuumennetaan lämmityselementillä
asetettuun lämpötilaan ja pumpataan sitten
2:en suutinputkeen. Sähkökäyttöisellä pyö-
ritinlautasella olevat puhdistettavat osat
kiertävät suutinputkikehyksen sisäpuolella.
Täten taataan osien puhdistuminen joka
puolelta.
Kun asetettu puhdistusaika on kulunut tai,
kun laite on käsin kytketty pois päältä,
pumppu ja pyörityskäyttö pysähtyvät auto-
maattisesti. Laitteen voi nyt tyhjentää puh-
distetuista osista.
Puhdistuksen aikana puhdistusaineliuok-
seen kerääntyvän öljyn voi erottamiseen
voi käyttää öljynerotinta (asennussarja, va-
linnainen). Optimaalisen toiminnan takaa-
miseksi, erottimen voi käynnistää vain
puhdistuskertojen välissä.
–
Lue ennen käyttöönottoa laitteen käyt-
töohje ja huomioi erityisesti turvaohjeet.
–
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä tur-
vallisuus- ja tapaturmantorjuntamäärä-
yksiä.
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
몇
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
–
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
–
Suojausluokka I - laitteen saa liittää
vain asianmukaisesti maadoitettuun
jännitelähteeseen.
–
Suosittelemme, että laite kytketään
vain sellaiseen pistorasiaan, joka on
varmistettu 30 mA:n vuotovirta-suoja-
kytkimellä.
–
Valmistajan määrittämää verkkoliitäntä-
johtoa on käytettävä, tämä pätee myös
silloin, kun johtoa uusitaan. Katso joh-
don tyyppi kytkentäkaaviosta.
–
Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähkö-
asentajan toimesta asennettu IEC
60364-1:n mukaisesti.
–
Mahdollinen virtapiikki laitetta käynnis-
tettäessä aiheuttaa lyhyen jännitteen
alenemisen.
Joissakin tilanteissa jännitteen alene-
minen saattaa vaikuttaa myös muihin
laitteisiin ja niiden käyttöön.
Tällaisia häiriöitä ei ole odotettavissa,
jos verkon näennäisvastus on pienempi
kuin 0,15 ohmia.
–
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
–
Huomioi, että verkko- tai jatkojohtoa ei
vahingoiteta eikä vaurioiteta yliajamalla,
puristamalla, vetämällä tai muulla vastaa-
valla tavalla. Suojaa verkkojohto kuu-
muudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
–
Tarkasta säännöllisesti, että sähkökaa-
peli ei ole vahingoittunut, esim. halkea-
mia tai eristeen vanhenemisilmiöitä.
Jos havaitaan vahingoittuminen, kaa-
peli on korvattava uudella ennen jatko-
käyttöä.
–
Vaihdettaessa verkko- tai jatkokaapeli-
en pistokkeita täytyy roiskevesisuojan
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . .
FI
. . 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . .
FI
. . 1
Toiminta . . . . . . . . . . . . . . .
FI
. . 1
Turvaohjeet. . . . . . . . . . . . .
FI
. . 1
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . .
FI
. . 2
Laitteen osat . . . . . . . . . . . .
FI
. . 3
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . .
FI
. . 4
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . .
FI
. . 4
Käytön lopettaminen . . . . . .
FI
. . 5
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . .
FI
. . 5
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . .
FI
. . 6
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . .
FI
. . 7
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . .
FI
. . 8
Varaosat . . . . . . . . . . . . . . .
FI
. . 8
Tekniset tiedot . . . . . . . . . .
FI
. . 8
CE-todistus . . . . . . . . . . . . .
FI
. . 8
Ympäristönsuojelu
Käyttötarkoitus
Älä päästä mineraaliöljypitoista jätevettä
valumaan maaperään, vesistöön tai vie-
märiverkkoon.
Toiminta
Turvaohjeet
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitteessa olevat symbolit
Sähköjännitteen aiheuttama
vaara!
Laitteiston osia saa työstää
vain sähköalan ammattilaiset
tai valtuutettu ammattitaitoinen
henkilökunta.
Käytä sopivia suojavaatteita
suojautuaksesi roiskuvalta ve-
deltä.
Käytä työtehtävään soveltuvia
suojakäsineitä.
Ympäriinsä roiskuva puhdistu-
aineneste aiheuttaa vammau-
tumisvaaran. Käytä
suojalaseja.
Kuumien pintojen aiheuttama
palovammavaara!
Sähköliitäntä
83
FI

-
2
toimivuuden ja mekaanisen lujuuden
pysyä samanlaatuisina.
–
Jatkojohdon johtimien poikkileikkaus-
ten tulee olla kytkentäkaaviossa annet-
tujen pinta-alojen mukaiset ja sen tulee
olla roiskevesisuojattu. Verkko-/jatko-
johdon liitos ei saa maata vedessä.
–
Vaihdettaessa verkko- tai jatkokaapeli-
en pistokkeita täytyy roiskevesisuojan
toimivuuden ja mekaanisen lujuuden
pysyä samanlaatuisina.
–
Ennen lailleen käyttöä on tarkistettava
yhdessä toimintalaitteiden kanssa, että
se on asianmukaisessa kunnossa ja
käyttöturvallisuus on taattu. Jos kunto
ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden
käyttö ei ole sallittua.
–
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava
vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel-
letty.
–
Laitteen on seisottava tasaisella, tuke-
valla alustalla.
–
Kaikkien työalueella olevien sähköä
johtavien osien on oltava roiskevesi-
suojattuja.
–
Roiskevedeltä on suojauduttava käyttä-
mällä soveltuvaa suojavaatetusta sekä
erityisesti suojalaseja ja -käsineitä.
–
Asbestipitoisia ja muita sellaisia materi-
aaleja, jotka sisältävät terveydelle vaa-
rallisia aineita, ei laitteessa saa
puhdistaa.
–
Käytä ainoastaan sellaisia puhdistusai-
neita, jotka ovat laitteen valmistajan hy-
väksymiä.
–
Suositeltuja puhdistusaineita ei saa käyt-
tää laimentamattomina. Puhdistusaineet
ovat käyttöturvallisia, koska niissä ei ole
ympäristöä vahingoittavia aineita. Jos
puhdistusainetta pääsee silmiin, silmät
on heti huuhdeltava perusteellisesti ve-
dellä, tai olet nielaissut puhdistusainetta,
ota heti yhteys lääkäriin.
–
Puhdistusainenesteiden valmistus,
käyttö, testaus ja valvonta tulee suorit-
taa valmistajan antamien ohjeiden mu-
kaisesti ja, jos tarpeen, neste on
stabiloitava ja annosteltava uudelleen.
–
Käyttäjän on käytettävä laitetta sen
käyttötarkoituksen mukaisesti. Käyttä-
jän on huomioitava paikalliset olosuh-
teet ja työskennellessään laitteella
varottava mahdollisia muita henkilöitä.
–
Laitetta saavat käyttää vain koulutuk-
sen saaneet henkilöt tai sellaiset henki-
löt, jotka ovat osoittaneet kykenevänsä
käyttämään laitetta ja, jotka ovat erityi-
sesti saaneet tehtäväkseen laitteen
käyttämisen. Lapset tai alaikäiset eivät
saa käyttää laitetta.
–
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käytettäväksi, joilla on ra-
joittuneet fyysiset, aistilliset tai henkiset
kyvyt.
Kuljetusta varten laite on tyhjennettävä ja
otettava pois käytöstä.
–
Ennen osien puhdistusta, huoltoa ja
osien vaihtoa laite on kytkettävä pois
päältä ja verkkopistoke on irrotettava
pistorasiasta.
Varoitus
Palovammavaara lämmityselementtiä
huollettaessa! Anna laitteen jäähtyä!
–
Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai ky-
seisen alan ammattihenkilöt, jotka tun-
tevat voimassaolevat
turvallisuussäädökset.
–
Siirrettävien, ammattikäyttöön tarkoitet-
tujen laitteiden käytössä on noudatetta-
va laitteita koskevia
turvallisuusmääräyksiä.
Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien
käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hy-
väksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja va-
raosat takaavat, että laitetta voidaan
käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
–
Laitetta käytettäessä on huolehdittava riit-
tävästä tuuletuksesta ja syntyvien höyry-
jen asianmukaisesta
poisjohdattamisesta.
–
Höyrynpoistoaukko ei saa olla peitettynä.
–
Älä kumarru höyrynpoistoaukon yli tai
kurota siihen.
–
Käytä aina tarkoitukseen soveltuvia kä-
sineitä työskennellelläsi laitteella.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Turvakytkin pysäyttää laitteen heti, kun lai-
tekansi avataan. Pumppu ja pyörityskäyttö
pysähtyvät heti.
Kytkee lämmityksen pois päältä heti, kun
puhdistusainenesteen suurin sallittu läm-
pötila ylittyy.
Käyttö
Käyttö
Kuljetus
Huolto
Varusteet ja varaosat
Kuumavesilaitteet
Turvalaitteet
Turvakytkin
Lämpötilan rajoitin
84
FI

-
3
1 Tulpalla varustettu poistohana
2 Pyöritinlautanen
3 Suutinputki
4 Pyöritinlautasen pyöritystarrain
5 Turvakytkin
6 Pölysuoja
7 Kahva, lukitus
8 Huoltoluukku
9 Ajastin (optio)
10 Höyrynpoistin
11 Suodatin (valinnainen)
12 Lastusiivilä
13 Öljynerotin (valinnainen)
14 Pumppu
15 Sähkökaappi lämmitys
16 Öljynkeruusäiliö (valinnainen)
17 Ohjauspaneeli
18 Hätä-seis -pääkatkaisin
19 Pienosasiivilä
20 Ohjausrulla ja seisontajarru
21 Täyttömäärän näyttö
22 Säiliö puhdistusaineliuos
Laitteen osat
85
FI

-
4
1 Kellokytkin
2 Toimintatilan ilmaisin
vihreä: Hätä-seis -pääkytkin kytkettynä
päälle
keltainen: Puhdistusprosessi käynnissä
punainen: Pyöritinlautanen ylikuormitettu.
3 Lämmityksen kytkin
AUTO: Timer (valinnainen) ohjaa läm-
mitystä
OFF: Lämmitys pois päältä
1/ON: Lämmitys päällä
4 Merkkivalo lämmitys
vihreä: Lämmitys aktivoitu
punainen: Vedenpuute
5 Lämpötilasäädin
6 Merkkivalo lämpötila
vihreä: valittu lämpötila saavutettu
keltainen: Lämmitys aktiivisena, valittua
lämpötilaa ei viellä ole saavutettu
punainen: Maksimi lämpötila ylittynyt
(yli 94 °C), lämpötilarajoitin on lauennut
7 Kytkin öljynerotin (valinnainen)
AUTO: Timer (valinnainen) ohjaa läm-
mitystä
OFF: Öljynerotin on kytketty pois päältä
1/ON: Öljynerotin on kytketty päälle
8 Merkkivalo öljynerotin
vihreä: Öljynerotin aktiivisena
Vaara
Vain sähköammattilainen saa tehdä lait-
teen sähköliitännän.
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja
tyyppikilvestä.
Ohje
Kun laite on liitetty sähköverkkoon, tarkas-
ta, että pumpun moottori käy oikeaan suun-
taan.
–
Pumppumoottorin tuuletinpyörän on
pyörittävä nuolen suuntaan.
Î
Aseta laite käyttöpaikalleen vaa-
kasuoraan.
Î
Lukitse ohjausrullien seisontajarrut.
Î
Varmista, että tyhjennyshana on suljettu.
Î
Avaa laitekansi.
Î
Käännä pääkytkin päälle.
Î
Ensitäyttö: Täytä puhdistusaineliuok-
sen säiliö vedellä, kunnes lämmityksen
merkkivalo sammuu tai palaa vihreänä.
Î
Sulje laitekupu.
Î
Aseta lämpötilansäädin haluttuun puh-
distuslämpötilaan (maks. 80 °C).
Î
Kytke lämmitys päälle. Merkkivalo läm-
mitys palaa vihreänä.
Merkkivalo lämpötila palaa lämmitystapah-
tuman ajan keltaisena ja vaihtuu vihreäksi,
kun valittu lämpötila on saavutettu.
Î
Avaa laitekansi.
Î
Lisää puhdistusainetta tuotteen annos-
teluohjeen mukaan puhdistusaineliuos-
säiliöön, ja käynnistä sitten lyhyt
puhdistusjakso.
Ohje
Käyttö on mahdollista myös ennen valitun
puhdistuslämpötilan saavuttamista.
Puhdistusprosessi toimii täysin automaatti-
sesti.
Î
Aseta puhdistettavat osat (maks. 130
kg) tasaisesti koko pyöritinlautasen alu-
eelle.
Î
Sulje ja lukitse laitteen kansi.
Î
Aseta puhdistusaika aikakytkimeen
(maks. 30 minuuttia).
Merkkivalo toimintatila palaa keltaisena.
Kun asetettu puhdistusaika on kulunut,
merkkivalo toimintatila muuttuu vihreäksi,
puhdistusjakso on päättynyt.
Vaara
Palovammavaara kuuman höyryn vuoksi!
Avaa laitekansi puhdistusjakson päättymi-
sen jälkeen vasta, kun höyry on poistunut.
Î
Avaa laitekansi.
Vaara
Palovammavaara! Anna puhdistettujen osi-
en jäähtyä riittävästi ennen niiden poistoa.
Î
Käytä suojakäsineitä.
Î
Poista puhdistetut osat.
Puhdistusjakson voi keskeyttää 3:lla eri ta-
valla:
1 Kääntämällä aikakytkin käsin takaisin
nollaan.
2 Kääntämällä pääkytkin pois päältä.
3 Avaamalla laitekansi (ei suositeltavaa,
koska kuumaa höyryä tulee ulos).
Pitempien käyttökatkojen ajaksi on miele-
kästä kääntää lämmityksen kytkin asen-
toon „OFF“ .
Ohjauspaneeli
Käyttöönotto
Sähköliitäntä
Käyttövalmiiksi saattaminen
Käyttö
Käyttö
Käytön keskeytys
86
FI

-
5
Laite on varustettu öljynerottimella, jotta ai-
kaa, jona puhdistusneste säilyy käyttökel-
poisena, saataisiin pidennettyä.
Öljynerotin kuljettaa puhdistusnesteen pin-
nalla kelluvan öljyn öljynkeruusäiliöön.
Ohje
Öljynerotin toimii parhaiten silloin, kun puh-
distusneste on kylmää.
Î
Anna puhdistusnesteen seistä vähin-
tään tunnin ajan paikallaan, jotta öljy
pääsee erottumaan vedestä.
Am besten vor Arbeitsbeginn durchfüh-
ren.
Î
Kytke öljynerotin päälle ja anna sen
käydä kerran päivässä muutaman mi-
nuutin ajan kulloisenkin öljykertymän
mukaan.
Paras ajankohta: Aamuisin ennen töi-
den aloittamista, kun neste on jäähty-
neenä ja rauhoittuneena.
Î
Tyhjennä öljynkeruusäiliö tarvittaessa.
Ohje
Huolehdi siitä, että kerääntynyt öljy hävite-
tään asianmukaisesti.
Ajastimen avulla voidaan täysin automaat-
tisesti ohjata laitteen lämmityksen ja öljyne-
rottimen toimintaa.
A Yleiskuva ohjelmoiduista päivittäisistä
kytkentäajoista (5=perjantai)
B Kanavatilat
C1 = Öljynerotin - Kanava 1
C2 = Lämmitys - Kanava 2
C Käyttöjännite OK
Varakäyttö
D Valikko
E Näyttö, erityistoiminnot
F Näyttö, kesä-/talviaika
G Nykyinen viikonpäivä (1=maanantai,
2=tiistai...)
H Vahvista
Kyllä
I
edelleen...
Ei
Suositus:
–
Käytä öljynerotinta muutaman minuutin
ajan ennen lämmityksen käynnistämis-
tä.
–
Huomioi lämmityksen lämmitysaika (jo-
pa 1 tunti) ajastinta ohjelmoitaessa.
Ohje
Ajastimen käyttöohje on kytkinkaapissa.
Î
Säädä ajastin valmistajan käyttöohjeen
mukaisesti.
Î
Käännä ohjaustaulussa olevat lämmi-
tyksen ja öljynerottimen kytkimet asen-
toon automaattikäyttö. Ajastin
käynnistyy.
Î
Käännä pääkytkin pois päältä ja lukitse se.
Î
Sulje laitekupu.
Î
Tyhjennä puhdistusaineliuossäiliö.
Î
Tyhjennä pumppu.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Î
Päästä puhdistusneste pois.
Î
Kytke laite pois päältä ja irrota sähkö-
verkosta.
Î
Irrota seisontajarrut.
Î
Työnnä laitetta.
Î
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Öljynerotin (valinnainen)
Ajastin (optio)
Käytön lopettaminen
Suojaaminen pakkaselta
Kuljetus
87
FI

-
6
Vaara
Loukkaantumisvaara! Pääkytkimen on oltava kytkettynä pois päältä kaikkia huolto- ja korjaustöitä suoritettaessa.
1 Lastusiivilä
Î
Vedä sihti ylöspäin ulos ja puhdista
juoksevassa vedessä.
Voit tehdä huoltosopimuksen laitteen myy-
neen Kärcher-edustajan kanssa.
Vaara
Palovammavaara! Ennen puhdistusnes-
teen poispäästämistä sen tulee olla täysin
jäähtynyttä.
Î
Avaa laitteen alaosassa oleva poisto-
hana.
Î
Päästä puhdistusneste pois.
Î
Valmista uusi puhdistusneste, katso
käyttöohjeesta.
Î
Kytke laite pois päältä.
Î
Avaa suodatin suodatinavaimella.
Î
Poista suodatinelementti.
Î
Puhdista tai vaihda suodatinelementti.
Î
Aseta suodatinelementti paikalleen.
Î
Sulje suodatin.
Hoito ja huolto
Huoltokaavio
Ajankohta
Toiminta
Rakenneryhmä
Suoritus
suorittaja
päivittäin
Toiminnan tar-
kastus
Turvakytkin
Avaa laitekansi hetkeksi laitteen käydessä (varo,
ulos tulee höyryä!). Pumpun ja pyöritinlautasen
tulee heti pysähtyä. Jos ei, poista laite käytöstä
ja ota yhteys asiakaspalveluun.
Käyttäjä
Vesimäärän tar-
kastus.
Täyttömääränäyttö puhdistus-
aineliuossäiliö
Lisää vettä.
Käyttäjä
Öljynkeruusäiliö
Hävitä öljy asianmukaisesti.
Käyttäjä
Pienosa- ja las-
tusiivilän tarkas-
tus.
Pienosa- ja lastusiivilä
Puhdista pienosa- ja lastusiivilä.
Käyttäjä
40 käyttötunnin jäl-
keen tai viikoittain
Silmämääräinen
tarkastus
Letkut, pumppu.
Tarkasta laitteen sisä- ja ulkopuolisten letkujen ja
pumpun tiiviys.
Jos vuotoja, ota yhteys asiakaspalveluun.
Käyttäjä
Suodattimen tar-
kastus (optio).
Pumpun jälkeinen suodatin.
Asenna uusi suodatinelementti.
Käyttäjä
Toiminnan tar-
kastus
Pyöritinlautanen
Tarkasta pyöritinlautasen kevytkulkuisuus.
Jos raskaskulkuinen, ota yhteys asiakaspalve-
luun.
Käyttäjä
Silmämääräinen
tarkastus
Suutinputkien suuttimet.
Vaihda vahingoittuneet tai kuluneet suuttimet.
Käyttäjä
kuukausittain tai 200
käyttötunnin jälkeen
Puhdistusnes-
teen tarkastus.
Puhdistusliuossäiliö, suodatin
ja suutinputket.
Uusi puhdistusneste tarvittaessa. Puhdista puh-
distusliuossäiliö, suodatin ja suutinputket.
Käyttäjä
puolivuosittain tai
1000 käyttötunnin
jälkeen
Tarkastus, puh-
distus
Koko laite.
Laitteen näkötarkastus, letkujen ja liittimien tiiviy-
den tarkastus.
Asiakaspal-
velu
Puhdista lastusihti
Huoltosopimus
Huoltotoimenpiteet
Puhdistusnesteen uusinta
Likaantunutta puhdistusnestettä ei saa
päästää maahan, vesistöön tai viemäri-
verkostoon. Noudata kunkin maan asiaa
koskevia määräyksiä.
Suodattimen tarkastus (optio)
88
FI

-
7
Vaara
Loukkaantumisvaara! Pääkytkimen on ol-
tava kytkettynä pois päältä kaikkia huolto-
ja korjaustöitä suoritettaessa.
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy
tarkastuttaa asiakaspalvelussa.
Häiriöapu
Häiriö
Mahdollinen syy
Korjaus
suorittaja
Laite ei toimi
Pääkytkin poiskytkettynä.
Käännä pääkytkin päälle.
Käyttäjä
Verkkoliitännän sulake palanut.
Vaihda sulake.
Käyttäjä
Aikakytkimen aika kulunut.
Aseta uusi puhdistusaika.
Käyttäjä
Laitekansi ei ole kunnolla suljettuna.
Paina kahva alas.
Käyttäjä
Vesimäärä on liian pieni.
Täytä puhdistusaineliuoksen säiliö vedellä,
kunnes lämmityksen merkkivalo sammuu tai
palaa vihreänä.
Käyttäjä
Laitteessa ei ole jännitettä.
Tarkasta sähköverkko.
Sähkömies
Merkkivalo lämmitys palaa
punaisena
Järjestelmään ei tule vettä
Täytä puhdistusaineliuoksen säiliö vedellä,
kunnes lämmityksen merkkivalo sammuu tai
palaa vihreänä.
Käyttäjä
Vesimääräanturi on rikki.
Vaihda vesimääräanturi.
Asiakaspalvelu
Merkkivalo käyttötila palaa
punaisena.
Pyöritinlautanen ylikuormitettu.
Kevennä pyöritinlautasen kuormaa tai sijoita
osat toisin. Häiriötilan nollaamiseksi, avaa
laitekansi hetkeksi ja sulje uudelleen tai
käännä aikakytkin hetkeksi asentoon "0".
Käyttäjä
Pyöritinlautanen ei pyöri
Kuorma on liian painava tai suuri.
Poista osia.
Käyttäjä
Kuormita pyöritinlautanen tasaisesti.
Korjaa kuormausta.
Käyttäjä
Pyöritinlautanen rikki.
Kokeile, pyöriikö pyöritinlautanen kuormitta-
mattomana. Jos ei, ota yhteys asiakaspalve-
luus.
Käyttäjä
Puhdistustulos on huono
Puhdistusaika on liian lyhyt.
Pidennä puhdistusaikaa.
Käyttäjä
Puhdistusneste likaantunut.
Uusi puhdistusneste.
Käyttäjä
Suuttimet tukkeutuneet.
Puhdista suuttimet.
Käyttäjä
Suodatin tukkeutunut (optio).
Puhdista tai vaihda suodatinelementti.
Käyttäjä
Öljyn määrä puhdistusnesteessä liian
suuri.
Käynnistä öljynerotin.
Käyttäjä
Pumppu ei pumppaa.
Tarkasta moottorin suojakytkin.
Käyttäjä
Pumpun moottori käy väärään suun-
taan.
Sähköliitäntä on korjattava. Moottorin tuule-
tinpyörän on pyörittävä nuolen suuntaan.
Sähkömies
Lämpötila liian matala.
Aseta lämpötilasäädin korkeampaan luke-
maan.
Käyttäjä
Tarkasta lämpötilansäädin tai lämpötilanra-
joitin, vaihda tarvittaessa.
Asiakaspalvelu
Merkkivalo lämpötila palaa
punaisena.
Lämpötilan rajoitin on lauennut
Anna laitteen jäähtyä, poista häiriön aiheutta-
ja. Palauta lämpötilanrajoitin toimintaan pai-
namalla lämmityksen sähkökaapissa olevaa
palautuspainiketta. Jos häiriö uusiutuu, ota
yhteys asiakaspalveluun.
Käyttäjä
89
FI

-
8
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Korjaamme takuuaikana mak-
sutta lisävarusteissa mahdollisesti ilmen-
neet häiriöt, mikäli ne ovat aiheutuneet
materiaali- ja valmistusvirheistä. Takuuta-
pauksessa pyydämme ottamaan yhteyden
ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lä-
himpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
–
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
–
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
–
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Takuu
Varaosat
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Virtatyyppi
3~
Taajuus
Hz
50
Jännite
V
400
Liitosjohto
kW
5,5
Suojatyyppi
IP55
Suoritustiedot
Lämmitysteho
kW
4,5
Käyttöpaine
MPa
(baa-
ria)
0,15
(1,5)
Syöttömäärä
l/h
4560
Puhdistuslämpötila
°C
30...80
Puhdistusaika
min.
1...30
Tilavuus puhdistusai-
neliuossäiliö
l
100
Pyöritinlautasen läpi-
mitta, sisältä
mm
600
Hyötykorkeus
mm
310
Pyöritinlautasen kan-
tokyky
kg
130
Melupäästö
Äänen painetaso (stan-
dardi EN 60704-1)
dB(A)
65
Mitat ja painot
Pituus
mm
1080
Leveys
mm
1000
Korkeus
mm
1250
Tyhjä paino
kg
195
CE-todistus
Tuote:
Vesiperusteisia liuoksia
käyttävä puhdistuslaitteisto
Tyyppi:
1.626-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
CEO
Head of Approbation
90
FI

-
1
Πριν
χρησιμοποιήσετε
τη
συ
-
σκευή
σας
για
πρώτη
φορά
,
δια
-
βάστε
αυτές
τις
πρωτότυπες
οδηγίες
χρήσης
,
ενεργήστε
σύμφωνα
με
αυτές
και
κρατήστε
τις
για
μελλοντική
χρήση
ή
για
τον
επόμενο
ιδιοκτήτη
.
Τα
υλικά
συσκευασίας
είναι
ανακυ
-
κλώσιμα
.
Μην
πετάτε
τη
συσκευασία
στα
οικιακά
απορρίμματα
,
αλλά
παραδώ
-
στε
την
προς
ανακύκλωση
.
Οι
παλιές
συσκευές
περιέχουν
ανα
-
κυκλώσιμα
υλικά
,
τα
οποία
θα
πρέ
-
πει
να
παραδίδονται
προς
επαναχρησιμοποίηση
.
Για
το
λόγο
αυτό
αποσύρετε
τις
παλιές
συσκευές
με
κατάλ
ληλες
διαδικασίες
συγκέντρωσης
αποβλή
των
.
–
Το
μηχανέλαιο
,
το
πετρέλαιο
θέρμαν
-
σης
,
το
καύσιμο
ντίζελ
και
η
βενζίνη
δεν
πρέπει
να
καταλήγουν
στο
περιβάλλον
.
Προστατέψτε
το
έδαφος
και
αποσύρετε
παλιά
λάδια
με
οικολογικό
τρόπο
.
–
Αποφύγετε
τη
ρύπανση
του
πυθμένα
κατά
την
αφαίρεση
τεμαχίων
.
Σε
περί
-
πτωση
ανάγκης
χρησιμοποιήστε
μια
λε
κάνη
ή
πατάκια
.
–
Επιλέξτε
το
σημείο
τοποθέτησης
με
τρόπο
,
ώστε
να
μην
διαρρέουν
υγρά
στο
έδαφος
ή
στην
αποχέτευση
σε
πε
ρίπτωση
διαρροής
.
Αν
είναι
απαραίτη
-
το
,
τοποθετήστε
τη
συσκευή
σε
λεκάνη
.
–
Απορρίπτετε
το
διάλυμα
καθαρισμού
με
οικολογικό
τρόπο
και
σύμφωνα
με
τους
κανονισμούς
της
χώρας
σας
.
Υποδείξεις
για
τα
συστατικά
(REACH)
Ενημερωμένες
πληροφορίες
για
τα
συστα
-
τικά
μπορείτε
να
βρείτε
στη
διεύθυνση
:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Η
συσκευή
προορίζεται
για
τον
αυτόνομο
καθαρισμό
εξαρτημάτων
με
υδατώδη
δια
-
λύματα
σε
βιοτεχνίες
και
βιομηχανίες
.
–
Η
συσκευή
ειναι
κατάλληλη
αποκλειστι
-
κά
για
χρήση
με
υδατώδη
υγρά
καθαρι
-
σμού
.
–
Δεν
πρέπει
να
γεμίζει
με
διαλυτικές
,
εύ
-
φλεκτες
ή
εκρηκτικές
ουσίες
.
–
Να
χρησιμοποιούνται
αποκλειστικά
υγρά
καθαρισμού
σύμφωνα
με
τον
κα
-
τάλογο
της
Kärcher
Απορρυπαντικά
για
συσκευές
καθαρισμού
εξαρτημάτων
.
–
Η
συσκευή
προορίζεται
για
τοποθέτηση
σε
κλειστούς
χώρους
.
Η
θέση
εργασίας
βρίσκεται
στην
πρόσθια
πλευρά
της
συσκευής
.
Πρόκειται
για
την
πλευρά
,
στην
οποία
βρίσκεται
ο
πίνακας
ελέγχου
.
Το
υγρό
καθαρισμού
στο
δοχείο
διαλύμα
-
τος
καθαρισμού
θερμαίνεται
στην
επιλεγμέ
-
νη
θερμοκρασία
από
το
θερμαντικό
στοιχείο
και
προωθείται
με
την
αντλία
στους
2
σωλήνες
ακροφυσίων
.
Τα
στοιχεία
καθαρισμού
που
βρίσκονται
επάνω
στον
ηλεκτροκίνητο
περιστρεφόμενο
δίσκο
περι
-
στρέφονται
μέσα
στο
πλαίσιο
των
σωλή
-
νων
ακροφυσίου
.
Έτσι
εξασφαλίζεται
ο
καθαρισμός
όλων
των
πλευρών
.
Μετά
το
πέρας
του
επιλεγμένου
χρόνου
κα
-
θαρισμού
ή
μετά
το
μηδενισμό
του
χρονο
-
διακόπτη
από
το
χρήστη
,
η
αντλία
και
το
ηλεκτρικό
σύστημα
περιστροφής
απενερ
-
γοποιούνται
αυτόματα
.
Τώρα
τα
καθαρι
-
σμένα
εξαρτήματα
μπορούν
να
αφαιρεθούν
.
Για
ο
διαχωρισμό
του
λαδιού
από
το
υγρό
καθαρισμού
κατά
τη
διαδικασία
καθαρι
-
σμού
μπορεί
να
χρησιμοποιηθεί
μια
απόχη
(
πρόσθετο
εξάρτημα
,
προαιρετικό
).
Η
από
-
χη
μπορεί
να
ενεργοποιηθεί
μόνον
μεταξύ
των
διαδικασιών
καθαρισμού
,
προκειμένου
να
εξασφαλιστεί
η
άριστη
λειτουργία
της
συσκευής
.
–
Πριν
από
τη
θέση
σε
λειτουργία
διαβά
-
στε
τις
οδηγίες
λειτουργίας
της
μηχανής
σας
,
λαμβάνοντας
ιδίως
υπόψη
τις
υποδείξεις
ασφαλείας
.
–
Εκτός
από
τις
υποδείξεις
στο
εγχειρίδιο
λειτουργίας
,
λάβετε
παράλληλα
υπόψη
τους
γενικούς
κανονισμούς
ασφάλειας
και
πρόληψης
ατυχημάτων
που
προ
-
βλέπει
ο
νομοθέτης
.
Κίνδυνος
Για
άμεσα
επαπειλούμενο
κίνδυνο
,
ο
οποί
-
ος
μπορεί
να
οδηγήσει
σε
σοβαρό
τραυμα
-
τισμό
ή
θάνατο
.
몇
Προειδοποίηση
Για
ενδεχόμενη
επικίνδυνη
κατάσταση
,
η
οποία
μπορεί
να
οδηγήσει
σε
σοβαρό
τραυ
-
ματισμό
ή
θάνατο
.
Προσοχή
Για
ενδεχόμενη
επικίνδυνη
κατάσταση
,
η
οποία
μπορεί
να
οδηγήσει
σε
ελαφρό
τραυ
-
ματισμό
ή
υλικές
βλάβες
.
–
Η
αναγραφόμενη
τάση
στην
πινακίδα
τύπου
πρέπει
να
είναι
ίδια
με
την
τάση
της
πηγής
ρεύματος
.
–
Οι
συσκευές
της
κλάσης
προστασίας
I
επιτρέπεται
να
συνδέονται
μόνο
σε
πη
-
γές
ρεύματος
που
διαθέτουν
κατάλληλη
γείωση
.
–
Συνιστάται
να
συνδέσετε
τη
συσκευή
μόνον
σε
μια
πρίζα
που
διαθέτει
προ
-
στατευτικό
διακόπτη
ρεύματος
διαρρο
-
ής
30 mA.
–
Να
χρησιμοποιείται
ο
αγωγός
σύνδε
-
σης
με
το
δίκτυο
που
καθορίζεται
από
τον
κατασκευαστή
.
Το
ίδιο
ισχύει
και
σε
περίπτωση
αντικατάστασης
του
αγω
-
γού
.
Για
τον
τύπο
,
βλ
.
το
σχεδιάγραμμα
συνδεσμολογίας
.
–
Η
συσκευή
πρέπει
να
λειτουργεί
μόνο
με
ηλεκτρική
σύνδεση
,
η
οποία
έχει
γίνει
από
ηλεκτρολόγο
-
εγκαταστάτη
βάσει
του
IEC 60364-1.
–
Οι
διαδικασίες
ενεργοποίησης
προκα
-
λούν
σύντομη
μείωση
της
τάσης
.
Σε
περίπτωση
προβλημάτων
στο
δί
-
κτυο
,
άλλες
συσκευές
μπορούν
να
επη
-
ρεαστούν
αρνητικά
.
Πίνακας
περιεχομένων
Προστασία
περιβάλλοντος
.
EL . . 1
Χρήση
σύμφωνα
με
τους
κανο
νισμούς
. . . . . . . . . . . . . . . .
EL . . 1
Λειτουργία
. . . . . . . . . . . . . .
EL . . 1
Υποδείξεις
ασφαλείας
. . . . .
EL . . 1
Διατάξεις
ασφαλείας
. . . . . .
EL . . 2
Στοιχεία
συσκευής
. . . . . . .
EL . . 3
Έναρξη
λειτουργίας
. . . . . .
EL . . 4
Χειρισμός
. . . . . . . . . . . . . .
EL . . 4
Απενεργοποίηση
. . . . . . . . .
EL . . 5
Μεταφορά
. . . . . . . . . . . . . .
EL . . 5
Φροντίδα
και
συντήρηση
. .
EL . . 6
Αντιμετώπιση
βλαβών
. . . .
EL . . 7
Εγγύηση
. . . . . . . . . . . . . . .
EL . . 9
Ανταλλακτικά
. . . . . . . . . . . .
EL . . 9
Τεχνικά
χαρακτηριστικά
. . .
EL . . 9
Δήλωση
συμμόρφωσης
CE
EL . . 9
Προστασία
περιβάλλοντος
Χρήση
σύμφωνα
με
τους
κανονισμούς
Λύματα
που
περιέχουν
ορυκτέλαια
δεν
επιτρέπεται
να
καταλήγουν
στο
υπέδα
-
φος
,
στα
υπόγεια
ύδατα
ή
στο
σύστημα
αποχέτευσης
.
Λειτουργία
Υποδείξεις
ασφαλείας
Σύμβολα
στο
εγχειρίδιο
οδηγιών
Σύμβολα
στη
συσκευή
Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας
!
Εργασίες
στα
εξαρτήματα
της
εγκατάστασης
μόνο
από
ειδι
-
κευμένους
ηλεκτρολόγους
ή
εξουσιοδημένο
προσωπικό
.
Για
την
προστασία
του
χρήστη
από
σταγονίδια
νερού
,
ο
τελευ
-
ταίος
πρέπει
να
φοράει
κατάλ
-
ληλη
προστατευτική
ενδυμασία
.
Χρησιμοποιείτε
κατάλληλα
προστατευτικά
γάντια
κατά
την
εργασία
.
Κίνδυνος
τραυματισμού
από
εκτοξευόμενα
σταγονίδια
υγρού
καθαρισμού
.
Φοράτε
προστατευτικά
γυαλιά
.
Κίνδυνος
εγκαυμάτων
από
καυτές
επιφάνειες
!
Ηλεκτρολογικές
συνδέσεις
91
EL

-
2
Δυσλειτουργίες
δεν
αναμένονται
εφό
-
σον
η
αντίσταση
δικτύου
είναι
μικρότε
-
ρη
από
0,15 Ohm.
–
Μην
πιάνετε
ποτέ
το
φις
με
υγρά
χέρια
.
–
Φροντίστε
ώστε
το
καλώδιο
σύνδεσης
στο
δίκτυο
ή
το
καλώδιο
προέκτασης
να
μην
υποστούν
φθορές
ή
βλάβες
από
πάτημα
,
σύνθλιψη
,
τράβηγμα
ή
παρό
-
μοια
αιτία
.
Προστατέψτε
το
καλώδιο
από
τη
ζέστη
,
τα
λάδια
και
τις
αιχμηρές
ακμές
.
–
Θα
πρέπει
,
σε
τακτά
διαστήματα
,
να
εξετάζετε
το
καλώδιο
τροφοδοσίας
με
το
ηλεκτρικό
δίκτυο
για
πιθανές
βλάβες
,
όπως
π
.
χ
.
για
το
σχηματισμό
ρωγμών
ή
τη
γήρανση
.
Σε
περίπτωση
που
διαπι
-
στώσετε
μία
βλάβη
,
θα
πρέπει
το
καλώ
-
διο
να
αντικατασταθεί
και
να
μην
υποβληθεί
σε
περαιτέρω
χρήση
.
–
Σε
περίπτωση
αντικατάστασης
των
συνδέσμων
μεταξύ
του
καλωδίου
τρο
-
φοδοσίας
δικτύου
ή
του
καλωδίου
προ
-
έκτασης
,
πρέπει
να
διασφαλίζεται
η
προστασία
από
πιτσίλισμα
νερού
και
η
μηχανική
αντοχή
.
–
Το
καλώδιο
προέκτασης
πρέπει
να
έχει
τη
διάμετρο
που
αναγράφεται
στο
σχε
-
διάγραμμα
συνδεσμολογίας
και
να
είναι
υδατοστεγές
.
Η
σύνδεση
δεν
επιτρέπε
-
ται
να
βρίσκεται
μέσα
σε
νερό
.
–
Σε
περίπτωση
αντικατάστασης
των
συνδέσμων
μεταξύ
του
καλωδίου
τρο
-
φοδοσίας
και
του
καλωδίου
προέκτα
-
σης
πρέπει
να
διατηρείται
η
αδιάβροχη
προστασία
και
η
μηχανική
αντοχή
.
–
Προτού
την
χρησιμοποιήσετε
,
ελέγχετε
την
κατάσταση
και
την
ασφάλεια
λει
-
τουργίας
της
μηχανής
και
των
εξαρτη
-
μάτων
της
.
Μην
χρησιμοποιείτε
τη
μηχανή
εάν
η
κατάσταση
της
δεν
είναι
άψογη
.
–
Κατά
τη
χρήση
της
συσκευής
σε
επικίν
-
δυνους
χώρους
(
π
.
χ
.
σε
πρατήρια
καυ
-
σίμων
)
πρέπει
να
τηρούνται
οι
ανάλογες
προδιαγραφές
ασφαλείας
.
Απαγορεύεται
η
χρήση
της
συσκευής
σε
χώρους
όπου
υφίσταται
κίνδυνος
έκρηξης
.
–
Η
συσκευή
πρέπει
να
τοποθετείται
σε
επίπεδη
,
σταθερή
βάση
.
–
Όλα
τα
ρευματοφόρα
εξαρτήματα
στο
χώρο
εργασίας
πρέπει
να
διαθέτουν
αδιάβροχη
προστασία
από
ρίψη
νερού
.
–
Για
την
προστασία
από
το
ψεκαζόμενο
νερό
,
φοράτε
προστατευτικό
ρουχισμό
και
ιδιαίτερα
κατάλληλα
γυαλιά
και
γά
-
ντια
.
–
Δεν
επιτρέπεται
ο
ψεκασμός
υλικών
που
περιέχουν
αμίαντο
και
αυτών
που
είναι
βλαβερά
για
την
υγεία
.
–
Επιτρέπεται
να
χρησιμοποιούνται
μό
-
νον
απορρυπαντικά
που
έχουν
εγκριθεί
από
τον
κατασκευαστή
της
συσκευής
.
–
Τα
συνιστώμενα
απορρυπαντικά
δεν
επιτρέπεται
να
χρησιμοποιούνται
αδιά
-
λυτα
.
Τα
προϊόντα
είναι
ασφαλή
,
καθώς
δεν
περιέχουν
υλικά
που
βλάπτουν
το
περιβάλλον
.
Εάν
το
απορρυπαντικό
έρ
-
θει
σε
επαφή
με
τα
μάτια
,
ξεπλύνετε
καλά
με
νερό
και
συμβουλευθείτε
ένα
γιατρό
σε
περίπτωση
κατάποσης
.
–
Τα
υγρά
καθαρισμού
πρέπει
να
παρα
-
σκευάζονται
,
να
χρησιμοποιούνται
,
να
δοκιμάζονται
,
να
ελέγχονται
και
,
εφό
-
σον
είναι
απαραίτητο
,
να
σταθεροποι
-
ούνται
εκ
νέου
και
να
δοσολογούνται
σύμφωνα
με
τις
πληροφορίες
του
κατα
-
σκευαστή
.
–
Ο
χειριστής
της
συσκευής
πρέπει
να
την
χρησιμοποιεί
σύμφωνα
με
τους
κα
-
νονισμούς
.
Λαμβάνετε
πάντα
υπόψη
τις
τοπικές
συνθήκες
και
την
παρουσία
άλλων
ανθρώπων
,
και
ιδιαίτερα
παιδι
-
ών
,
κατά
την
χρήση
της
συσκευής
.
–
Η
συσκευή
επιτρέπεται
να
χρησιμοποι
-
είται
μόνο
από
άτομα
,
τα
οποία
έχουν
γνώση
του
χειρισμού
ή
έχουν
αποδείξει
την
ικανότητά
τους
για
χειρισμό
και
έχουν
λάβει
ρητή
εντολή
για
τη
χρήση
της
συσκευής
.
Η
συσκευή
δεν
επιτρέ
-
πεται
να
χρησιμοποιείται
από
παιδιά
ή
νεαρά
άτομα
.
–
Η
συσκευή
αυτή
δεν
ενδείκνυται
για
χρήση
από
άτομα
με
περιορισμένες
σωματικές
,
αισθητηριακές
ή
πνευματι
-
κές
ικανότητες
.
Κατά
τη
μεταφορά
,
απενεργοποιήστε
και
αδειάστε
τη
συσκευή
.
–
Πριν
τον
καθαρισμό
και
τη
συντήρηση
της
συσκευής
ή
την
αντικατάσταση
εξαρτημάτων
της
,
απενεργοποιήστε
τη
συσκευή
και
βγάλτε
το
φις
από
την
πρί
-
ζα
.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος
εγκαυμάτων
κατά
τις
εργασίες
συ
-
ντήρησης
του
θερμαντικού
στοιχείου
!
Αφή
-
στε
τη
συσκευή
να
κρυώσει
!
–
Εργασίες
συντήρησης
και
αποκατάστα
-
σης
επιτρέπεται
να
εκτελούνται
μόνο
από
εξουσιοδοτημένα
συνεργεία
εξυ
-
πηρέτησης
πελατών
ή
από
εξειδικευμέ
-
νο
προσωπικό
,
το
οποίο
έχει
εξοικειωθεί
με
όλες
τις
σημαντικές
προ
-
διαγραφές
ασφαλείας
–
Οι
τοπικά
προσαρμοσμένες
επαγγελ
-
ματικές
συσκευές
υπόκεινται
σε
έλεγχο
ασφαλείας
σύμφωνα
με
τον
Επαγγελ
-
ματικό
Κανονισμό
Α
3.
Επιτρέπεται
να
χρησιμοποιούνται
μόνο
εξαρτήματα
και
ανταλλακτικά
,
τα
οποία
έχουν
την
έγκριση
του
κατασκευαστή
.
Τα
γνήσια
εξαρτήματα
και
ανταλλακτικά
παρέ
-
χουν
την
εγγύηση
της
ασφαλούς
και
άψο
-
γης
λειτουργίας
της
μηχανής
–
Κατά
τη
χρήση
της
συσκευής
πρέπει
να
εξασφαλιστεί
ο
επαρκής
εξαερισμός
και
η
ορθή
εκκένωση
των
δημιουργούμε
-
νων
ατμών
.
–
Δεν
επιτρέπεται
να
βουλώνετε
τη
έξοδο
ατμού
.
–
Μην
σκύβετε
επάνω
από
την
έξοδο
ατμού
και
μην
την
αγγίζετε
.
–
Εκτελείτε
τις
εργασίες
στη
συσκευή
φο
-
ρώντας
πάντα
τα
κατάλληλα
γάντια
.
Τα
συστήματα
ασφαλείας
χρησιμεύουν
για
την
προστασία
του
χρήστη
και
δεν
επιτρέ
-
πεται
να
τεθούν
εκτός
λειτουργίας
ή
να
αγνοηθεί
η
λειτουργία
τους
.
Ο
διακόπτης
ασφαλείας
διακόπτει
τη
διαδι
-
κασία
καθαρισμού
μόλις
ανοίξει
το
καπό
της
συσκευής
.
Η
αντλία
ώθησης
και
το
σύ
-
στημα
περιστροφής
απενεργοποιούνται
αμέσως
.
Απενεργοποιεί
τη
θέρμανση
,
μόλις
παρα
-
τηρηθεί
υπέρβαση
της
επιτρεπόμενης
μέγι
-
στης
θερμοκρασίας
του
υγρού
καθαρισμού
.
Χρήση
Χειρισμός
Μεταφορά
Συντήρηση
Εξαρτήματα
και
ανταλλακτικά
Συσκευές
με
καυτό
νερό
Διατάξεις
ασφαλείας
Διακόπτης
ασφαλείας
Μειωτήρας
θερμοκρασίας
92
EL

-
3
1
Στρόφιγγα
απορροής
με
πώμα
2
Περιστρεφόμενος
δίσκος
3
Σωλήνας
ακροφυσίου
4
Υποδοχή
περιστρεφόμενου
δίσκου
5
Διακόπτης
ασφαλείας
6
Κάλυμμα
μηχανής
7
Λαβή
,
κλείδωμα
8
Θυρίδα
συντήρησης
9
Χρονοδιακόπτης
(
προαιρετικός
)
10
Έξοδος
ατμού
11
Φίλτρο
(
προαιρετικό
)
12
Φίλτρο
ρινισμάτων
13
Απόχη
(
προαιρετικό
)
14
Αντλία
15
Πίνακας
διακοπτών
θέρμανσης
16
Δοχείο
συλλογής
λαδιού
(
προαιρετικό
)
17
Πεδίο
χειρισμού
18
Κεντρικός
διακόπτης
εκτάκτου
ανάγκης
(Not-Aus)
19
Σήτα
μικρών
σωματιδίων
20
Τροχαλία
διεύθυνσης
με
φρένο
ακινη
-
τοποίησης
21
Ένδειξη
στάθμης
πλήρωσης
22
Δοχείο
διαλύματος
καθαρισμού
Στοιχεία
συσκευής
93
EL

-
4
1
Χρονοδιακόπτης
2
Ενδεικτική
λυχνία
κατάστασης
λειτουργίας
πράσινο
:
Γενικός
διακόπτης
εκτάκτου
ανάγκης
ενεργός
κίτρινο
:
Διαδικασία
καθαρισμού
ενεργή
κόκκινο
:
Περιστρεφόμενος
δίσκος
υπερφορτωμένος
3
Διακόπτης
θέρμανσης
AUTO:
Η
θέρμανση
ελέγχεται
από
το
χρονοδιακόπτη
(
προαιρετικό
)
OFF:
Θέρμανση
ανενεργή
1/ON:
Θέρμανση
ενεργή
4
Ενδεικτική
λυχνία
θέρμανσης
πράσινο
:
Ενεργοποιημένη
θέρμανση
κόκκινο
:
Έλλειψη
νερού
5
Ρυθμιστής
θερμοκρασίας
6
Ενδεικτική
λυχνία
θερμοκρασίας
πράσινο
:
επιτεύχθηκε
η
επιλεγμένη
θερμοκρασία
κίτρινο
:
Ενεργή
θέρμανση
,
δεν
επιτεύ
-
χθηκε
ακόμα
η
επιλεγμένη
θερμοκρασία
κόκκινο
:
Υπερβολική
θερμοκρασία
(
άνω
των
94 °C),
ενεργοποιήθηκε
ο
ελεγκτής
θερμοκρασίας
7
Διακόπτης
απόχης
(
προαιρετικό
)
AUTO:
Η
απόχη
ελέγχεται
από
το
χρο
-
νοδιακόπτη
(
προαιρετικό
)
OFF:
Η
απόχη
είναι
απενεργοποιημένη
1/ON:
Η
απόχη
είναι
ενεργοποιημένη
8
Ενδεικτική
λυχνία
απόχης
πράσινο
:
Η
απόχη
είναι
ενεργή
Κίνδυνος
Η
ηλεκτρική
σύνδεση
της
συσκευής
πρέπει
να
εκτελεστεί
μόνον
από
έναν
εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο
.
Σχετικά
με
τις
τιμές
σύνδεσης
βλέπε
Τεχνι
-
κά
χαρακτηριστικά
και
Πινακίδα
τύπου
.
Υπόδειξη
Μετά
την
ηλεκτρική
σύνδεση
της
συσκευής
,
ελέγξτε
αν
ο
κινητήρας
της
αντλίας
περι
-
στρέφεται
προς
τα
δεξιά
.
–
Ο
τροχός
του
ανεμιστήρα
του
κινητήρα
αντλίας
πρέπει
να
περιστρέφεται
προς
την
κατεύθυνση
του
βέλους
.
Î
Τοποθετήστε
τη
συσκευή
σε
οριζόντια
θέση
στο
σημείο
τοποθέτησης
.
Î
Ασφαλίστε
το
φρένο
ακινητοποίησης
των
τροχίσκων
.
Î
Βεβαιωθείτε
ότι
ο
κρουνός
εκκένωσης
είναι
κλειστός
.
Î
Ανοίξτε
το
καπό
της
συσκευής
.
Î
Ενεργοποιήστε
το
γενικό
διακόπτη
.
Î
Πρώτη
πλήρωση
:
Γεμίστε
το
δοχείο
δι
-
αλύματος
απορρυπαντικού
με
νερό
,
ώσπου
να
σβήσει
ή
να
ανάψει
με
πρά
-
σινο
η
ενδεικτική
λυχνία
θέρμανσης
.
Î
Κλείστε
το
κάλυμμα
της
μηχανής
.
Î
Ρυθμίστε
τον
ελεγκτή
θερμοκρασίας
στην
επιθυμητή
θερμοκρασία
καθαρι
-
σμού
(
έως
80 °C).
Î
Ενεργοποιήστε
τη
θέρμανση
.
Η
ενδει
-
κτική
λυχνία
θέρμανσης
ανάβει
με
πρά
-
σινο
χρώμα
.
Η
ενδεικτική
λυχνία
θερμοκρασίας
ανάβει
με
κίτρινο
κατά
τη
διαδικασία
θέρμανσης
και
αλλάξει
σε
πράσινο
,
όταν
επιτευχθεί
η
επιλεγμένη
θερμοκρασία
.
Î
Ανοίξτε
το
καπό
της
συσκευής
.
Î
Προσθέστε
απορρυπαντικό
στο
δοχείο
διαλύματος
καθαρισμού
σύμφωνα
με
τις
υποδείξεις
του
φύλλου
πληροφορι
-
ών
του
προϊόντος
και
εκκινήστε
ένα
σύ
-
ντομο
κύκλο
καθαρισμού
.
Υπόδειξη
Η
λειτουργία
της
συσκευής
είναι
δυνατή
και
πριν
την
επίτευξη
της
επιλεγμένης
θερμο
-
κρασίας
καθαρισμού
.
Η
διαδικασία
καθαρισμού
είναι
πλήρως
αυ
-
τοματισμένη
.
Î
Αποθέστε
ομοιόμορφα
τα
υπό
καθαρι
-
σμό
αντικείμενα
(
έως
130 kg)
στον
πε
-
ριστρεφόμενο
δίσκο
.
Î
Κλείστε
και
ασφαλίστε
το
κάλυμμα
της
συσκευής
.
Î
Ρυθμίστε
το
χρόνο
καθαρισμού
στο
χρονοδιακόπτη
(
έως
30
λεπτά
).
Η
ενδεικτική
λυχνία
κατάστασης
λειτουργί
-
ας
ανάβει
με
κίτρινο
.
Μετά
την
ολοκλήρωση
του
προεπιλεγμένου
χρόνου
καθαρισμού
,
η
ενδεικτική
λυχνία
κατάστασης
λειτουργί
-
ας
γίνεται
πράσινη
και
η
διαδικασία
καθαρι
-
σμού
τερματίζεται
.
Κίνδυνος
Κίνδυνος
εγκαυμάτων
από
καυτό
ατμό
!
Για
να
ανοίξτε
το
κάλυμμα
της
συσκευής
μετά
το
πέρας
της
διαδικασίας
καθαρισμού
,
πε
-
ριμένετε
να
εξέλθει
ο
ατμός
από
την
έξοδο
.
Î
Ανοίξτε
το
καπό
της
συσκευής
.
Κίνδυνος
Κίνδυνος
εγκαυμάτων
!!
Αφήστε
τα
καθαρι
-
σμένα
εξαρτήματα
να
κρυώσουν
επαρκώς
πριν
τα
αφαιρέσετε
.
Î
Φοράτε
προστατευτικά
γάντια
.
Î
Αφαιρέστε
τα
καθαρισμένα
εξαρτήματα
.
Η
διαδικασία
καθαρισμού
μπορεί
να
διακο
-
πεί
με
3
τρόπους
:
1
Μηδενισμός
του
χρονοδιακόπτη
από
το
χρήστη
.
2
Απενεργοποίηση
του
γενικού
διακόπτη
.
3
Άνοιγμα
του
καλύμματος
της
συσκευής
(
δεν
συνιστάται
λόγω
της
έντονης
εξό
-
δου
ατμού
).
Σε
περίπτωση
παρατεταμένης
διακοπής
της
λειτουργίας
είναι
σκόπιμο
να
περιστρέ
-
ψετε
το
διακόπτη
θέρμανσης
στη
θέση
"OFF".
Πεδίο
χειρισμού
Έναρξη
λειτουργίας
Ηλεκτρολογικές
συνδέσεις
Θέστε
τη
συσκευή
σε
ετοιμότητα
Χειρισμός
Λειτουργία
Διακοπή
λειτουργίας
94
EL

-
5
Η
συσκευή
διαθέτει
μια
απόχη
για
την
επι
-
μήκυνση
της
διάρκειας
ζωής
του
υγρού
κα
-
θαρισμού
.
Η
απόχη
προωθεί
το
λάδι
που
επιπλέει
στο
υγρό
καθαρισμού
προς
το
δοχείο
συλλογής
λαδιού
.
Υπόδειξη
Η
απόδοση
της
απόχης
είναι
καλύτερη
όταν
το
υγρό
καθαρισμού
είναι
κρύο
.
Î
Αφήστε
το
υγρό
καθαρισμού
να
ηρεμή
-
σει
για
μία
ώρα
τουλάχιστον
,
ώστε
να
διαχωριστεί
το
λάδι
από
το
νερό
.
Am besten vor Arbeitsbeginn
durchführen.
Î
Ενεργοποιείτε
τη
απόχη
για
μερικά
λε
-
πτά
1
Χ
ημέρα
ανάλογα
με
την
ποσότη
-
τα
του
λαδιού
.
Ενδεδειγμένη
χρονική
στιγμή
:
Τα
πρω
-
ινά
,
πριν
την
έναρξη
της
λειτουργίας
,
σε
ψυχρή
,
ήρεμη
κατάσταση
.
Î
Αδειάζετε
το
δοχείο
συλλογής
λαδιού
όταν
είναι
απαραίτητο
.
Υπόδειξη
Παρακαλούμε
να
διαθέτετε
το
παλιό
λάδι
με
τον
ενδεδειγμένο
τρόπο
.
Ο
θερμαντήρας
και
ο
διαχωριστής
λαδιού
της
συσκευής
μπορούν
να
λειτουργήσουν
εντελώς
αυτοματοποιημένα
με
τη
βοήθεια
του
χρονοδιακόπτη
.
A
Επισκόπηση
ημερών
των
προγραμμα
-
τισμένων
χρόνων
ενεργοποίησης
(5=
Παρασκευή
)
B
Καταστάσεις
καναλιού
C1 =
διαχωριστής
λαδιού
-
κανάλι
1
C2 =
θέρμανση
-
κανάλι
2
C
Τάση
λειτουργίας
ΟΚ
Λειτουργία
εφεδρικής
ισχύος
D
Μενού
E
Ένδειξη
ειδικών
λειτουργιών
F
Ένδειξη
θερινής
/
χειμερινής
ώρας
G
Τρέχουσες
ημέρες
της
εβδομάδας
(1=
Δευτέρα
, 2=
Τρίτη
...)
H
Επιβεβαίωση
Ναι
I
συνέχεια
...
Όχι
Σύσταση
:
–
Ενεργοποιήστε
το
διαχωριστή
λαδιού
για
λίγα
λεπτά
πριν
τη
θέρμανση
.
–
Κατά
τον
προγραμματισμό
του
χρονο
-
διακόπτη
,
λάβετε
υπόψη
το
χρόνο
θέρ
-
μανσης
του
θερμαντήρα
έως
και
1
ώρα
.
Υπόδειξη
Οι
οδηγίες
χρήσης
του
χρονοδιακόπτη
βρί
-
σκονται
στον
ηλεκτρολογικό
πίνακα
.
Î
Ρυθμίστε
το
χρονοδιακόπτη
σύμφωνα
με
τις
οδηγίες
χρήσης
του
κατασκευα
-
στή
.
Î
Ρυθμίστε
το
διακόπτη
του
θερμαντήρα
και
το
διακόπτη
του
διαχωριστή
λαδιού
του
πίνακα
ελέγχου
στην
αυτόματη
λει
-
τουργία
.
Ενεργοποιείται
ο
χρονοδιακό
-
πτης
.
Î
Απενεργοποιήστε
το
γενικό
διακόπτη
και
κλειδώστε
.
Î
Κλείστε
το
κάλυμμα
της
μηχανής
.
Î
Αδειάστε
το
δοχείο
διαλύματος
απορ
-
ρυπαντικού
.
Î
Αδειάστε
την
αντλία
.
Προσοχή
Κίνδυνος
τραυματισμού
και
βλάβης
!
Κατά
τη
μεταφορά
λάβετε
υπόψη
το
βάρος
της
συσκευής
.
Î
Αφήστε
το
υγρό
καθαρισμού
να
τρέξει
.
Î
Απενεργοποιήστε
τη
συσκευή
και
απο
-
συνδέστε
την
από
το
δίκτυο
.
Î
Απασφαλίστε
τα
φρένα
σταθεροποίη
-
σης
.
Î
Σπρώξτε
η
συσκευή
.
Î
Κατά
τη
μεταφορά
με
οχήματα
,
ασφαλί
-
στε
τη
συσκευή
έναντι
ενδεχόμενης
ολί
-
σθησης
και
ανατροπής
,
σύμφωνα
με
τις
εκάστοτε
ισχύουσες
κατευθυντήριες
οδηγίες
.
Απόχη
(
προαιρετικό
)
Χρονοδιακόπτης
(
προαιρετικός
)
Απενεργοποίηση
Αντιπαγετική
προστασία
Μεταφορά
95
EL

-
6
Κίνδυνος
Κίνδυνος
τραυματισμού
!
Απενεργοποιείτε
το
γενικό
διακόπτη
σε
όλες
τις
εργασίες
συντήρησης
και
επισκευής
.
1
Φίλτρο
ρινισμάτων
Î
Αφαιρέστε
το
φίλτρο
ρινισμάτων
τρα
βώντας
προς
τα
πάνω
και
καθαρίστε
το
με
τρεχούμενο
νερό
.
Μπορείτε
να
συνάψετε
ένα
συμβόλαιο
συ
ντήρησης
για
τη
συσκευή
με
το
αρμόδιο
γραφείο
πωλήσεων
της
εταιρείας
Kärcher.
Κίνδυνος
Κίνδυνος
εγκαυμάτων
!
Αφήστε
το
υγρό
κα
-
θαρισμού
να
κρυώσει
εντελώς
πριν
το
αφαι
ρέσετε
.
Î
Ανοίξτε
τον
κρουνό
εκκένωσης
στο
κάτω
μέρος
της
συσκευής
.
Î
Αφήστε
το
υγρό
καθαρισμού
να
τρέξει
.
Î
Τοποθετήστε
νέο
υγρό
καθαρισμού
,
βλ
.
ενεργοποίηση
.
Î
Απενεργοποιήστε
τη
συσκευή
.
Î
Ξεβιδώστε
το
φίλτρο
με
το
ειδικό
κλειδί
.
Î
Αφαιρέστε
το
στοιχείο
φίλτρου
.
Î
Καθαρίστε
ή
αντικαταστήστε
με
και
νούργιο
το
στοιχείο
φίλτρου
.
Î
Τοποθετήστε
το
στοιχείο
φίλτρου
.
Î
Ξαναβιδώστε
το
φίλτρο
.
Φροντίδα
και
συντήρηση
Πρόγραμμα
συντήρησης
Χρονική
στιγμή
Ενέργεια
σχετικό
συγκρότημα
Εκτέλεση
Ποιος
ημερησίως
Έλεγχος
λει
-
τουργίας
Διακόπτης
ασφαλείας
Ανοίξτε
το
κάλυμμα
,
ενώ
η
συσκευή
βρίσκεται
σε
λειτουργία
(
προσοχή
,
έξοδος
ατμού
!).
Η
αντλία
και
ο
μηχανισμός
κίνησης
του
περιστρεφόμενου
δίσκου
πρέπει
να
απενεργοποιηθούν
αμέσως
.
Εάν
όχι
,
σβήστε
τη
συσκευή
και
ενημερώστε
την
υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
.
Χειριστής
Ελέγξτε
τη
στάθ
-
μη
πλήρωσης
.
Ένδειξη
στάθμης
πλήρωσης
στο
δοχείο
διαλύματος
καθαρι
-
σμού
Συμπληρώστε
νερό
.
Χειριστής
Δοχείο
συλλογής
λαδιού
Διαθέστε
τα
παλιά
λάδια
σύμφωνα
με
τους
κανό
-
νες
.
Χειριστής
Ελέγξτε
το
φίλ
-
τρο
σωματιδίων
και
μικροτεμαχί
-
ων
.
Φίλτρο
σωματιδίων
και
μικρο
-
τεμαχίων
Καθαρίστε
το
φίλτρο
σωματιδίων
και
μικροτεμα
-
χίων
.
Χειριστής
εβδομαδιαίως
ή
έπειτα
από
40
ώρες
λειτουργίας
Οπτικός
έλεγχος Ελαστικοί
σωλήνες
,
αντλία
.
Ελέγξτε
για
διαρροές
τους
ελαστικούς
σωλήνες
εντός
και
εκτός
της
συσκευής
και
την
αντλία
.
Σε
περίπτωση
διαρροής
,
ενημερώστε
την
υπη
-
ρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
.
Χειριστής
Ελέγξτε
το
φίλ
-
τρο
(
προαιρετι
-
κό
).
Φίλτρο
μετά
την
αντλία
.
Τοποθετήστε
το
νέο
στοιχείο
φίλτρου
.
Χειριστής
Έλεγχος
λει
-
τουργίας
Περιστρεφόμενος
δίσκος
Ελέγξτε
την
ευκινησία
του
περιστρεφόμενου
δί
-
σκου
.
Εάν
παρατηρήσετε
δυσκολίες
στην
κίνηση
,
ενη
-
μερώστε
την
υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
.
Χειριστής
Οπτικός
έλεγχος Ακροφύσια
στους
σωλήνες
ακροφυσίων
.
Αντικαταστήστε
τα
ελαττωματικά
ή
φθαρμένα
ακροφύσια
.
Χειριστής
μηνιαίως
ή
μετά
από
200
ώρες
λειτουργί
-
ας
Ελέγξτε
το
υγρό
καθαρισμού
.
Δοχείο
διαλύματος
απορρυπα
-
ντικού
,
φίλτρο
και
σωλήνες
ακροφυσίων
.
Εάν
είναι
αναγκαίο
,
ανανεώστε
το
υγρό
καθαρι
-
σμού
.
Καθαρίστε
το
δοχείο
διαλύματος
καθαρι
-
σμού
,
φίλτρο
και
τους
σωλήνες
ακροφυσίων
.
Χειριστής
ανά
εξάμηνο
ή
έπει
-
τα
από
1000
ώρες
λειτουργίας
ελέγξτε
,
καθαρί
-
στε
Ολόκληρη
τη
συσκευή
.
Οπτικός
έλεγχος
της
συσκευής
,
ελέγξτε
τους
ελαστικούς
σωλήνες
και
τις
συνδέσεις
για
διαρ
ροές
.
Υπηρεσία
εξυπηρέτη
σης
πελατών
Καθαρισμός
φίλτρου
ρινισμάτων
Σύμβαση
συντήρησης
Εργασίες
συντήρησης
Αντικατάσταση
του
υγρού
καθαρισμού
Το
λερωμένο
υγρό
καθαρισμού
δεν
πρέ
-
πει
να
καταλήγει
χωρίς
επεξεργασία
στο
έδαφος
,
στα
υπόγεια
ύδατα
ή
στην
αποχέ
-
τευση
.
Εφαρμόζετε
τις
διατάξεις
που
ισχύ
-
ουν
στην
εκάστοτε
χώρα
.
Καθαρισμός
φίλτρου
(
προαιρετικό
)
96
EL

-
7
Κίνδυνος
Κίνδυνος
τραυματισμού
!
Απενεργοποιείτε
το
γενικό
διακόπτη
σε
όλες
τις
εργασίες
συ
-
ντήρησης
και
επισκευής
.
Αν
δεν
διορθωθεί
η
βλάβη
,
πρέπει
να
γί
-
νει
έλεγχος
της
συσκευής
από
την
υπη
-
ρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
.
Αντιμετώπιση
βλαβών
Βλάβη
Πιθανό
αίτιο
Αντιμετώπιση
Ποιος
Η
συσκευή
δεν
λειτουργεί
Ο
γενικός
διακόπτης
είναι
απενεργο
-
ποιημένος
.
Ενεργοποιήστε
το
γενικό
διακόπτη
.
Χειριστής
Η
ασφάλεια
του
αγωγού
τροφοδοσίας
είναι
ελαττωματική
.
Αντικαταστήστε
την
ασφάλεια
.
Χειριστής
Ο
χρόνος
του
χρονοδιακόπτη
έχει
πα
-
ρέλθει
.
Ρυθμίστε
το
χρόνο
καθαρισμού
.
Χειριστής
Το
καπό
της
συσκευής
δεν
έχει
κλείσει
καλά
.
Πιέστε
τη
λαβή
προς
τα
κάτω
.
Χειριστής
Η
στάθμη
πλήρωσης
είναι
πολύ
χαμη
-
λή
.
Γεμίστε
το
δοχείο
διαλύματος
καθαρισμού
με
νερό
,
ώσπου
να
ανάψει
με
πράσινο
ή
να
σβήσει
η
ενδεικτική
λυχνία
θέρμανσης
.
Χειριστής
Στη
συσκευή
δεν
υπάρχει
τάση
τροφοδο
-
σίας
.
Ελέγξτε
το
ηλεκτρικό
δίκτυο
.
Ηλεκτρολόγος
Η
ενδεικτική
λυχνία
θέρμαν
-
σης
ανάβει
με
κόκκινο
Ελλειψη
νερού
Γεμίστε
το
δοχείο
διαλύματος
καθαρισμού
με
νε
-
ρό
,
ώσπου
να
ανάψει
με
πράσινο
ή
να
σβήσει
η
ενδεικτική
λυχνία
θέρμανσης
.
Χειριστής
Ο
αισθητήρας
στάθμης
πλήρωσης
είναι
ελαττωματικός
.
Αντικαταστήστε
τον
αισθητήρα
στάθμης
πλήρω
-
σης
.
Υπηρεσία
εξυπηρέ
-
τησης
πελατών
Η
ενδεικτική
λυχνία
κατά
-
στασης
λειτουργίας
ανάβει
με
κόκκινο
Υπερφορτωμένος
περιστρεφόμενος
δί
-
σκος
.
Αφαιρέστε
φορτίο
από
τον
περιστρεφόμενο
δί
-
σκο
ή
τοποθετήστε
τα
αντικείμενα
με
διαφορετική
διάταξη
.
Για
την
αντιμετώπιση
της
βλάβης
,
ανοίξ
-
τε
λίγο
το
κάλυμμα
της
συσκευής
και
κλείστε
το
ξανά
ή
περιστρέψτε
στιγμιαία
το
χρονοδιακόπτη
στη
θέση
"0".
Χειριστής
Ο
περιστρεφόμενος
δίσκος
δεν
περιστρέφεται
Το
φορτίο
είναι
πολύ
βαρύ
ή
πολύ
μεγά
-
λο
.
Αποσυναρολογήστε
τα
τμήματα
.
Χειριστής
Ανισομερής
φόρτωση
του
περιστρεφόμε
-
νου
δίσκου
.
Διορθώστε
τη
φόρτωση
.
Χειριστής
Ελαττωματικός
περιστρεφόμενος
δίσκος
.
Ελέγξτε
εάν
ο
περιστρεφόμενος
δίσκος
περιστρέ
-
φεται
χωρίς
φορτίο
.
Εάν
όχι
,
ενημερώστε
την
υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
.
Χειριστής
Το
καθαριστικό
αποτέλε
-
σμα
είναι
κακό
Ο
χρόνος
καθαρισμού
είναι
πολύ
σύντο
-
μος
.
Επιμηκύνετε
το
χρόνο
καθαρισμού
.
Χειριστής
Το
υγρό
καθαρισμού
είναι
λερωμένο
.
Αντικαταστήστε
το
υγρό
καθαρισμού
.
Χειριστής
Τα
ακροφύσια
είναι
βουλωμένα
.
Καθαρίστε
τα
ακροφύσια
.
Χειριστής
Το
φίλτρο
είναι
βουλωμένο
(
προαιρετικό
).
Καθαρίστε
ή
αντικαταστήστε
με
καινούργιο
το
στοιχείο
φίλτρου
.
Χειριστής
Το
ποσοστό
λαδιού
του
υγρού
καθαρι
-
σμού
είναι
πολύ
υψηλό
.
Ενεργοποιήστε
την
απόχη
.
Χειριστής
Η
αντλία
δεν
λειτουργεί
.
Ελέγξτε
το
διακόπτη
προστασίας
του
κινητήρα
.
Χειριστής
Λανθασμένη
κατεύθυνση
περιστροφής
του
κινητήρα
αντλίας
.
Διορθώστε
την
ηλεκτρική
σύνδεση
.
Ο
τροχός
του
ανεμιστήρα
του
κινητήρα
αντλίας
πρέπει
να
περι
-
στρέφεται
προς
την
κατεύθυνση
του
βέλους
.
Ηλεκτρολόγος
Η
θερμοκρασία
είναι
πολύ
χαμηλή
.
Ρυθμίστε
τον
ελεγκτή
θερμοκρασίας
σε
υψηλότε
-
ρη
τιμή
.
Χειριστής
Εξετάστε
τον
ελεγκτή
θερμοκρασίας
ή
το
μειωτή
-
ρα
θερμοκρασίας
και
αντικαταστήστε
τον
,
αν
είναι
απαραίτητο
.
Υπηρεσία
εξυπηρέ
-
τησης
πελατών
Η
ενδεικτική
λυχνία
θερμο
-
κρασίας
ανάβει
με
κόκκινο
Ενεργοποιήθηκε
ο
ελεγκτής
θερμο
-
κρασίας
Αφήστε
τη
συσκευή
να
κρυώσει
,
αντιμετωπί
-
στε
το
αίτιο
της
δυσλειτουργίας
.
Μηδενίστε
τον
ελεγκτή
θερμοκρασίας
στον
πίνακα
δια
-
κοπτών
θέρμανσης
με
πίεση
του
πλήκτρου
επαναφοράς
.
Σε
περίπτωση
επαναλαμβανό
-
μενης
δυσλειτουργίας
,
απευθυνθείτε
στην
υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
.
Χειριστής
97
EL

-
8
Σε
κάθε
χώρα
ισχύουν
οι
όροι
εγγύησης
που
εκδόθηκαν
από
την
αρμόδια
αντιπρο
σωπεία
μας
.
Αναλαμβάνουμε
τη
δωρεάν
αποκατάσταση
οποιασδήποτε
βλάβης
στη
συσκευή
σας
,
εφόσον
οφείλεται
σε
αστοχία
υλικού
ή
κατασκευής
,
εντός
της
προθεσμί
-
ας
που
ορίζεται
στην
εγγύηση
.
Σε
περίπτω
-
ση
που
επιθυμείτε
να
κάνετε
χρήση
της
εγγύησης
,
παρακαλούμε
απευθυνθείτε
με
την
απόδειξη
αγοράς
στο
κατάστημα
από
το
οποίο
προμηθευτήκατε
τη
συσκευή
ή
στην
πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη
υπη
ρεσία
τεχνικής
εξυπηρέτησης
πελατών
μας
.
–
Επιτρέπεται
να
χρησιμοποιούνται
μόνο
εξαρτήματα
και
ανταλλακτικά
,
τα
οποία
έχουν
την
έγκριση
του
κατασκευαστή
Τα
γνήσια
αξεσουάρ
και
ανταλλακτικά
παρέχουν
την
εγγύηση
της
ασφαλούς
και
άψογης
λειτουργίας
της
μηχανής
–
Μία
επιλογή
των
ανταλλακτικών
που
χρειάζονται
συχνότερα
θα
βρείτε
στο
τέλος
των
οδηγιών
χρήσης
.
–
Περισσότερες
πληροφορίες
σχετικά
με
τα
ανταλλακτικά
μπορείτε
να
λάβετε
στη
διεύθυνση
www.kaercher.com,
τομέας
Εξυπηρέτησης
.
Δια
της
παρούσης
δηλώνουμε
ότι
το
μηχά
-
νημα
που
χαρακτηρίζεται
παρακάτω
,
με
βάση
τη
σχεδίαση
και
την
κατασκευή
του
,
υπό
τη
μορφή
που
διατίθεται
στην
αγορά
,
πληροί
στις
σχετικές
βασικές
απαιτήσεις
ασφαλείας
και
υγιεινής
των
οδηγιών
της
ΕΚ
.
Η
παρούσα
δήλωση
παύει
να
ισχύει
σε
περίπτωση
τροποποιήσεων
του
μηχανή
ματος
χωρίς
προηγούμενη
συνεννόηση
μαζί
μας
.
Οι
υπογράφοντες
ενεργούν
κατ
'
εντολή
του
και
με
εξουσιοδότηση
της
διεύθυνσης
της
επιχείρησης
.
Υπεύθυνος
τεκμηρίωσης
:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ
.: +49 7195 14-0
Φαξ
: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Εγγύηση
Ανταλλακτικά
Τεχνικά
χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική
σύνδεση
Ρεύμα
3~
Συχνότητα
Hz
50
Τάση
V
400
Ισχύς
σύνδεσης
kW
5,5
Είδος
προστασίας
IP55
Επιδόσεις
Θερμαντική
ισχύς
kW
4,5
Πίεση
εργασίας
MPa
(bar)
0,15
(1,5)
Παρεχόμενη
ποσότητα
l/h
4560
Θερμοκρασία
καθαρι
-
σμού
°C
30...80
Χρόνος
καθαρισμού
ελάχ
.
1...30
Περιεχόμενο
δοχείου
διαλύματος
καθαρι
σμού
l
100
Διάμετρος
περιστρε
-
φόμενου
δίσκου
,
εσω
-
τερική
mm
600
Ωφέλιμο
ύψος
mm
310
Αντοχή
περιστρεφόμε
-
νου
δίσκου
σε
φορτίο
kg
130
Εκπομπές
θορύβου
Στάθμη
ηχητικής
πίε
-
σης
(EN 60704-1)
dB (A)
65
Διαστάσεις
και
βάρη
Μήκος
mm
1080
Πλάτος
mm
1000
Ύψος
mm
1250
Βάρος
κενής
μηχανής
kg
195
Δήλωση
συμμόρφωσης
CE
Προϊόν
:
Εγκατάσταση
καθαρισμού
με
υδατώδη
διαλύματα
Τύπος
:
1.626-xxx
Σχετικές
οδηγίες
των
Ε
.
Κ
.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/E
Κ
Εφαρμοσθέντα
εναρμονισμένα
πρότυ
-
πα
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα
εθνικά
πρότυπα
-
CEO
Head of Approbation
98
EL

Türkçe
-
1
Cihaz
ı
n ilk kullan
ı
m
ı
ndan önce
bu orijinal kullanma k
ı
lavuzunu
okuyun, bu k
ı
lavuza göre davran
ı
n ve daha
sonra kullan
ı
m veya cihaz
ı
n sonraki sahip-
lerine vermek için bu k
ı
lavuzu saklay
ı
n.
Ambalaj malzemeleri geri dönü
ş
-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini-
zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden de
ğ
erlen-
dirme i
ş
lemine tabi tutulmas
ı
gere-
ken de
ğ
erli geri dönü
ş
üm
malzemeleri bulunmaktad
ı
r. Bu nedenle
eski cihazlar
ı
lütfen öngörülen toplama sis-
temleri arac
ı
l
ı
ğ
ı
yla imha edin
–
Lütfen motor ya
ğ
ı
, dizel ve benzinin
çevreye yay
ı
lmas
ı
na izin vermeyin. Lüt-
fen zemini koruyun ve eski ya
ğ
lar
ı
çev-
re tekni
ğ
ine uygun olarak imha edin.
–
İş
parçalar
ı
n
ı
ç
ı
kart
ı
rken zeminin kirlen-
mesi önleyin. Hiçbir
ş
ekilde le
ğ
en veya
paspas kullanmay
ı
n.
–
Kurulum yerini, s
ı
zd
ı
rmalar olmas
ı
du-
rumunda topra
ğ
a veya kanalizasyona
s
ı
v
ı
kar
ı
ş
mayacak
ş
ekilde seçin. Acil
durumda cihaz
ı
le
ğ
ene koyun.
–
Temizlik çözeltisini çevreye uyumlu ve
yerel düzenlemelere uygun
ş
ekilde tas-
fiye edin.
İ
çindekiler hakk
ı
nda uyar
ı
lar (REACH)
İ
çindekiler hakk
ı
nda ayr
ı
nt
ı
l
ı
bilgileri bulabi-
lece
ğ
iniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Cihaz, i
ş
leme ve sanayi sektöründe kullan
ı
-
lan sulu çözeltili parçalar
ı
n kendi kendine
temizlenmesi için tasarlanm
ı
ş
t
ı
r.
–
Cihaz, sadece sulu temizlik s
ı
v
ı
lar
ı
ile
çal
ı
ş
ma için uygundur.
–
Çözücü maddeler, yanan ya da patlay
ı
-
c
ı
s
ı
v
ı
lar doldurulmamal
ı
d
ı
r.
–
Sadece parça temizleyici temizlik mad-
desi Kärcher kataloguna uygun temizlik
s
ı
v
ı
lar
ı
kullan
ı
lmal
ı
d
ı
r.
–
Cihaz, kapal
ı
mekanlarda kurulum için
üretilmi
ş
tir.
Çal
ı
ş
ma yeri, cihaz
ı
n ön taraf
ı
ndad
ı
r. Bu,
kontrol panosunun yerle
ş
tirildi
ğ
i taraft
ı
r.
Temizlik çözeltisi haznesindeki temizlik s
ı
v
ı
s
ı
,
ı
s
ı
tma eleman
ı
taraf
ı
ndan ayarlanan s
ı
cakl
ı
-
ğ
a
ı
s
ı
t
ı
l
ı
r ve pompa ile 2 meme borusuna
gönderilir. Elektrik tahrikli bir döner tablada
bulunan temizlenecek madde, meme borusu
çerçevesinin içinde döner. Bu sayede her ta-
raftan temizlik garanti edilir.
Ayarlanan temizlik süresinin dolmas
ı
ndan
sonra ya da manuel geri alma ile pompa ve
elektrikli döner tahrik otomatik olarak kapa-
n
ı
r.
Ş
imdi, temizlenen parçalar d
ı
ş
ar
ı
al
ı
na-
bilir.
Temizlik s
ı
v
ı
s
ı
n
ı
n temizleme i
ş
lemi s
ı
ras
ı
n-
da ya
ğ
k
ı
sm
ı
n
ı
ay
ı
rmak için bir kepçe kulla-
n
ı
labilir (montaj seti, opsiyon). Optimum bir
çal
ı
ş
ma sa
ğ
lamak için, bu ya
ğ
ay
ı
r
ı
c
ı
sade-
ce temizlik i
ş
lemleri aras
ı
nda devreye so-
kulabilir.
–
Kullanmadan önce cihaz
ı
n
ı
z
ı
n kullan
ı
m
k
ı
lavuzunu okuyun ve özellikle güvenlik
uyar
ı
lar
ı
n
ı
dikkate al
ı
n.
–
Kullan
ı
m k
ı
lavuzundaki uyar
ı
lar
ı
n ya-
n
ı
nda, yerel yönetimin belirledi
ğ
i gü-
venlik ve kaza önleme talimatlar
ı
dikkate al
ı
nmal
ı
d
ı
r.
Tehlike
A
ğ
ı
r bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇
Uyar
ı
A
ğ
ı
r bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olas
ı
tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olas
ı
tehlikeli
bir durum için.
–
Tip etiketinde belirtilen voltaj ile ak
ı
m
kayna
ğ
ı
n
ı
n voltaj
ı
ayn
ı
olmal
ı
d
ı
r.
–
Koruma s
ı
n
ı
f
ı
I - Cihazlar sadece do
ğ
ru
ş
ekilde topraklanm
ı
ş
ak
ı
m kaynaklar
ı
na
ba
ğ
lanmal
ı
d
ı
r.
–
Bu cihaz
ı
n sadece 30 mA hatal
ı
ak
ı
m
koruma
ş
alteriyle sigortalanm
ı
ş
bir pri-
ze ba
ğ
lanmas
ı
önerilir.
–
Üretici taraf
ı
ndan öngörülen
ş
ebeke
ba
ğ
lant
ı
hatt
ı
kullan
ı
lmal
ı
d
ı
r; bu kural
hatt
ı
n de
ğ
i
ş
tirilmesi s
ı
ras
ı
nda da geçer-
lidir. Tip; Bkz. Elektrik ak
ı
m
ş
emas
ı
.
–
Cihaz, ancak IEC 60364-1 talimat
ı
uya-
r
ı
can elektronik bir kurulumcu taraf
ı
n-
dan yap
ı
lmas
ı
zorunlu olab bir elektrikli
ba
ğ
lant
ı
yla ba
ğ
lanmal
ı
d
ı
r.
–
Çal
ı
ş
t
ı
rma i
ş
lemleri k
ı
sa süreli gerilim
dü
ş
ü
ş
leri yarat
ı
r.
Ş
ebeke ko
ş
ullar
ı
n
ı
n elveri
ş
siz olmas
ı
durumunda, cihazlarda k
ı
s
ı
tlanmalar
ortaya ç
ı
kabilir.
0,15 Ohm'dan daha dü
ş
ük
ş
ebeke empe-
dans
ı
nda hiçbir ar
ı
za beklenmemelidir.
–
Elektrik fi
ş
ini kesinlikle
ı
slak elle tutmay
ı
n.
–
Ş
ebeke ba
ğ
lant
ı
hatt
ı
veya uzatma kab-
losunun ezilme, h
ı
rpalanma sonucu ya
da benzer
ş
ekilde zarar ya da hasar
görmemesine dikkat edilmelidir. Kablo-
yu
ı
s
ı
dan, ya
ğ
ve keskin kenarlardan
koruyun.
–
Elektrik ba
ğ
lant
ı
kablosuna Örn; y
ı
rt
ı
l-
ma ya da eskime gibi düzenli olarak ha-
sar kontrolü yap
ı
n. Bir hasar
belirlenmesi durumunda, cihaz
ı
kullan-
maya devam etmeden önce kablo de-
ğ
i
ş
tirilmelidir.
–
Elektrik ba
ğ
lant
ı
veya uzatma kablosu
kavramalar
ı
n
ı
n de
ğ
i
ş
tirilmesinde su ge-
çirmezli
ğ
i ve mekanik sa
ğ
laml
ı
l
ı
ğ
ı
ga-
ranti edilmelidir.
İ
çindekiler
Çevre koruma . . . . . . . . . . .
TR . . 1
Kurallara uygun kullan
ı
m . .
TR . . 1
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . .
TR . . 1
Güvenlik uyar
ı
lar
ı
. . . . . . . .
TR . . 1
Güvenlik tertibatlar
ı
. . . . . . .
TR . . 2
Cihaz elemanlar
ı
. . . . . . . . .
TR . . 3
İş
letime alma. . . . . . . . . . . .
TR . . 4
Kullan
ı
m
ı
. . . . . . . . . . . . . . .
TR . . 4
Kullan
ı
m d
ı
ş
ı
nda . . . . . . . . .
TR . . 5
Ta
ş
ı
ma . . . . . . . . . . . . . . . .
TR . . 5
Koruma ve Bak
ı
m . . . . . . . .
TR . . 6
Ar
ı
zalarda yard
ı
m . . . . . . . .
TR . . 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . .
TR . . 8
Yedek parçalar . . . . . . . . . .
TR . . 8
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . .
TR . . 8
CE Beyan
ı
. . . . . . . . . . . . . .
TR . . 8
Çevre koruma
Kurallara uygun kullan
ı
m
Mineral ya
ğ
içeren at
ı
k suyun toprak, su
kaynaklar
ı
ya da kanalizasyona kar
ı
ş
ma-
s
ı
n
ı
lütfen önleyin.
Fonksiyon
Güvenlik uyar
ı
lar
ı
Kullan
ı
m k
ı
lavuzundaki semboller
Cihazdaki semboller
Elektrik gerilimi nedeniyle
tehlike!
Sistem parçalar
ı
nda sadece
elektrik teknisyenleri ya da yet-
kili teknik personel çal
ı
ş
mal
ı
-
d
ı
r.
Kullan
ı
c
ı
y
ı
püskürtülen sudan
korumak için uygun koruyucu
giysi kullan
ı
n.
Çal
ı
ş
ma s
ı
ras
ı
nda uygun koru-
yucu eldiven tak
ı
n.
Çevreye s
ı
çrayan temizlik s
ı
v
ı
-
s
ı
nedeniyle yaralanma tehli-
kesi. Koruyucu gözlük tak
ı
n.
S
ı
cak yüzeyler nedeniyle yan-
ma tehlikesi!
Ak
ı
m ba
ğ
lant
ı
s
ı
99
TR

-
2
–
Uzatma kablosu, elektrik ak
ı
m
ş
ema-
s
ı
nda belirtilen kesite sahip olmal
ı
ve su
püskürtmesine kar
ş
ı
korunmu
ş
olmal
ı
-
d
ı
r. Ba
ğ
lant
ı
suda b
ı
rak
ı
lmamal
ı
d
ı
r.
–
Elektrik veya uzatma kablosu kavrama-
lar
ı
n
ı
n de
ğ
i
ş
tirilmesinde su geçirmezli
ğ
i
ve mekanik sa
ğ
laml
ı
l
ı
ğ
ı
garanti edilme-
lidir.
–
Cihaz, çal
ı
ş
ma düzenekleriyle birlikte
kullan
ı
lmadan önce düzgün durum ve
çal
ı
ş
ma güvenli
ğ
i kontrollerinden geçi-
rilmelidir. E
ğ
er hasar veya eksik var ise
kullan
ı
lmamal
ı
d
ı
r.
–
Tehlikeli alanlarda (örne
ğ
in benzin is-
tasyonu) cihaz
ı
n kullan
ı
lmas
ı
durumun-
da gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate
al
ı
nmas
ı
gerekir. Patlama tehlikesi olan
odalarda cihaz
ı
n çal
ı
ş
t
ı
r
ı
lmas
ı
yasakt
ı
r.
–
Cihaz düz, sa
ğ
lam bir zemin üzerinde
bulunmal
ı
d
ı
r.
–
Çal
ı
ş
ma bölgesindeki ak
ı
mla yönlendi-
rilen tüm parçalar tazyikli suya kar
ş
ı
ko-
runmu
ş
olmal
ı
d
ı
r.
–
Su püskürtmesine kar
ş
ı
koruma için,
ba
ş
ta uygun koruyucu gözlük ve eldi-
venler olmak üzere uygun koruyucu k
ı
-
yafetler kullan
ı
n.
–
Asbest içeren ve sa
ğ
l
ı
ğ
a zararl
ı
madde-
ler içeren di
ğ
er malzemeler püskürtül-
memelidir.
–
Sadece cihaz üreticisinin onaylad
ı
ğ
ı
te-
mizlik maddeleri kullan
ı
lmal
ı
d
ı
r.
–
Tavsiye edilen temizlik maddeleri incel-
tilmeden kullan
ı
lmamal
ı
d
ı
r. Çevreye
zararl
ı
maddeler içermedikleri için,
ürünlerin çal
ı
ş
ma güvenli
ğ
i sa
ğ
lanm
ı
ş
-
t
ı
r. Temizlik maddelerinin göze temas
etmesi durumunda, gözlerinizi hemen
suyla y
ı
kay
ı
n ve maddenin yutulmas
ı
durumunda bir doktora ba
ş
vurun.
–
Temizlik s
ı
v
ı
lar
ı
, üretici taraf
ı
ndan veri-
lem bilgilere uygun
ş
ekilde haz
ı
rlanma-
l
ı
, kullan
ı
lmal
ı
, kontrol edilmeli ve
gerekirse yeniden stabilize edilmeli ve
dozajlanmal
ı
d
ı
r.
–
Kullan
ı
c
ı
personel cihaz
ı
talimatlara uy-
gun olarak kullanmal
ı
d
ı
r. Personel, ye-
rel kurallar
ı
dikkate almal
ı
ve çal
ı
ş
ma
s
ı
ras
ı
nda 3.
ş
ah
ı
slara dikkat etmelidir.
–
Cihaz, sadece kullan
ı
m konusunda e
ğ
i-
tim alm
ı
ş
ya da kullan
ı
m konusundaki
yeteneklerini ispatlam
ı
ş
ve kullan
ı
m için
aç
ı
k bir
ş
ekilde görevlendirilmi
ş
ki
ş
iler
taraf
ı
ndan kullan
ı
lmal
ı
d
ı
r. Cihaz çocuk-
lar ya da gençler taraf
ı
ndan kullan
ı
lma-
mal
ı
d
ı
r.
–
Bu cihaz k
ı
s
ı
tl
ı
fiziksel, duyusal veya
ruhsal olarak k
ı
s
ı
tl
ı
özelliklere sahip ki-
ş
iler taraf
ı
ndan kullan
ı
lmas
ı
için üretil-
mi
ş
tir.
Ta
ş
ı
ma s
ı
ras
ı
nda cihaz bo
ş
alt
ı
lmal
ı
ve dur-
durulmal
ı
d
ı
r.
–
Cihaz
ı
n temizlenmesi ve cihaza bak
ı
m
yap
ı
lmas
ı
ndan ve parçalar
ı
n de
ğ
i
ş
tiril-
mesinden önce, cihaz durdurulmal
ı
ve
elektrik fi
ş
i çekilmelidir.
Uyar
ı
Is
ı
tma eleman
ı
ndaki bak
ı
m çal
ı
ş
malar
ı
nda
yanma tehlikesi! Cihaz
ı
so
ğ
utun!
–
Onar
ı
mlar, sadece yetkili mü
ş
teri hiz-
metleri merkezleri ya da geçerli tüm gü-
venlik kurallar
ı
hakk
ı
nda bilgi sahibi
olan bu bölgeye ait teknisyenler taraf
ı
n-
dan yap
ı
lmal
ı
d
ı
r.
–
Yeri de
ğ
i
ş
tirilmi
ş
, mesleki amaçlarla
kullan
ı
lan cihazlar, BGV A3'e göre gü-
venlik kontrolüne tâbidir.
Sadece üretici taraf
ı
ndan onaylanm
ı
ş
ak-
sesuar ve yedek parçalar kullan
ı
lmal
ı
d
ı
r.
Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar,
cihaz
ı
n güvenli ve ar
ı
zas
ı
z bir biçimde ça-
l
ı
ş
mas
ı
n
ı
n güvencesidir.
–
Cihaz
ı
n çal
ı
ş
mas
ı
s
ı
ras
ı
nda, havalan-
d
ı
rman
ı
n yeterli olmas
ı
ve ortaya ç
ı
kan
buharlar
ı
n kurallara uygun
ş
ekilde d
ı
ş
a-
r
ı
at
ı
lmas
ı
sa
ğ
lanmal
ı
d
ı
r.
–
Buhar çeki
ş
i kapat
ı
lmamal
ı
d
ı
r.
–
Buhar çeki
ş
inin üzerine e
ğ
ilmeyin ya da
buhar çeki
ş
ini tutmay
ı
n.
–
Cihazdaki çal
ı
ş
malar
ı
her zaman uygun
eldivenlerle yap
ı
n.
Güvenlik tertibatlar
ı
kullan
ı
c
ı
n
ı
n korunma-
s
ı
n
ı
sa
ğ
lar ve devre d
ı
ş
ı
b
ı
rak
ı
lmamal
ı
d
ı
r
ya da bu tertibatlar
ı
n çal
ı
ş
ma
ş
ekli de
ğ
i
ş
ti-
rilmemelidir.
Emniyet
ş
alteri, cihaz kapa
ğ
ı
aç
ı
ld
ı
ğ
ı
an te-
mizlik i
ş
lemini durdurur. Besleme pompas
ı
ve döner tahrik hemen kapan
ı
r.
Temizlik s
ı
v
ı
s
ı
n
ı
n izin verilen maksimum s
ı
-
cakl
ı
ğ
ı
a
ş
ı
l
ı
nca
ı
s
ı
t
ı
c
ı
y
ı
kapat
ı
r.
Kullan
ı
m
Kullan
ı
m
ı
Ta
ş
ı
ma
Bak
ı
m
Aksesuarlar ve yedek parçalar
S
ı
cak su cihazlar
ı
Güvenlik tertibatlar
ı
Emniyet
ş
alteri
S
ı
cakl
ı
k s
ı
n
ı
rlay
ı
c
ı
100
TR

-
3
1 Tapal
ı
bo
ş
altma vanas
ı
2 Döner tabla
3 Meme borusu
4 Döner tabla tahrik eleman
ı
5 Emniyet
ş
alteri
6 Cihaz kapa
ğ
ı
7 Tutamak, kilit
8 Bak
ı
m kapakç
ı
ğ
ı
9 Zaman saati (opsiyon)
10 Buhar çekme
11 Filtre (Opsiyon)
12 Tala
ş
süzgeci
13 Kepçe (Opsiyon)
14 Pompa
15 Is
ı
t
ı
c
ı
n
ı
n elektrik dolab
ı
16 Ya
ğ
toplama kab
ı
(Opsiyon)
17 Kumanda alan
ı
18 Acil Kapama ana
ş
alteri
19 Küçük parça süzgeci
20 El freniyle birlikte direksiyon makaras
ı
21 Doluluk seviyesi göstergesi
22 Temizlik çözeltisi haznesi
Cihaz elemanlar
ı
101
TR

-
4
1 Zaman
ş
alteri
2 Çal
ı
ş
ma durumu kontrol lambas
ı
ye
ş
il: Acil Kapama ana
ş
alteri aç
ı
k
sar
ı
: Temizlik prosesi aktif
k
ı
rm
ı
z
ı
: Döner tablada a
ş
ı
r
ı
yük
3 Is
ı
t
ı
c
ı
ş
alteri
AUTO: Is
ı
t
ı
c
ı
ya, zamanlay
ı
c
ı
(Opsiyon)
ile kumanda edilir.
OFF: Is
ı
t
ı
c
ı
kapal
ı
1/ON: Is
ı
t
ı
c
ı
aç
ı
k
4 Is
ı
t
ı
c
ı
kontrol lambas
ı
ye
ş
il: Is
ı
t
ı
c
ı
devrede
k
ı
rm
ı
z
ı
: Su eksikli
ğ
i
5 S
ı
cakl
ı
k ayar
ı
dü
ğ
mesi
6 S
ı
cakl
ı
k kontrol lambas
ı
ye
ş
il: Seçilen s
ı
cakl
ı
ğ
a ula
ş
ı
ld
ı
sar
ı
: Is
ı
t
ı
c
ı
aktif, seçilen s
ı
cakl
ı
ğ
a henüz
ula
ş
ı
lmad
ı
k
ı
rm
ı
z
ı
: A
ş
ı
r
ı
s
ı
cakl
ı
k (94 üzerinde),
s
ı
cakl
ı
k s
ı
n
ı
rlay
ı
c
ı
devreye girdi
7 Kepçe
ş
alteri (Opsiyon)
AUTO: Kepçeye, zamanlay
ı
c
ı
(Opsi-
yon) ile kumanda edilir.
OFF: Kepçe kapal
ı
1/ON: Kepçe aç
ı
k
8 Kepçe kontrol lambas
ı
ye
ş
il: Kepçe aktif
Tehlike
Cihaz
ı
n elektrik ba
ğ
lant
ı
s
ı
sadece bir elek-
trik teknisyeni taraf
ı
ndan yap
ı
lmal
ı
d
ı
r.
Ba
ğ
lant
ı
de
ğ
erleri için Bkz. Teknik Özellik-
ler ve Tip Plakas
ı
.
Not
Cihaz
ı
n elektrik ba
ğ
lant
ı
s
ı
ndan sonra,
pompa motorunun sa
ğ
a dönüp dönmedi
ğ
i-
ni kontrol edin.
–
Pompa motorunun fan çark
ı
ok yönün-
de dönmelidir.
Î
Cihaz
ı
kurulum yerinde yatay olarak te-
raziye al
ı
n.
Î
Manevra makaralar
ı
n
ı
n park frenlerini
kilitleyin.
Î
Tahliye muslu
ğ
unun kapal
ı
oldu
ğ
undan
emin olun.
Î
Cihaz kapa
ğ
ı
n
ı
aç
ı
n.
Î
Ana
ş
alteri aç
ı
n.
Î
İ
lk dolum: Is
ı
t
ı
c
ı
kontrol lambas
ı
sönene
veya ye
ş
il renkte yanana kadar temizlik
çözeltisi haznesine su doldurun.
Î
Cihaz kapa
ğ
ı
n
ı
kapat
ı
n.
Î
S
ı
cakl
ı
k regülatörünü istedi
ğ
iniz temizleme
s
ı
cakl
ı
ğ
ı
na (maksimum 80 ) getirin.
Î
Is
ı
t
ı
c
ı
y
ı
aç
ı
n. Is
ı
t
ı
c
ı
kontrol lambas
ı
ye
ş
il
olarak yanar.
Is
ı
tma i
ş
lemi s
ı
ras
ı
nda s
ı
cakl
ı
k kontrol lam-
bas
ı
sar
ı
renkte yanar ve seçilen s
ı
cakl
ı
ğ
a
ula
ş
ı
nca ye
ş
ile döner.
Î
Cihaz kapa
ğ
ı
n
ı
aç
ı
n.
Î
Temizlik maddesini, ürün bilgisindeki
talimatlara uygun olarak temizlik çözel-
tisi haznesine dökün ve k
ı
sa bir temizlik
periyodu ba
ş
lat
ı
n.
Not
Seçilen temizleme s
ı
cakl
ı
ğ
ı
na ula
ş
ı
lmas
ı
n-
dan önce de çal
ı
ş
ı
labilir.
Temizlik süreci tam otomatik olarak gerçek-
le
ş
ir.
Î
Temizlenecek parçalar
ı
(maksimum
130 kg) düzenli bir
ş
ekilde döner tabla-
ya da
ğ
ı
t
ı
n.
Î
Cihaz kapa
ğ
ı
n
ı
kapat
ı
n ve kilitleyin.
Î
Temizleme süresini zaman
ş
alterinden
(maksimum 30 dakika) ayarlay
ı
n.
Çal
ı
ş
ma durumu kontrol lambas
ı
sar
ı
renk-
te yanar. Seçilen temizleme süresinin dol-
mas
ı
ndan sonra çal
ı
ş
ma durumu kontrol
lambas
ı
söner, temizlik i
ş
lemi tamamlan-
m
ı
ş
t
ı
r.
Tehlike
S
ı
cak buhar nedeniyle yanma tehlikesi! Te-
mizlik i
ş
leminden sonra, ancak buhar
ı
n bu-
har çekmeden ç
ı
kmas
ı
ndan sonra cihaz
ı
n
kapa
ğ
ı
n
ı
aç
ı
n.
Î
Cihaz kapa
ğ
ı
n
ı
aç
ı
n.
Tehlike
Yanma tehlikesi! Temizlenen parçalar
ı
al-
madan önce yeterince so
ğ
utun.
Î
Koruyucu eldiven giyin.
Î
Temizlenen parçalar
ı
ç
ı
kart
ı
n.
Temizlik i
ş
lemi 3
ş
ekilde durdurulabilir:
1 Zaman
ş
alterinin manuel olarak geri
al
ı
nmas
ı
.
2 Ana
ş
alterin kapat
ı
lmas
ı
.
3 Cihaz kapa
ğ
ı
n
ı
aç
ı
n (güçlü oranda bu-
har ç
ı
kt
ı
ğ
ı
için önerilmez).
Uzun çal
ı
ş
ma kesintilerinde,
ı
s
ı
t
ı
c
ı
ş
alterini
"OFF" konumuna getirmek faydal
ı
olur.
Kumanda alan
ı
İş
letime alma
Ak
ı
m ba
ğ
lant
ı
s
ı
Çal
ı
ş
maya haz
ı
r olma özelli
ğ
inin
sa
ğ
lanmas
ı
Kullan
ı
m
ı
Çal
ı
ş
t
ı
rma
Çal
ı
ş
may
ı
yar
ı
da kesme
102
TR

-
5
Temizlik s
ı
v
ı
s
ı
n
ı
n bekleme süresini uzat-
mak için, cihaz bir kepçe ile donat
ı
lm
ı
ş
t
ı
r.
Kepçe, temizlik s
ı
v
ı
s
ı
nda yüzen ya
ğ
ı
ya
ğ
toplama kab
ı
na sevk eder.
Not
Temizlik s
ı
v
ı
s
ı
so
ğ
ukken kepçede en iyi so-
nuçlar elde edilir.
Î
Ya
ğ
ı
n sudan ayr
ı
labilmesi için temizlik
s
ı
v
ı
s
ı
n
ı
en az bir saat dinlendirin.
Am besten vor Arbeitsbeginn durchfüh-
ren.
Î
Ya
ğ
giri
ş
ine ba
ğ
l
ı
olarak günde 1 kez ve
birkaç dakika kepçeyi çal
ı
ş
t
ı
r
ı
n.
En iyi zaman: Sabahlar
ı
çal
ı
ş
maya ba
ş
-
lamadan önce, so
ğ
uk, sakin durumda.
Î
Gerekirse ya
ğ
toplama kab
ı
n
ı
bo
ş
alt
ı
n.
Not
Dü
ş
en ya
ğ
ı
lütfen tekni
ğ
ine uygun olarak
imha edin.
Cihaz
ı
n
ı
s
ı
t
ı
c
ı
s
ı
ve ya
ğ
ay
ı
r
ı
c
ı
s
ı
na bir za-
man saati yard
ı
m
ı
yla tam otomatik olarak
kumanda edilebilir.
A Programlanan çal
ı
ş
ma sürelerine gün-
lük genel bak
ı
ş
(5=Cuma)
B Kanal durumlar
ı
C1 = Ya
ğ
ay
ı
r
ı
c
ı
- Kanal 1
C2 = Is
ı
t
ı
c
ı
- Kanal 2
C Çal
ı
ş
ma gerilimi OK
Vites yedek modu
D Menü
E Özel fonksiyon göstergesi
F Yaz/k
ı
ş
saati göstergesi
G Güncel hafta günleri (1=Pazartesi,
2=Sal
ı
...)
H Onayla
Evet
I
Devam...
Hay
ı
r
Öneri:
–
Ya
ğ
ay
ı
r
ı
c
ı
y
ı
,
ı
s
ı
nmaya ba
ş
lamadan
birkaç dakika önce çal
ı
ş
t
ı
r
ı
n.
–
Zaman saatinin programlanmas
ı
s
ı
ra-
s
ı
nda,
ı
s
ı
t
ı
c
ı
n
ı
n 1 saate kadar
ı
s
ı
nma
süresi oldu
ğ
unu dikkate al
ı
n.
Not
Zaman saatinin kullan
ı
m k
ı
lavuzu, kuman-
da dolab
ı
ndad
ı
r.
Î
Zaman saatini üreticinin kullan
ı
m k
ı
la-
vuzuna göre ayarlay
ı
n.
Î
Kumanda panosundaki
ı
s
ı
t
ı
c
ı
ş
alteri ve
ya
ğ
ay
ı
r
ı
c
ı
ş
alterini otomatik moduna
getirin. Zaman saati devreye sokulur.
Î
Ana
ş
alteri kapat
ı
n ve kilitleyin.
Î
Cihaz kapa
ğ
ı
n
ı
kapat
ı
n.
Î
Temizlik çözeltisi haznesini bo
ş
alt
ı
n.
Î
Pompay
ı
bo
ş
alt
ı
n.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Ta
ş
ı
ma s
ı
ra-
s
ı
nda cihaz
ı
n a
ğ
ı
rl
ı
ğ
ı
na dikkat edin.
Î
Temizlik s
ı
v
ı
s
ı
n
ı
bo
ş
alt
ı
n.
Î
Cihaz
ı
kapat
ı
n ve
ş
ebekeden ay
ı
r
ı
n.
Î
Park frenlerini çözün.
Î
Cihaz
ı
itin.
Î
Araçlarda ta
ş
ı
ma s
ı
ras
ı
nda, cihaz
ı
ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye kar
ş
ı
emniyete al
ı
n.
Kepçe (Opsiyon)
Zaman saati (opsiyon)
Kullan
ı
m d
ı
ş
ı
nda
Antifriz koruma
Ta
ş
ı
ma
103
TR

-
6
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Tüm bak
ı
m ve onar
ı
m çal
ı
ş
malar
ı
nda ana
ş
alter kapat
ı
lmal
ı
d
ı
r.
1 Tala
ş
süzgeci
Î
Tala
ş
süzgecini yukar
ı
do
ğ
ru d
ı
ş
ar
ı
al
ı
n
ve akar su alt
ı
nda temizleyin.
Yetkili Kärcher sat
ı
ş
ofisi ile cihaz için bir
bak
ı
m sözle
ş
mesi yap
ı
labilir.
Tehlike
Yanma tehlikesi! Temizlik s
ı
v
ı
s
ı
bo
ş
alt
ı
lma-
dan önce, temizlik s
ı
v
ı
s
ı
tümüyle so
ğ
utul-
mu
ş
olmal
ı
d
ı
r.
Î
Cihaz
ı
n alt bölümündeki tahliye muslu-
ğ
unu aç
ı
n.
Î
Temizlik s
ı
v
ı
s
ı
n
ı
bo
ş
alt
ı
n.
Î
Yeni temizlik s
ı
v
ı
s
ı
n
ı
doldurun, Bkz.
İş
-
letime alma.
Î
Cihaz
ı
kapat
ı
n.
Î
Filtreyi filtre anahtar
ı
ile aç
ı
n.
Î
Filtre kartu
ş
unu ç
ı
kart
ı
n.
Î
Filtre kartu
ş
unu temizleyin ya da yenile-
yin.
Î
Filtre kartu
ş
unu tak
ı
n.
Î
Filtreyi tekrar vidalay
ı
n.
Koruma ve Bak
ı
m
Bak
ı
m plan
ı
Periyot
Çal
ı
ş
ma
İ
lgili yap
ı
grubu
Uygulama
Kimin tara-
f
ı
ndan
Her gün
Fonksiyonu kon-
trol edin
Emniyet
ş
alteri
Cihaz çal
ı
ş
ı
rken cihaz kapa
ğ
ı
n
ı
k
ı
sa süreli aç
ı
n
(Dikkat, buhar ç
ı
k
ı
ş
ı
!). Pompa ve döner tabla mo-
toru hemen durmal
ı
d
ı
r. Aksi taktirde cihaz
ı
dur-
durun ve mü
ş
teri hizmetlerini bilgilendirin.
Kullan
ı
c
ı
Doluluk seviyesi-
ni kontrol edin.
Temizlik çözeltisi haznesindeki
doluluk seviyesi göstergesi
Su ekleyin.
Kullan
ı
c
ı
Ya
ğ
toplama kab
ı
Ya
ğ
ı
tekni
ğ
e uygun
ş
ekilde imha edin.
Kullan
ı
c
ı
Küçük parça ve
tala
ş
süzgecini
kontrol edin.
Küçük parça ve tala
ş
süzgeci
Küçük parça ve tala
ş
süzgecini temizleyin.
Kullan
ı
c
ı
Her hafta ya da 40
çal
ı
ş
ma saatinden
sonra
Görsel kontrol
Hortumlar, pompa
Cihaz
ı
n, pompan
ı
n içindeki ve d
ı
ş
ı
ndaki hortum-
lara s
ı
zd
ı
rmazl
ı
k kontrolü yap
ı
n.
S
ı
zd
ı
rma olmas
ı
durumunda mü
ş
teri hizmetlerini
bilgilendirin.
Kullan
ı
c
ı
Filtreyi kontrol
edin (opsiyon).
Pompadan sonraki filtre.
Yeni filtre kartu
ş
u tak
ı
n.
Kullan
ı
c
ı
Fonksiyonu kon-
trol edin
Döner tabla
Döner tablaya rahat hareket kontrolü yap
ı
n.
Zor hareket etmesi durumunda mü
ş
teri hizmetle-
rini bilgilendirin.
Kullan
ı
c
ı
Görsel kontrol
Meme borular
ı
ndaki memeler. Hasarl
ı
veya a
ş
ı
nm
ı
ş
memeleri de
ğ
i
ş
tirin.
Kullan
ı
c
ı
Her ay ya da 200 ça-
l
ı
ş
ma saatinden
sonra
Temizlik s
ı
v
ı
s
ı
n
ı
kontrol edin.
Temizlik çözeltisi haznesi, filtre
ve meme borular
ı
.
İ
htiyaç an
ı
nda temizlik s
ı
v
ı
s
ı
n
ı
yenileyin. Temiz-
lik çözeltisi haznesi, filtre ve meme borular
ı
n
ı
te-
mizleyin.
Kullan
ı
c
ı
Alt
ı
ayda bir ya da
1000 çal
ı
ş
ma saa-
tinden sonra
kontrol edin, te-
mizleyin
Tüm cihaz.
Cihaza görsel kontrol, hortumlar ve ba
ğ
lant
ı
lara
s
ı
zd
ı
rmazl
ı
k kontrolü yap
ı
n.
Mü
ş
teri hiz-
meti
Tala
ş
süzgecinin temizlenmesi
Bak
ı
m sözle
ş
mesi
Bak
ı
m çal
ı
ş
malar
ı
Temizlik s
ı
v
ı
s
ı
n
ı
n yenilenmesi
Kirlenen temizlik s
ı
v
ı
s
ı
, gerekli i
ş
lemlere
tâbi tutulmadan topra
ğ
a, su kaynaklar
ı
na
ya da kanalizasyona kar
ı
ş
mamal
ı
d
ı
r.
İ
lgili
ülkedeki düzenlemelere uyulmal
ı
d
ı
r.
Filtreyi temizleyin (opsiyon).
104
TR

-
7
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Tüm bak
ı
m ve onar
ı
m
çal
ı
ş
malar
ı
nda ana
ş
alter kapat
ı
lmal
ı
d
ı
r.
Ar
ı
zan
ı
n giderilememesi durumunda, ci-
haz mü
ş
teri hizmetleri taraf
ı
ndan kon-
trol edilmelidir.
Ar
ı
zalarda yard
ı
m
Ar
ı
za
Olas
ı
nedeni
Ar
ı
zan
ı
n giderilmesi
Kimin taraf
ı
ndan
Cihaz çal
ı
ş
m
ı
yor
Ana
ş
alter kapal
ı
.
Ana
ş
alteri aç
ı
n.
Kullan
ı
c
ı
Besleme hatt
ı
ndaki
ş
ebeke sigortas
ı
ar
ı
zal
ı
.
Sigortay
ı
de
ğ
i
ş
tirin.
Kullan
ı
c
ı
Zaman
ş
alterinin süresi dolmu
ş
.
Temizleme süresini ayarlay
ı
n.
Kullan
ı
c
ı
Cihaz kapa
ğ
ı
do
ğ
ru
ş
ekilde kapat
ı
lma-
m
ı
ş
.
Tutama
ğ
ı
a
ş
a
ğ
ı
bast
ı
r
ı
n.
Kullan
ı
c
ı
Doluluk seviyesi çok dü
ş
ük.
"Is
ı
t
ı
c
ı
" kontrol lambas
ı
ye
ş
il renkte yanana
veya sönene kadar temizlik çözeltisi haznesi-
ne su doldurun.
Kullan
ı
c
ı
Cihazda gerilim yok.
Elektrik
ş
ebekesini kontrol edin.
Elektrik teknisyeni
Is
ı
t
ı
c
ı
kontrol lambas
ı
k
ı
rm
ı
-
z
ı
yan
ı
yor
Su eksikli
ğ
i
"Is
ı
t
ı
c
ı
" kontrol lambas
ı
ye
ş
il renkte yanana
veya sönene kadar temizlik çözeltisi haznesi-
ne su doldurun.
Kullan
ı
c
ı
Doluluk seviyesi sensörü ar
ı
zal
ı
.
Doluluk seviyesi sensörünü de
ğ
i
ş
tirin.
Mü
ş
teri hizmeti
Çal
ı
ş
ma durumu kontrol
lambas
ı
k
ı
rm
ı
z
ı
yan
ı
yor
Döner tablada a
ş
ı
r
ı
yük.
Döner tablay
ı
bo
ş
alt
ı
n veya parçalar
ı
ba
ş
ka
ş
ekilde konumlay
ı
n. Ar
ı
zay
ı
s
ı
f
ı
rlamak için ci-
haz kapa
ğ
ı
n
ı
k
ı
sa süreli aç
ı
n ve tekrar kapa-
t
ı
n veya zaman
ş
alterini k
ı
sa süreli "0"
konumuna getirin.
Kullan
ı
c
ı
Döner tabla dönmüyor
Yük çok a
ğ
ı
r veya çok büyük.
Parçalar
ı
d
ı
ş
ar
ı
al
ı
n.
Kullan
ı
c
ı
Döner tablay
ı
dengesiz
ş
ekilde yükle-
yin.
Yüklemeyi düzeltin.
Kullan
ı
c
ı
Döner tabla ar
ı
zal
ı
.
Döner tablan
ı
n yüksüz durumda dönüp dön-
medi
ğ
ini kontrol edin. Aksi taktirde mü
ş
teri
hizmetlerini bilgilendirin.
Kullan
ı
c
ı
Temizlik sonucu kötü
Temizleme süresi çok k
ı
sa.
Temizleme süresini uzat
ı
n.
Kullan
ı
c
ı
Temizlik s
ı
v
ı
s
ı
kirlenmi
ş
.
Temizlik s
ı
v
ı
s
ı
n
ı
yenileyin.
Kullan
ı
c
ı
Memeler t
ı
kanm
ı
ş
.
Memeleri temizleyin.
Kullan
ı
c
ı
Filtre t
ı
kanm
ı
ş
(opsiyon).
Filtre kartu
ş
unu temizleyin ya da yenileyin.
Kullan
ı
c
ı
Temizlik s
ı
v
ı
s
ı
ndaki ya
ğ
oran
ı
çok yük-
sek.
Kepçeyi devreye sokun.
Kullan
ı
c
ı
Pompa beslemiyor.
Motor koruma
ş
alterini kontrol edin.
Kullan
ı
c
ı
Pompa motoru yal
ı
ş
yöne dönüyor.
Elektrik ba
ğ
lant
ı
s
ı
n
ı
düzeltin. Pompa motoru-
nun fan çark
ı
ok yönünde dönmelidir.
Elektrik teknisyeni
S
ı
cakl
ı
k çok dü
ş
ük.
S
ı
cakl
ı
k regülatörünü daha yüksek ayara ge-
tirin.
Kullan
ı
c
ı
S
ı
cakl
ı
k regülatörü ve s
ı
cakl
ı
k s
ı
n
ı
rlay
ı
c
ı
y
ı
kontrol edin, gerekirse de
ğ
i
ş
tirin.
Mü
ş
teri hizmeti
S
ı
cakl
ı
k kontrol lambas
ı
k
ı
r-
m
ı
z
ı
yan
ı
yor
S
ı
cakl
ı
k s
ı
n
ı
rlay
ı
c
ı
devreye girdi
Cihaz
ı
so
ğ
utun, ar
ı
za nedenini giderin. Is
ı
t
ı
c
ı
elektrik dolab
ı
ndaki s
ı
f
ı
rlama tu
ş
una basarak
s
ı
cakl
ı
k s
ı
n
ı
rlay
ı
c
ı
y
ı
s
ı
f
ı
rlay
ı
n. Ar
ı
za tekrarla-
n
ı
rsa, mü
ş
teri hizmetlerine haber verin.
Kullan
ı
c
ı
105
TR

-
8
Her ülkede yetkili distribütörümüz taraf
ı
n-
dan verilmi
ş
garanti
ş
artlar
ı
geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde aksesuar
ı
n
ı
zda olu
ş
an
muhtemel hasarlar
ı
, ar
ı
zan
ı
n kayna
ğ
ı
üre-
tim veya malzeme hatas
ı
oldu
ğ
u sürece üc-
retsiz olarak kar
ş
ı
l
ı
yoruz. Garanti
durumunda sat
ı
ş
fi
ş
i ile sat
ı
c
ı
ya veya yetkili
servise ba
ş
vurun.
–
Sadece üretici taraf
ı
ndan onaylanm
ı
ş
aksesuar ve yedek parçalar kullan
ı
lma-
l
ı
d
ı
r. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihaz
ı
n güvenli ve ar
ı
zas
ı
z bir
biçimde çal
ı
ş
mas
ı
n
ı
n güvencesidir.
–
En s
ı
k kullan
ı
lan yedek parça çe
ş
itlerini
kullan
ı
m k
ı
lavuzunun sonunda bulabilir-
siniz.
–
Yedek parçalar hakk
ı
nda di
ğ
er bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
İş
bu belge ile a
ş
a
ğ
ı
da tan
ı
mlanan makine-
nin konsepti ve tasar
ı
m
ı
ve taraf
ı
m
ı
zdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel te
ş
kil eden ilgili gü-
venlik ve sa
ğ
l
ı
k yükümlülüklerine uygun ol-
du
ğ
unu bildiririz. Onay
ı
m
ı
z olmadan
cihazda herhangi bir de
ğ
i
ş
iklik yap
ı
lmas
ı
durumunda bu beyan geçerlili
ğ
ini yitirir.
İ
mzas
ı
bulunanlar, i
ş
letme yönetimi ad
ı
na
ve i
ş
letme yönetimi taraf
ı
ndan verilen veka-
lete dayanarak i
ş
lem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Garanti
Yedek parçalar
Teknik Bilgiler
Elektrik ba
ğ
lant
ı
s
ı
Elektrik türü
3~
Frekans
Hz
50
Gerilim
V
400
Ba
ğ
lant
ı
gücü
kW
5,5
Koruma
ş
ekli
IP55
Performans de
ğ
erleri
Is
ı
t
ı
c
ı
performans
ı
kW
4,5
Çal
ı
ş
ma bas
ı
nc
ı
MPa
(bar)
0,15
(1,5)
Besleme miktar
ı
l/h
4560
Temizleme s
ı
cakl
ı
ğ
ı
°C
30...80
Temizlik süresi
min.
1...30
Temizlik çözeltisi haz-
nesinin hacmi
l
100
Döner tabla çap
ı
, iç
mm
600
Kullan
ı
labilir yükseklik mm
310
Döner tablan
ı
n ta
ş
ı
ma
kapasitesi
kg
130
Ses emisyonu
Ses
ş
iddeti seviyesi
(EN 60704-1)
dB(A)
65
Ölçüler ve a
ğ
ı
rl
ı
klar
Uzunluk
mm
1080
Geni
ş
lik
mm
1000
Yükseklik
mm
1250
Bo
ş
a
ğ
ı
rl
ı
k
kg
195
CE Beyan
ı
Ürün:
Sulu çözeltilerle temizleme
sistemi
Tip:
1.626-xxx
İ
lgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Kullan
ı
lm
ı
ş
olan uyumlu standartlar
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullan
ı
lm
ı
ş
ulusal standartlar
-
CEO
Head of Approbation
106
TR

-
1
Перед
первым
применением
вашего
прибора
прочитайте
эту
оригинальную
инструкцию
по
эксплу
-
атации
,
после
этого
действуйте
соот
-
ветственно
и
сохраните
ее
для
дальнейшего
пользования
или
для
сле
-
дующего
владельца
.
Упаковочные
материалы
пригодны
для
вторичной
обработки
.
Поэтому
не
выбрасывайте
упаковку
вместе
с
до
машними
отходами
,
а
сдайте
ее
в
один
из
пунктов
приема
вторичного
сырья
.
Старые
приборы
содержат
ценные
перерабатываемые
материалы
,
подлежащие
передаче
в
пункты
приемки
вторичного
сырья
.
Поэтому
ути
-
лизируйте
старые
приборы
через
соот
-
ветствующие
системы
приемки
отходов
.
–
Пожалуйста
,
не
допускайте
попада
-
ния
моторного
масла
,
мазута
,
ди
-
зельного
топлива
и
бензина
в
окружающую
среду
.
Пожалуйста
,
ох
-
раняйте
почву
и
утилизируйте
отра
-
ботанное
масло
,
не
нанося
ущерба
окружающей
среде
.
–
Избегать
загрязнений
пола
при
из
-
влечении
заготовки
.
В
случае
необ
-
ходимости
использовать
ванну
или
коврики
.
–
Выбирать
место
установки
таким
об
-
разом
,
чтобы
жидкость
при
негерме
-
тичности
не
попала
в
почву
или
канализацию
.
При
необходимости
поставить
прибор
в
ванну
.
–
Утилизировать
очистительный
рас
-
твор
не
нанося
ущерб
окружающей
среде
и
согласно
местным
предписа
ния
.
Инструкции
по
применению
компо
-
нентов
(REACH)
Актуальные
сведения
о
компонентах
приведены
на
веб
-
узле
по
следующему
адресу
:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Устройство
предназначено
для
автома
-
тической
очистки
деталей
водными
рас
-
творами
в
металлообрабатывающей
промышленности
.
–
Устройство
предназначено
только
для
работы
с
очистительными
жид
-
костями
на
основе
воды
.
–
Нельзя
заливать
растворители
,
го
-
рючие
или
взрывоопасные
жидкости
.
–
Необходимо
использовать
только
очистительные
жидкости
,
соответс
-
твующие
каталогу
фирмы
Karcher
«
Средства
очистки
деталей
».
–
Прибор
предназначен
для
установки
в
закрытых
помещениях
.
Рабочее
место
находится
у
передней
стороны
прибора
.
Это
является
той
сто
-
роной
,
где
установлена
панель
управле
-
ния
.
Очистительная
жидкость
в
резервуаре
для
раствора
очистки
нагревается
с
по
-
мощью
нагревательного
элемента
до
установленной
температуры
и
подается
насосом
в
2
трубы
с
распылителями
.
Очищаемый
продукт
,
находящийся
на
вращающемся
диске
с
электрическим
приводом
,
вращается
в
раме
,
на
кото
-
рой
закреплены
трубы
с
распылителя
-
ми
.
Тем
самым
обеспечивается
очистка
деталей
со
всех
сторон
.
По
истечении
установленного
времени
очистки
или
возврата
переключателя
в
исходное
положение
вручную
насос
и
электрический
привод
автоматически
выключаются
.
Теперь
очищенные
дета
-
ли
можно
вынуть
.
Для
отделения
части
масла
в
очисти
-
тельной
жидкости
,
выпадаемой
в
про
-
цессе
очистки
,
может
применяться
сепаратор
(
навесное
оборудование
,
оп
-
ция
).
Для
обеспечения
оптимальных
ус
-
ловий
работы
сепаратор
активируется
только
в
течение
времени
между
про
цессами
очистки
.
–
Перед
вводом
аппарата
в
эксплуата
-
цию
следует
ознакомиться
с
руко
-
водством
по
эксплуатации
данного
аппарата
и
,
в
особенности
,
обратить
внимание
на
указания
по
технике
бе
-
зопасности
.
–
Наряду
с
указаниями
по
технике
бе
-
зопасности
,
содержащимися
в
руко
-
водстве
по
эксплуатации
,
необходимо
также
соблюдать
общие
положения
законодательства
по
тех
-
нике
безопасности
и
предотвраще
-
нию
несчастных
случаев
.
Опасность
Для
непосредственно
грозящей
опас
-
ности
,
которая
приводит
к
тяжелым
увечьям
или
к
смерти
.
몇
Предупреждение
Для
возможной
потенциально
опасной
ситуации
,
которая
может
привести
к
тяжелым
увечьям
или
к
смерти
.
Внимание
!
Для
возможной
потенциально
опасной
ситуации
,
которая
может
привести
к
легким
травмам
или
повлечь
матери
-
альный
ущерб
.
–
Напряжение
,
указанное
в
заводской
табличке
,
должно
соответствовать
напряжению
источника
тока
.
–
Класс
защиты
I –
Устройства
должны
подключаться
только
к
источникам
тока
,
заземленным
надлежащим
об
-
разом
.
–
Рекомендуется
подключать
данное
устройство
только
к
штепсельной
ро
-
зетке
,
имеющей
защитный
выключа
-
тель
,
рассчитанный
на
аварийный
ток
30
мА
.
–
Для
подсоединения
к
сети
питания
необходимо
использовать
провода
,
предписанные
фирмой
-
изготовите
-
лем
.
Это
правило
следует
соблю
-
дать
и
при
замене
проводов
.
Типы
указаны
в
принципиальной
электри
-
ческой
схеме
.
–
Прибор
можно
подключать
только
к
элементу
электроподключения
,
ис
-
полненному
электромонтером
в
со
-
ответствии
с
нормами
IEC 60364-1.
Оглавление
Защита
окружающей
среды
RU . . 1
Использование
по
назначе
нию
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RU . . 1
Назначение
. . . . . . . . . . . .
RU . . 1
Указания
по
технике
безопас
ности
. . . . . . . . . . . . . . . . .
RU . . 1
Защитные
устройства
. . . .
RU . . 2
Элементы
прибора
. . . . . .
RU . . 3
Начало
работы
. . . . . . . . .
RU . . 4
Управление
. . . . . . . . . . . .
RU . . 4
Вывод
из
эксплуатации
. .
RU . . 5
Транспортировка
. . . . . . . .
RU . . 5
Уход
и
техническое
обслужи
вание
. . . . . . . . . . . . . . . . .
RU . . 6
Помощь
в
случае
неполадок
RU . . 7
Гарантия
. . . . . . . . . . . . . .
RU . . 9
Запасные
части
. . . . . . . . .
RU . . 9
Технические
данные
. . . . .
RU . . 9
Заявление
о
соответствии
требованиям
СЕ
. . . . . . . .
RU . . 9
Защита
окружающей
среды
Использование
по
назначению
Пожалуйста
,
не
допускайте
попадания
сточных
вод
,
содержащих
минераль
-
ные
масла
,
в
почву
,
водоемы
или
кана
-
лизацию
.
Назначение
Указания
по
технике
безопасности
Символы
в
руководстве
по
эксплуатации
Символы
на
приборе
Опасность
электричес
-
кого
няпряжения
!
Работа
с
частями
установ
-
ки
разрешается
только
специалистам
-
электрикам
или
авторизованому
персо
-
налу
.
Для
защиты
пользователя
от
распыляемой
воды
сле
-
дует
носить
приспособлен
-
ную
для
этого
защитную
одежду
.
Во
время
работы
необходи
-
мо
носить
защитные
пер
-
чатки
.
Опасность
получения
травм
от
разбрызгиваемой
очистительной
жидкости
.
Носить
защитные
очки
.
Опасность
ожогов
о
горя
-
чие
поверхности
!
Подключение
к
источнику
тока
107
RU

-
2
–
Процессы
включения
создают
крат
-
кие
падения
напряжения
.
В
случае
неисправностей
электросе
-
ти
возможны
помехи
в
работе
других
приборов
.
При
полном
сопротивлении
сети
ниже
0,15
Ом
помех
маловероятны
.
–
Никогда
не
прикасаться
к
штепсель
-
ной
вилке
влажными
руками
.
–
Необходимо
следить
за
тем
,
чтобы
сетевой
шнур
и
удлинители
не
были
повреждены
путем
переезда
через
них
,
сдавливания
,
растяжения
и
т
.
п
.
Защитите
кабель
от
перегрева
,
воз
-
действия
масла
или
повреждения
ос
-
трыми
предметами
.
–
Кабель
сетевого
питания
регулярно
осматривать
на
наличие
поврежде
-
ний
.
таких
,
как
,
например
,
образова
-
ние
трещин
или
старение
.
Если
обнаружены
повреждения
,
необхо
-
димо
заменить
линию
перед
даль
-
нейшим
применением
.
–
При
замене
соединительных
эле
-
ментов
на
сетевом
шнуре
или
удли
-
нителе
должна
обеспечиваться
брызгозащита
и
механическая
про
-
чность
.
–
Кабель
удлинителя
должен
иметь
поперечное
сечение
,
указанное
в
электрической
схеме
,
и
брызгозащи
-
щенное
исполнение
.
Место
соедине
-
ния
не
должно
находиться
в
воде
.
–
При
замене
соединительных
эле
-
ментов
на
кабеле
сетевого
питания
или
удлинителе
должна
обеспечи
-
ваться
брызгозащита
и
механичес
-
кая
прочность
.
–
Перед
началом
работы
аппарат
и
ра
-
бочие
приспособления
следует
про
-
верить
на
их
надлежащее
состояние
и
их
соответствие
требованиям
безо
-
пасности
.
Если
состояние
прибора
не
является
безупречным
,
использо
-
вать
его
не
разрешается
.
–
При
использовании
устройства
в
опасных
зонах
(
например
,
на
автоза
-
правочных
станциях
)
следует
соблю
-
дать
соответствующие
правила
техники
безопасности
.
Эксплуатация
устройства
во
взрывоопасных
зонах
запрещается
.
–
Прибор
необходимо
размещать
на
ровном
,
устойчивом
основании
.
–
Все
токопроводящие
элементы
в
ра
-
бочей
зоне
должны
быть
защищены
от
попадания
струи
воды
.
–
Для
защиты
от
струй
воды
следует
надевать
специальную
защитную
одежду
,
в
частности
,
защитные
очки
и
рукавицы
.
–
Нельзя
опрыскивать
асбестосодер
-
жащие
и
другие
материалы
,
содер
-
жащиеся
опасные
для
здоровья
вещества
.
–
Разрешается
использовать
только
те
чистящие
средства
,
которые
получи
-
ли
одобрение
со
стороны
производи
-
теля
аппарата
.
–
Рекомендованные
очистительные
средства
нельзя
использовать
в
не
-
разбавленном
виде
.
Эти
продукты
безопасны
в
эксплуатации
,
посколь
-
ку
не
содержат
вещества
,
вредные
для
окружающей
среды
.
При
попада
-
нии
очистительных
жидкостей
в
гла
-
за
их
следует
сразу
же
тщательно
промыть
водой
,
а
при
проглатывании
необходимо
незамедлительно
обра
-
титься
к
врачу
.
–
Очистительные
жидкости
должны
подготавливаться
,
применяться
,
проверяться
и
контролироваться
в
соответствии
с
информацией
,
предо
-
ставляемой
изготовителем
,
и
,
если
требуется
,
заново
стабилизировать
-
ся
и
дозироваться
.
–
Обслуживающее
лицо
обязано
ис
-
пользовать
устройство
в
соответс
-
твии
с
назначением
.
Обслуживающее
лицо
должно
учи
-
тывать
местные
особенности
и
при
работе
с
устройством
следить
за
третьими
лицами
,
находящимися
поблизости
..
–
Работать
с
устройством
разрешается
исключительно
лицам
,
которые
прошли
инструктаж
по
эксплуатации
или
под
-
твердили
свою
квалификацию
по
обслу
-
живанию
и
на
которых
возложено
использование
прибора
.
Эксплуатация
устройства
детьми
или
несовершенно
-
летними
запрещается
.
–
Эти
приборы
не
предназначены
для
использования
людьми
с
ограничен
-
ными
физическими
,
сенсорными
или
умственными
способностями
.
При
транспортировке
устройство
следу
-
ет
опорожнить
и
вывести
из
эксплуата
-
ции
.
–
Перед
проведением
очистки
и
ре
-
монта
устройства
или
заменой
дета
-
лей
устройство
следует
выключить
и
вынуть
из
розетки
сетевой
штекер
-
ный
разъем
.
Предупреждение
При
проведении
ремонтных
работ
су
-
ществует
опасность
ожога
при
при
-
косновении
к
нагретым
элементам
!
Дать
устройству
остыть
!
–
Проведением
ремонтных
работ
раз
-
решается
заниматься
только
автори
-
зованным
сервисным
центрам
,
или
специалистами
в
этой
сфере
,
кото
-
рые
ознакомлены
с
соответствующи
-
ми
предписаниями
правил
техники
безопасности
.
–
Передвижные
устройства
промыш
-
ленного
использования
подлежат
проверке
безопасности
эксплуата
-
ции
согласно
требованиям
BGV A3.
Разрешается
использовать
исключи
-
тельно
те
принадлежности
и
запасные
детали
,
использование
которых
было
одобрено
изготовителем
.
Использова
-
ние
оригинальных
принадлежностей
и
оригинальных
запасных
деталей
гаран
-
тирует
Вам
надежную
работу
прибора
.
–
При
эксплуатации
устройства
долж
-
на
быть
обеспечена
соответствую
-
щая
вентиляция
и
надлежащий
отвод
образующихся
паров
.
–
Нельзя
закрывать
вытяжку
для
отво
-
да
паров
.
–
Нельзя
наклоняться
или
прикасаться
к
вытяжке
для
отвода
паров
.
–
Работать
с
устройством
следует
всегда
только
в
соответствующих
за
-
щитных
рукавицах
.
Защитные
приспособления
служат
для
защиты
пользователя
и
не
должны
вы
-
водиться
из
строя
или
работать
в
обход
своих
функций
.
Как
только
открывается
крышка
устройс
-
тва
,
защитный
выключатель
сразу
же
прерывает
процесс
очистки
.
Подающий
насос
и
привод
вращения
сразу
же
вы
-
ключаются
.
Нагрев
отключается
при
превышении
допустимой
максимальной
температуры
очистительной
жидкости
.
Использование
Управление
Транспортировка
Техническое
обслуживание
Принадлежности
и
запасные
детали
Устройства
,
работающие
с
горячей
водой
Защитные
устройства
Предохранительный
выключатель
Ограничитель
температуры
108
RU

-
3
1
Сливной
кран
с
пробкой
2
Вращающийся
диск
3
Труба
с
распылителем
4
Захват
вращающегося
диска
5
Предохранительный
выключатель
6
Крышка
прибора
7
Ручка
,
устройство
блокировки
8
Ремонтный
клапан
9
Таймер
(
по
дополнительному
заказу
)
10
Вытяжка
для
отвода
пара
11
Фильтр
(
Опция
)
12
Сито
для
опилок
13
Сепаратор
(
Опция
)
14
Насос
15
Отопление
электрошкафа
16
Резервуар
маслоприемника
(
Опция
)
17
Панель
управления
18
Главный
аварийный
выключатель
19
Сито
для
отбора
мелких
частиц
20
Управляющий
ролик
со
стояночным
тормозом
21
Указатель
уровня
22
Резервуар
для
раствора
для
очистки
Элементы
прибора
109
RU

-
4
1
Выключатель
с
часовым
механизмом
2
Индикатор
режима
работы
зеленый
:
Главный
аварийный
вы
-
ключатель
включен
желтый
:
Процесс
очистки
активен
красный
:
Вращающийся
диск
пере
-
гружен
3
Выключатель
нагрева
АВТОМАТИЧ
:
Управление
нагревом
осуществляется
таймером
(
опция
)
OFF (
ВЫКЛ
):
Нагрев
выключен
1/ON (1/
ВКЛ
):
Нагрев
включен
4
Контрольная
лампа
нагрева
зеленый
:
Нагрев
включен
красный
:
Недостаток
воды
5
Регулятор
температуры
6
Контрольная
лампа
температуры
зеленый
:
выбранная
температура
достигнута
желтый
:
Нагрев
активен
,
выбранная
температура
еще
не
достигнута
красный
:
Перегрев
(
выше
94 °C),
сработал
ограничитель
температуры
7
Выключатель
сепаратора
(
Опция
)
АВТОМАТИЧ
:
Управление
сепаратором
осуществляется
таймером
(
опция
)
OFF (
ВЫКЛ
):
Сепаратор
выключен
1/ON (1/
ВКЛ
):
Сепаратор
включен
8
Контрольная
лампа
сепаратора
зеленый
:
Сепаратор
активен
Опасность
Подсоединение
устройства
к
электросети
должно
проводиться
только
специалис
-
том
-
электриком
.
Параметры
подключения
указаны
на
заводс
-
кой
табличке
и
в
разделе
"
Технические
дан
-
ные
".
Указание
После
подсоединения
устройства
к
элект
-
росети
проверить
направление
вращения
двигателя
насоса
–
он
должен
вращаться
по
часовой
стрелке
.
–
Диск
вентилятора
двигателя
насоса
дол
-
жен
вращаться
в
направлении
стрелки
.
Î
На
месте
использования
установить
уст
-
ройство
горизонтально
.
Î
Заблокировать
стояночный
тормоз
руле
-
вых
роликов
.
Î
Убедиться
в
том
,
что
спускной
кран
за
-
крыт
.
Î
Открыть
крышку
устройства
.
Î
Включить
главный
выключатель
.
Î
Первое
заполнение
:
Залить
воду
в
резерву
-
ар
раствора
для
очистки
пока
не
погаснет
контрольная
лампа
нагрева
или
не
загорится
зеленая
лампа
.
Î
Закройте
крышку
прибора
.
Î
Установить
регулятор
температуры
на
требуемую
температуру
очистки
(
макси
-
мально
80 °C).
Î
Включить
нагрев
.
Зеленая
контрольная
лампа
нагрева
горит
.
Желтая
контрольная
лампа
температуры
го
-
рит
во
время
процесса
нагрева
и
изменяет
цвет
на
зеленый
при
достижении
выбранной
температуры
.
Î
Открыть
крышку
устройства
.
Î
Добавить
в
резервуар
для
раствора
для
очистки
очистительное
средство
согласно
инструкции
по
продукту
и
запустить
короткий
цикл
очистки
.
Указание
Возможна
эксплуатация
устройства
и
до
достижения
выбранной
температу
-
ры
очистки
.
Процесс
очистки
происходит
полностью
автоматически
.
Î
Детали
,
подлежащие
очистке
(
макси
-
мально
130
кг
),
равномерно
распре
-
делить
по
вращающемуся
диску
.
Î
Закрыть
и
зафиксировать
крышку
прибора
.
Î
На
выключателе
с
часовым
механиз
-
мом
установить
время
очистки
(
мак
-
симально
30
минут
).
Контрольная
лампа
режима
работы
го
-
рит
желтым
цветом
.
По
истечении
уста
-
новленного
времени
очистки
контрольная
лампочка
режима
работы
изменяет
цвет
на
зеленый
,
процесс
очистки
завершен
.
Опасность
Опасность
ожога
горячим
паром
!
От
-
крывать
крышку
прибора
после
завер
-
шения
процесса
очистки
только
тогда
,
когда
пар
удален
через
вытяжку
для
отвода
пара
.
Î
Открыть
крышку
устройства
.
Опасность
Опасность
ожога
!
Перед
выемкой
очи
-
щенных
деталей
дайте
им
остыть
.
Î
Надеть
защитные
рукавицы
.
Î
Вынуть
очищенные
детали
.
Процесс
очистки
можно
прервать
тремя
способами
:
1
Вручную
вернуть
выключатель
с
ча
-
совым
механизмом
в
исходное
поло
-
жение
.
2
Выключить
главный
выключатель
.
3
Открытие
крышки
прибора
(
не
реко
-
мендуется
ввиду
сильного
выхода
пара
).
При
длительных
перерывах
в
работе
це
-
лесообразным
является
повернуть
пе
-
реключатель
нагрева
в
положение
„OFF“ (
Выкл
).
Панель
управления
Начало
работы
Подключение
к
источнику
тока
Подготовка
устройства
к
работе
Управление
Эксплуатация
прибора
Перерыв
в
работе
110
RU

-
5
Для
увеличения
продолжительности
ис
-
пользования
очистительной
жидкости
устройство
оборудуется
сепаратором
.
Сепаратор
подает
масло
,
плавающее
в
очистительной
жидкости
,
в
резервуар
маслоприемника
.
Указание
Наилучшие
результаты
работы
сепа
-
ратора
достигаются
при
использова
-
нии
холодных
очистительных
жидкостей
.
Î
Чтобы
отделить
масло
от
воды
,
очис
-
тительную
жидкость
следует
оста
-
вить
в
покое
не
менее
чем
на
один
час
.
Am besten vor Arbeitsbeginn
durchführen.
Î
В
зависимости
от
количества
масла
включать
сепаратор
1
раз
в
день
на
несколько
минут
.
Лучшее
время
:
Утром
перед
началом
работы
,
в
охлажденном
,
успокоен
-
ном
состоянии
.
Î
По
мере
необходимости
опорожнять
резервуар
маслоприемника
.
Указание
Пожалуйста
,
утилизируйте
собранное
масло
надлежащим
образом
.
Нагревательным
элементом
и
масля
-
ным
сепаратором
устройства
можно
уп
-
равлять
автоматически
с
помощью
таймера
.
A
Сводка
по
дням
запрограммирован
-
ного
времени
включения
(5
день
=
пятница
).
B
Состояние
каналов
C1 =
масляный
сепаратор
–
канал
1
C2 =
нагрев
–
канал
2
C
Рабочее
напряжение
в
норме
.
Режим
запаса
хода
D
Меню
E
Индикация
специальных
функций
F
Индикация
летнего
/
зимнего
времени
G
Действующий
день
недели
(1 =
поне
-
дельник
, 2 =
вторник
...)
H
Подтверждение
Да
I
дальше
...
Нет
Рекомендация
:
–
Перед
нагревом
дать
поработать
масляному
сепаратору
в
течение
не
-
скольких
минут
.
–
При
программировании
таймера
учесть
,
что
время
нагрева
составля
-
ет
до
1
часа
.
Указание
Инструкция
по
эксплуатации
таймера
находится
в
шкафу
с
приборами
управ
-
ления
.
Î
Отрегулировать
таймер
в
соответс
-
твии
с
инструкцией
по
эксплуатации
фирмы
-
изготовителя
.
Î
На
пульте
управления
установить
выключатель
нагревательного
эле
-
мента
и
масляного
сепаратора
в
ав
-
томатический
режим
работы
.
При
этом
таймер
активируется
.
Î
Выключить
и
закрыть
главный
вы
-
ключатель
.
Î
Закройте
крышку
прибора
.
Î
Удалить
содержимое
из
резервуара
для
очистительного
раствора
.
Î
Опорожнить
насос
.
Внимание
!
Опасность
получения
травм
и
повреж
-
дений
!
При
транспортировке
следует
обратить
внимание
на
вес
устройс
-
тва
.
Î
Спустить
очистительную
жидкость
.
Î
Выключить
прибор
и
отсоединить
его
от
сети
.
Î
Отпустить
стояночный
тормоз
.
Î
Передвинуть
прибор
.
Î
При
перевозке
аппарата
в
транспор
-
тных
средствах
следует
учитывать
действующие
местные
государс
-
твенные
нормы
,
направленные
на
защиту
от
скольжения
и
опрокидыва
-
ния
.
Сепаратор
(
Опция
)
Таймер
(
по
дополнительному
заказу
)
Вывод
из
эксплуатации
Защита
от
замерзания
Транспортировка
111
RU

-
6
Опасность
Опасность
получения
травм
!
При
проведении
любых
работ
по
ремонту
и
техническому
обслуживанию
главный
выключа
-
тель
должен
быть
выключен
.
1
Сито
для
опилок
Î
Извлечь
вверх
сито
для
опилок
и
промыть
проточной
водой
.
С
отделом
сбыта
фирмы
Karcher
можно
заключить
договор
на
техническое
об
-
служивание
устройства
.
Опасность
Опасность
обваривания
!
Перед
спус
-
ком
очистительной
жидкости
ее
сле
-
дует
полностью
охладить
.
Î
Открыть
спускной
кран
в
нижней
час
ти
устройства
.
Î
Спустить
очистительную
жидкость
.
Î
Залить
новую
очистительную
жид
кость
,
см
.
раздел
по
вводу
устройс
-
тва
в
эксплуатацию
.
Î
Выключите
прибор
.
Î
С
помощью
специального
ключа
от
крутить
фильтр
.
Î
Вынуть
патрон
фильтра
.
Î
Очистить
или
заменить
патрон
филь
тра
.
Î
Установить
патрон
фильтра
.
Î
Снова
закрутить
фильтр
.
Уход
и
техническое
обслуживание
План
технического
обслуживания
Время
Действие
соответствующий
узел
Проведение
работ
кем
ежедневно
Проверка
функ
-
ций
Предохранительный
выклю
-
чатель
Кратковременно
открыть
крышку
прибора
во
время
его
работы
(
осторожно
,
выход
пара
!).
Насос
и
привод
вращающегося
диска
необхо
-
димо
сразу
же
отключить
.
Если
нет
,
то
оста
-
новить
прибор
и
известить
службу
сервисного
обслуживания
.
Оператор
Контролиро
-
вать
уровень
заполнения
.
Указатель
уровня
в
резерву
-
аре
для
очистительного
рас
твора
Долить
воду
.
Оператор
Резервуар
маслоприемника Надлежащим
образом
утилизировать
масло
.
Оператор
Проверить
сито
для
отбора
мелких
частиц
и
опилок
.
Сито
для
отбора
мелких
час
-
тиц
и
опилок
Очистить
сито
для
отбора
мелких
частиц
и
опилок
.
Оператор
раз
в
неделю
или
через
40
часов
ра
-
боты
Визуальный
ос
-
мотр
Шланги
,
насос
.
Шланги
внутри
и
снаружи
прибора
,
насос
про
-
верить
на
герметичность
.
При
негерметичности
сообщить
в
службу
сер
-
висного
обслуживания
.
Оператор
Проверить
фильтр
(
по
до
-
полнительному
заказу
).
Фильтр
перед
насосом
.
Установить
в
фильтр
новый
патрон
.
Оператор
Проверка
функ
-
ций
Вращающийся
диск
Проверить
вращающийся
диск
на
легкость
хода
.
При
тяжести
хода
сообщить
в
службу
сервис
-
ного
обслуживания
.
Оператор
Визуальный
ос
-
мотр
Распылители
в
трубах
с
рас
-
пылителями
.
Поврежденные
или
изношенные
распылите
-
ли
заменить
.
Оператор
раз
в
месяц
или
че
-
рез
200
часов
ра
-
боты
Проверить
очистительную
жидкость
.
Резервуар
для
очиститель
-
ного
раствора
,
фильтр
и
тру
-
бы
с
распылителями
.
При
необходимости
обновить
очистительную
жидкость
.
Очистить
резервуар
для
очисти
-
тельного
раствора
,
фильтр
и
трубы
с
распы
-
лителями
.
Оператор
раз
в
полгода
или
через
1000
часов
работы
проверить
,
очистить
Общее
состояние
устройс
-
тва
.
Визуальный
контроль
устройства
.
Проверить
шланги
и
места
соединений
на
герметич
-
ность
.
Сервисная
служба
Очистить
сито
для
опилок
Договор
о
техническом
обслуживании
Работы
по
техническому
обслуживанию
Обновить
очистительную
жидкость
.
Не
допускать
попадания
загрязненной
очистительной
жидкости
в
почву
,
водо
-
емы
или
канализацию
.
Следует
соблю
-
дать
соответствующие
предписания
страны
эксплуатации
устройства
.
Очистить
фильтр
(
по
дополнительно
-
му
заказу
).
112
RU

-
7
Опасность
Опасность
получения
травм
!
При
про
-
ведении
любых
работ
по
ремонту
и
техническому
обслуживанию
главный
выключатель
должен
быть
выключен
.
Если
неисправность
не
удается
устра
-
нить
,
прибор
необходимо
отправить
на
проверку
в
сервисную
службу
.
Помощь
в
случае
неполадок
Неполадка
Возможная
причина
Способ
устранения
кем
Устройство
не
работает
Выключить
главный
выключатель
.
Включить
главный
выключатель
.
Оператор
Неисправен
сетевой
предохрани
-
тель
в
питающем
проводе
.
Заменить
предохранитель
.
Оператор
Истекло
время
выключателя
с
часо
-
вым
механизмом
.
Установить
время
очистки
.
Оператор
Неправильно
закрыта
крышка
уст
-
ройства
.
Прижать
ручку
вниз
.
Оператор
Уровень
заполнения
слишком
низкий
.
Залить
воду
в
резервуар
раствора
для
очистки
пока
не
погаснет
контрольная
лампа
"
Нагрев
"
загорится
зеленым
цве
-
том
или
не
погаснет
.
Оператор
На
устройство
не
подано
напряжение
.
Проверить
электрическую
сеть
.
Электрик
Контрольная
лампа
на
-
грева
горит
красным
цве
том
Недостаток
воды
Залить
воду
в
резервуар
раствора
для
очистки
пока
не
погаснет
контрольная
лампа
"
Нагрев
"
загорится
зеленым
цве
-
том
или
не
погаснет
.
Оператор
Неисправен
датчик
уровня
.
Заменить
датчик
уровня
.
Сервисная
служба
Контрольная
лампа
режи
-
ма
работы
горит
красным
цветом
Вращающийся
диск
перегружен
.
Разгрузить
вращающийся
диск
или
распо
-
ложить
детали
по
-
другому
.
Для
сброса
не
-
исправности
кратковременно
открыть
крышку
прибора
и
снова
закрыть
или
крат
-
ковременно
установить
выключатель
с
ча
-
совым
механизмом
в
положение
„0“ .
Оператор
Вращающийся
диск
не
вращается
Дополнительная
нагрузка
слишком
тяжела
или
слишком
велика
.
Вынуть
детали
.
Оператор
Вращающийся
диск
загружен
не
-
равномерно
.
Откорректировать
загрузку
.
Оператор
Вращающийся
диск
неисправен
.
Проверить
,
вращается
ли
диск
в
незагру
-
женном
состоянии
.
Если
нет
,
проинфор
-
мировать
об
этом
службу
сервисного
обслуживания
.
Оператор
Результат
очистки
не
-
удовлетворительный
.
Время
очистки
слишком
мало
.
Увеличить
время
очистки
.
Оператор
Загрязнена
очистительная
жид
-
кость
.
Обновить
очистительную
жидкость
.
Оператор
Забились
распылители
.
Прочистить
распылители
.
Оператор
Забился
фильтр
(
по
дополнитель
-
ному
заказу
).
Очистить
или
заменить
патрон
фильтра
.
Оператор
Содержание
масла
в
очиститель
-
ной
жидкости
слишком
высоко
.
Ввести
в
эксплуатацию
сепаратор
.
Оператор
Насос
не
нагнетает
.
Проверить
защитный
выключатель
двига
-
теля
.
Оператор
Неправильное
направление
враще
-
ния
двигателя
насоса
.
Проверить
правильность
электрического
подсоединения
.
Диск
вентилятора
двига
-
теля
насоса
должен
вращаться
в
направ
-
лении
стрелки
.
Электрик
Температура
слишком
низкая
.
Установить
с
помощью
регулятора
более
высокую
температуру
.
Оператор
Проверить
регулятор
или
ограничитель
температуры
,
в
случае
необходимости
за
-
менить
.
Сервисная
служба
Контрольная
лампа
тем
-
пературы
горит
красным
цветом
Сработал
ограничитель
температу
-
ры
Остудить
устройство
,
устранить
причину
неисправности
.
Нажав
на
кнопку
сброса
,
обнулить
ограничитель
температуры
в
электрошкафу
.
При
повторении
неисправ
-
ности
сообщить
об
этом
в
службу
сервис
-
ного
обслуживания
.
Оператор
113
RU

-
8
В
каждой
стране
действуют
соответс
твенно
гарантийные
условия
,
изданные
уполномоченной
организацией
сбыта
нашей
продукции
в
данной
стране
.
Воз
-
можные
неисправности
прибора
в
тече
-
ние
гарантийного
срока
мы
устраняем
бесплатно
,
если
причина
заключается
в
дефектах
материалов
или
ошибках
при
изготовлении
.
В
случае
возникновения
претензий
в
течение
гарантийного
срока
просьба
обращаться
,
имея
при
себе
чек
о
покупке
,
в
торговую
организацию
,
про
-
давшую
вам
прибор
или
в
ближайшую
уполномоченную
службу
сервисного
об
-
служивания
.
–
Разрешается
использовать
только
те
принадлежности
и
запасные
части
,
использование
которых
было
одоб
-
рено
изготовителем
.
Использование
оригинальных
принадлежностей
и
запчастей
гарантирует
Вам
надеж
-
ную
и
бесперебойную
работу
прибо
-
ра
.
–
Выбор
наиболее
часто
необходимых
запчастей
вы
найдете
в
конце
инс
-
трукции
по
эксплуатации
.
–
Дальнейшую
информацию
о
запчас
тях
вы
найдете
на
сайте
www.kaercher.com
в
разделе
Service.
Настоящим
мы
заявляем
,
что
нижеука
-
занный
прибор
по
своей
концепции
и
конструкции
,
а
также
в
осуществленном
и
допущенном
нами
к
продаже
исполне
нии
отвечает
соответствующим
основ
ным
требованиям
по
безопасности
и
здоровью
согласно
директивам
ЕС
.
При
внесении
изменений
,
не
согласованных
с
нами
,
данное
заявление
теряет
свою
силу
.
Нижеподписавшиеся
лица
действуют
по
поручению
и
по
доверенности
руководс
тва
предприятия
.
уполномоченный
по
документации
:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел
.: +49 7195 14-0
Факс
: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Гарантия
Запасные
части
Технические
данные
Электрические
параметры
Вид
тока
3~
Частота
Hz
50
Напряжение
V
400
Потребляемая
мощ
-
ность
kW
5,5
Тип
защиты
IP55
Данные
о
производительности
Мощность
нагрева
kW
4,5
Рабочее
давление
МПа
(
бар
)
0,15
(1,5)
Производительность л
/
ч
4560
Температура
очистки
°C
30...80
Время
очистки
мин
.
1...30
Содержание
резер
-
вуара
для
очисти
тельного
раствора
л
100
Диаметр
вращающе
-
гося
диска
,
внутрен
-
ний
мм
600
Полезная
высота
мм
310
Нагрузка
вращающе
-
гося
диска
кг
130
Уровень
шума
Уровень
шума
(EN
60704-1)
дБ
(
А
)
65
Размеры
и
массы
Длина
мм
1080
Ширина
мм
1000
высота
мм
1250
Вес
в
порожнем
со
-
стоянии
кг
195
Заявление
о
соответствии
требованиям
СЕ
Продукт
Установка
для
очистки
с
помощью
водных
раство
-
ров
Тип
:
1.626-xxx
Основные
директивы
ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ÅÑ
Примененные
гармонизированные
нормы
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененные
внутригосударствен
-
ные
нормы
-
CEO
Head of Approbation
114
RU

Magyar
-
1
A készülék els
ő
használata el
ő
tt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a kés
ő
bbi használatra vagy a
következ
ő
tulajdonos számára.
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago-
kat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál-
ni. Ezért a régi készülékeket az arra alkal-
mas gy
ű
jt
ő
rendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
–
Kérjük, a motorolajat, f
ű
t
ő
olajat és ben-
zint ne hagyja a környezetbe jutni. Kér-
jük, óvja a padlózatot és a fáradt olajat
környezetkímél
ő
módon távolítsa el.
–
Kérem, hogy a munkadarab kivételekor
kerülje a padló szennyez
ő
dését. Szük-
ség esetén használjon kádat vagy sz
ő
-
nyeget.
–
Kérem, úgy válassza ki a felállítási he-
lyet, hogy szivárgás esetén se kerüljön
folyadék a talajba vagy a csatornába.
Szükség esetén állítsa a készüléket a
kádba.
–
Kérem, a tisztítóoldatot környezetbarát
módon és a helyi el
ő
írásoknak megfe-
lel
ő
en távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következ
ő
címen
talál:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
A készülék ipari alkatrészek vizes oldattal
való automatikus tisztítására szolgál.
–
A készülék csak vizes tisztítószer folya-
dékkal való üzemeltetésre alkalmas.
–
Oldószert, éghet
ő
vagy robbanékony
folyadékot nem szabad betölteni.
–
Csak a Kärcher katalógusnak megfele-
l
ő
tisztítófolyadékokat, alkatrész tisztí-
tószereket szabad használni.
–
A készüléket zárt helyiségben történ
ő
felállításra tervezték.
A munkahely a készülék elüls
ő
oldalán ta-
lálható. Ez az az oldal, amelyre a kezel
ő
fe-
lület fel van helyezve.
A tisztítószeroldat tartályban lév
ő
tisztító-
szert a f
ű
t
ő
elem az el
ő
re beállított h
ő
mér-
sékletre melegíti fel, és a szivattyún
keresztül a 2 szórófejhez szállítja. Az
elektromos hajtású forgótányéron található
tisztítandó tárgy a fúvóka cs
ő
vázon belül
forog. Így biztosított a tisztítás minden ol-
dalról.
A beállított tisztítási id
ő
lejárta vagy manu-
ális visszaállítás után a szivattyú és a forgó
meghajtás leáll. Most ki lehet venni a letisz-
tított alkatrészeket.
A tisztítófolyadék tisztítási eljárásnál kelet-
kezett olajrészének leválasztásához
szkimmert lehet használni (rászerelési
készlet, opcionális). Az optimális m
ű
ködés
biztosítása érdekében ezt csupán a tisztítá-
si eljárások között lehet m
ű
ködtetni.
–
Az els
ő
használat el
ő
tt olvassa el a ké-
szülék üzemeltetési utasítását és le-
gyen különös figyelemmel a biztonsági
el
ő
írásokra.
–
Az üzemeltetési útmutatóban szerepl
ő
megjegyzések mellett a törvényhozó ál-
talános biztonsági- és baleset elhárítási
el
ő
írásait is figyelembe kell venni.
Balesetveszély
Azonnal fenyeget
ő
veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
ny
ű
sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
–
Az adattáblán megadott feszültségnek
meg kell egyeznie az áramforrás fe-
szültségével.
–
I védelmi osztály – a készülékeket kizá-
rólag szabályosan földelt áramforrás-
hoz szabad kapcsolni.
–
A készülékhez csak 30 mA hibaáram-
véd
ő
kapcsolóval biztosított csatlakozó-
aljzathoz ajánlatos csatlakoztatni.
–
Kizárólag a gyártó által el
ő
írt hálózati
csatlakozóvezetéket szabad használni;
vonatkozik ez a vezeték cseréjére is. A
típust lásd a kapcsolási terven.
–
A készüléket csak villanyszerel
ő
által
az IEC 60364-1 szabvány szerint kivite-
lezett elektromos csatlakozóhoz sza-
bad kapcsolni.
–
A bekapcsolás rövid id
ő
re feszültség
csökkenést eredményez.
Kedvez
ő
tlen hálózati feltételeknél más
készülékek akadályozása léphet fel.
0,15 Ohm-nál kisebb hálózati impeden-
cia esetén üzemzavarok nem várhatók.
–
A hálózati dugót soha ne fogja meg
nedves kézzel.
–
Ügyelni kell arra, nehogy járm
ű
vel való
áthajtás, összenyomódás, rángatás
vagy hasonlók miatt megrongálódjon a
hálózati csatlakozóvezeték vagy a hos-
szabbítókábel. Biztosítani kell a kábel
védelmét a h
ő
, az olaj és élek éles szé-
lek hatásával szemben.
–
A hálózati csatlakozóvezetéket rend-
szeresen ellen
ő
rizni kell rongálódásra,
mint pl. repedések vagy elöregedés.
Amennyiben rongálódást állapít meg,
akkor a vezetéket a további használat
el
ő
tt ki kell cserélni.
–
A hálózati vagy hosszabbító vezeték
csatlakozóinak cseréjekor szavatolni
kell a freccsen
ő
víz elleni védelmet és a
mechanikai szilárdságot.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . .
HU . . 1
Rendeltetésszer
ű
használat
HU . . 1
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . .
HU . . 1
Biztonsági tanácsok . . . . . .
HU . . 1
Biztonsági berendezések . .
HU . . 2
Készülék elemek. . . . . . . . .
HU . . 3
Üzembevétel. . . . . . . . . . . .
HU . . 4
Használat . . . . . . . . . . . . . .
HU . . 4
Üzemen kívül helyezés. . . .
HU . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . .
HU . . 5
Ápolás és karbantartás . . . .
HU . . 6
Segítség üzemzavar esetén
HU . . 7
Garancia . . . . . . . . . . . . . . .
HU . . 8
Alkatrészek . . . . . . . . . . . . .
HU . . 8
M
ű
szaki adatok. . . . . . . . . .
HU . . 8
CE-Nyilatkozat . . . . . . . . . .
HU . . 8
Környezetvédelem
Rendeltetésszer
ű
használat
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvi-
zet ne engedjen a talajba, vizekbe vagy a
csatornába.
Funkció
Biztonsági tanácsok
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Szimbólumok a készüléken
Áramütés veszélye!
A berendezéssel csak villa-
mos szakember vagy arra fel-
hatalmazott szakképzett
személyzet dolgozhat.
A kezel
ő
a fröccsen
ő
vízzel
szembeni védelem érdekében
viseljen megfelel
ő
véd
ő
ruhát.
Munka közben viseljen megfe-
lel
ő
véd
ő
keszty
ű
t.
Sérülésveszély fröccsen
ő
tisz-
títószer által. Viseljen véd
ő
-
szemüveget!
Égési sérülésveszély forró fe-
lületek által!
Áram csatlakozás
115
HU

-
2
–
A hosszabbító kábelnek a kapcsolási
tervben megadott keresztmetszettel
kell rendelkeznie, és fröccsen
ő
vízzel
szemben védettnek kell lennie. Az ös-
szeköttetés nem lehet vízben!
–
A hálózati vagy hosszabbító kábel csat-
lakozóinak cseréjekor szavatolni kell a
freccsen
ő
víz elleni védelmet és a me-
chanikai szilárdságot.
–
A készülék és a munkaberendezés
szabályszer
ű
állapotát és üzembizton-
ságát használat el
ő
tt ellen
ő
rizni kell. Ha
a készülék állapota nem kifogástalan,
akkor nem szabad használni.
–
A készülék veszélyes területen (például
benzinkútnál) történ
ő
használatakor fi-
gyelembe kell venni a megfelel
ő
bizton-
sági el
ő
írásokat. Tilos a készüléket
robbanásveszélyes helyiségekben m
ű
-
ködtetni.
–
A készüléket csak sík, szilárd talajon
szabad felállítani.
–
A munkazónában kizárólag vízsugárral
szemben védett áramvezet
ő
alkatré-
szeket szabad használni.
–
A fröccsen
ő
vízzel szembeni védelem
érdekében megfelel
ő
véd
ő
ruházatot
kell viselni, különösen is megfelel
ő
vé-
d
ő
szemüveget és véd
ő
keszty
ű
t.
–
Azbeszttartalmú, illetve az egészségre
veszélyes összetev
ő
ket tartalmazó
anyagokat nem szabad a vízsugárral
permetezni.
–
Csak olyan tisztítószereket szabad
használni, amelyeket a készülék gyár-
tója jóváhagy.
–
Az ajánlott tisztítószereket nem szabad
hígítatlanul alkalmazni. A termékek
üzembiztosak, mivel nem tartalmaznak
a környezetre káros anyagokat. A vélet-
lenül a szembe került tisztítószert azon-
nal ki kell mosni b
ő
vízzel, lenyelés
esetén pedig orvoshoz kell fordulni.
–
A tisztító folyadékokat a gyártó informá-
cióinak megfelel
ő
en kell elkészíteni,
használni és ellen
ő
rizni, és amennyi-
ben szükséges stabilizálni és adagolni.
–
A kezel
ő
személynek a készüléket ren-
deltetésszer
ű
en kell használnia. Figye-
lembe kell vennie a helyi adottságokat,
és a készülékkel való munka közben fi-
gyelnie kell harmadik személyekre.
–
A készüléket csak olyan személyek
használhatják, akiket betanítottak an-
nak kezelésére vagy igazolták ebbéli
képességeiket, illetve kifejezetten meg-
bízták
ő
ket a készülék használatával. A
készüléket nem használhatják gyerme-
kek vagy fiatalkorúak.
–
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékel
ő
vagy szelle-
mi képességgel rendelkez
ő
személyek
használják.
Szállítás esetén a készüléket ki kell üríteni
és le kell állítani.
–
A készülék tisztítását és karbantartá-
sát, illetve az alkatrészek cseréjét meg-
el
ő
z
ő
en a készüléket ki kell kapcsolni,
és ki kell húzni a hálózati csatlakozódu-
gót.
Figyelem!
Égési sérülésveszély a f
ű
t
ő
elem karbantar-
tási munkáinál! Hagyja kih
ű
lni a készülé-
ket!
–
A javításokat kizárólag olyan engedél-
lyel rendelkez
ő
vev
ő
szolgálati közpon-
tok vagy az adott szakterülten jártas
szakemberek végezhetik, akik tisztá-
ban vannak az összes fontos vonatko-
zó biztonsági el
ő
írással.
–
Az iparban használatos, helyváltozta-
tásra képes készülékekre a BGV A3
szabvány szerinti biztonsági felülvizs-
gálatok érvényesek.
Csak olyan tartozékokat és alkatrészeket
szabad használni, amelyeket a gyártó jóvá-
hagyott. Az eredeti tartozékok és az eredeti
alkatrészek biztosítják azt, hogy a készülé-
ket biztonságosan és zavartalanul lehes-
sen üzemeltetni.
–
A készülék üzemeltetése esetén bizto-
sítani kell a megfelel
ő
szell
ő
zést és a
keletkez
ő
g
ő
zök elvezetését.
–
A g
ő
zelszívás kivezet
ő
nyílását nem
szabad elzárni.
–
Nem szabad a g
ő
zelszívó nyílás fölé
hajolni vagy abba belenyúlni.
–
A készüléken végzend
ő
munkákat min-
dig erre alkalmas keszty
ű
vel végezze.
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják és nem szabad
ő
ket
hatályon kívül helyezni vagy m
ű
ködésük-
ben megkerülni.
A biztonsági kapcsoló megszakítja a tisztí-
tási eljárást, amint a készülék burkolatát ki-
nyitják. A szállítószivattyú és a forgó
meghajtás azonnal leáll.
A f
ű
tés kikapcsol, amint a tisztítófolyadék
túllépi a megengedett legmagasabb h
ő
-
mérsékletet.
Alkalmazás
Használat
Szállítás
Karbantartás
Tartozékok és pótalkatrészek
Forró vizes készülékek
Biztonsági berendezések
Biztonsági kapcsoló
H
ő
mérséklet-korlátozó
116
HU

-
3
1 Leereszt
ő
csap dugóval
2 Forgótányér
3 Fúvóka cs
ő
4 Forgótányér meneszt
ő
5 Biztonsági kapcsoló
6 Készülék fedél
7 Markolat, zár
8 Karbantartási fedél
9 Timer (opcionális)
10 G
ő
zelszívó
11 Sz
ű
r
ő
(opcionális)
12 Forgácssz
ű
r
ő
13 Szkimmer (opcionális)
14 Szivattyú
15 Elektromos szekrény, f
ű
tés
16 Olajfelfogó tartály (opcionális)
17 Kezel
ő
pult
18 Vész-Ki f
ő
kapcsoló
19 Kis alkatrész kosár
20 Vezet
ő
görg
ő
rögzít
ő
fékkel
21 Szintjelz
ő
22 Tisztítószeroldat tartály
Készülék elemek
117
HU

-
4
1 Id
ő
kapcsoló
2 Üzemállapot kontroll lámpa
zöld: Vész-Ki f
ő
kapcsoló be van kap-
csolva
sárga: Tisztítási folyamat aktív
piros: Forgótányér túl van terhelve
3 F
ű
téskapcsoló
AUTO: A f
ű
tést a timer (opcionális) ve-
zérli
OFF: F
ű
tés ki
1/ON: F
ű
tés be
4 F
ű
tés jelz
ő
lámpa
zöld: F
ű
tés üzemképes
piros: Vízhiány
5 H
ő
mérséklet szabályozó
6 H
ő
mérséklet jelz
ő
lámpa
zöld: a kiválasztott h
ő
mérsékletet elérte
sárga: a f
ű
tés aktív, a kiválasztott h
ő
-
mérsékletet még nem érte el
piros: túl magas h
ő
mérséklet ( 94 °C fe-
lett), a h
ő
mérséklet korlátozó kioldott
7 Szkimmer (opcionális)
AUTO: A szkimmert a timer (opcionális)
vezérli
OFF: A szkimmer ki van kapcsolva
1/ON: A szkimmer be van kapcsolva
8 Szkimmer jelz
ő
lámpa
zöld: A szkimmer aktív
Veszély
A készülék elektromos csatlakozását csak
villamos szakember végezheti.
A csatlakozási értékeket lásd a M
ű
szaki
adatoknál és a Típus táblán.
Megjegyzés
A készülék elektromos csatlakoztatása
után, ellen
ő
rizze a szivattyúmotor forgási
irányának jobbmenetét.
–
A szivattyúmotor szell
ő
z
ő
kerekét a nyíl
irányába kell forgatni.
Î
A készüléket a felállítási helyen vízszin-
tesre állítani.
Î
Rögzítse a kormánygörg
ő
k rögzít
ő
fékét.
Î
Gy
ő
z
ő
djön meg róla, hogy a leereszt
ő
csap el legyen zárva.
Î
Készülék burkolatának kinyitása.
Î
F
ő
kapcsolót bekapcsolni.
Î
Els
ő
feltöltés: Töltsön vizet a tisztító-
szeroldat tartályba, amíg a f
ű
tés jelz
ő
-
lámpája elalszik vagy zölden világít.
Î
Zárja le a készülék fedelét.
Î
A h
ő
mérsékletszabályozót állítsa a kívánt
tisztítási h
ő
mérsékletre (max. 80 °C).
Î
F
ű
tést bekapcsolni. A f
ű
tés kontroll
lámpa zölden világít.
A h
ő
mérséklet jelz
ő
lámpája sárgán világít
a felmelegítési eljárás alatt, és zöldre vált
miután elérte a kiválasztott h
ő
mérsékletet.
Î
Készülék burkolatának kinyitása.
Î
A tisztítószert a termék tájékoztatója szerint
a tisztítószeroldat tartályba önteni és egy
rövid tisztítási ciklust elindítani.
Megjegyzés
Üzem a kiválasztott tisztítási h
ő
mérséklet
elérése el
ő
tt is lehetséges.
A tisztítási eljárás teljesen automatikusan
történik.
Î
A tisztítandó alkatrészeket (max. 130
kg) egyenletesen kell a forgótányéron
elosztani.
Î
A készülék burkolatát becsukni és lezárni.
Î
A tisztítási id
ő
t az id
ő
kapcsolóval (max.
30 perc) beállítani.
Az üzemállapot jelz
ő
lámpa sárgán világít.
Az el
ő
re kiválasztott tisztítási id
ő
lejárta
után az üzemállapot jelz
ő
lámpája zöldre
vált, a tisztítási folyamat befejez
ő
dött.
Balesetveszély
Forrázásveszély forró g
ő
z által! A tisztítási
eljárás után a készülék burkolatát csak ak-
kor nyissa ki, ha a g
ő
z eltávozott a g
ő
zel-
szívón keresztül.
Î
Készülék burkolatának kinyitása.
Veszély
Égési sérülésveszély! A letisztított alkatré-
szeket kivétel el
ő
tt hagyja kell
ő
en leh
ű
lni.
Î
Véd
ő
keszty
ű
t felvenni.
Î
A letisztított alkatrészeket kivenni.
A tisztítási eljárást háromféle módon lehet
megszakítani:
1 Az id
ő
kapcsolót manuálisan visszaállí-
tani.
2 A f
ő
kapcsolót kikapcsolni.
3 A készülék burkolatát kinyitni (nem
ajánlott, mivel er
ő
s g
ő
z jön ki).
Hosszabb üzemszünetek esetén ajánlott a
f
ű
tés kapcsolóját „OFF“ -ra állítani.
Kezel
ő
pult
Üzembevétel
Áram csatlakozás
Az üzemképes állapotba hozás
Használat
Üzem
A használat megszakítása
118
HU

-
5
A tisztítófolyadék állási idejének meghos-
szabbítására a készüléket szkimmerrel
szerelték fel.
A szkimmer a tisztítófolyadékon úszó olajat
az olajfelfogó tartályba szállítja.
Tudnivaló
A szkimmer legjobb eredményt hideg tisztí-
tófolyadék esetén ér el.
Î
A tisztítófolyadékot legalább egy óráig
hagyja pihenni, hogy az olaj el tudjon
válni a vízt
ő
l.
Am besten vor Arbeitsbeginn durchfüh-
ren.
Î
Szkimmert bekapcsolni, az olajbevitel-
t
ő
l függ
ő
en naponta 1x néhány percre.
Legjobb id
ő
pont: Reggel üzemkezdés
el
ő
tt, leh
ű
lt, nyugodt állapotban.
Î
Az olajfelfogó tartályt adott esetben ki-
üríteni.
Megjegyzés
Kérem, a keletkez
ő
olajat szakszer
ű
en tá-
volítsa el.
A készülék f
ű
tését és olajleválasztóját a ti-
mer segítségével teljesen automatikusan
lehet vezérelni.
A A beprogramozott kapcsolási id
ő
k napi
áttekintése (5=péntek)
B Csatorna állapotok
C1 = olajleválasztó – 1 csatorna
C2 = f
ű
tés 2 csatorna
C Üzemi feszültség OK
Járástartalék üzem
D Menü
E Különleges funkciók kijelz
ő
je
F Nyári id
ő
/ téli id
ő
kijelz
ő
G Aktuális napok (1=hétf
ő
, 2=kedd...)
H Jóváhagyás
Igen
I
tovább...
Nem
Ajánlás:
–
Az olajleválasztót felmelegítés el
ő
tt né-
hány percig üzemeltetni.
–
A timer programozásánál vegye figye-
lembe a f
ű
tés 1 óra felmelegítési idejét.
Megjegyzés
A timer használati útmutatója a kapcsoló-
szekrényben található.
Î
A timert a gyártó használati útmutatójá-
nak alapján beállítani.
Î
A f
ű
tés kapcsolót és az olajleválasztó
kapcsolót a kezel
ő
felületen automati-
kus üzemre állítani. A timer m
ű
ködésbe
lép.
Î
A f
ő
kapcsolót kikapcsolni és elzárni.
Î
Zárja le a készülék fedelét.
Î
A tisztítószeroldat tartályát kiüríteni.
Î
Szivattyút kiüríteni.
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Î
A tisztítófolyadékot leereszteni.
Î
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózatból.
Î
Oldja ki a rögzít
ő
féket.
Î
Tolja a készüléket.
Î
Járm
ű
vel történ
ő
szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lel
ő
en kell csúszás és borulás ellen
biztosítani.
Szkimmer (opcionális)
Timer (opcionális)
Üzemen kívül helyezés
Fagyás elleni védelem
Transport
119
HU

-
6
Veszély
Sérülésveszély! Minden karbantartási- és javítási munka esetén ki kell kapcsolni a f
ő
kapcsolót.
1 Forgácssz
ű
r
ő
Î
Felfelé vegye ki a forgácssz
ű
r
ő
t és fo-
lyóvíz alatt tisztítsa meg.
Az illetékes Kärcher-keresked
ő
vel karban-
tartási szerz
ő
dést köthet a készülékre.
Veszély
Forrázásveszély! A tisztítószer folyadék le-
eresztése el
ő
tt hagyni kell teljesen leh
ű
lni.
Î
A leereszt
ő
csapot a készülék alján ki-
nyitni.
Î
A tisztítófolyadékot leereszteni.
Î
Az új tisztítószer folyadékot összeke-
verni, lásd Üzembevétel.
Î
A készüléket ki kell kapcsolni.
Î
A sz
ű
r
ő
t a sz
ű
r
ő
kulccsal kinyitni.
Î
Vegye ki a sz
ű
r
ő
betétet.
Î
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a finom-
sz
ű
r
ő
t.
Î
A sz
ű
r
ő
betétet beszerelni.
Î
Csavarja be ismét a sz
ű
r
ő
t.
Ápolás és karbantartás
Karbantartási terv
Id
ő
pont
Tevékenység
érintett részegység
Megvalósítás
ki végzi
naponta
Funkció ellen
ő
r-
zése
Biztonsági kapcsoló
A készülék burkolatát járó készülék mellett rövi-
den kinyitni (Figyelem, g
ő
z lép ki!) A szivattyúnak
és a forgótányér meghajtásnak azonnal ki kell
kapcsolni. Ha nem, a készüléket állítsa le és ér-
tesítse a szerviz szolgálatot.
Kezel
ő
Feltöltési szintet
ellen
ő
rizni.
Feltöltési szint kijelz
ő
a tisztító-
szeroldat tartályban
Víz utántöltése.
Kezel
ő
Olajfelfogó tartály
Az olajat szakszer
ű
en eltávolítani.
Kezel
ő
A kis alkatrész
kosarat és a for-
gácssz
ű
r
ő
t el-
len
ő
rizni.
Kis alkatrész kosár és forgács-
sz
ű
r
ő
A kis alkatrész kosarat és a forgácssz
ű
r
ő
t tisztí-
tani.
Kezel
ő
hetente vagy 40
üzemóra után
Szemrevételezés Csövek, szivattyú.
A csövek tömítettségét a készüléken belül és kí-
vül, a szivattyún ellen
ő
rizni.
Szivárgás esetén értesítse a szerviz szolgálatot.
Kezel
ő
Sz
ű
r
ő
t ellen
ő
rizni
(opcionális).
Sz
ű
r
ő
a szivattyú után.
Az új sz
ű
r
ő
betétet beszerelni.
Kezel
ő
Funkció ellen
ő
rzé-
se
Forgótányér
Ellen
ő
rizze a forgótányér könny
ű
járását.
Nehezen járás esetén értesítse a szerviz szolgá-
latot.
Kezel
ő
Szemrevételezés Fúvókák a fúvóka csövekben. Megrongálódott vagy elkopott fúvókákat kicse-
rélni.
Kezel
ő
havonta vagy 200
üzemóra után
Tisztítófolyadékot
ellen
ő
rizni.
Tisztítószeroldat tartály, sz
ű
r
ő
és fúvóka csövek.
Szükség esetén a tisztítószer folyadékot kicse-
rélni. Tisztítószeroldat tartályt, sz
ű
r
ő
t és fúvóka
csöveket tisztítani.
Kezel
ő
félévente vagy 1000
üzemóra után
ellen
ő
rzés, tisztí-
tás
Teljes készülék.
A készülék szemrevételezése, töml
ő
k és csatla-
kozások tömítettségének ellen
ő
rzése.
Szerviz
Forgácssz
ű
r
ő
tisztítása
Karbantartási szerz
ő
dés
Karbantartási munkák
Tisztítószer folyadék cseréje
A szennyezett tisztítószer folyadéknak
nem szabad kezeletlenül a talajba, vizek-
be vagy a csatornába jutnia. Figyelembe
kell venni az adott ország vonatkozó el
ő
-
írásait.
Sz
ű
r
ő
tisztítása (opcionális)
120
HU

-
7
Veszély
Sérülésveszély! Minden karbantartási- és
javítási munka esetén ki kell kapcsolni a f
ő
-
kapcsolót.
Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a ké-
szüléket a szervizzel kell ellen
ő
riztetni.
Segítség üzemzavar esetén
Üzemzavar
Lehetséges ok
Elhárítás
ki végzi
A készülék nem m
ű
ködik
F
ő
kapcsoló ki van kapcsolva.
F
ő
kapcsolót bekapcsolni.
Kezel
ő
A hálózati biztosíték a táplálóvezeték-
ben meghibásodott.
Biztosítékot kicserélni.
Kezel
ő
Id
ő
kapcsoló lejárt.
Tisztítási id
ő
t beállítani.
Kezel
ő
A készülék burkolata nincs rendesen
bezárva.
Nyomja a markolatot lefelé.
Kezel
ő
A feltöltési szint túl alacsony.
Töltsön vizet a tisztítószeroldat tartályba,
amíg a „F
ű
tés“ jelz
ő
lámpa zölden világít
vagy elalszik.
Kezel
ő
Nincs feszültség a készülékben.
Ellen
ő
rizze az elektromos hálózatot.
Villanyszerel
ő
A f
ű
tés jelz
ő
lámpa pirosan
világít
Vízhiány
Töltsön vizet a tisztítószeroldat tartályba,
amíg a „F
ű
tés“ jelz
ő
lámpa zölden világít
vagy elalszik.
Kezel
ő
A feltöltési szint érzékel
ő
hibás.
A feltöltési szint érzékel
ő
t kicserélni.
Szerviz
Az üzemállapot jelz
ő
lámpa
pirosan világít
Forgótányér túl van terhelve.
A forgótányér túlterhelését megszüntetni
vagy az alkatrészeket másképpen elhelyez-
ni. Az üzemzavar elhárításához nyissa ki rö-
viden a készülék burkolatát és zárja be ismét
vagy állítsa röviden „0“ -ra az id
ő
kapcsolót.
Kezel
ő
A forgótányér nem forog
A rakomány túl nehéz vagy túl nagy. Alkatrészeket kivenni.
Kezel
ő
A forgótányér nincs egyenletesen
megpakolva.
A rakományt rendezni.
Kezel
ő
A forgótányér hibás.
Ellen
ő
rizze, hogy a forgótányér rakomány
nélkül forog-e. Ha nem, akkor értesítse a
szerviz szolgálatot.
Kezel
ő
Rossz a tisztítási hatásfok A tisztítási id
ő
túl rövid.
A tisztítási id
ő
t meghosszabbítani.
Kezel
ő
A tisztítószer folyadék piszkos.
Tisztítószer folyadékot kicserélni.
Kezel
ő
Fúvóka el van záródva.
Tisztítsa ki a fúvókákat.
Kezel
ő
A sz
ű
r
ő
eltöm
ő
dött (opcionális).
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a finomsz
ű
r
ő
t. Kezel
ő
A tisztítószer folyadék olaj aránya túl
magas.
Üzemeltesse a szkimmert.
Kezel
ő
A szivattyú nem szállít.
Ellen
ő
rizze a motorvéd
ő
kapcsolót.
Kezel
ő
A szivattyúmotor forgási iránya hibás. Elektromos csatlakozást kijavítani. A szivat-
tyúmotor szell
ő
z
ő
kerekét a nyíl irányába kell
forgatni.
Villanyszerel
ő
H
ő
mérséklet túl alacsony.
Állítsa magasabbra a h
ő
mérséklet szabályo-
zót.
Kezel
ő
A h
ő
mérséklet szabályozót vagy a h
ő
mér-
séklet korlátozót ellen
ő
rizni, adott esetben ki-
cserélni.
Szerviz
A h
ő
mérséklet jelz
ő
lámpa
pirosan világít
A h
ő
mérsékletkorlátozó kioldott
Hagyja leh
ű
lni a készüléket, hárítsa el az
üzemzavart. A h
ő
mérséklet korlátozót a f
ű
tés
elektromos szekrényében a visszaállítási
gomb megnyomásával visszaállítani. Ismé-
telt üzemzavar esetén értesítse a szerviz
szolgálatot.
Kezel
ő
121
HU

-
8
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a
tartozékokon a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális
esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazo-
ló bizonylattal keresked
ő
jéhez vagy a leg-
közelebbi hivatalos szakszervizhez.
–
Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
kok és az eredeti alkatrészek, biztosít-
ják azt, hogy a készüléket
biztonságosan és zavartalanul lehes-
sen üzemeltetni.
–
Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szüksé-
ges alkatrészekr
ő
l.
–
További információkat az alkatrészek-
r
ő
l a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvet
ő
biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történ
ő
módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felel
ő
s személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Garancia
Alkatrészek
M
ű
szaki adatok
Elektromos csatlakozás
Áramfajta
3~
Frekvencia
Hz
50
Feszültség
V
400
Csatlakozási teljesít-
mény
kW
5,5
Védelmi fokozat
IP55
Teljesítményre vonatkozó adatok
F
ű
t
ő
teljesítmény kW
4,5
Munkanyomás
MPa
(bar)
0,15
(1,5)
Szállított mennyiség
l/h
4560
Tisztítási h
ő
mérséklet °C
30...80
Tisztítási id
ő
min.
1...30
Tisztítószeroldat tar-
tály
ű
rtartalma
l
100
Forgótányér átmér
ő
,
belül
mm
600
Hasznos magasság
mm
310
A forgótányér teherbí-
rása
kg
130
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint
(EN 60704-1)
dB(A)
65
Méretek és súly
Hossz
mm
1080
szélesség
mm
1000
magasság
mm
1250
Önsúly
kg
195
CE-Nyilatkozat
Termék:
Berendezés vizes oldatok-
kal való tisztításhoz
Típus:
1.626-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek
:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
CEO
Head of Approbation
122
HU

eština
-
1
P
ř
ed prvním použitím svého
za
ř
ízení si p
ř
e
č
t
ě
te tento p
ů
vod-
ní návod k používání,
ř
i
ď
te se jím a uložte
jej pro pozd
ě
jší použití nebo pro dalšího
majitele.
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k op
ě
tovné-
mu zužitkování.
P
ř
ístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiál
ů
, které se
dají dob
ř
e znovu využít. Likvidujte
proto staré p
ř
ístroje ve sb
ě
rnách k tomuto
ú
č
elu ur
č
ených.
–
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín
se nesm
ě
jí dostat do okolního prost
ř
e-
dí. Chra
ň
te p
ů
du a zajist
ě
te likvidaci
použitého oleje zp
ů
sobem šetrným k
životnímu prost
ř
edí.
–
Prosíme, abyste zamezili zne
č
išt
ě
ní
podlahy p
ř
i odebírání obrobk
ů
. Pokud
je to nutné používejte nádobu nebo
podložky.
–
Prosíme, abyste zvolili místo pro umís-
t
ě
ní za
ř
ízení tak, aby nemohlo dojít v
p
ř
ípad
ě
úniku kapalin k prosaku do
p
ů
dy nebo kanalizace. Pokud je to nut-
né postavte p
ř
ístroj na jímku.
–
Prosíme, abyste
č
isticí sm
ě
s zlikvido-
vali ekologicky a v souladu s místními
p
ř
edpisy.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
P
ř
ístroj je ur
č
en k samostatnému
č
išt
ě
ní
sou
č
ástek v obchodní sfé
ř
e a pr
ů
myslu
pomocí vodních roztok
ů
.
–
Za
ř
ízení je vhodné pouze k provozu s
č
isticími roztoky na vodní bázi.
–
Rozpoušt
ě
dla, ho
ř
lavé nebo výbušné
kapaliny nesmí být do za
ř
ízení pln
ě
ny.
–
Je povolené používat pouze
č
isticí roz-
toky dle katalogu firmy Kärcher, tzn.
č
is-
ticí prost
ř
edky na
č
išt
ě
ní sou
č
ástek.
–
Za
ř
ízení je koncipována tak, že jej lze
umístit v uzav
ř
ených místnostech.
Pracovní prostor se nachází na základní
jednotce strojního za
ř
ízení. To je strana, na
které je umíst
ě
n ovlada
č
.
Č
isticí roztok je v nádrži na
č
isticí prost
ř
ed-
ky oh
ř
íván pomocí topného prvku na nasta-
venou teplotu a
č
erpadly odvád
ě
n k 2
tryskovým trubicím.
Č
isticí instrument, kte-
rý se nachází na elektricky pohán
ě
ném
oto
č
ném talí
ř
i, rotuje uvnit
ř
rámu tryskové
trubice. Tím je zajišt
ě
no
č
išt
ě
ní ze všech
stran.
Po uplynutí nastavené doby
č
išt
ě
ní nebo
po jejím manuálním vynulování se automa-
ticky vypne
č
erpadlo a elektrický rota
č
ní
pohon. Nyní m
ů
žete vyjmout sou
č
ástky,
které byly
č
išt
ě
ny,
Chcete-li z
č
isticího roztoku odlu
č
ovat olej,
který se do roztoku dostává p
ř
i
č
išt
ě
ní, je
možné použít za
ř
ízení Skimmer (dopl
ň
ko-
vá sada dodate
č
né výbavy). K zajišt
ě
ní
optimálního fungování sta
č
í jeho spušt
ě
ní
mezi procesy
č
išt
ě
ní.
–
P
ř
ed prvním uvedením do provozu si
bezpodmíne
č
n
ě
p
ř
e
č
t
ě
te návod k
obsluze a dbejte p
ř
edevším následují-
cích bezpe
č
nostních pokyn
ů
.
–
Krom
ě
pokyn
ů
uvedených v návodu na
použití je nutné dodržovat všeobecné
bezpe
č
nostní právní p
ř
edpisy.
Pozor!
Pro bezprost
ř
edn
ě
hrozící nebezpe
č
í, které
vede k t
ě
žkým fyzickým zran
ě
ním nebo k
smrti.
몇
Upozorn
ě
ní
Pro potencionáln
ě
nebezpe
č
nou situaci,
která by mohla vést k t
ě
žkým fyzickým zra-
n
ě
ním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionáln
ě
nebezpe
č
nou situaci,
která m
ů
že vést k lehkým fyzickým zran
ě
-
ním nebo k v
ě
cným škodám.
–
Údaje o nap
ě
tí uvedené na typovém
štítku p
ř
ístroje musí souhlasit s nap
ě
tím
uzemn
ě
ní.
–
Ochranná t
ř
ída I – P
ř
ístroje je povoleno
zapojovat pouze do
ř
ádn
ě
uzemn
ě
ných
zdroj
ů
elektrického proudu.
–
Tento p
ř
ístroj doporu
č
ujeme p
ř
ipojovat
jen do zástr
č
ky, která je vybavena 30
mA proudovým chráni
č
em.
–
Používejte sí
ť
ové p
ř
ipojení p
ř
edepsané
výrobcem. Totéž platí i pro vým
ě
nu
vedení. Typ viz schéma zapojení.
–
P
ř
ístroj smí být zapojen jen do takové-
ho el. p
ř
ívodu, který byl instalován kva-
lifikovaným elektriká
ř
em v souladu s
mezinárodní normou IEC 60364-1 o
elektrické instalaci budov.
–
Postupy zapínání vykazují krátkodobé
poklesy nap
ě
tí.
P
ř
i nep
ř
íznivých sí
ť
ových podmínkách
m
ů
ýe dojít k poškození jiných p
ř
ístroj
ů
.
Sí
ť
ová impedance menší než 0,15
ohm
ů
neo
č
ekáváme žádné poruchy.
–
Nikdy se nedotýkejte sí
ť
ového kabelu
mokrýma rukama.
–
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
sí
ť
ového
č
i prodlužovacího vedení
následkem p
ř
ejetí vedení, jeho sk
ř
ípnu-
tím
č
i taháním za n
ě
j trhavým pohybem.
Sí
ť
ový kabel chra
ň
te p
ř
ed žárem, sty-
kem s olejem
č
i ostrými hranami.
–
Pravideln
ě
kontrolujte, zda není sí
ť
ový
kabel poškozen, nap
ř
. zda nejsou patr-
né praskliny
č
i jiné p
ř
íznaky stárnutí.
Bude-li zjišt
ě
no poškození, je t
ř
eba
kabel vym
ě
nit d
ř
íve, než dojde k jeho
dalšímu použití.
–
P
ř
i vým
ě
n
ě
konektor
ů
sí
ť
ového p
ř
ipoje-
ní nebo prodlužovacího vedení musí
Obsah
Ochrana životního prost
ř
edí
CS . . 1
Používání v souladu s ur
č
ením CS . . 1
Funkce . . . . . . . . . . . . . . . .
CS . . 1
Bezpe
č
nostní pokyny . . . . .
CS . . 1
Bezpe
č
nostní za
ř
ízení . . . .
CS . . 2
Prvky p
ř
ístroje. . . . . . . . . . .
CS . . 3
Uvedení do provozu . . . . . .
CS . . 4
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . .
CS . . 4
Zastavení provozu . . . . . . .
CS . . 5
P
ř
eprava . . . . . . . . . . . . . . .
CS . . 5
Ošet
ř
ování a údržba . . . . . .
CS . . 6
Pomoc p
ř
i poruchách . . . . .
CS . . 7
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . .
CS . . 8
Náhradní díly . . . . . . . . . . .
CS . . 8
Technické údaje . . . . . . . . .
CS . . 8
ES prohlášení o shod
ě
. . . .
CS . . 8
Ochrana životního prost
ř
edí
Používání v souladu s
ur
č
ením
Nenechávejte prosím odpadní vodu obsa-
hující minerální oleje odtéci do zem
ě
,
povrchových vod nebo kanalizace.
Funkce
Bezpe
č
nostní pokyny
Symboly použité v návodu k
obsluze
Symboly na za
ř
ízení
Ohrožení elektrickým nap
ě
-
tím!
Práce s
č
ástmi za
ř
ízení se
dovoluje jen odborným elek-
trotechnik
ů
m nebo jiným
oprávn
ě
ným kvalifikovaným
pracovník
ů
m.
Obsluha vodního paprsku by
se m
ě
la chránit vhodným
ochranným od
ě
vem.
P
ř
i práci používejte vhodné
ochranné rukavice.
Hrozí nebezpe
č
í úrazu p
ř
i
post
ř
íkání
č
isticím roztokem.
Noste ochranné brýle.
Nebezpe
č
í popálení o horké
plochy!
P
ř
ívod el. proudu
123
CS

-
2
být zajišt
ě
na jak ochrana p
ř
ed st
ř
íkající
vodou tak mechanická pevnost.
–
Prodlužovací kabel musí mít pr
ůř
ez
uvedený v schematu zapojení a musí
být chrán
ě
n proti vyst
ř
íknutí vody. Spo-
jení nesmí ležet ve vod
ě
.
–
P
ř
i vým
ě
n
ě
p
ř
ipojení na sí't nebo pro-
dlužovací kabel musí být zajišt
ě
na
ochrana p
ř
ed odst
ř
ikující vodou a
mechanická pevnost.
–
P
ř
ístroj s pracovními za
ř
ízením musíte
p
ř
ed použitím zkontrolovat ohledn
ě
ř
ádného stavu a bezpe
č
nosti provozu.
Pokud jejich stav není bez závad, nelze
je používat.
–
Používáte-li p
ř
ístroj v nebezpe
č
ných
prostorách (nap
ř
. benzinová pumpa),
dodržujte bezpodmíne
č
n
ě
p
ř
íslušné
bezpe
č
nostní p
ř
edpisy. Nikdy nepracuj-
te v prostorách, ve kterých hrozí nebez-
pe
č
í exploze!
–
Za
ř
ízení musí stát na rovném a pevném
podkladu.
–
Veškeré
č
ásti p
ř
ístroje, kterými je
veden el. proud, musí být chrán
ě
ny
p
ř
ed st
ř
íkající vodou.
–
Na ochranu p
ř
ed st
ř
íkající vodou je
nezbytné používat ochranný od
ě
v, p
ř
e-
devším pak vhodné ochranné brýle a
rukavice.
–
Materiály obsahující azbest a jiné,
obsahující látky nebezpe
č
né zdraví,
nesm
ě
jí být ost
ř
ikovány.
–
Používat m
ů
žete pouze
č
istidla, se kte-
rými souhlasí výrobce p
ř
ístroje.
–
Doporu
č
ené
č
isticí prost
ř
edky se nesmí
používat ne
ř
ed
ě
né. Výrobky jsou z hle-
diska provozu bezpe
č
né, neobsahují
žádné látky škodlivé životnímu prost
ř
e-
dí. Pokud se
č
isticí prost
ř
edek dostane
do kontaktu se zrakem, vymyjte o
č
i
d
ů
kladn
ě
v
ě
tším množstvím vody. P
ř
i
požití ihned vyhledejte léka
ř
e.
–
Č
isticí roztoky musí být p
ř
ipravovány,
používány, testovány a kontrolovány
podle informací od výrobce. Je-li pot
ř
e-
ba musí být roztok nov
ě
stabilizován a
odm
ěř
en.
–
Obsluha smí p
ř
ístroj používat pouze k
ú
č
el
ů
m, ke kterým byl p
ř
ístroj vyroben.
P
ř
i práci s p
ř
ístrojem je uživatel povinen
dbát místních specifik a brát p
ř
i práci
z
ř
etel na t
ř
etí osoby.
–
P
ř
ístroj smí používat jen osoby, které
jsou seznámeny s manipulací, nebo
které prokázaly schopnost obsluhy a
které jsou používáním výslovn
ě
pov
ě
-
ř
eny. S p
ř
ístrojem nesmí pracovat d
ě
ti
nebo mladiství.
–
Toto za
ř
ízení není ur
č
eno k tomu, aby
ho používaly osoby s omezenými fyzic-
kými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi.
P
ř
i p
ř
eprav
ě
p
ř
ístroje je nezbytné jej vypus-
tit a uvést mimo provoz.
–
P
ř
ed
č
išt
ě
ním a údržbou p
ř
ístroje a
vým
ě
nou jednotlivých
č
ástí p
ř
ístroj
vypn
ě
te a vytáhn
ě
te sí
ť
ový p
ř
ívod ze
zástr
č
ky.
Upozorn
ě
ní
Nebezpe
č
í popálení p
ř
i údržbových pra-
cích na topném prvku! Nechte p
ř
ístroj
vychladnout!
–
Údržbu smí provád
ě
t jen p
ř
íslušný ser-
vis nebo odborníci v této oblasti, kte
ř
í
jsou seznámeni se všemi p
ř
íslušnými
bezpe
č
nostními p
ř
edpisy.
–
Za
ř
ízení používaná ke komer
č
ním ú
č
e-
l
ů
m podléhají bezpe
č
nostní kontrole
podle p
ř
edpis
ů
n
ě
meckého profesního
sdružení BGV A3.
Smí se používat pouze p
ř
íslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Origi-
nální p
ř
íslušenství a originální náhradní
díly skýtají záruku bezpe
č
ného a bezporu-
chového provozu p
ř
ístroje.
–
P
ř
i provozu p
ř
ístroje je t
ř
eba dbát na
dostate
č
né v
ě
trání a funk
č
ní odsávání
vzniklých par.
–
Nesmí dojít k uzavírání odsávání par.
–
P
ř
es odsávání par se nenaklán
ě
jte ani
se jej nedotýkejte.
–
Práce na za
ř
ízení provád
ě
jte vždy ve
vhodných rukavicích.
Bezpe
č
nostní prvky slouží k ochran
ě
uživa-
tele a nesmí být uvedeny mimo provoz
nebo obcházena jejich funkce.
Bezpe
č
nostní spína
č
p
ř
eruší proces
č
išt
ě
ní
v okamžiku, kdy dojde k otev
ř
ení p
ř
ístrojo-
vé kapoty. Dopravní
č
erpadlo a rota
č
ní
pohon se okamžit
ě
vypnou.
Topení se vypne v okamžiku, kdy dojde k
p
ř
ekro
č
ení nejvyšší p
ř
ípustné teploty
č
isti-
cího roztoku.
Použití
Obsluha
P
ř
eprava
Údržba
P
ř
íslušenství a náhradní díly
Horkovodní p
ř
ístroje
Bezpe
č
nostní za
ř
ízení
Bezpe
č
nostní spína
č
Omezova
č
teploty
124
CS

-
3
1 Vypoušt
ě
cí kohout se zátkou
2 Oto
č
ný talí
ř
3 Trysková trubice
4 Unaše
č
oto
č
ného talí
ř
e
5 bezpe
č
nostní vypína
č
6 Kryt p
ř
ístroje
7 Rukoje
ť
, zajišt
ě
ní
8 Údržbová klapka
9 Timer (dodate
č
ná výbava)
10 Odsávání par
11 Filtr (dodate
č
ná výbava)
12 Síto na piliny
13 Skimmer (dodate
č
ná výbava)
14
Č
erpadlo
15 Rozvodová sk
ř
í
ň
topení
16 Jímka na olej (dodate
č
ná výbava)
17 Ovládací panel
18 Nouzový vypína
č
19 Síto na drobné díly
20 Vodící kladka s brzdou
21 Ukazatel výšky hladiny
22 Nádrž na
č
isticí sm
ě
s
Prvky p
ř
ístroje
125
CS

-
4
1
Č
asový spína
č
2 Kontrolka stavu provozu
zelená: Hlavní nouzový vypína
č
je
zapnut
žlutá: Proces
č
išt
ě
ní je aktivní
č
ervená: Oto
č
ný talí
ř
je p
ř
etížený
3 Spína
č
- oh
ř
ev
AUTO: Topení je
ř
ízeno za
ř
ízením
timer (dodate
č
ná výbava)
OFF: Topení je vypnuto
1/ON: Topení je zapnuto
4 Kontrolka topení
zelená: Topení je povoleno
č
ervená: Nedostatek vody
5 Regulátor teploty
6 Kontrolka teploty
zelená: zvolená teplota je dosažena
žlutá: Topení je aktivní, zvolená teplota
zatím nebyla dosažena
č
ervená: P
ř
eh
ř
átí (teplota p
ř
ekro
č
ila 94
°C), omezova
č
teploty byl spušt
ě
n
7 Spína
č
Skimmer (dodate
č
ná výbava)
AUTO: Skimer je
ř
ízen za
ř
ízením timer
(dodate
č
ná výbava)
OFF: Skimmer je vypnutý.
1/ON: Skimmer je zapnutý.
8 Kontrolka Skimmer
zelená: Skimmer je aktivní
Nebezpe
č
í
Elektrické p
ř
ípojení za
ř
ízení smí provád
ě
t
pouze odborník na elektroinstalaci.
Údaje pro p
ř
ipojení viz technické údaje a
identifika
č
ní štítek.
Upozorn
ě
ní
Po p
ř
ipojení za
ř
ízení k el. síti, zkontrolujte
sm
ě
r otá
č
ení motoru
č
erpadla. Motor se
musí to
č
it sm
ě
rem doprava.
–
Zkontrolujte sm
ě
r otá
č
ení ventilátoru,
musí se otá
č
et ve sm
ě
ru šipky.
Î
Vyrovnejte p
ř
ístroj v míst
ě
instalace do
vodorovné polohy.
Î
Zaaretujte ru
č
ní brzdu kole
č
ek.
Î
Zkontrolujte, zda je uzav
ř
en vypoušt
ě
cí
kohout.
Î
Otev
ř
ete kapotu za
ř
ízení.
Î
Zapn
ě
te hlavní vypína
č
.
Î
První napln
ě
ní: Napl
ň
te vodu do nádrže
pro
č
isticí sm
ě
s až zhasne kontrolka
topení nebo se rozsvítí zelen
ě
.
Î
Zav
ř
ete kapotu za
ř
ízení.
Î
Regulátor teploty nastavte na požado-
vanou pracovní teplotu (max. 80 °C).
Î
Zapn
ě
te topení. Kontrolka topení svítí
zelen
ě
.
Kontrolka teploty svítí b
ě
hem procesu
oh
ř
evu žlut
ě
a po dosažení požadované
teploty se zm
ě
ní na zelenou.
Î
Otev
ř
ete kapotu za
ř
ízení.
Î
Do nádrže na
č
isticí roztok p
ř
idejte
č
is-
ticí prost
ř
edek podle pokyn
ů
na výrob-
ku a spus
ť
te krátký proces
č
išt
ě
ní.
Upozorn
ě
ní
Provoz je možný již p
ř
ed dosažením zvole-
né pracovní teploty.
Proces
č
išt
ě
ní probíhá zcela automaticky.
Î
Sou
č
ástky, které mají být vy
č
išt
ě
ny,
(max. 130 kg) umíst
ě
te rovnom
ě
rn
ě
na
oto
č
ný talí
ř
.
Î
Uzav
ř
ete kapotu za
ř
ízení a zajist
ě
te ji.
Î
Nastavte dobu
č
išt
ě
ní na
č
asovém spí-
na
č
i (max.30 minut).
Kontrolka stavu provozu svítí žlut
ě
. Po
uplynutí zadané doby
č
išt
ě
ní se kontrolka
stavu provozu zm
ě
ní v zelenou, proces
č
iš-
t
ě
ní je ukon
č
en.
Pozor!
Nebezpe
č
í opa
ř
ení horkou párou! P
ř
ístro-
jovou kapotu otev
ř
ete teprve po ukon
č
ení
procesu
č
išt
ě
ní, když byla pára odsáta.
Î
Otev
ř
ete kapotu za
ř
ízení.
Nebezpe
č
í
Nebezpe
č
í popálení! P
ř
ed vyjmutím vy
č
iš-
t
ě
ných sou
č
ástek je nechejte dostate
č
n
ě
vychladnout.
Î
Používejte ochranné rukavice.
Î
Vyjm
ě
te vy
č
išt
ě
né sou
č
ástky.
Proces
č
išt
ě
ní je možné p
ř
erušit 3 zp
ů
so-
by:
1 Ru
č
n
ě
vynulovat
č
asový spína
č
.
2 Vypnutím hlavního spína
č
e.
3 Otev
ř
ením p
ř
ístrojové kapoty (nedopo-
ru
č
ujeme kv
ů
li silnému úniku páry).
P
ř
i delších provozních p
ř
estávkách je
vhodné, p
ř
epnout spína
č
topení do polohy
"OFF".
Ovládací panel
Uvedení do provozu
P
ř
ívod el. proudu
Uvedení do pohotovostního stavu
Obsluha
Provoz
P
ř
erušení provozu
126
CS

-
5
Kv
ů
li prodloužení životnosti
č
isticího rozto-
ku je za
ř
ízení vybaveno skimmerem.
Skimmer dopravuje olej plovoucí na povr-
chu
č
isticího roztoku do olejové jímky.
Informace
Nejlepších výsledk
ů
skimmeru lze dosáh-
nout, je-li
č
isticí roztok studený.
Î
Ponechte
č
isticí roztok v klidu alespo
ň
na jednu hodinu,
č
ímž se umožné
odd
ě
lení oleje od vody.
Am besten vor Arbeitsbeginn
durchführen.
Î
Zapn
ě
te skimmer podle obsahu oleje
1x denn
ě
na n
ě
kolik minut.
Nejlepší doba: Ráno p
ř
ed spušt
ě
ním
provozu, ve vychlazeném, klidném sta-
vu.
Î
P
ř
ípadn
ě
vyprázdn
ě
te olejovou jímku.
Upozorn
ě
ní
Od
č
erpaný olej odborn
ě
zlikvidujte.
Topení a odlu
č
ova
č
oleje mohou být pln
ě
automaticky
ř
ízeny pomocí timeru.
A Denní p
ř
ehled naprogramovaných
č
asových spínání (5=pátek)
B Stavy kanál
ů
C1 = odlu
č
ova
č
oleje - Kanál 1
C2 = topení - Kanál 2
C Provozní nap
ě
tí OK
Provoz v rezervním chodu
D Nabídka
E Zobrazení speciálních funkcí
F Zobrazení létní /zimní
č
as
G Aktuální den v týdnu (1=pond
ě
lí, 2=úte-
rý...)
H Potvrzení
Ano
I
pokra
č
ovat...
Ne
Doporu
č
ení:
–
Odlu
č
ova
č
oleje nechte zapnutý po
n
ě
kolik minut p
ř
ed oh
ř
evem.
–
P
ř
i programování timeru berte v potaz,
že doba zah
ř
átí topení m
ů
že trvat až 1
hodinu.
Upozorn
ě
ní
Návod k provozu timeru se nachází ve sk
ř
í-
ň
ovém rozvad
ěč
i.
Î
Timer nastavte podle návodu k provozu
od výrobce.
Î
Spína
č
topení a spína
č
odlu
č
ova
č
e ole-
je nastavte na ovládacím panelu na
automatický provoz. Timer je aktivován.
Î
Vypn
ě
te hlavní spína
č
a uzamkn
ě
te jej.
Î
Zav
ř
ete kapotu za
ř
ízení.
Î
Vyprázdn
ě
te nádrž s
č
isticím roztokem.
Î
Vypus
ť
te
č
erpadlo.
Pozor
Nebezpe
č
í úrazu a nebezpe
č
í poškození!
Dbejte na hmotnost p
ř
ístroje p
ř
i p
ř
eprav
ě
.
Î
Vypus
ť
te
č
isticí kapalinu.
Î
Vypn
ě
te za
ř
ízení a odpojte od sít
ě
.
Î
Povolte parkovací brzdy.
Î
Za
ř
ízení posu
ň
te.
Î
P
ř
i p
ř
eprav
ě
v dopravních prost
ř
edcích
zajist
ě
te za
ř
ízení proti skluzu a p
ř
eklo-
pení podle platných p
ř
edpis
ů
.
Skimmer (dodate
č
ná výbava)
Timer (dodate
č
ná výbava)
Zastavení provozu
Ochrana proti zamrznutí
P
ř
eprava
127
CS

-
6
Nebezpe
č
í
Nebezpe
č
í úrazu! P
ř
i každé údržb
ě
a oprav
ě
je nutné vypnout hlavní spína
č
.
1 Síto na piliny
Î
Síto na piliny vyjm
ě
te tahem nahoru a
vy
č
ist
ě
te je v
č
isté tekoucí vod
ě
.
S p
ř
íslušným prodejním odd
ě
lením spole
č
-
nosti Kärcher lze uzav
ř
ít smlouvu o údržb
ě
p
ř
ístroje.
Nebezpe
č
í
Nebezpe
ř
í opa
ř
ení! P
ř
ed vypušt
ě
ním
č
isti-
cího roztoku musí být roztok zcela vychla-
zen.
Î
Otev
ř
ete odtokový kohout na podvozku
za
ř
ízení.
Î
Vypus
ť
te
č
isticí kapalinu.
Î
Napl
ň
te nový
č
isticí roztok, viz. uvád
ě
ní
do provozu.
Î
Vypn
ě
te p
ř
ístroj.
Î
Našroubujte filtr pomocí klí
č
e na filtry.
Î
Vyjm
ě
te filtra
č
ní vložku.
Î
Vy
č
ist
ě
te vodní filtr nebo jej vym
ěň
te za
nový.
Î
Vložte filtra
č
ní vložku.
Î
Filtr op
ě
t našroubujte.
Ošet
ř
ování a údržba
Plán údržby
Interval
Č
innost
P
ř
íslušný modul
Postup
Provádí
denn
ě
Kontrola funkce bezpe
č
nostní vypína
č
Krátce otev
ř
ete p
ř
ístrojovou kapotu p
ř
i b
ě
žícím
za
ř
ízení (pozor, únik páry!).
Č
erpadlo a pohon
oto
č
ného talí
ř
e se musí okamžit
ě
vypnout.
Pokud se nevypnou, vypn
ě
te za
ř
ízení a upozor-
n
ě
te o tom zákaznícký servis.
obsluha
Zkontrolujte stav
napln
ě
ní.
Ukazatel stavu hladiny v nádrži
na
č
isticí roztok
Dopl
ň
te vodu.
obsluha
Olejová jímka
Odborn
ě
zlikvidujte olej.
obsluha
Zkontrolujte síto
na malé díly a
síto na piliny.
Síto na malé díly a síto na piliny Vy
č
ist
ě
te síto na malé díly a síto na piliny.
obsluha
týdn
ě
nebo po 40
provozních hodi-
nách
Zraková kontrola Hadice,
č
erpadlo.
Zkontrolujte t
ě
snost hadic uvnit
ř
a vn
ě
za
ř
ízení,
č
erpadla.
V p
ř
ípad
ě
net
ě
sností informujte zákaznickou
službu.
obsluha
Zkontrolujte filtr
(Dodate
č
né
vybavení).
Filtr za
č
erpadlem.
Vložte novou filtra
č
ní vložku.
obsluha
Kontrola funkce Oto
č
ný talí
ř
Zkontrolujte zda lze oto
č
ným talí
ř
em pohybovat
zlehka.
V p
ř
ípad
ě
problém
ů
informujte zákaznickou služ-
bu.
obsluha
Zraková kontrola Trysky v tryskových trubicích. Vym
ěň
te poškozené
č
i opot
ř
ebené tysky.
obsluha
m
ě
sí
č
n
ě
nebo po
200 provozních
hodinách
Zkontrolujte
č
is-
ticí roztok.
Nádrž na
č
isticí roztok, filtry a
trysková trubice
V p
ř
ípad
ě
pot
ř
eby vym
ěň
te
č
isticí roztok. Vy
č
is-
t
ě
te nádrž na
č
isticí roztok, filtry a tryskovou tru-
bici.
obsluha
pololetn
ě
nebo po
1000 provozních
hodin
Kontrola,
č
išt
ě
ní Celkový p
ř
ístroj.
Vizuální kontrola p
ř
ístroje, zkontrolujte t
ě
snost
hadic a p
ř
ípojek.
odd
ě
lení
služeb
zákazník
ů
m
Vy
č
ist
ě
te síto na piliny.
Smlouva o údržb
ě
Údržba
Vym
ěň
te
č
isticí roztok.
Zne
č
išt
ě
ný
č
isticí roztok nesmí uniknout
do p
ů
dy, povrchových vod nebo kanaliza-
ce. Je nezbytné dodržovat p
ř
íslušná usta-
novení jednotlivých zemí.
Vy
č
ist
ě
te filtr vy
č
ist
ě
te (dodate
č
ná
výbava)
128
CS

-
7
Nebezpe
č
í
Nebezpe
č
í úrazu! P
ř
i každé údržb
ě
a opra-
v
ě
je nutné vypnout hlavní spína
č
.
Pokud poruchu nelze odstranit, musí
p
ř
ístroj zkontrolovat zákaznická služba.
Pomoc p
ř
i poruchách
Porucha
Možná p
ř
í
č
ina
Odstran
ě
ní
Provádí
P
ř
ístroj neb
ě
ží
Hlavní vypína
č
je vypnutý.
Zapn
ě
te hlavní vypína
č
.
obsluha
Je vadný jisti
č
na p
ř
ívodu.
Prove
ď
te vým
ě
nu pojistek.
obsluha
Č
asový spína
č
došel do konce.
Nastavte dobu
č
išt
ě
ní.
obsluha
P
ř
ístrojová kapota není správn
ě
uza-
v
ř
ena.
Rukoje
ť
stiskn
ě
te sm
ě
rem dol
ů
.
obsluha
Stav v nádrži p
ř
íliš nízký.
Napl
ň
te vodu do nádrže pro
č
isticí sm
ě
s až
se rozsvítí zelená kontrolka "topení" nebo
zhasne.
obsluha
P
ř
ístroj je bez nap
ě
tí.
Zkontrolujte elektrickou sí
ť
.
elektriká
ř
Kontrolka topení svítí
č
er-
ven
ě
.
Nedostatek vody
Napl
ň
te vodu do nádrže pro
č
isticí sm
ě
s až
se rozsvítí zelená kontrolka "topení" nebo
zhasne.
obsluha
Č
idlo stavu napln
ě
ní je vadné.
Vym
ěň
te
č
idlo stavu napln
ě
ní.
odd
ě
lení služeb
zákazník
ů
m
Kontrolka stavu provozu
svítí
č
erven
ě
.
Oto
č
ný talí
ř
je p
ř
etížený.
Snížit zatížení oto
č
ného talí
ř
e nebo jiné
uspo
ř
ádání sou
č
ástek. Chcete-li resetovat
závadu, krátce otev
ř
ete p
ř
ístrojovou kapotu a
op
ě
t ji zav
ř
ete nebo oto
č
te krátce
č
asový spí-
na
č
na "0".
obsluha
Oto
č
ný talí
ř
se neto
č
í.
Náklad je p
ř
íliš t
ě
žký nebo objemný.
Vyjm
ě
te sou
č
ástky.
obsluha
Nerovnom
ě
rné zatížení oto
č
ného talí-
ř
e.
Opravte uspo
ř
ádání sou
č
ástí.
obsluha
Oto
č
ný talí
ř
je vadný.
Zkontrolujte, jestli se oto
č
ný talí
ř
to
č
í ve stavu
bez nákladu. Pokud tomu tak není, informujte
zákaznickou službu.
obsluha
Špatný výsledek
č
išt
ě
ní
Krátký doba
č
išt
ě
ní.
Prodlužte dobu
č
išt
ě
ní.
obsluha
Č
isticí roztok je zne
č
išt
ě
n.
Vym
ěň
te
č
isticí roztok.
obsluha
Trysky jsou ucpané.
Vy
č
ist
ě
te trysky.
obsluha
Filtr je ucpaný (Dodate
č
né vybavení). Vy
č
ist
ě
te vodní filtr nebo jej vym
ěň
te za
nový.
obsluha
Podíl oleje v
č
isticím roztoku je p
ř
íliš
vysoký.
Uve
ď
te Skimmer do provozu
obsluha
Č
erpadlo ne
č
erpá.
Zkontrolujte spína
č
ochrany motoru.
obsluha
Špatný sm
ě
r otá
č
ení motoru
č
erpadla. Opravte p
ř
ípojku do sít
ě
. Zkontrolujte sm
ě
r
otá
č
ení ventilátoru, musí se otá
č
et ve sm
ě
ru
šipky.
elektriká
ř
Teplota je p
ř
íliš nízký.
Na regulátoru nastavte vyšší teplotu.
obsluha
Zkontrolujte regulátor teploty nebo omezova
č
teploty, podle pot
ř
eby je vym
ěň
te.
odd
ě
lení služeb
zákazník
ů
m
Kontrolka teploty svítí
č
er-
ven
ě
Omezova
č
teploty zareagoval.
P
ř
ístroj nechte vychladnout, poté odstra
ň
te
p
ř
í
č
inu poruchy. Uve
ď
te omezova
č
teploty do
p
ů
vodní pozice stisknutím tla
č
ítka op
ě
tovné-
ho nastavení v rozvad
ěč
i topení. P
ř
i opako-
vaní závady informujte zákaznický servis.
obsluha
129
CS

-
8
V každé zemi platí záru
č
ní podmínky vyda-
né p
ř
íslušnou naší distribu
č
ní spole
č
ností.
P
ř
ípadné poruchy na p
ř
íslušenství odstra-
níme b
ě
hem záru
č
ní lh
ů
ty bezplatn
ě
,
pokud byl jejich p
ř
í
č
inou vadný materiál
nebo výrobní vada. V p
ř
ípad
ě
uplat
ň
ování
nároku na záruku se s dokladem o zakou-
pení obra
ť
te na prodejce nebo na nejbližší
autorizované st
ř
edisko služeb zákazník
ů
m.
–
Smí se používat pouze p
ř
íslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
ginální p
ř
íslušenství a originální
náhradní díly skýtají záruku bezpe
č
né-
ho a bezporuchového provozu p
ř
ístro-
je.
–
Výb
ě
r nej
č
ast
ě
ji vyžadovaných náhrad-
ních dík
ů
najdete na konci návodu k
obsluze.
–
Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v
č
ásti
Service.
Tímto prohlašujeme, že níže ozna
č
ené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstruk
č
ním provedením, stejn
ě
jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, p
ř
íslušným zásadním
požadavk
ů
m o bezpe
č
nosti a ochran
ě
zdraví sm
ě
rnic ES. P
ř
i jakýchkoli na stroji
provedených zm
ě
nách, které nebyly námi
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení
svou platnost.
Podepsaní jednají v pov
ěř
ení a s plnou
mocí jednatelství
Osoba zplnomocn
ě
ná sestavením doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Záruka
Náhradní díly
Technické údaje
Elektrické p
ř
ipojení
Druh proudu
3~
Frekvence
Hz
50
nap
ě
tí
V
400
P
ř
íkon
kW
5,5
Ochrana
IP55
Výkonnostní parametry
Topný výkon
kW
4,5
Pracovní tlak
MPa
(baru)
0,15
(1,5)
Č
erpané množství
l/h
4560
Teplota p
ř
i
č
išt
ě
ní
°C
30...80
Doba trvání
č
išt
ě
ní
min.
1...30
Objem nádrže na
č
isti-
cí roztok
l
100
Pr
ů
m
ě
r oto
č
ného talí-
ř
e, uvnit
ř
mm
600
Použitelná výška
mm
310
Nosnost oto
č
ného talí
ř
e kg
130
Emise hluku
Hladina akustického
tlaku (EN 60704-1)
dB(A)
65
Rozm
ě
ry a hmotnost
Délka
mm
1080
Ší
ř
ka
mm
1000
Výška
mm
1250
Vlastní hmotnost
kg
195
ES prohlášení o shod
ě
Výrobek:
Za
ř
ízení pro
č
išt
ě
ní s vodní-
mi rozt
Typ:
1.626-xxx
P
ř
íslušné sm
ě
rnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Použité harmoniza
č
ní normy
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Použité národní normy
-
CEO
Head of Approbation
130
CS

Slovenšina
-
1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Embalažo je mogo
č
e reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pa
č
pa jo oddajte v po-
novno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomemb-
ne materiale, ki so namenjeni za na-
daljnjo predelavo. Zato stare
naprave zavrzite s pomo
č
jo ustreznih zbi-
ralnih sistemov.
–
Pazite, da motornje olje, kurilno olje, di-
zelsko gorivo in bencin ne pridejo v oko-
lje. Varujte tla in staro olje zavrzite v
skladu s predpisi o varstvu okolja.
–
Prepre
č
ite onesnaženje tal pri odvzemu
obdelovancev. Po potrebi uporabite kad
ali blazine.
–
Mesto postavitve izberite tako, da v pri-
meru netesnosti teko
č
ina ne more pro-
dreti v zemljo ali v kanalizacijo. Po potrebi
postavite napravo v kad.
–
Č
istilno raztopino odvrzite na okolju prija-
zen na
č
in in v skladu z lokalnimi predpisi.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Naprava je namenjena samodejnemu
č
i-
š
č
enju delov z vodnimi raztopinami v obrti
in industriji.
–
Naprava je primerna le za delovanje z
vodnimi
č
istilnimi teko
č
inami.
–
Topil, gorljivih ali eksplozivnih teko
č
in
se ne sme nalivati.
–
Uporabijo se lahko le
č
istilne teko
č
ine v
skladu s Kärcherjevim katalogom,
č
istil-
na sredstva za
č
istilnike delov.
–
Naprava je predvidena za postavitev v
zaprtih prostorih.
Delovno mesto se nahaja na sprednji strani
naprave. To je stran, na kateri je nameš
č
e-
no upravljalno polje.
Č
istilno teko
č
ino v posodi za
č
istilno razto-
pino grelni element segreje na nastavljeno
temperaturo in
č
rpalka jo
č
rpa v 2 šobni ce-
vi. Stvar za
č
iš
č
enje, ki se nahaja na elek-
tri
č
no gnanem vrtljivem krožniku, se vrti
znotraj okvira šobne cevi. S tem je zagoto-
vljeno
č
iš
č
enje z vseh strani.
Po poteku nastavljenega
č
asa
č
iš
č
enja ali z
ro
č
no ponastavitvijo se
č
rpalka in elektri
č
ni
vrtljivi pogon samodejno izklopita. O
č
iš
č
eni
deli se sedaj lahko odvzamejo.
Za lo
č
itev deleža olja v
č
istilni teko
č
ini, do
katerega pride pri postopku
č
iš
č
enja, se
lahko uporabi skimer (prigradni komplet,
opcija). Za zagotavljanje optimalnega delo-
vanja, je le-tega mogo
č
e aktivirati zgolj
med postopki
č
iš
č
enja.
–
Pred zagonom preberite navodilo za
obratovanje stroja in še posebej upo-
števajte varnostna navodila.
–
Poleg opozoril v navodilu za obratova-
nje se morajo upoštevati splošni varno-
stni predpisi in predpisi zakonodajalca
o prepre
č
evanju nesre
č
.
Nevarnost
Za neposredno groze
č
o nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
–
Napetost, navedena na tipski tablici, se
mora ujemati z napetostjo vira elektri
č
-
ne energije.
–
Zaš
č
itni razred I - aparate se sme pri-
klju
č
iti le na v skladu s predpisi oze-
mljen vir elektri
č
ne energije.
–
Priporo
č
a se, da ta aparat priklju
č
ite le
na vti
č
nico, ki je zavarovana s 30 mA
tokovnim zaš
č
itnim stikalom.
–
Uporabiti je potrebno omrežni priklju
č
ni
vodnik, ki ga predpiše proizvajalec, to
velja tudi pri zamenjavi vodnika. Za tipe
glejte elektri
č
no shemo.
–
Naprava se sme priklju
č
iti samo na ele-
ktri
č
ni priklju
č
ek, ki ga je elektroinštala-
ter izvedel v skladu z IEC 60364-1.
–
Postopki vklopa povzro
č
ijo kratkotrajne
padce napetosti.
Pri neugodnih omrežnih razmerah se
lahko s tem poslabša delovanje drugih
naprav.
Pri omrežni impedanci pod 0,15 Ohm ni
pri
č
akovati motenj.
–
Omrežnega vti
č
a nikoli ne prijemajte z
mokrimi rokami.
–
Potrebno je paziti na to, da omrežnega
priklju
č
nega vodnika ali elektri
č
nega
podaljška ne poškodujete ali uni
č
ite s
prevoženjem, me
č
kanjem, vle
č
enjem
ali podobnim. Kabel zaš
č
itite pred vro
č
i-
no, oljem in ostrimi robovi.
–
Omrežni priklju
č
ni vodnik redno pregle-
dujte glede poškodb, kot npr. nastaja-
nje razpok ali staranje.
Č
e se ugotovi
poškodba, je potrebno vodnik pred na-
daljnjo uporabo zamenjati.
–
Pri zamenjavi spojnic na omrežnem pri-
klju
č
nem vodniku ali elektri
č
nem po-
daljški je potrebno zagotoviti zaš
č
ito
pred škropljenjem in mehansko trdnost.
–
Elektri
č
ni podaljšek mora imeti prerez,
naveden v elektri
č
ni shemi, in mora biti
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja . . . . . . . . . . .
SL . . 1
Namenska uporaba . . . . . .
SL . . 1
Delovanje . . . . . . . . . . . . . .
SL . . 1
Varnostna navodila . . . . . . .
SL . . 1
Varnostne priprave . . . . . . .
SL . . 2
Elementi naprave . . . . . . . .
SL . . 3
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . .
SL . . 4
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . .
SL . . 4
Ustavitev obratovanja . . . . .
SL . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . .
SL . . 5
Nega in vzdrževanje . . . . . .
SL . . 6
Pomo
č
pri motnjah . . . . . . .
SL . . 7
Garancija . . . . . . . . . . . . . .
SL . . 8
Nadomestni deli . . . . . . . . .
SL . . 8
Tehni
č
ni podatki . . . . . . . . .
SL . . 8
CE izjava. . . . . . . . . . . . . . .
SL . . 8
Varstvo okolja
Namenska uporaba
Odpadnih vod, ki vsebujejo mineralna olja,
ne spuš
č
ajte v zemljo, vode ali kanalizaci-
jo.
Delovanje
Varnostna navodila
Simboli v navodilu za uporabo
Simboli na napravi
Nevarnost zaradi elektri
č
ne
napetosti !
Dela na delih naprave sme iz-
vajati le elektro strokovnjak ali
pooblaš
č
eno osebje.
Za zaš
č
ito upravljavca pred pr-
šenjem vode je potrebno nositi
ustrezno zaš
č
itno obleko.
Pri delu nosite ustrezne zaš
č
i-
tne rokavice.
Nevarnost poškodb zaradi
č
i-
stilne teko
č
ine, ki prši naokoli.
Nosite zaš
č
itna o
č
ala.
Nevarnost opeklin zaradi vro-
č
ih površin!
Elektri
č
ni priklju
č
ek
131
SL

-
2
zaš
č
iten pred škropljenjem. Spoj ne
sme ležati v vodi.
–
Pri zamenjavi spojnic na omrežnih ali
podaljševalnih kablih je potrebno zago-
toviti zaš
č
ito pred škropljenjem in me-
hanska trdnost.
–
Pred uporabo se mora preizkusiti neopo-
re
č
no stanje stroja z delovnimi pripomo
č
ki
in obratovalna varnost.
Č
e stanje ni brez-
hibno, stroja ne smete uporabljati.
–
Pri uporabi naprave v nevarnih podro-
č
jih (npr. bencinske
č
rpalke) je treba
upoštevati ustrezne varnostne predpi-
se. Prepovedana je uporaba v prosto-
rih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
–
Naprava mora imeti ravno, stabilno
podlago.
–
Vsi deli v delovnem obmo
č
ju, ki so pod
napetostjo, morajo biti zaš
č
iteni pred
vodnim curkom.
–
Za zaš
č
ito pred pršenjem vode je po-
trebno nositi ustrezno zaš
č
itno obleko,
še posebej ustrezna zaš
č
itna o
č
ala in
rokavice.
–
Materiali, ki vsebujejo azbest ali druge
zdravju nevarne snovi, se ne smejo
škropiti.
–
Uporabljati se smejo le
č
istila, ki jih do-
puš
č
a proizvajalec naprave.
–
Priporo
č
enih
č
istil se ne sme uporabljati
nerazred
č
enih.
–
Proizvodi so zanesljivi, ker ne vsebuje-
jo okolju škodljivih snovi. Ob dotiku
č
istil
z o
č
mi, le-te takoj temeljito sperite z
vodo in pri zaužitju takoj poiš
č
ite zdrav-
nika.
–
Č
istilne teko
č
ine je potrebno pripravliti,
uporabljati, testirati in kontrolirati, ter
č
e
je potrebno, na novo stabilizirati in dozi-
rati v skladu z informacijami, ki jih nave-
de proizvajalec.
–
Uporabnik mora napravo namensko
uporabljati. Upoštevati mora lokalne
danosti in pri delu s strojem paziti na
tretje osebe.
–
Aparat smejo uporabljati le osebe, ki so
bile pou
č
ene o ravnanju ali ki so doka-
zale svoje sposobnosti za upravljanje in
so izrecno pooblaš
č
ene za uporabo. S
strojem ne smejo delati otroci ali mlado-
stniki.
–
Ta naprava ni namenjena uporabi oseb
z omejenimi fizi
č
nimi, senzori
č
nimi ali
duševnimi sposobnostmi.
Pri transportu je potrebno napravo izprazni-
ti in zaustaviti.
–
Pred
č
iš
č
enjem in vzdrževanjem napra-
ve in zamenjavo delov je potrebno na-
pravo izklopiti in izvle
č
i omrežni vti
č
.
Opozorilo
Nevarnost opeklin pri servisnih delih na
grelnem elementu! Pustite, da se naprava
ohladi!
–
Servisiranje smejo izvajati le odobreni
uporabniški servisi ali strokovnjaki za to
podro
č
je, ki so seznanjeni z vsemi po-
membnimi varnostnimi predpisi.
–
V gospodarstvu uporabljane naprave,
ki spreminjajo lokacijo, so podvržene
varnostnim pregledom v skladu z BGV
A3.
Uporabljati se smejo le pribor in nadome-
stni deli, ki jih dopuš
č
a proizvajalec. Origi-
nalni pribor in originalni nadomestni deli
zagotavljajo varno in nemoteno obratova-
nje naprave.
–
Pri obratovanju naprave je potrebno
skrbeti za zadostno prezra
č
evanje in
brezhibno odvajanje nastajajo
č
ih hla-
pov.
–
Odvajanje pare ne sme biti zaprto.
–
Ne sklanjajte se nad odvajanjem pare in
ne dotikajte se ga.
–
Dela na napravi vedno izvajajte s pri-
mernimi rokavicami.
Varnostne naprave so namenjene zaš
č
iti
uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se
izogibati njihovi funkciji.
Varnostno stikalo prekine postopek
č
iš
č
e-
nja takoj, ko se pokrov naprave odpre.
Transportna
č
rpalka in vrtljiv pogon se takoj
izklopita.
Izklopi gretje takoj, ko se preseže najvišja
dovoljena temperatura
č
istilne teko
č
ine.
Uporaba
Uporaba
Transport
Vzdrževanje
Pribor in nadomestni deli
Naprave z vro
č
o vodo
Varnostne priprave
Varnostno stikalo
Omejevalnik temperature
132
SL

-
3
1 Izpustna pipa s
č
epom
2 Vrtljivi krožnik
3 Šobna cev
4 Sojemalnik vrtljivega krožnika
5 Varnostno stikalo
6 Pokrov naprave
7 Ro
č
aj, zapah
8 Vzdrževalna loputa
9
Č
asomerilec (timer) (Opcija)
10 Odvajanje pare
11 Filter (Opcija)
12 Sito za ostružke
13 Skimer (Opcija)
14
Č
rpalka
15 Elektri
č
na omarica za gretje
16 Lovilna posoda za olje (Opcija)
17 Upravljalno polje
18 Glavno zasilno stikalo
19 Sito za majhne dele
20 Krmilni valj s fiksirno zavoro
21 Prikaz nivoja polnjenja
22 Posoda za
č
istilno raztopino
Elementi naprave
133
SL

-
4
1
Č
asovno stikalo
2 Kontrolna lu
č
ka za obratovalno stanje
zelena: Glavno zasilno stikalo vklopljeno
rumena: Proces
č
iš
č
enja aktiven
rde
č
a: Vrtljivi krožnik preobremenjen
3 Stikalo za gretje
AUTO: gretje upravlja
č
asomerilec (Ti-
mer) (Opcija)
OFF: gretje izklopljeno
1/ON: Gretje vklopljeno
4 Kontrolna lu
č
ka za gretje
zelena: Gretje dovoljeno
rde
č
a: Pomanjkanje vode
5 Regulator temperature
6 Kontrolna lu
č
ka za temperaturo
zelena: izbrana temperatura je dosežena
rumena: gretje aktivno, izbrana tempe-
ratura še ni dosežena
rde
č
a: Nadtemperatura (nad 94 °C),
omejevalnik temperature se je sprožil
7 Stikalo skimerja (Opcija)
AUTO: skimer upravlja
č
asomerilec (Ti-
mer) (Opcija)
OFF: Skimer je izklopljen
1/ON: Skimer je vklopljen
8 Kontrolna lu
č
ka za skimer
zelena: Skimer je aktiven
Nevarnost
Elektri
č
no priklju
č
itev naprave sme izvajati
le elektro strokovnjak.
Priklju
č
ne vrednosti glejte v Tehni
č
nih po-
datkih in na tipski tablici.
Opozorilo
Po elektri
č
ni priklju
č
itvi naprave, preverite
smer vrtenja motorja
č
rpalke v desno.
–
Kolo zra
č
nika motorja
č
rpalke se mora
vrteti v smeri puš
č
ice.
Î
Napravo vodoravno naravnajte na me-
stu postavitve.
Î
Zablokirajte fiksirne zavore vodilnih koles.
Î
Prepri
č
ajte se, da je zaporna pipa zaprta.
Î
Odprite pokrov ohišja.
Î
Vklopite glavno stikalo.
Î
Prvo polnjenje: Nalijte vodo v posodo za
č
i-
stilno raztopino, dokler kontrolna lu
č
ka za
gretje ne ugasne ali sveti zeleno.
Î
Zaprite pokrov naprave.
Î
Regulator temperature nastavite na že-
leno temperaturo
č
iš
č
enja (max. 80 ).
Î
Vklopite gretje. Kontrolna lu
č
ka za gre-
tje sveti zeleno.
Kontrolna lu
č
ka za temperaturo sveti med
postopkom segrevanja rumeno in se pri do-
seženi želeni temperaturi spremeni na ze-
leno.
Î
Odprite pokrov ohišja.
Î
Č
istilno sredstvo dodajte v posodo za
č
istilno raztopino v skladu z navodili in-
formacij o izdelku in zaženite kratek ci-
kel
č
iš
č
enja.
Opozorilo
Obratovanje je možno tudi pred doseženo
želeno temperaturo
č
iš
č
enja.
Potek
č
iš
č
enja se izvede popolnoma avto-
mati
č
no.
Î
Dele, ki jih je potrebno o
č
istiti (max. 130
kg), enakomerno porazdelite po vrtlji-
vem krožniku.
Î
Zaprite pokrov stroja in zapahnite.
Î
Nastavite
č
as
č
iš
č
enja na
č
asovnem
stikalu (max. 30 minut).
Kontrolna lu
č
ka za obratovalno stanje sveti
rumeno. Po poteku predizbranega
č
asa
č
i-
š
č
enja kontrolna lu
č
ka za obratovalno sta-
nje preklopi na zeleno, postopek
č
iš
č
enja je
kon
č
an.
Nevarnost
Nevarnost oparjenja z vro
č
o paro! Po kon-
č
u postopka
č
iš
č
enja odprite pokrov napra-
ve šele, ko je para ušla skozi odvajanje
pare.
Î
Odprite pokrov ohišja.
Nevarnost
Nevarnost opeklin! Pustite, da se o
č
iš
č
eni
deli pred odvzemom zadostno ohladijo.
Î
Oblecite zaš
č
itne rokavice.
Î
Odvzemite o
č
iš
č
ene dele.
Postopek
č
iš
č
enja se lahko prekine na 3
na
č
ine:
1
Č
asovno stikalo ro
č
no ponastavite.
2 Izklop glavnega stikala.
3 Odprtje pokrova naprave (ni priporo
č
lji-
vo zaradi mo
č
nega izstopanja pare).
Pri daljših prekinitvah obratovanja je smi-
selno stikalo za gretje obrniti na „OFF“.
Za podaljšanje življenjske dobe
č
istilne te-
ko
č
ine je naprava opremljena s skimerjem.
Skimer
č
rpa olje, ki plava na
č
istilni teko
č
i-
ni, v lovilno posodo za olje.
Napotek
Najboljše rezultate skimerja se doseže pri
mrzli
č
istilni teko
č
ini.
Î
Č
istilno teko
č
ino pustite po
č
ivati naj-
manj eno uro, da se olje lahko lo
č
i od
vode.
Am besten vor Arbeitsbeginn durchfü-
hren.
Î
Vklopite skimer, glede na vnos olja 1x
dnevno nekaj minut.
Najboljši trenutek: zjutraj pred za
č
et-
kom obratovanja, v ohlajenem, umirje-
nem stanju.
Î
Lovilno posodo za olje po potrebi izpra-
znite.
Opozorilo
Morebitno olje strokovno odvrzite.
Upravljalno polje
Zagon
Elektri
č
ni priklju
č
ek
Vzpostavljanje pripravljenosti na
obratovanje
Uporaba
Obratovanje
Prekinitev obratovanja
Skimer (Opcija)
134
SL

-
5
Gretje in lo
č
evalnik olja naprave se lahko s
pomo
č
jo
č
asomerilca popolnoma avtoma-
ti
č
no krmilita.
A Dnevni pregled programiranih stikalnih
č
asov (5=petek)
B Stanja kanalov
C1 = lo
č
evalnik olja - kanal 1
C2 = gretje - kanal 2
C Delovna napetost (OK)
Obratovanje z rezervnim tekom
D Meni
E Prikaz posebnih funkcij
F Prikaz poletnega/zimskega
č
asa
G Aktualni dan v tednu (1=ponedeljek,
2=torek...)
H Potrditev
Da
I
naprej...
Ne
Priporo
č
ilo:
–
Lo
č
evalnik olja naj pred segrevanjem
nekaj minut deluje.
–
Pri programiranju
č
asomerilca upošte-
vajte
č
as segrevanja gretja do 1 ure.
Opozorilo
Navodilo za uporabo
č
asomerilca se naha-
ja v stikalni omarici.
Î
Č
asomerilec nastavite v skladu s proi-
zvajal
č
evim navodilom za obratovanje.
Î
Stikalo za gretje in stikalo za lo
č
evalnik
olja nastavite na upravljalnem polju na
avtomati
č
no delovanje.
Č
aosmerilec se
aktivira.
Î
Glavno stikalo izklopite in zaprite.
Î
Zaprite pokrov naprave.
Î
Izpraznite posodo za
č
istilno raztopino.
Î
Izpraznite
č
rpalko.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
tu upoštevajte težo naprave.
Î
Izpustite
č
istilno teko
č
ino.
Î
Izklopite napravo in lo
č
ite od omrežja.
Î
Sprostite fiksirne zavore.
Î
Potiskajte napravo.
Î
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Č
asomerilec (timer) (Opcija)
Ustavitev obratovanja
Zaš
č
ita pred zamrznitvijo
Transport
135
SL

-
6
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri vseh vzdrževalnih delih in popravilih se mora izklopiti glavno stikalo.
1 Sito za ostružke
Î
Sito za ostružke izvlecite navzgor in o
č
i-
stitie pod teko
č
o vodo.
S pristojno Kärcher prodajalno lahko skle-
nete vzdrževalno pogodbo za napravo.
Nevarnost
Nevarnost oparin! Pred izpustom
č
istilne
teko
č
ine se mora le-ta popolnoma ohladiti.
Î
Odprite izpustno pipo na spodnjem delu
naprave.
Î
Izpustite
č
istilno teko
č
ino.
Î
Pripravite novo
č
istilno teko
č
ino, glejte
Zagon.
Î
Izklopite napravo.
Î
Filter odvijte s klju
č
em za filter.
Î
Snemite filtrni vložek.
Î
O
č
istite ali zamenjajte filtrni vložek.
Î
Vstavite filtrni vložek.
Î
Filter ponovno uvijte.
Nega in vzdrževanje
Vzdrževalni na
č
rt
Č
as
Dejavnost
Zadeven sklop
Izvedba
Izvajalec
vsak dan
Preverjanje de-
lovanja
Varnostno stikalo
Na hitro odprite pokrov naprave pri delujo
č
i na-
pravi (previdno, izstop pare!).
Č
rpalko in pogon
vrtljivega krožnika se morata takoj izklopiti. V ko-
likor se ne, zaustavite napravo in obvestite upo-
rabniški servis.
Uporabnik
Kontrolirajte nivo
polnjenja.
Prikaz stanja polnjenja v posodi
za
č
istilno raztopino
Dolijte vodo.
Uporabnik
Lovilna posoda za olje
Olje strokovno odvrzite.
Uporabnik
Preverite sito za
majhne dele in
sito za ostružke.
Sito za majhne dele in sito za
ostružke
O
č
istite sito za majhne dele in sito za ostružke. Uporabnik
tedensko ali po 40
obratovalnih urah
Vizualni pregled Gibke cevi,
č
rpalka.
Kontrolirajte tesnost gibkish cevi znotraj in izven
naprave,
č
rpalko.
Pri netesnostih obvestite uporabniški servis.
Uporabnik
Preverite filter
(opcija).
Filter za
č
rpalko.
Vstavite nov filtrni vložek.
Uporabnik
Preverjanje de-
lovanja
Vrtljivi krožnik
Preverite prosto gibljivost vrtljivega krožnika.
Pri težki gibljivosti obvestite uporabniški servis.
Uporabnik
Vizualni pregled Šobe v šobnih ceveh.
Poškodovane ali izrabljene šobe zamenjajte.
Uporabnik
mese
č
no ali po 200
obratovalnih urah
Preverite
č
istil-
no teko
č
ino.
Posoda za
č
istilno raztopino,
filter in šobne cevi.
Č
istilno teko
č
ino po potrebi zamenjajte. O
č
istite
posodo za
č
istilno raztopino, filter in šobne cevi.
Uporabnik
vsakih 6 mesecev
ali po 1000 obrato-
valnih urah
Preverjanje,
č
i-
š
č
enje
Celotna naprava.
Vizuelna kontrola naprave, preverite gibke cevi
in priklju
č
ke.
Uporabniški
servis
Č
iš
č
enje sita za ostružke
Vzdrževalna pogodba
Vzdrževanje
Menjava
č
istilne teko
č
ine
Umazane
č
istilne teko
č
ine se ne sme ne-
obdelano spuš
č
ati v zemljo, vode ali kana-
lizacijo. Upoštevati je potrebno ustrezne
uredbe vsakokratne države.
Č
iš
č
enje filtra (Opcija)
136
SL

-
7
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri vseh vzdrževalnih
delih in popravilih se mora izklopiti glavno
stikalo.
Č
e motnje ni možno odpraviti, mora na-
pravo pregledati uporabniški servis.
Pomo
č
pri motnjah
Motnja
Možen vzrok
Odprava
Izvajalec
Naprava ne obratuje
Glavno stikalo izklopljeno.
Vklopite glavno stikalo.
Uporabnik
Omrežna varovalka v dovodu okvarje-
na.
Zamenjajte varovalko.
Uporabnik
Č
as pripravljenosti potekel.
Nastavite
č
as
č
iš
č
enja.
Uporabnik
Pokrov naprave ni pravilno zaprt.
Ro
č
aj pritisnite navzdol.
Uporabnik
Nivo polnjenja prenizek.
Nalijte vodo v posodo za
č
istilno raztopino,
dokler kontrolna lu
č
ka za „gretje“ sveti zeleno
ali ne ugasne.
Uporabnik
Ni napetosti v napravi.
Preverite elektri
č
no omrežje.
Elektrikar
Kontrolna lu
č
ka za gretje
sveti rde
č
e
Pomanjkanje vode
Nalijte vodo v posodo za
č
istilno raztopino,
dokler kontrolna lu
č
ka za „gretje“ sveti zeleno
ali ne ugasne.
Uporabnik
Senzor za nivo polnjenja okvarjen.
Zamenjajte senzor nivoja polnjenja.
Uporabniški servis
Kontrolna lu
č
ka za obrato-
valno stanje sveti rde
č
e
Vrtljivi krožnik preobremenjen.
Razbremenite vrtljivi krožnik ali druga
č
e pozi-
cionirajte dele. Za ponastavitev motnje po-
krov naprave na hitro odprite in ponovno
zaprite ali
č
asovno stikalo na hitro obrnite na
„0“.
Uporabnik
Vrtljivi krožnik se ne vrti
Obremenitev pretežka ali prevelika.
Odvzemite dele.
Uporabnik
Vrtljivi krožnik neenakomerno naložen.
Popravite obremenitev.
Uporabnik
Vrtljivi krožnik okvarjen.
Preverite, ali se vrtljivi krožnik vrti v neobre-
menjenem stanju.
Č
e temu ni tako, obvestite
uporabniški servis.
Uporabnik
Č
istilni rezultat je slab
Č
as
č
iš
č
enja prekratek.
Podaljšajte
č
as
č
iš
č
enja.
Uporabnik
Č
istilna teko
č
ina je umazana.
Zamenjajte
č
istilno teko
č
ino.
Uporabnik
Šobe so zamašene.
O
č
istite šobe.
Uporabnik
Filter je zamašen (opcija).
O
č
istite ali zamenjajte filtrni vložek.
Uporabnik
Delež olja
č
istilne teko
č
ine je previsok.
Zaženite skimer.
Uporabnik
Č
rpalka ne
č
rpa.
Preverite stikalo za zaš
č
ito motorja.
Uporabnik
Napa
č
na smer vrtenja motorja
č
rpalke.
Popravite elektri
č
no priklju
č
itev. Kolo zra
č
ni-
ka motorja
č
rpalke se mora vrteti v smeri pu-
š
č
ice.
Elektrikar
Temperatura prenizka.
Regulator temperature nastavite višje.
Uporabnik
Preverite regulator temperature ali omejeval-
nik temperature, po potrebi zamenjajte.
Uporabniški servis
Kontrolna lu
č
ka za tempe-
raturo sveti rde
č
e
Sprožil se je omejevalnik temperature Pustite, da se naprava ohladi, odstranite
vzrok motnje. Omejevalnik temperature v
elektri
č
ni omarici za gretje ponastavite s priti-
skom resetirne tipke. Pri ponavljajo
č
i motnji
obvestite uporabniški servis.
Uporabnik
137
SL

-
8
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih dolo
č
a naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na Vašem priboru, ki so
posledica materialnih ali proizvodnih na-
pak, v
č
asu garancije brezpla
č
no odpravlja-
mo. V primeru uveljavljanja garancije, se z
originalnim ra
č
unom obrnite na prodajalca
oziroma najbližji uporabniški servis.
–
Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopuš
č
a proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadome-
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
–
Izbor najpogosteje potrebnih nadome-
stnih delov najdete na koncu navodila
za obratovanje.
–
Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com
v obmo
č
ju "Service".
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in na
č
ina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost,
č
e kdo na-
pravo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom vodstva podjetja.
Pooblaš
č
enec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Garancija
Nadomestni deli
Tehni
č
ni podatki
Elektri
č
ni priklju
č
ek
Vrsta toka
3~
Frekvenca
Hz
50
Napetost
V
400
Priklju
č
na mo
č
kW
5,5
Vrsta zaš
č
ite
IP55
Podatki o zmogljivosti
Ogrevalna mo
č
kW
4,5
Delovni tlak
MPa
(bar)
0,15
(1,5)
Pretok
l/h
4560
Temperatura
č
iš
č
enja °C
30...80
Č
as
č
iš
č
enja
min.
1...30
Prostornina posode za
č
istilno raztopino
l
100
Premer vrtljivega kro-
žnika, znotraj
mm
600
Koristna višina
mm
310
Nosilnost vrtljivega
krožnika
kg
130
Emisija hrupa
Raven zvo
č
nega tlaka
(EN 60704-1)
dB(A)
65
Mere in teža
Dolžina
mm
1080
Širina
mm
1000
Višina
mm
1250
Prazna teža
kg
195
CE izjava
Proizvod:
Naprava za
č
iš
č
enje z vodni-
mi raztopinami
Tip:
1.626-xxx
Zadevne ES-direktive
:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uporabni nacionalni standardi:
-
CEO
Head of Approbation
138
SL

Polski
-
1
Przed pierwszym u
ż
yciem urz
ą
-
dzenia nale
ż
y przeczyta
ć
orygi-
naln
ą
instrukcj
ę
obs
ł
ugi, post
ę
powa
ć
wed
ł
ug jej wskaza
ń
i zachowa
ć
j
ą
do pó
ź
-
niejszego wykorzystania lub dla nast
ę
pne-
go u
ż
ytkownika.
Materia
ł
y u
ż
yte do opakowania nada-
j
ą
si
ę
do recyklingu. Opakowania nie
nale
ż
y wrzuca
ć
do zwyk
ł
ych pojemników
na
ś
mieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Zu
ż
yte urz
ą
dzenia zawieraj
ą
cenne
surowce wtórne, które powinny by
ć
oddawane do utylizacji. Z tego po-
wodu nale
ż
y usuwa
ć
zu
ż
yte urz
ą
dzenia za
po
ś
rednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
–
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silni-
kowy, olej opa
ł
owy, olej nap
ę
dowy i
benzyna nie dostawa
ł
y si
ę
do
ś
rodowi-
ska! Chroni
ć
nale
ż
y pod
ł
o
ż
e, a stary
olej usuwa
ć
zgodnie z przepisami o
ochronie
ś
rodowiska naturalnego.
–
Unika
ć
zanieczyszczenia pod
ł
ogi przy
wyjmowaniu obrabianych przedmiotów.
W razie potrzeby u
ż
ywa
ć
wanny lub
mat.
–
Miejsce ustawienia wybra
ć
w taki spo-
sób, by przy nieszczelno
ś
ciach
ż
adna
ciecz nie przedosta
ł
a si
ę
do ziemi lub
kanalizacji. W razie potrzeby ustawi
ć
urz
ą
dzenie w wannie.
–
Roztwór czyszcz
ą
cy podda
ć
utylizacji
przyjaznej dla
ś
rodowiska i zgodnej z
lokalnymi przepisami.
Wskazówki dotycz
ą
ce sk
ł
adników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotycz
ą
ce sk
ł
adników
znajduj
ą
si
ę
pod:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Urz
ą
dzenie przeznaczone jest do samo-
czynnego czyszczenia elementów za po-
moc
ą
roztworów wodnych w rzemio
ś
le i
przemy
ś
le.
–
Urz
ą
dzenie nadaje si
ę
do eksploatacji
tylko z wodnymi p
ł
ynami czyszcz
ą
cymi.
–
Nie wolno wlewa
ć
rozpuszczalników,
cieczy
ł
atwopalnych lub wybuchowych.
–
Stosowa
ć
mo
ż
na tylko p
ł
yny czyszcz
ą
-
ce zgodnie z katalogiem Kärcher,
ś
rod-
ki czyszcz
ą
ce do urz
ą
dze
ń
czyszcz
ą
cych cz
ęś
ci.
–
Urz
ą
dzenie przeznaczone jest do usta-
wienia w zamkni
ę
tych pomieszcze-
niach.
Miejsce pracy znajduje si
ę
z przedniej stro-
ny urz
ą
dzenia. Jest to miejsce, na którym
umieszczono tablic
ę
obs
ł
ugi.
P
ł
yn czyszcz
ą
cy w zbiorniku jest podgrze-
wany przez element grzewczy do ustawio-
nej temperatury i wt
ł
oczony przez pomp
ę
do 2 rur dysz. Element do czyszczenia
znajduj
ą
cy si
ę
na nap
ę
dzanym elektrycz-
nie talerzu obrotowym obraca si
ę
wokó
ł
ramy rur dysz. W ten sposób zapewnione
jest czyszczenie ze wszystkich stron.
Po up
ł
ywie ustawionego czasu czyszcze-
nia lub w wyniku zerowania r
ę
cznego wy
łą
-
czaj
ą
si
ę
pompa oraz elektryczny nap
ę
d
obrotu. Oczyszczone cz
ęś
ci mozna teraz
wyj
ąć
.
W celu oddzielenia zawarto
ś
ci oleju w cie-
czy czyszcz
ą
cej pojawiaj
ą
cej si
ę
przy pro-
cesie czyszczenia, mo
ż
na u
ż
y
ć
zgarniacza
(zestaw monta
ż
owy, opcja). Aby zapewni
ć
optymalne dzia
ł
anie, mo
ż
na go uruchomi
ć
tylko mi
ę
dzy procesami czyszczenia.
–
Przed przyst
ą
pieniem do eksploatacji
nale
ż
y zapozna
ć
si
ę
z instrukcj
ą
obs
ł
u-
gi urz
ą
dzenia i bezwzgl
ę
dnie przestrze-
ga
ć
zasad bezpiecze
ń
stwa.
–
Oprócz wskazówek zawartych w in-
strukcji obs
ł
ugi nale
ż
y przestrzega
ć
ogólnych przepisów prawnych dotycz
ą
-
cych bezpiecze
ń
stwa i zapobiegania
wypadkom.
Niebezpiecze
ń
stwo
Przy bezpo
ś
rednim niebezpiecze
ń
stwie,
prowadz
ą
cym do ci
ęż
kich obra
ż
e
ń
cia
ł
a lub
do
ś
mierci.
몇
Ostrze
ż
enie
Na mo
ż
liwie niebezpieczn
ą
sytuacj
ę
, mo-
g
ą
c
ą
prowadzi
ć
do ci
ęż
kich obra
ż
e
ń
cia
ł
a
lub
ś
mierci.
Uwaga
Na mo
ż
liwie niebezpieczn
ą
sytuacj
ę
, mo-
g
ą
c
ą
prowadzi
ć
do lekkich obra
ż
e
ń
cia
ł
a
lub szkód materialnych.
–
Napi
ę
cie podane na tabliczce znamio-
nowej musi si
ę
zgadza
ć
z napi
ę
ciem
ź
ród
ł
a pr
ą
du.
–
Klasa ochrony I - Urz
ą
dzenia mo
ż
na
pod
łą
cza
ć
tylko do w
ł
a
ś
ciwie uziemio-
nych
ź
róde
ł
pr
ą
du.
–
Zaleca si
ę
w
łą
czanie urz
ą
dzenie tylko
do gniazdek wyposa
ż
onych w wy
łą
cz-
nik ochronny 30 mA.
–
Nale
ż
y zastosowa
ć
przepisany przez
producenta przewód sieciowy, dotyczy
to tak
ż
e wymiany przewodu. Typy,
patrz schemat elektryczny.
–
Urz
ą
dzenie mo
ż
na pod
łą
czy
ć
jedynie
do przy
łą
cza elektrycznego wykonane-
go przez elektryka zgodnie z norm
ą
IEC
60364-1.
–
Za
łą
czenia powoduj
ą
krótkotrwa
ł
e
spadki napi
ę
cia.
W niekorzystnych warunkach eksploa-
tacji sieci mo
ż
e to mie
ć
negatywny
wp
ł
yw na dzia
ł
anie innych urz
ą
dze
ń
.
Przy impedancji sieci poni
ż
ej 0,15 Ohm
nie powinny wyst
ę
powa
ć
zak
ł
ócenia.
–
Nigdy nie dotyka
ć
kabla sieciowego
mokr
ą
d
ł
oni
ą
.
Spis tre
ś
ci
Ochrona
ś
rodowiska . . . . . .
PL . . 1
U
ż
ytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem. . . . . . . . . . . . .
PL . . 1
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . .
PL . . 1
Wskazówki bezpiecze
ń
stwa
PL . . 1
Zabezpieczenia. . . . . . . . . .
PL . . 2
Elementy urz
ą
dzenia . . . . .
PL . . 3
Uruchamianie . . . . . . . . . . .
PL . . 4
Obs
ł
uga . . . . . . . . . . . . . . .
PL . . 4
Wy
łą
czenie z ruchu. . . . . . .
PL . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . .
PL . . 5
Czyszczenie i konserwacja.
PL . . 6
Usuwanie usterek . . . . . . . .
PL . . 7
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . .
PL . . 8
Cz
ęś
ci zamienne . . . . . . . .
PL . . 8
Dane techniczne . . . . . . . . .
PL . . 8
Deklaracja UE. . . . . . . . . . .
PL . . 8
Ochrona
ś
rodowiska
U
ż
ytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ś
cieki zawieraj
ą
ce oleje mineralne nie
mog
ą
dosta
ć
si
ę
do gleby, wód grunto-
wych i powierzchniowych ani do kanaliza-
cji.
Funkcja
Wskazówki bezpiecze
ń
stwa
Symbole w instrukcji obs
ł
ugi
Symbole na urz
ą
dzeniu
Niebezpiecze
ń
stwo pora
ż
e-
nia pr
ą
dem elektrycznym!
Prace w obr
ę
bie elementów
urz
ą
dzenia mo
ż
e wykonywa
ć
tylko elektrycy lub autoryzowa-
ni technicy.
W celu ochrony przed wod
ą
natryskow
ą
nale
ż
y u
ż
ywa
ć
od-
powiedniego ubrania ochron-
nego.
W czasie pracy nosi
ć
odpo-
wiednie r
ę
kawice.
Niebezpiecze
ń
stwo zranienia
przez rozpryskiwany p
ł
yn
czyszcz
ą
cy. Nosi
ć
okulary
ochronne.
Niebezpiecze
ń
stwo oparzenia
przez gor
ą
ce powierzchnie!
Zasilanie elektryczne
139
PL

-
2
–
Nie dopu
ś
ci
ć
do uszkodzenia kabla sie-
ciowego lub przed
ł
u
ż
acza w wyniku np.
zgniecenia, z
ł
amania, szarpni
ę
cia,
przejechania po nim itp. Kabel chroni
ć
przed wysokimi temperaturami, olejem i
ostrymi kraw
ę
dziami.
–
Regularnie sprawdza
ć
przewód siecio-
wy pod k
ą
tem uszkodze
ń
, np. czy nie
ma rysów wzgl. nie jest zu
ż
yty. Je
ż
eli
stwierdzono uszkodzenie, przed dal-
szym u
ż
yciem urz
ą
dzenia nale
ż
y wy-
mieni
ć
przewód.
–
Przy zast
ę
powaniu z
łą
czek przy prze-
wodzie zasilaj
ą
cym i przed
ł
u
ż
aczu na-
le
ż
y zabezpieczy
ć
ochron
ę
przed wod
ą
bryzgow
ą
oraz odpowiedni
ą
wytrzyma-
ł
o
ść
mechaniczn
ą
.
–
Przed
ł
u
ż
acz musi posiada
ć
przekrój
poprzeczny wskazany na schemacie
elektrycznym oraz ochron
ę
przed wod
ą
natryskow
ą
. Po
łą
czenie nie mo
ż
e le
ż
e
ć
w wodzie.
–
Łą
czniki wtykowe na kablu zasilaj
ą
cym
i przed
ł
u
ż
aczu mo
ż
na wymienia
ć
tylko
na
łą
czniki zabezpieczone przed wod
ą
bryzgow
ą
i o odpowiedniej wytrzyma
ł
o-
ś
ci mechanicznej.
–
Przed rozpocz
ę
ciem pracy nale
ż
y
sprawdzi
ć
urz
ą
dzenie z wyposa
ż
eniem
roboczym pod k
ą
tem prawid
ł
owego
stanu i bezpiecze
ń
stwa eksploatacji.
Je
ż
eli nie jest on poprawny, to sprz
ę
tu
takiego nie wolno u
ż
ywa
ć
.
–
Podczas u
ż
ytkowania w obszarach za-
gro
ż
onych (np. na stacjach benzyno-
wych) nale
ż
y przestrzega
ć
stosownych
przepisów bezpiecze
ń
stwa. Eksploata-
cja urz
ą
dzenia w pomieszczeniach za-
gro
ż
onych wybuchem jest zabroniona.
–
Urz
ą
dzenie musi sta
ć
na równym, sta-
bilnym pod
ł
o
ż
u.
–
Wszystkie cz
ęś
ci przewodz
ą
ce pr
ą
d w
miejscu pracy urz
ą
dzenia musz
ą
by
ć
zabezpieczone przed tryskaj
ą
c
ą
wod
ą
.
–
W celu ochrony przed wod
ą
natryskow
ą
nale
ż
y zak
ł
ada
ć
odzie
ż
ochronn
ą
,
zw
ł
aszcza w
ł
a
ś
ciwe okulary ochronne i
r
ę
kawice.
–
Nie wolno spryskiwa
ć
materia
ł
ów za-
wieraj
ą
cych azbest oraz inne substan-
cje szkodliwe dla zdrowia.
–
Mo
ż
na stosowa
ć
wy
łą
cznie
ś
rodki
czyszcz
ą
ce dopuszczone przez produ-
centa urz
ą
dzenia.
–
Nie wolno stosowa
ć
zalecanych
ś
rod-
ków czyszcz
ą
cych bez wcze
ś
niejszego
rozcie
ń
czenia. Produkty s
ą
bezpiecz-
ne, poniewa
ż
nie zawieraj
ą
ż
adnych
substancji szkodliwych dal
ś
rodowiska.
W przypadku dostania si
ę
ś
rodka
czyszcz
ą
cego do oczu, nale
ż
y je na-
tychmiast przep
ł
uka
ć
du
żą
ilo
ś
ci
ą
wo-
dy, natomiast w przypadku spo
ż
ycia
natychmiast skonsultowa
ć
si
ę
z leka-
rzem.
–
P
ł
yny czyszcz
ą
ce nale
ż
y przygotowy-
wa
ć
, u
ż
ywa
ć
, sprawdza
ć
i kontrolowa
ć
,
a w razie potrzeby stabilizowa
ć
na
nowo i dozowa
ć
zgodnie z informacjami
producenta.
–
U
ż
ytkownik ma obowi
ą
zek u
ż
ywania
urz
ą
dzenia zgodnie z jego przeznacze-
niem. Podczas pracy urz
ą
dzenia musi
on uwzgl
ę
dnia
ć
warunki panuj
ą
ce w
otoczeniu i uwa
ż
a
ć
na inne osoby.
–
Urz
ą
dzenie mo
ż
e by
ć
obs
ł
ugiwane tyl-
ko przez osoby, które zosta
ł
y przeszko-
lone w zakresie obs
ł
ugi lub
przedstawi
ł
y dowód umiej
ę
tno
ś
ci ob-
s
ł
ugi i zosta
ł
y wyra
ź
nie do tego wyzna-
czone. Urz
ą
dzenia nie wolno
obs
ł
ugiwa
ć
dzieciom ani m
ł
odzie
ż
y.
–
Niniejsze urz
ą
dzenie nie jest przewi-
dziane do u
ż
ytkowania przez osoby o
ograniczonych mo
ż
liwo
ś
ciach fizycz-
nych, sensorycznych wzgl. mentalnych.
Podczas transportu urz
ą
dzenie nale
ż
y
opró
ż
ni
ć
i wy
łą
czy
ć
.
–
Przed czyszczeniem i konserwacj
ą
urz
ą
dzenia oraz wymian
ą
cz
ęś
ci urz
ą
-
dzenie nale
ż
y wy
łą
czy
ć
i wyj
ąć
wtyczk
ę
z gniazdka.
Ostrze
ż
enie
Niebezpiecze
ń
stwo oparzenia podczas
prac konserwacyjnych elementu grzewcze-
go! Odczeka
ć
, a
ż
urz
ą
dzenie ostygnie!
–
Naprawy mog
ą
by
ć
wykonywane wy-
łą
cznie przez autoryzowane placówki
serwisu lub osoby wykwalifikowane w
tym zakresie, którym znane s
ą
wszyst-
kie istotne przepisy bezpiecze
ń
stwa.
–
Urz
ą
dzenia przeno
ś
ne stosowane do
celów przemys
ł
owych podlegaj
ą
kon-
troli bezpiecze
ń
stwa zgodnie z BGV
A3.
Stosowa
ć
wy
łą
cznie wyposa
ż
enie dodat-
kowe i cz
ęś
ci zamienne dopuszczone
przez producenta. Oryginalne wyposa
ż
e-
nie i oryginalne cz
ęś
ci zamienne gwarantu-
j
ą
bezpieczn
ą
i bezusterkow
ą
prac
ę
urz
ą
dzenia.
–
Podzczas pracy urz
ą
dzenia nale
ż
y za-
dba
ć
o wystarczaj
ą
c
ą
wentylacj
ę
oraz
prawid
ł
owe odprowadzanie powstaj
ą
-
cych oparów.
–
Nie wolno zamyka
ć
odci
ą
gu oparów.
–
Nie nachyla
ć
si
ę
nad wyci
ą
giem opa-
rów, ani nie dotyka
ć
go.
–
Prace w obr
ę
bie urz
ą
dzenia wykony-
wa
ć
zawsze w odpowiednich r
ę
kawi-
cach.
Zabezpieczenia s
ł
u
żą
ochronie u
ż
ytkowni-
ka i nie mog
ą
by
ć
od
łą
czone albo pomini
ę
-
te w swoim dzia
ł
aniu.
Wy
łą
cznik bezpiecze
ń
stwa przerywa pro-
ces czyszczenia, gdy pokrywa urz
ą
dzenia
zostaje otwarta. Natychmiast wy
łą
czaj
ą
si
ę
pompa t
ł
ocz
ą
ca oraz nap
ę
d obrotu.
Wy
łą
cza ogrzewanie, gdy tylko przekroczy
si
ę
dopuszczaln
ą
maksymaln
ą
temperatu-
r
ę
p
ł
ynu czyszcz
ą
cego.
Zastosowanie
Obs
ł
uga
Transport
Konserwacja
Wyposa
ż
enie dodatkowe i cz
ęś
ci
zamienne
Urz
ą
dzenia na gor
ą
c
ą
wod
ę
Zabezpieczenia
Wy
łą
cznik bezpiecze
ń
stwa
Ogranicznik temperatury
140
PL

-
3
1 Kurek spustowy z za
ś
lepk
ą
2 Talerz obrotowy
3 Rura dyszy
4 Zabierak talerza obrotowego
5 Wy
łą
cznik bezpiecze
ń
stwa
6 pokrywa urz
ą
dzenia
7 Uchwyt, blokada
8 Klapa konserwacyjna
9 Programator zegarowy (opcja)
10 Wyci
ą
g oparów
11 Filtr (opcja)
12 Filtr do wiórów
13 Zgarniacz (opcja)
14 Pompa
15 Szafa elektryczna ogrzewania
16 Zbiornik zbieraj
ą
cy olej (opcja)
17 Pole obs
ł
ugi
18 Wy
łą
cznik awaryjny
19 Filtr akcesoriów
20 kó
ł
ko samonastawcze zwrotne z ha-
mulcem postojowym
21 Wska
ź
nik poziomu
22 Zbiornik p
ł
ynu czyszcz
ą
cego
Elementy urz
ą
dzenia
141
PL

-
4
1 Wy
łą
cznik czasowy
2 Kontrolka trybu pracy
kolor zielony: Wy
łą
cznik awaryjny w
łą
czony
kolor
ż
ó
ł
ty: Aktywny proces czyszczenia
kolor czerwony: Talerz obrotowy przeci
ąż
o-
ny
3 W
łą
cznik grza
ł
ki
AUTO: Ogrzewanie sterowane jest za po-
moc
ą
regulatora czasowego (opcja)
OFF: Ogrzewanie wy
łą
czone
1/ON: Ogrzewanie w
łą
czone
4 Kontrolka ogrzewania
kolor zielony: Autoryzacja ogrzewania
kolor czerwony: Brak wody
5 Regulator temperatury
6 Kontrolka temperatury
kolor zielony: Osi
ą
gni
ę
to wybran
ą
tempera-
tur
ę
kolor
ż
ó
ł
ty: Ogrzewanie aktywne, jeszcze
nie osi
ą
gni
ę
to wybranej temperatury
kolor czerwony: Przegrzanie (ponad 94°C),
Zadzia
ł
a
ł
ogranicznik temperatury
7 Wy
łą
cznik zgarniacza (opcja)
AUTO: Zgarniacz sterowany jest za po-
moc
ą
regulatora czasowego (opcja)
OFF: Zgarniacza jest wy
łą
czony
1/ON: Zgarniacz jest w
łą
czony
8 Kontrolka zgarniacza
kolor zielony: Zgarniacz jest aktywny
Niebezpiecze
ń
stwo
Przy
łą
cze elektryczne urz
ą
dzenia mo
ż
e
by
ć
wykonane wy
łą
cznie przez wyspecjali-
zowanego elektryka.
Parametry przy
łą
cza patrz tabliczka zna-
mionowa i Dane techniczne.
Wskazówka
Po pod
łą
czeniu urz
ą
dzenia do instalacji
elektrycznej nale
ż
y sprawdzi
ć
, czy silnik
pompy obraca si
ę
w prawo.
–
Wirnik wentylatora musi obraca
ć
si
ę
w
kierunku strza
ł
ki.
Î
Wypoziomowa
ć
urz
ą
dzenie w miejscu
ustawienia.
Î
Zablokowa
ć
hamulce postojowe i rolki
prowadz
ą
ce.
Î
Upewni
ć
si
ę
,
ż
e kurek spustowy jest za-
mkni
ę
ty.
Î
Otworzy
ć
pokryw
ę
urz
ą
dzenia.
Î
W
łą
czy
ć
w
łą
cznik g
ł
ówny.
Î
Pierwsze nape
ł
nianie: Wla
ć
wod
ę
do
zbiornika roztworu czyszcz
ą
cego, a
ż
do zga
ś
nie kontrolka ogrzewania lub
za
ś
wieci si
ę
zielona kontrolka.
Î
Zamkn
ąć
pokryw
ę
urz
ą
dzenia.
Î
Ustawi
ć
regulator temperatury na
żą
dan
ą
temperatur
ę
czyszczenia (maks. 80°C).
Î
W
łą
czy
ć
ogrzewanie. Kontrolka ogrze-
wania
ś
wieci si
ę
na zielono.
Kontrolka temperatury
ś
wieci si
ę
w trakcie
procesu ogrzewania na
ż
ó
ł
to i przechodzi
w kolor zielony po osi
ą
gni
ę
ciu temperatury.
Î
Otworzy
ć
pokryw
ę
urz
ą
dzenia.
Î
Doda
ć
ś
rodka czyszcz
ą
cego zgodnie
ze wskazówkami producenta do zbior-
nika roztworu czyszcz
ą
cego i w
łą
czy
ć
krótki cykl czyszczenia.
Wskazówka
Praca urz
ą
dzenia jest mo
ż
liwa równie
ż
przez osi
ą
gni
ę
ciem wybranej temperatury
czyszczenia.
Przebieg procesu czyszczenia jest w pe
ł
ni
automatyczny.
Î
Elementy przeznaczone do czyszczenia
(maks. 130 kg) roz
ł
o
ż
y
ć
równomiernie na
talerzu obrotowym.
Î
Zamkn
ąć
pokryw
ę
urz
ą
dzenia i zabloko-
wa
ć
.
Î
Ustawi
ć
czas czyszczenia za pomoc
ą
wy-
łą
cznika czasowego (maks. 30 minut).
Kontrolka stanu roboczego
ś
wieci si
ę
na
ż
ó
ł
to. Po up
ł
ywie wybranego czasu czysz-
czenia kontrolka stanu roboczego przecho-
dzi w kolor zielony i proces czyszczenia
jest zako
ń
czony.
Niebezpiecze
ń
stwo
Niebezpiecze
ń
stwo oparzenia gor
ą
c
ą
pa-
r
ą
! Pokryw
ę
urz
ą
dzenia otworzy
ć
na ko
ń
cu
procesu czyszczenia dopiero po spuszcze-
niu pary przez uk
ł
adu wyci
ą
gu oparów.
Î
Otworzy
ć
pokryw
ę
urz
ą
dzenia.
Niebezpiecze
ń
stwo
Niebezpiecze
ń
stwo oparzenia! Przed wyj
ę
-
ciem oczyszczonych elementów odczeka
ć
,
a
ż
wystarczaj
ą
co ostygn
ą
.
Î
Za
ł
o
ż
y
ć
r
ę
kawice ochronne.
Î
Wyj
ąć
oczyszczone elementy.
Proces czyszczenia mo
ż
na przerwa
ć
na 3
sposoby:
1 Prze
łą
czy
ć
r
ę
cznie wy
łą
cznik zcasowy.
2 Wy
łą
czy
ć
w
łą
cznik g
ł
ówny.
3 Otworzy
ć
pokryw
ę
urz
ą
dzenia (nie za-
lecane z powodu mocnego wyziewu
pary).
Przy d
ł
u
ż
szych przerwach eksploatacyj-
nych zaleca si
ę
przekr
ę
ci
ć
wy
łą
cznik
ogrzewania na „OFF“.
Aby wyd
ł
u
ż
y
ć
ż
ywotno
ść
p
ł
ynu czyszcz
ą
-
cego, urz
ą
dzenie wyposa
ż
one jest w zgar-
niacz.
Zgarniacz powoduje popraw
ę
transportu
oleju p
ł
ywaj
ą
cego w p
ł
ynie czyszcz
ą
cym
do zbiornika zbieraj
ą
cego olej.
Wskazówka
Najlepsze wyniki zgarniacza osi
ą
ga si
ę
w
przypadku, gdy p
ł
yn czyszcz
ą
cy jest zimny.
Î
Pozostawi
ć
p
ł
yn czyszcz
ą
cy co naj-
mniej na godzin
ę
, aby olej móg
ł
si
ę
od-
dzieli
ć
od wody.
Am besten vor Arbeitsbeginn dur-
chführen.
Î
W
łą
czy
ć
zgarniacz, w zale
ż
no
ś
ci od ilo-
ś
ci oleju 1 x dziennie na kilka minut.
Najlepsza pora dnia: Rano przed roz-
pocz
ę
ciem eksploatacji, w sch
ł
odzo-
nym, spokojnym stanie.
Î
W razie konieczno
ś
ci opró
ż
ni
ć
zbiornik
zbieraj
ą
cy olej.
Wskazówka
Oddzielony olej zutylizowa
ć
zgodnie z
przepisami.
Pole obs
ł
ugi
Uruchamianie
Zasilanie elektryczne
Uzyskanie gotowo
ś
ci do pracy
Obs
ł
uga
Dzia
ł
anie
Przerwanie pracy
Zgarniacz (opcja)
142
PL

-
5
Ogrzewaniem i oddzielaczem oleju urz
ą
-
dzenia mo
ż
na sterowa
ć
w trybie ca
ł
kowicie
automatycznym za pomoc
ą
programatora
zegarowego.
A Przegl
ą
d dzienny zaprogramowanych
czasów uruchomienia (5=pi
ą
tek)
B Stany kana
ł
u
C1 = Oddzielacz oleju - kana
ł
1
C2 = Ogrzewanie - kana
ł
2
C Napi
ę
cie robocze OK
Rezerwowy tryb pracy
D Menu
E Wskazanie funkcji specjalnych
F Wskazanie czasu letniego / zimowego
G Aktualne dni tygodnia (1=poniedzia
ł
ek,
2=wtorek...)
H Potwierd
ź
Tak
I
dalej...
Nie
Zalecenie:
–
Przed podgrzaniem uruchomi
ć
oddzie-
lacz oleju na kilka minut.
–
Podczas programowania programatora
zegarowego uwzgl
ę
dni
ć
czas nagrze-
wania wynosz
ą
cy do 1 godziny.
Wskazówka
Instrukcja obs
ł
ugi programatora zegarowe-
go znajduje si
ę
w szafie sterowniczej.
Î
Ustawi
ć
programator czasowy zgodnie
z instrukcj
ą
obs
ł
ugi producenta.
Î
W panelu obs
ł
ugi ustawi
ć
w
łą
cznik
ogrzewania oraz w
ł
acznik oddzielacza
oleju na tryb automatyczny. Programa-
tor zegarowy zostaje w
łą
czony.
Î
Wy
łą
czy
ć
i zamkn
ąć
w
łą
cznik g
ł
ówny.
Î
Zamkn
ąć
pokryw
ę
urz
ą
dzenia.
Î
Opró
ż
ni
ć
zbiornik roztworu czyszcz
ą
-
cego.
Î
Opró
ż
ni
ć
pomp
ę
.
Uwaga
Niebezpiecze
ń
stwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwróci
ć
uwag
ę
na ci
ęż
ar urz
ą
dzenia w
czasie transportu.
Î
Spu
ś
ci
ć
p
ł
yn czyszcz
ą
cy.
Î
Wy
łą
czy
ć
urz
ą
dzenie i od
łą
czy
ć
od sie-
ci elektrycznej.
Î
Zwolni
ć
hamulce postojowe.
Î
Przesun
ąć
urz
ą
dzenie.
Î
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ż
y urz
ą
dzenie zabezpieczy
ć
przed po-
ś
lizgiem i przechyleniem zgodnie z
obowi
ą
zuj
ą
cymi przepisami.
Programator zegarowy (opcja)
Wy
łą
czenie z ruchu
Ochrona przeciwmrozowa
Transport
143
PL

-
6
Niebezpiecze
ń
stwo
Ryzyko obra
ż
e
ń
! Przy wszystkich pracach konserwacyjnych i naprawczych nale
ż
y wy
łą
cza
ć
wy
łą
cznik g
ł
ówny.
1 Filtr do wiórów
Î
Filtr wiórów wyj
ąć
ku górze i wyczy
ś
ci
ć
pod wod
ą
bie
żą
c
ą
.
Z w
ł
a
ś
ciwym biurem sprzeda
ż
y firmy Kär-
cher mo
ż
na podpisa
ć
umow
ę
dotycz
ą
c
ą
konserwacji urz
ą
dzenia.
Niebezpiecze
ń
stwo
Niebezpiecze
ń
stwo poparzenia! Przed
spuszczeniem p
ł
yn czyszcz
ą
cy musi by
ć
ca
ł
kowicie ostygni
ę
ty.
Î
Otworzy
ć
kurek spustowy w dolnej cz
ę
-
ś
ci urz
ą
dzenia.
Î
Spu
ś
ci
ć
p
ł
yn czyszcz
ą
cy.
Î
Zastosowa
ć
nowy p
ł
yn czyszcz
ą
cy,
patrz Uruchomienie.
Î
Wy
łą
czy
ć
urz
ą
dzenie.
Î
Filttr odkr
ę
ci
ć
kluczem do filtrów.
Î
Wyj
ąć
wk
ął
d filtra.
Î
Oczy
ś
ci
ć
lub wymieni
ć
wk
ł
ad filtra.
Î
Za
ł
o
ż
y
ć
wk
ł
ad filtra.
Î
Ponownie przykr
ę
ci
ć
filtr.
Czyszczenie i konserwacja
Plan konserwacji
Termin
Zaj
ę
cie
Dane podzespo
ł
y Wykonanie
przez
kogo
codziennie
Sprawdzi
ć
dzia-
ł
anie
Wy
łą
cznik bezpiecze
ń
stwa
Pokryw
ę
urz
ą
dzenia otworzy
ć
na krótko przy
w
łą
czonym urz
ą
dzeniu (uwaga na wydostaj
ą
c
ą
si
ę
par
ę
!). Pompa i nap
ę
d talerza obrotowego
musz
ą
si
ę
natychmiast wy
łą
czy
ć
. Gdy tak si
ę
nie
dzieje, wy
łą
czy
ć
urz
ą
dzenie i wezwa
ć
serwis.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Sprawdzi
ć
poziom
nape
ł
nienia.
Wska
ź
nik poziomu w zbiorniku
roztworu czyszcz
ą
cego
Uzupe
ł
ni
ć
wod
ę
.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Zbiornik zbieraj
ą
cy olej
Zutylizowa
ć
olej zgodnie z przepisami.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Sprawdzi
ć
sito do
drobnych elemen-
tów oraz wiórów.
Sito do drobnych elementów
oraz wiórów
Oczy
ś
ci
ć
sito do drobnych elementów oraz wió-
rów.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Tygodniowo lub po
up
ł
ywie 40 roboczo-
godzin
Kontrola wzroko-
wa
W
ęż
e, pompa.
Skontrolowa
ć
w
ęż
e wewn
ą
trz i na zewn
ą
trz
urz
ą
dzenia, pompa sprawdzi
ć
pod k
ą
tem szczel-
no
ś
ci.
W razie nieszczelno
ś
ci, wezwa
ć
serwis.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Sprawdzi
ć
filtr (op-
cja).
Filtr za pomp
ą
.
Za
ł
o
ż
y
ć
nowy wkald filtra.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Sprawdzi
ć
dzia
ł
a-
nie
Talerz obrotowy
Skontrolowa
ć
talerz obrotowy pod k
ą
tem
ł
atwo-
ś
ci poruszania si
ę
.
W utrudnionego ruchu, wezwa
ć
serwis.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Kontrola wzroko-
wa
Dysze w rurach dysz.
Wymieni
ć
uszkodzone lub zu
ż
yty dysze.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Po 200 roboczogo-
dzinach lub raz w
miesi
ą
cu
Sprawdzi
ć
p
ł
yn
czyszcz
ą
cy.
Zbiornik roztworu czyszcz
ą
ce-
go, filtr i rury dysz.
W razie konieczno
ś
ci od
ś
wie
ż
y
ć
p
ł
yn czyszcz
ą
-
cy. Zbiornik roztworu czyszcz
ą
cego, filtr i rury
dysz.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Raz na pó
ł
roku lub
po up
ł
ywie 1000 ro-
boczogodzin
sprawdzi
ć
,
oczy
ś
ci
ć
Ca
ł
e urz
ą
dzenie.
Kontrola wzrokowa urz
ą
dzenia, sprawdzi
ć
szczelno
ść
w
ęż
y i przy
łą
czy.
Serwis firmy
Czyszczenie filtra wiórów
Umowa serwisowa
Prace konserwacyjne
Wymieni
ć
p
ł
yn czyszcz
ą
cy.
Zanieczyszczony p
ł
yn czyszcz
ą
cy nie
mo
ż
e dosta
ć
si
ę
do gleby, wód grunto-
wych i powierzchniowych ani do kanaliza-
cji bez wcze
ś
niejszej obróbki. W tym
zakresie nale
ż
y przestrzega
ć
w
ł
a
ś
ciwe
przepisy danego kraju.
Czyszczenie filtra (opcja)
144
PL

-
7
Niebezpiecze
ń
stwo
Ryzyko obra
ż
e
ń
! Przy wszystkich pracach
konserwacyjnych i naprawczych nale
ż
y
wy
łą
cza
ć
wy
łą
cznik g
ł
ówny.
Je
ż
eli usterka nie daje si
ę
usun
ąć
, urz
ą
-
dzenie musi by
ć
sprawdzone przez ser-
wis.
Usuwanie usterek
Usterka
Mo
ż
liwa przyczyna
Usuwanie usterek
przez kogo
Urz
ą
dzenie nie dzia
ł
a
W
łą
cznik g
ł
ówny wy
łą
czony.
W
łą
czy
ć
w
łą
cznik g
ł
ówny.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Bezpiecznik sieciowy w przewodzie
zasilaj
ą
cym uszkodzony.
Wymiana bezpieczników.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Up
ł
yn
ął
czas ustawiony na wy
łą
czniku
czasowym.
Ustawi
ć
czas czyszczenia.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Pokrywa urz
ą
dzenie nie jest prawid
ł
o-
wo zamkni
ę
ta.
Uchwyt docisn
ąć
ku do
ł
owi.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Poziom nape
ł
nienia za niski.
Wla
ć
wod
ę
do zbiornika roztworu czyszcz
ą
-
cego, a
ż
do kontrolka ogrzewania za
ś
wieci
si
ę
na zielono albo zga
ś
nie.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Brak napi
ę
cia w urz
ą
dzeniu.
Sprawdzi
ć
sie
ć
elektryczn
ą
.
Elektryk
Kontrolka ogrzewania
ś
wie-
ci si
ę
na czerwono
Brak wody
Wla
ć
wod
ę
do zbiornika roztworu czyszcz
ą
-
cego, a
ż
do kontrolka ogrzewania za
ś
wieci
si
ę
na zielono albo zga
ś
nie.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Czujnik poziomu uszkodzony.
Wymieni
ć
czujnik poziomu.
Serwis firmy
Kontrolka stanu roboczego
ś
wieci si
ę
na czerwono.
Talerz obrotowy przeci
ąż
ony.
Odci
ąż
y
ć
talerz obrotowy lub cz
ęś
ci u
ł
o
ż
y
ć
w
inny sposób. W celu zresetowania usterki na-
le
ż
y pokryw
ę
urz
ą
dzenia na krótko otworzy
ć
i ponownie zamkn
ąć
lub wy
łą
cznik czasowy
przekr
ę
ci
ć
krótko na „0“.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Talerz obrotowy si
ę
nie
obraca
Zbyt ci
ęż
ki lub zbyt wielki
ł
adunek.
Zdj
ąć
elementy.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Roz
ł
o
ż
y
ć
nierównomiernie
ł
adunki na
talerzu obrotowym.
Skorygowa
ć
stan za
ł
adowania.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Uszkodzony talerz obrotowy.
Sprawdzi
ć
, czy talerz obrotowy obraca si
ę
w
stanie nieza
ł
adowanym. Je
ż
eli tak si
ę
nie
dzieje, wezwa
ć
serwis.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Wynik czyszczenia jest z
ł
y CZas czyszczenia za krótki.
Przed
ł
u
ż
y
ć
czas czyszczenia.
Obs
ł
uguj
ą
cy
P
ł
yn czyszcz
ą
cy zanieczyszczony.
Wymieni
ć
p
ł
yn czyszcz
ą
cy.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Dysze zapchane.
Oczy
ś
ci
ć
dysze.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Filtr zapchany (opcja).
Oczy
ś
ci
ć
lub wymieni
ć
wk
ł
ad filtra.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Zawarto
ść
oleju w p
ł
ynie czyszcz
ą
cym
za wysoka.
W
łą
czy
ć
zgarniacz.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Pompa nie t
ł
oczy.
Sprawdzi
ć
stycznik silnikowy.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Nieprawid
ł
owy kierunek obrotu silnika
pompy.
Skorygowa
ć
przy
łą
cze elektryczne. Wirnik
wentylatora musi obraca
ć
si
ę
w kierunku
strza
ł
ki.
Elektryk
Temperatura za niska.
Ustawi
ć
regulator na wy
ż
sz
ą
temperatur
ę
.
Obs
ł
uguj
ą
cy
Sprawdzi
ć
regulator temperatury lub ogra-
nicznik temperatury, w razie konieczno
ś
ci
wymieni
ć
.
Serwis firmy
Kontrolka temperatury
ś
wieci si
ę
na czerwono.
Zadzia
ł
a
ł
ogranicznik temperatury
Odczeka
ć
, a
ż
urz
ą
dzenie ostygnie, usun
ąć
przyczyn
ę
usterki. Prze
łą
czy
ć
ogranicznik
temperatury w szafie elektrycznej ogrzewa-
nia naciskaj
ą
c przycisk resetu. W przypadku
kolejnego wyst
ą
pienia usterki powiadomi
ć
serwis.
Obs
ł
uguj
ą
cy
145
PL

-
8
W ka
ż
dym kraju obowi
ą
zuj
ą
warunki gwa-
rancji okre
ś
lone przez dystrybutora urz
ą
-
dze
ń
Kärcher. Jakiekolwiek usterki
akcesoriów usuwamy w okresie gwarancji
bezp
ł
atnie, o ile spowodowane s
ą
one b
łę
-
dem materia
ł
owym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierowa
ć
si
ę
z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
–
Stosowa
ć
wy
łą
cznie wyposa
ż
enie do-
datkowe i cz
ęś
ci zamienne dopuszczo-
ne przez producenta. Oryginalne
wyposa
ż
enie i oryginalne cz
ęś
ci za-
mienne gwarantuj
ą
bezpieczn
ą
i bez-
usterkow
ą
prac
ę
urz
ą
dzenia.
–
Wybór najcz
ęś
ciej potrzebnych cze
ś
ci
zamiennych znajduje si
ę
na ko
ń
cu in-
strukcji obs
ł
ugi.
–
Dalsze informacje o cz
ęś
ciach zamien-
nych dost
ę
pne na stronie internetowej
www.kaercher.com w dziale Serwis.
Niniejszym o
ś
wiadczamy,
ż
e okre
ś
lone po-
ni
ż
ej urz
ą
dzenie odpowiada pod wzgl
ę
dem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowi
ą
zuj
ą
cym
wymogom dyrektyw UE dotycz
ą
cym wy-
maga
ń
w zakresie bezpiecze
ń
stwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urz
ą
dzenia powoduj
ą
utrat
ę
wa
ż
no
ś
ci tego o
ś
wiadczenia.
Z upowa
ż
nienia zarz
ą
du przedsi
ę
biorstwa.
Pe
ł
nomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Gwarancja
Cz
ęś
ci zamienne
Dane techniczne
Pod
łą
czenie do sieci
Rodzaj pr
ą
du
3~
Cz
ę
stotliwo
ść
Hz
50
Napi
ę
cie
V
400
Pobór mocy
kW
5,5
Stopie
ń
ochrony
IP55
Parametry robocze
Moc grzewcza
kW
4,5
Ci
ś
nienie robocze
MPa
(bar)
0,15
(1,5)
Przep
ł
yw
l/h
4560
Temperatura czysz-
czenia
°C
30...80
Czas czyszczenia
min.
1...30
Zawarto
ść
zbiornika roz-
tworu czyszcz
ą
cego
l
100
Ś
rednica talerza obroto-
wego, wewn
ą
trz
mm
600
Wysoko
ść
u
ż
ytkowa
mm
310
No
ś
no
ść
talerza obroto-
wego
kg
130
Emisja ha
ł
asu
Poziom ci
ś
nienia aku-
stycznego (EN 60704-1)
dB(A)
65
Wymiary i ci
ęż
ar
D
ł
ugo
ść
mm
1080
szeroko
ść
mm
1000
wysoko
ść
mm
1250
Ci
ęż
ar w
ł
asny
kg
195
Deklaracja UE
Produkt:
Urz
ą
dzenie do czyszczenia
roztworami wodnymi
Typ:
1.626-xxx
Obowi
ą
zuj
ą
ce dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Zastosowane normy krajowe
-
CEO
Head of Approbation
146
PL

Românete
-
1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citi
ţ
i acest instruc
ţ
iu-
nil original, respecta
ţ
i instruc
ţ
iunile
cuprinse în acesta
ş
i p
ă
stra
ţ
i-l pentru între-
buin
ţ
area ulterioar
ă
sau pentru urm
ă
torii
posesori.
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare
ş
i revalorificare a de
ş
e-
urilor.
Aparatele vechi con
ţ
in materiale re-
ciclabile valoroase, care pot fi supu-
se unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, v
ă
rug
ă
m s
ă
apela
ţ
i la centrele
de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
–
Uleiul de motor, p
ă
cura, motorina
ş
i
benzina nu trebuie s
ă
ajung
ă
în mediul
înconjur
ă
tor. Proteja
ţ
i solul
ş
i elimina
ţ
i
uleiurile folosite într-un mod ecologic.
–
Evita
ţ
i murd
ă
rirea podelei la îndep
ă
rta-
rea pieselor. Utiliza
ţ
i o van
ă
sau covoa-
re de protec
ţ
ie, dac
ă
este nevoie.
–
Alege
ţ
i locul de amplasare în a
ş
a fel, ca
în cazul unor scurgeri lichidele scurse
s
ă
nu ajung
ă
în sol sau în sistemul de
canalizare. Amplasa
ţ
i aparatul într-o
van
ă
, dac
ă
este nevoie.
–
Elimina
ţ
i solu
ţ
ia de cur
ăţ
at în mod eco-
logic
ş
i conform prevederilor locale.
Observa
ţ
ii referitoare la materialele con-
ţ
inute (REACH)
Informa
ţ
ii actuale referitoare la materialele
con
ţ
inute pute
ţ
i g
ă
si la adresa:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Aparatul este destinat cur
ăţă
rii automate a
pieselor cu solu
ţ
ii apoase în domeniul co-
mercial
ş
i industrial.
–
Aparatul func
ţ
ioneaz
ă
cu solu
ţ
ii de cu-
r
ăţ
at apoase.
–
Îns
ă
nu poate fi utilizat cu solven
ţ
i, sub-
stan
ţ
e inflamabile sau explozive.
–
Utiliza
ţ
i doar solu
ţ
iile de cur
ăţ
at men
ţ
io-
nate în catalogul Kärcher, la solu
ţ
iile de
cur
ăţ
at destinate pentru aparate de cu-
r
ăţ
at piese.
–
Aparatul este destinat utiliz
ă
rii în spa
ţ
ii
închise.
Locul de operare se afl
ă
pe partea din fa
ţă
a aparatului. Aici se afl
ă
panoul de operare.
Solu
ţ
ia de cur
ăţ
at aflat
ă
în rezervorul pen-
tru solu
ţ
ia de cur
ăţ
at se înc
ă
lze
ş
te prin in-
termediul elementului de înc
ă
lzire pân
ă
ce
atinge temperatura setat
ă
ş
i este transpor-
tat
ă
apoi prin pomp
ă
la cele dou
ă
conducte
cu duz
ă
. Piesa care urmeaz
ă
s
ă
fie cur
ăţ
a-
t
ă
se afl
ă
pe un disc rotativ ac
ţ
ionat electric
ş
i este rotit în fa
ţ
a cadrului de conducte cu
duz
ă
. Astfel se asigur
ă
cur
ăţ
area piesei din
toate p
ă
r
ţ
ile.
Dup
ă
expirarea timpului setat de cur
ăţ
are
sau prin oprirea manual
ă
pompa
ş
i ac
ţ
iona-
rea electric
ă
rotativ
ă
se opresc automat.
Piesele cur
ăţ
ate pot fi scoase.
Pentru separarea uleiului amestecat în so-
lu
ţ
ia de cur
ăţ
at în timpul procesului de cu-
r
ăţ
are se poate folosi un separator de ulei
(accesoriu op
ţ
ional). Pentru asigurarea
func
ţ
ion
ă
rii optime a aparatului separatorul
trebuie activat doar între procesele de cu-
r
ăţ
are.
–
Înainte de punerea în func
ţ
iune, citi
ţ
i cu
aten
ţ
ie instruc
ţ
iunile de utilizare ale
aparatului dvs.
ş
i lua
ţ
i în considerare, în
special, indica
ţ
iile privind siguran
ţ
a în
exploatare.
–
În afar
ă
de indica
ţ
iile din instruc
ţ
iunile
de utilizare, este necesar s
ă
fie luate în
considera
ţ
ie
ş
i prescrip
ţ
iile generale
privind protec
ţ
ia muncii
ş
i prevenirea
accidentelor de munc
ă
, emise de orga-
nele de reglementare.
Pericol
Pericol iminet, care duce la v
ă
t
ă
m
ă
ri corpo-
rale grave sau moarte.
몇
Avertisment
Posibil
ă
situa
ţ
ie periculoas
ă
, care ar putea
duce la v
ă
t
ă
m
ă
ri corporale grave sau
moarte.
Aten
ţ
ie
Posibil
ă
situa
ţ
ie periculoas
ă
, care ar putea
duce la v
ă
t
ă
m
ă
ri corporale u
ş
oare sau pa-
gube materiale.
–
Tensiunea indicat
ă
pe pl
ă
cu
ţ
a de tip
trebuie s
ă
corespund
ă
tensiunii sursei
de curent.
–
Clasa de protec
ţ
ie I - aparatele pot fi co-
nectate numai la surse de curent legate
la p
ă
mânt corespunz
ă
tor.
–
Se recomand
ă
ca aparatul s
ă
fie racor-
dat numai la o priz
ă
care este asigurat
ă
cu un întrerup
ă
tor de protec
ţ
ie de cel
pu
ţ
in 30 mA.
–
Folosi
ţ
i cablul de alimentare prev
ă
zut
de produc
ă
tor, lucru valabil
ş
i în cazul
înlocuirii cablului. Pentru tipuri vezi
schema electric
ă
.
–
Conectarea aparatului este permis
ă
nu-
mai la o conexiune electric
ă
realizat
ă
conform IEC 60364-1, de c
ă
tre un elec-
trician.
–
Procesele de pornire cauzeaz
ă
o scurt
ă
sc
ă
dere a tensiunii.
În func
ţ
ie de condi
ţ
iile existente în re-
ţ
eaua de curent, este posibil s
ă
fie influ-
en
ţ
ate alte aparate.
La o impedan
ţă
a re
ţ
elei mai mic
ă
decât
0,15 ohmi, probabil c
ă
nu vor ap
ă
rea
perturba
ţ
ii.
–
Nu prinde
ţ
i
ş
techerul cu mâinile ude.
Cuprins
Protec
ţ
ia mediului înconjur
ă
tor RO . . 1
Utilizarea corect
ă
. . . . . . . .
RO . . 1
Func
ţ
ionarea. . . . . . . . . . . .
RO . . 1
M
ă
suri de siguran
ţă
. . . . . .
RO . . 1
Dispozitive de siguran
ţă
. . .
RO . . 2
Elementele aparatului . . . . .
RO . . 3
Punerea în func
ţ
iune. . . . . .
RO . . 4
Utilizarea. . . . . . . . . . . . . . .
RO . . 4
Scoaterea din func
ţ
iune . . .
RO . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . .
RO . . 5
Îngrijirea
ş
i între
ţ
inerea . . . .
RO . . 6
Remedierea defec
ţ
iunilor . .
RO . . 7
Garan
ţ
ie . . . . . . . . . . . . . . .
RO . . 9
Piese de schimb . . . . . . . . .
RO . . 9
Date tehnice . . . . . . . . . . . .
RO . . 9
Declara
ţ
ia CE . . . . . . . . . . .
RO . . 9
Protec
ţ
ia mediului
înconjur
ă
tor
Utilizarea corect
ă
Nu permite
ţ
i ca apele reziduale care con-
ţ
in uleiuri minerale s
ă
ajung
ă
în sol, în ape
sau în canalizare.
Func
ţ
ionarea
M
ă
suri de siguran
ţă
Simboluri din manualul de utilizare
Simboluri pe aparat
Pericol de electrocutare!
Lucr
ă
rile la piesele instala
ţ
iei
se vor efectua doar de electri-
cieni sau de personalul de
specialitate autorizat.
Operatorul trebuie s
ă
poarte
echipament de protec
ţ
ie adec-
vat pentru a se proteja de stro-
pii de ap
ă
.
În timpul lucrului la aparat pur-
ta
ţ
i m
ă
nu
ş
i de protec
ţ
ie adec-
vate.
Pericol de r
ă
nire prin stropirea
solu
ţ
iei de cur
ăţ
at. Purta
ţ
i
ochelari de protec
ţ
ie.
Pericol de arsuri din cauza su-
prafe
ţ
elor fierbin
ţ
i!
Alimentarea cu curent
147
RO

-
2
–
Aten
ţ
ie la cablul de alimentare sau la
prelungitor, s
ă
nu fie distrus sau deteri-
orat prin trecerea peste el, strivire, întin-
dere sau altele similare. Feri
ţ
i cablul de
c
ă
ldur
ă
, uleiuri
ş
i muchii ascu
ţ
ite.
–
Verifica
ţ
i cablul de alimentare în inter-
vale regulate s
ă
nu prezinte deterior
ă
ri,
cum ar fi cr
ă
p
ă
turi
ş
i semne de uzur
ă
.
Dac
ă
observa
ţ
i deterior
ă
ri pe cablu,
schimba
ţ
i-l înainte de o nou
ă
utilizare.
–
La înlocuirea racordurilor de la cablul
de alimentare sau prelungitor trebuie
asigurate protec
ţ
ia la stropirea cu ap
ă
ş
i
rezisten
ţ
a mecanic
ă
.
–
Prelungitorul trebuie s
ă
aib
ă
sec
ţ
iunea
specificat
ă
în schema electric
ă
ş
i s
ă
fie
protejat împotriva stropilor de ap
ă
. Îmbi-
narea nu trebuie s
ă
se afle în ap
ă
.
–
La înlocuirea racordurilor de la cablul
de alimentare sau prelungitor trebuie
asigurate protec
ţ
ia la stropirea cu ap
ă
ş
i
rezisten
ţ
a mecanic
ă
.
–
Aparatul
ş
i accesoriile trebuie verificate
înainte de utilizare pentru a vedea dac
ă
sunt în stare bun
ă
ş
i permit utilizarea
aparatului în condi
ţ
ii de siguran
ţă
. Dac
ă
starea nu este irepro
ş
abil
ă
, acestea nu
pot fi utilizate.
–
La utilizarea aparatului în zone pericu-
loase (de ex. benzin
ă
rii) se vor respecta
instruc
ţ
iunile de securitate corespunz
ă
-
toare. Este interzis
ă
utilizarea în înc
ă
-
peri unde exist
ă
pericol de explozie.
–
Aparatul trebuie amplasat pe o suprafa-
ţă
plan
ă
ş
i stabil
ă
.
–
Toate piesele din zona de lucru prin
care trece curent electric trebuie prote-
jate de jetul de ap
ă
.
–
Purta
ţ
i îmbr
ă
c
ă
minte de protec
ţ
ie adec-
vat
ă
, mai ales ochelari de protec
ţ
ie
ş
i
m
ă
nu
ş
i adecvate pentru a v
ă
proteja de
stropii de ap
ă
.
–
Nu este permis
ă
stropirea materialelor
cu con
ţ
inut de azbest sau a altor mate-
riale care con
ţ
in substan
ţ
e nocive.
–
Folosi
ţ
i numai solu
ţ
ii de cur
ăţ
at aproba-
te de produc
ă
torul aparatului.
–
Detergen
ţ
ii recomanda
ţ
i nu trebuie utili-
za
ţ
i în stare pur
ă
(nedilua
ţ
i). Aceste
produse ofer
ă
siguran
ţă
în exploatare,
deoarece nu con
ţ
in substan
ţ
e d
ă
un
ă
-
toare mediului. În cazul în care solu
ţ
iile
de cur
ăţ
at ajung în contact cu ochii, cl
ă
-
ti
ţ
i imediat cu ap
ă
, iar în cazul inger
ă
rii
merge
ţ
i imediat la medic.
–
Solu
ţ
iile de cur
ăţ
at trebuie preparate,
utilizate, verificate
ş
i controlate,
ş
i dac
ă
este nevoie stabilizate din nou
ş
i dozate
în conformitate cu informa
ţ
iile furnizate
de produc
ă
tor.
–
Operatorul trebuie s
ă
foloseasc
ă
apa-
ratul conform specifica
ţ
iilor acestuia.
Acesta trebuie s
ă
respecte condi
ţ
iile lo-
cale
ş
i în timpul utiliz
ă
rii s
ă
fie atent la
ter
ţ
i.
–
Aparatul poate fi folosit numai de per-
soane instruite în manipularea acestuia
sau care
ş
i-au dovedit abilitatea de a
opera aparatul
ş
i au fost îns
ă
rcinate în
mod expres cu utilizarea aparatului. Nu
este permis
ă
utilizarea aparatului de
c
ă
tre minori.
–
Acest aparat nu este destinat pentru a fi
utilizat de c
ă
tre persoane cu capacit
ăţ
i
psihice, senzoriale sau mintale limitate.
În cazul transport
ă
rii aparatul trebuie golit
ş
i scos din func
ţ
iune.
–
Înaintea cur
ăţă
rii
ş
i între
ţ
inerii aparatu-
lui
ş
i a înlocuirii componentelor, apara-
tul trebuie oprit
ş
i scos din priz
ă
.
Avertisment
Pericol de arsuri la lucr
ă
rile se între
ţ
inere a
elementului de înc
ă
lzire! L
ă
sa
ţ
i aparatul s
ă
se r
ă
ceasc
ă
!
–
Repara
ţ
iile vor fi efectuate numai de
service-uri autorizate sau de speciali
ş
ti
în domeniu care cunosc normele de
protec
ţ
ie relevante.
–
Aparatele pentru uz comercial folosite
în mai multe locuri trebuie supuse unei
verific
ă
ri de siguran
ţă
conform BGV A3.
Vor fi utilizate numai accesorii
ş
i piese de
schimb agreate de c
ă
tre produc
ă
tor. Acce-
soriile originale
ş
i piesele de schimb origi-
nale constituie o garan
ţ
ie a faptului c
ă
utilajul va putea fi exploatat în condi
ţ
ii de si-
guran
ţă
ş
i f
ă
r
ă
defec
ţ
iuni.
–
La utilizarea aparatului trebuie s
ă
se
asigure o aerisire corespunz
ă
toare
ş
i
evacuarea adecvat
ă
a aburului format.
–
Nu este permis
ă
obturarea prizei de
abur.
–
Nu v
ă
apleca
ţ
i deasupra prizei de abur
ş
i nu pune
ţ
i mâna pe aceasta.
–
Efectua
ţ
i lucr
ă
rile la acest aparat întot-
deauna cu m
ă
nu
ş
i potrivite.
Dispozitivele de siguran
ţă
au rolul de a pro-
teja utilizatorul
ş
i nu trebuie scoase din
func
ţ
iune sau evitate în timpul func
ţ
ion
ă
rii.
Comutatorul de siguran
ţă
întrerupe proce-
sul de cur
ăţ
are, dac
ă
capacul aparatului se
deschide. Pompa de alimentare
ş
i ac
ţ
iona-
rea rotativ
ă
se opresc imediat.
Opre
ş
te înc
ă
lzirea atunci când se dep
ăş
e
ş
-
te temperatura maxim
ă
admisibil
ă
a solu
ţ
iei
de cur
ăţ
at.
Domenii de utilizare
Utilizarea
Transportul
Între
ţ
inerea
Accesorii
ş
i piese de schimb
Aparate de sp
ă
lat cu ap
ă
cald
ă
Dispozitive de siguran
ţă
Comutator de siguran
ţă
Limitator de temperatur
ă
148
RO

-
3
1 Robinet de golire cu dop
2 Disc rotativ
3 Conduct
ă
cu duz
ă
4 Pies
ă
de antrenare disc rotativ
5 Comutator de siguran
ţă
6 Capacul aparatului
7 Mâner, închiz
ă
toare
8 Clapet
ă
de între
ţ
inere
9 Regulator de timp (op
ţ
ional)
10 Priz
ă
de abur
11 Filtru (op
ţ
ional)
12 Sit
ă
de a
ş
chii
13 Separator de ulei (op
ţ
ional)
14 Pomp
ă
15 Cutie electric
ă
înc
ă
lzire
16 Vas de colectare ulei (op
ţ
ional)
17 Panou operator
18 Întrerup
ă
tor principal de urgen
ţă
19 Filtru de particule
20 Rol
ă
de ghidare cu frân
ă
de imobilizare
21 Indicator pentru nivel de umplere
22 Rezervor de solu
ţ
ie de cur
ăţ
at
Elementele aparatului
149
RO

-
4
1 Întrerup
ă
tor orar
2 Lamp
ă
de control regim de func
ţ
ionare
verde: Întrerup
ă
tor principal
ş
i de ur-
gen
ţă
pornit
galben: Proces de cur
ăţ
are activ
ro
ş
u: Disc rotativ suprasolicitat
3 Întrerup
ă
tor pentru înc
ă
lzire
AUTO: Înc
ă
lzirea se comand
ă
printr-un
regulator de timp (op
ţ
ional)
OFF: Înc
ă
lzire oprit
ă
1/ON: Înc
ă
lzire pornit
ă
4 Lamp
ă
de control înc
ă
lzire
verde: Înc
ă
lzire declan
ş
at
ă
ro
ş
u: Lips
ă
de ap
ă
5 Regulatorul de temperatur
ă
6 Lamp
ă
de control temperatur
ă
verde: S-a atins temperatura setat
ă
galben: Înc
ă
lzire activ
ă
, înc
ă
nu s-a
atins temperatura setat
ă
ro
ş
u: Supratemperatur
ă
(peste 94 °C),
s-a declan
ş
at limitatorul de temperatur
ă
7 Comutator separator de ulei (op
ţ
ional)
AUTO: Separatorul se comand
ă
printr-
un regulator de timp (op
ţ
ional)
OFF: Separatorul de ulei este oprit
1/ON: Separatorul de ulei este pornit
8 Lamp
ă
de control separator de ulei
verde: Separatorul este activ
Pericol
Racordul electric al aparatului trebuie efec-
tuat doar de un electrician calificat.
Valorile de racordare sunt specificate în da-
tele tehnice
ş
i pe pl
ă
cu
ţ
a de tip.
Observa
ţ
ie
Dup
ă
efectuarea racordului electric verifi-
ca
ţ
i direc
ţ
ia de rota
ţ
ie a motorului pompei
(func
ţ
ionare dreapta).
–
Roata alerg
ă
toare a ventilatorului tre-
buie s
ă
se roteasc
ă
în direc
ţ
ia s
ă
ge
ţ
ii.
Î
Amplasa
ţ
i aparatul în plan orizontal.
Î
Bloca
ţ
i frânele de imobilizare de la role-
le de ghidare.
Î
Asigura
ţ
i-v
ă
c
ă
robinetul de golire este
închis.
Î
Se deschide capacul aparatului.
Î
Porni
ţ
i comutatorul principal.
Î
Prima umplere: Umple
ţ
i rezervorul pen-
tru solu
ţ
ie de cur
ăţ
at cu ap
ă
, pân
ă
se
lampa de control al înc
ă
lzirii se stinge
sau lumineaz
ă
cu verde.
Î
Închide
ţ
i capacul aparatului.
Î
Regla
ţ
i regulatorul de temperatur
ă
pe
temperatura de cur
ăţ
are dorit
ă
(max.
80 °C).
Î
Porni
ţ
i înc
ă
lzirea. Lampa de control al
înc
ă
lzirii lumineaz
ă
verde.
Lampa de control al înc
ă
lzirii lumineaz
ă
galben în timpul procesului de înc
ă
lzire
ş
i la
atingerea temperaturii setate se schimb
ă
pe verde.
Î
Se deschide capacul aparatului.
Î
Ad
ă
uga
ţ
i agentul de cur
ăţ
are în rezer-
vorul pentru solu
ţ
ie de cur
ăţ
at conform
instruc
ţ
iunilor de pe produs
ş
i porni
ţ
i un
ciclu scurt de cur
ăţ
are.
Observa
ţ
ie
Aparatul poate fi utilizat
ş
i înainte de atin-
gerea temperaturii de cur
ăţ
are dorite.
Procesul de cur
ăţ
are se deruleaz
ă
complet
automat.
Î
A
ş
eza
ţ
i piesele care urmeaz
ă
s
ă
fie cu-
r
ăţ
ate (max. 130 kg) pe discul rotativ în
mod uniform.
Î
Închide
ţ
i capacul aparatului
ş
i bloca
ţ
i-l.
Î
Regla
ţ
i timpul de cur
ăţ
are la întrerup
ă
-
torul orar (max. 30 de minute).
Lampa de control pentru regimul de func
ţ
i-
onare lumineaz
ă
galben. Dup
ă
expirarea
timpului de cur
ăţ
are presetat lampa de con-
trol pentru regimul de func
ţ
ionare se schim-
b
ă
pe verde, procesul de cur
ăţ
are este
terminat.
Pericol
Pericol de op
ă
rire prin aburul fierbinte!
Dup
ă
terminarea procesului de cur
ăţ
are
deschide
ţ
i capacul aparatului doar dup
ă
ce
aburul s-a evacuat prin priza de abur.
Î
Se deschide capacul aparatului.
Pericol
Pericol de arsuri! Înainte de a scoate piese-
le cur
ăţ
ate l
ă
sa
ţ
i-le s
ă
se r
ă
ceasc
ă
.
Î
Pune
ţ
i-v
ă
m
ă
nu
ş
ile de protec
ţ
ie.
Î
Scoate
ţ
i piesele cur
ăţ
ate.
Procesul de cur
ăţ
are poate fi întrerupt în 3
moduri:
1 Oprire manual
ă
prin întrerup
ă
torul orar.
2 Oprire prin comutatorul principal.
3 Deschiderea capacului aparatului (nu
se recomand
ă
din cauza evacu
ă
rii abu-
rului fierbinte).
În cazul întreruperii func
ţ
ion
ă
rii pe perioade
mai lungi v
ă
recomand
ă
m s
ă
regla
ţ
i comu-
tatorul înc
ă
lzirii în pozi
ţ
ia "OFF".
Pentru prelungirea duratei de via
ţă
a solu
ţ
i-
ei de cur
ăţ
at, aparatul poate fi dotat cu un
separator de ulei.
Separatorul de ulei transport
ă
uleiul flotant
de pe suprafa
ţ
a solu
ţ
iei de cur
ăţ
at în vasul
de colectare pentru ulei.
Observa
ţ
ie
Rezultatele cele mai bune de separare se
ating cu solu
ţ
ie de cur
ăţ
at r
ă
cit
ă
.
Î
L
ă
sa
ţ
i solu
ţ
ia de cur
ăţ
at s
ă
stea cel pu-
ţ
in o or
ă
, pentru ca uleiul s
ă
se separe
de ap
ă
.
Am besten vor Arbeitsbeginn durchfü-
hren.
Î
Porni
ţ
i separatorul, l
ă
sa
ţ
i-l s
ă
func
ţ
ione-
ze în func
ţ
ie de cantitatea de ulei câte-
va minute o dat
ă
pe zi.
Momentul cel mai potrivit: diminea
ţ
a, în-
aintea începerii lucrului, în stare r
ă
cit
ă
ş
i neagitat
ă
.
Î
Goli
ţ
i vasul de colectare a uleiului, dac
ă
este nevoie.
Observa
ţ
ie
V
ă
rug
ă
m s
ă
elimina
ţ
i uleiul colectat în mod
adecvat.
Panou operator
Punerea în func
ţ
iune
Alimentarea cu curent
Preg
ă
tirea pentru func
ţ
ionare
Utilizarea
Func
ţ
ionarea
Întreruperea utiliz
ă
rii
Separator de ulei (op
ţ
ional)
150
RO

-
5
Înc
ă
lzirea
ş
i separatorul de ulei al aparatu-
lui pot fi comandate complet automat cu
ajutorul regulatorului de timp.
A Programul detaliat al timpilor de comu-
tare programa
ţ
i (5=vineri)
B Stare canal
C1 = Separator de ulei - canal 1
C2 = Înc
ă
lzire - canal 2
C Tensiune de alimentare OK
Regim rezerv
ă
de mers
D Meniu
E Afi
ş
aj func
ţ
ii speciale
F Afi
ş
aj timp de var
ă
/iarn
ă
G Zile de s
ă
pt
ă
mân
ă
actuale (1=luni,
2=mar
ţ
i...)
H Confirmare
Da
I
mai departe...
Nu
Recomandare:
–
Înainte de pornirea înc
ă
lzirii l
ă
sa
ţ
i sepa-
ratorul de ulei s
ă
func
ţ
ioneze câteva mi-
nute.
–
La setarea regulatorului de timp
ţ
ine
ţ
i
cont de timpul de înc
ă
lzire de pân
ă
la
circa 1 or
ă
.
Observa
ţ
ie
Manualul de utilizare a regulatorului de
timp se afl
ă
în cutia de comand
ă
.
Î
Seta
ţ
i regulatorul de timp în func
ţ
ie de
instruc
ţ
iunile produc
ă
torului.
Î
La panoul de comand
ă
seta
ţ
i comutato-
rul înc
ă
lzirii
ş
i a separatorului de ulei pe
regim automat. Regulatorul de timp se
activeaz
ă
.
Î
Opri
ţ
i comutatorul principal
ş
i bloca
ţ
i-l.
Î
Închide
ţ
i capacul aparatului.
Î
Goli
ţ
i rezervorul pentru solu
ţ
ia de cur
ă
-
ţ
at.
Î
Goli
ţ
i pompa.
Aten
ţ
ie
Pericol de r
ă
nire
ş
i deteriorare a aparatului!
La transport
ţ
ine
ţ
i cont de greutatea apara-
tului.
Î
Goli
ţ
i solu
ţ
ia de cur
ăţ
are.
Î
Opri
ţ
i aparatul
ş
i deconecta
ţ
i-l de la re-
ţ
eaua de curent.
Î
Elibera
ţ
i frânele de imobilizare.
Î
Împinge
ţ
i aparatul
Î
În cazul transport
ă
rii în vehicule asigu-
ra
ţ
i aparatul contra derap
ă
rii
ş
i r
ă
stur-
n
ă
rii conform normelor în vigoare.
Regulator de timp (op
ţ
ional)
Scoaterea din func
ţ
iune
Protec
ţ
ia împotriva înghe
ţ
ului
Transport
151
RO

-
6
Pericol
Pericol de accidentare! În timpul efectu
ă
rii lucr
ă
rilor de între
ţ
inere
ş
i de repara
ţ
ii, aparatul trebuie s
ă
fie oprit de la întrerup
ă
torul principal.
1 Sit
ă
de a
ş
chii
Î
Scoate
ţ
i sita de a
ş
chii în sus
ş
i cur
ăţ
a
ţ
i-
o sub ap
ă
curent
ă
.
Pute
ţ
i încheia un contract de între
ţ
inere a
aparatului cu biroul local de vânzare a pro-
duselor Kärcher.
Pericol
Pericol de op
ă
rire! Înainte de golirea solu
ţ
i-
ei de cur
ăţ
at l
ă
sa
ţ
i-o s
ă
se r
ă
ceasc
ă
com-
plet.
Î
Deschide
ţ
i robinetul de golire pe partea
de jos a aparatului.
Î
Goli
ţ
i solu
ţ
ia de cur
ăţ
are.
Î
Introduce
ţ
i noua solu
ţ
ie de cur
ăţ
at, vezi
la Punerea în func
ţ
iune.
Î
Opri
ţ
i aparatul.
Î
De
ş
uruba
ţ
i filtrul cu o cheie pentru filtru.
Î
Scoate
ţ
i cartu
ş
ul filtrului.
Î
Cur
ăţ
a
ţ
i sau înlocui
ţ
i cartu
ş
ul filtrului.
Î
Monta
ţ
i cartu
ş
ul filtrului.
Î
Monta
ţ
i filtrul la loc.
Îngrijirea
ş
i între
ţ
inerea
Planul de între
ţ
inere
Momentul
Activitatea
ansamblu vizat
Efectuarea
de c
ă
tre
zilnic
Verificarea func-
ţ
ion
ă
rii
Comutator de siguran
ţă
În timpul func
ţ
ion
ă
rii deschide
ţ
i capacul aparatu-
lui pentru scurt timp (aten
ţ
ie, evacuare de abur!)
Pompa
ş
i ac
ţ
ionarea discului rotativ trebuie s
ă
se
opreasc
ă
imediat. În caz contrar opri
ţ
i aparatul
ş
i
anun
ţ
a
ţ
i serviciul pentru clien
ţ
i.
Utilizatorul
Verifica
ţ
i nivelul
de umplere.
Indicator nivel de umplere al re-
zervorului pentru solu
ţ
ie de cu-
r
ăţ
at
Ad
ă
uga
ţ
i ap
ă
.
Utilizatorul
Vas de captare ulei
Elimina
ţ
i uleiul în mod adecvat.
Utilizatorul
Verifica
ţ
i filtrul de
particule
ş
i sita de
a
ş
chii.
Filtru de particule
ş
i sit
ă
de a
ş
-
chii
Cur
ăţ
a
ţ
i filtrul de particule
ş
i sita de a
ş
chii.
Utilizatorul
Dup
ă
40 de ore de
func
ţ
ionare sau s
ă
pt
ă
-
mânal
Verificare vizual
ă
Conducte, pomp
ă
.
Verifica
ţ
i conductele din interiorul
ş
i în afara apa-
ratului
ş
i pompa în privin
ţ
a etan
ş
eit
ăţ
ii.
Dac
ă
este nevoie, lua
ţ
i leg
ă
tura cu serviciul pen-
tru clien
ţ
i.
Utilizatorul
Verifica
ţ
i filtrul (op-
ţ
ional)
Filtrul dup
ă
pomp
ă
.
Monta
ţ
i un nou cartu
ş
de filtru.
Utilizatorul
Verificarea func
ţ
i-
on
ă
rii
Disc rotativ
Verifica
ţ
i dac
ă
discul rotativ se mi
ş
c
ă
u
ş
or.
Dac
ă
acesta se rote
ş
te greu, lua
ţ
i leg
ă
tura cu
serviciul pentru clien
ţ
i.
Utilizatorul
Verificare vizual
ă
Duzele
ş
i conducte cu duz
ă
.
Schimba
ţ
i duzele uzate sau deteriorate.
Utilizatorul
Lunar sau dup
ă
200
de ore de func
ţ
ionare
Verifica
ţ
i solu
ţ
ia de
cur
ăţ
at.
Rezervor solu
ţ
ie de cur
ăţ
at, fil-
tru
ş
i conducte cu duz
ă
.
Dac
ă
este nevoie, schimba
ţ
i solu
ţ
ia de cur
ăţ
at.
Cur
ăţ
a
ţ
i rezervor pentru solu
ţ
ie de cur
ăţ
at, filtrul
ş
i conductele cu duz
ă
.
Utilizatorul
La fiecare 6 luni sau
dup
ă
1000 de ore de
func
ţ
ionare
Verifica
ţ
i
ş
i cur
ăţ
a
ţ
i întregul aparat.
Verificarea vizual
ă
a aparatului, verifica
ţ
i con-
ductele
ş
i racordurile.
Service auto-
rizat
Cur
ăţ
area sitei de a
ş
chii
Contractul de între
ţ
inere
Lucr
ă
ri de între
ţ
inere
Schimbarea solu
ţ
iei de cur
ăţ
at
Solu
ţ
ia de cur
ăţ
at uzat
ă
nu trebuie s
ă
ajung
ă
netratat
ă
în sol, ape sau sistemul
de canalizare.
Ţ
ine
ţ
i cont de prevederile
corespunz
ă
toare ale fiec
ă
rei
ţă
ri.
Cur
ăţ
area filtrului (op
ţ
ional)
152
RO

-
7
Pericol
Pericol de accidentare! În timpul efectu
ă
rii
lucr
ă
rilor de între
ţ
inere
ş
i de repara
ţ
ii, apa-
ratul trebuie s
ă
fie oprit de la întrerup
ă
torul
principal.
Dac
ă
defec
ţ
iunea nu poate fi remediat
ă
,
aparatul trebuie dus la service pentru a
fi verificat.
Remedierea defec
ţ
iunilor
Defec
ţ
iunea
Cauza posibil
ă
Remedierea
de c
ă
tre
Aparatul nu func
ţ
ioneaz
ă
Comutatorul principal este oprit.
Porni
ţ
i comutatorul principal.
Utilizatorul
Siguran
ţ
a de re
ţ
ea de la cablul de ali-
mentare este defect.
Înlocui
ţ
i siguran
ţ
a.
Utilizatorul
Întrerup
ă
torul orar s-a oprit.
Regla
ţ
i timpul de cur
ăţ
are.
Utilizatorul
Capacul paratului nu este bine închis. Ap
ă
sa
ţ
i mânerul în jos.
Utilizatorul
Nivelul de umplere este prea sc
ă
zut. Umple
ţ
i rezervorul pentru solu
ţ
ie de cur
ăţ
at
cu ap
ă
, pân
ă
se lampa de control al înc
ă
lzirii
se stinge sau lumineaz
ă
cu verde.
Utilizatorul
S-a întrerupt alimentarea cu curent
electric a aparatului.
Verifica
ţ
i re
ţ
eaua electric
ă
.
Electricienii
Lampa de control al înc
ă
lzi-
rii lumineaz
ă
ro
ş
u
Lips
ă
de ap
ă
Umple
ţ
i rezervorul pentru solu
ţ
ie de cur
ăţ
at
cu ap
ă
, pân
ă
se lampa de control al înc
ă
lzirii
se stinge sau lumineaz
ă
cu verde.
Utilizatorul
Senzorul de nivel este defect.
Schimba
ţ
i senzorul de nivel.
Service autorizat
Lampa de control pentru re-
gimul de func
ţ
ionare lumi-
neaz
ă
ro
ş
u
Discul rotativ este suprasolicitat
Elibera
ţ
i discul rotativ sau repozi
ţ
iona
ţ
i piese-
le. Pentru înl
ă
turarea deranjamentului des-
chide
ţ
i capacul aparatului pentru scurt timp
ş
i
apoi închide
ţ
i-l, sau regla
ţ
i întrerup
ă
torul orar
în pozi
ţ
ia "0"pentru scurt timp.
Utilizatorul
Discul rotativ nu se rote
ş
te Înc
ă
rc
ă
tura este prea grea sau prea
mare.
Scoate
ţ
i o parte a pieselor.
Utilizatorul
Disc rotativ înc
ă
rcat în mod neuniform. Pozi
ţ
iona
ţ
i piesele în mod uniform.
Utilizatorul
Discul rotativ este defect.
Verifica
ţ
i dac
ă
discul rotativ func
ţ
ioneaz
ă
în
stare goal
ă
. În cazul în care acesta nu func
ţ
i-
oneaz
ă
deloc anun
ţ
a
ţ
i serviciul pentru clien
ţ
i.
Utilizatorul
Efectul de cur
ăţ
are nu este
corespunz
ă
toare
Timpul de cur
ăţ
are este prea scurt.
Prelungi
ţ
i timpul de cur
ăţ
are.
Utilizatorul
Solu
ţ
ia de cur
ăţ
at este prea murdar
ă
. Schimba
ţ
i solu
ţ
ia de cur
ăţ
at.
Utilizatorul
Duzele sunt înfundate.
Cur
ăţ
a
ţ
i duzele.
Utilizatorul
Filtrul (op
ţ
ional) este înfundat.
Cur
ăţ
a
ţ
i sau înlocui
ţ
i cartu
ş
ul filtrului.
Utilizatorul
Propor
ţ
ia de ulei în solu
ţ
ia de cur
ăţ
at
este prea ridicat
ă
.
Porni
ţ
i separatorul de ulei.
Utilizatorul
Pompa nu func
ţ
ioneaz
ă
.
Verifica
ţ
i comutatorul de protec
ţ
ie pentru mo-
tor.
Utilizatorul
Direc
ţ
ie de rota
ţ
ie invers
ă
a motorului
de pomp
ă
.
Corecta
ţ
i racordul electric. Roata alerg
ă
toare
a ventilatorului trebuie s
ă
se roteasc
ă
în di-
rec
ţ
ia s
ă
ge
ţ
ii.
Electricienii
Temperatura este prea mic
ă
.
M
ă
ri
ţ
i temperatura de la regulatorul de tem-
peratur
ă
.
Utilizatorul
Verifica
ţ
i regulatorul sau limitatorul de tempe-
ratur
ă
sau schimba
ţ
i-le, dac
ă
este nevoie.
Service autorizat
Lampa de control pentru
temperatur
ă
lumineaz
ă
ro
ş
u
Limitatorul de temperatur
ă
a fost de-
clan
ş
at
L
ă
sa
ţ
i aparatul s
ă
se r
ă
ceasc
ă
, înl
ă
tura
ţ
i ca-
uza deranjamentului. Reseta
ţ
i limitatorul de
temperatur
ă
prin ap
ă
sarea tastei de resetare
din cutia electric
ă
a înc
ă
lzirii. Dac
ă
deranja-
mentul apare din nou, contacta
ţ
i serviciul
pentru clien
ţ
i.
Utilizatorul
153
RO

-
8
În fiecare
ţ
ar
ă
sunt valabile condi
ţ
iile de ga-
ran
ţ
ie publicate de distribuitorul nostru din
ţ
ara respectiv
ă
. Eventuale defec
ţ
iuni ale
accesoriilor, care survin în perioada de ga-
ran
ţ
ie
ş
i care sunt rezultatul unor defecte
de fabrica
ţ
ie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ran
ţ
ie, prezenta
ţ
i-v
ă
cu chitan
ţ
a de
cump
ă
rare la magazin sau la cea mai apro-
piat
ă
unitate de service autorizat
ă
.
–
Vor fi utilizate numai accesorii
ş
i piese
de schimb agreate de c
ă
tre produc
ă
tor.
Accesoriile originale
ş
i piesele de
schimb originale constituie o garan
ţ
ie a
faptului c
ă
utilajul va putea fi exploatat
în condi
ţ
ii de siguran
ţă
ş
i f
ă
r
ă
defec
ţ
i-
uni.
–
O selec
ţ
ie a pieselor de schimb utilizate
cel mai des se g
ă
se
ş
te la sfâr
ş
itul in-
struc
ţ
iunilor de utilizare.
–
Informa
ţ
ii suplimentare despre piesele
de schimb g
ă
si
ţ
i la www.kaercher.com,
în sec
ţ
iunea Service.
Prin prezenta declar
ă
m c
ă
aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerin
ţ
elor funda-
mentale privind siguran
ţ
a în exploatare
ş
i
s
ă
n
ă
tatea incluse în directivele CE aplica-
bile, datorit
ă
conceptului
ş
i a modului de
construc
ţ
ie pe care se bazeaz
ă
, în varianta
comercializat
ă
de noi. În cazul efectu
ă
rii
unei modific
ă
ri a aparatului care nu a fost
convenit
ă
cu noi, aceast
ă
declara
ţ
ie î
ş
i
pierde valabilitatea.
Semnatarii ac
ţ
ioneaz
ă
în numele
ş
i prin îm-
puternicirea conducerii societ
ăţ
ii.
Îns
ă
rcinat cu elaborarea documenta
ţ
iei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Garan
ţ
ie
Piese de schimb
Date tehnice
Racordul electric
Tipul curentului
3~
Frecven
ţ
a
Hz
50
Tensiunea
V
400
Puterea absorbit
ă
kW
5,5
Clasa de protec
ţ
ie
IP55
Caracteristicile de performan
ţă
Puterea de înc
ă
lzire
kW
4,5
Presiunea de lucru
MPa
(bar)
0,15
(1,5)
Debit
l/h
4560
Temperatur
ă
de cur
ă
-
ţ
are
°C
30...80
Timp de cur
ăţ
are
min.
1...30
Capacitate rezervor
solu
ţ
ie de cur
ăţ
at
l
100
Diametru disc rotativ,
interior
mm
600
În
ă
l
ţ
ime util
ă
mm
310
Capacitate portant
ă
disc rotativ
kg
130
Emisia de zgomote
Nivelul de presiune
acustic
ă
(EN 60704-1)
dB(A)
65
Dimensiuni
ş
i masa
Lungime
mm
1080
L
ăţ
ime
mm
1000
În
ă
l
ţ
ime
mm
1250
Masa în stare goal
ă
kg
195
Declara
ţ
ia CE
Produs:
Aparat de cur
ăţ
at cu solu
ţ
ii
amestecate cu ap
ă
Tip:
1.626-xxx
Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme de aplicare na
ţ
ionale:
-
CEO
Head of Approbation
154
RO

Slovenina
-
1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si pre
č
ítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte pod
ľ
a
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre
ď
alšieho majite
ľ
a zariadenia.
Obalové materiály sú recyklovate
ľ
né.
Obalové materiály láskavo nevyha-
dzujte do komunálneho odpadu, ale odo-
vzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hod-
notné recyklovate
ľ
né látky, ktoré by
sa mali opät' zužitkovat'. Staré za-
riadenia preto láskavo odovzdajte do vhod-
nej zberne odpadových surovín.
–
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a
benzín sa nesmú dostat' do okolia a
zat'ažit' životné prostredie. Prosíme,
aby ste chránili pôdu a starý olej likvido-
vali ekologicky.
–
Zabrá
ň
te zne
č
isteniu podlahy pri odbe-
re obrobkov. V núdzovom prípade pou-
žite va
ň
u alebo rohožky.
–
Zvo
ľ
te miesto inštalácie tak, aby sa pri
vzniku netesnosti nemohla dosta
ť
žiad-
na kvapalina do pôdy alebo kanalizá-
cie. V núdzovom prípade polože prístroj
do vane.
–
Zlikvidujte
č
istiaci roztok ekologickým
spôsobom a pod
ľ
a miestnych platných
predpisov.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Prístroj je ur
č
ený na samo
č
inné
č
istenie
sú
č
iastok s vodnatými roztokmi v remesel-
nej výrobe a priemysle.
–
Prístroj je ur
č
ený na prevádzku s vod-
natými
č
istiacimi kvapalinami.
–
Prístroj sa nemôže plni
ť
rozpúš
ť
adlami,
hor
ľ
avými alebo výbušnými kvapalinami.
–
Používa
ť
sa môžu iba
č
istiace kvapali-
ny pod
ľ
a katalógu Kärcher a
č
istiace
prostriedky na
č
istenie sú
č
iastok.
–
Prístroj je ur
č
ený na inštaláciu v uzavre-
tých priestoroch.
Pracovisko sa nachádza na prednej strane
prístroja. Je to strana, na ktorej je namon-
tovaný ovládací panel.
Č
istiaca kvapalina v nádrži na
č
istiaci roz-
tok sa ohrieva pomocou ohrievacích prvkov
na nastavenú teplotu a
č
erpá sa pomocou
č
erpadla k 2 rúrkam s dýzou.
Č
istený mate-
riál sa nachádza a otá
č
a na elektricky po-
há
ň
anom oto
č
nom tanieri v rámci rámu s
rúrkou s dýzami. Tak je zaru
č
ené
č
istenie
zo všekých strán.
Po uplynutí nastavenej doby
č
istenia alebo
manuálnym vynulovaním sa automaticky
vypne
č
erpadlo a elektrický oto
č
ný pohon.
Potom môžete vybra
ť
vy
č
istené sú
č
iastky.
Na oddelenie podielu oleja z
č
istiacej kva-
paliny, ktorý vzniká pri pri procese
č
istenia,
sa dá použi
ť
zbera
č
oleja (montážna súpra-
va, vo
ľ
ba). Aby sa zaru
č
ila optimálna
funk
č
nos
ť
, môže sa zbera
č
aktivova
ť
iba
medzi
č
istiacimi procesmi.
–
Pred uvedením tohto zariadenia do pre-
vádzky si pre
č
ítajte návod na obsluhu
Vášho prístroja a dodržujte najmä bez-
pe
č
nostné pokyny.
–
Popri pokynoch v návode na obsluhu je
potrebné zoh
ľ
adni
ť
aj všeobecné bez-
pe
č
nostné predpisy vyplývajúce zo zá-
konov.
Nebezpe
č
enstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpe
č
en-
stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
smr
ť
.
몇
Pozor
V prípade nebezpe
č
nej situácie by mohla
vies
ť
k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpe
č
nej situácie by
mohla vies
ť
k
ľ
ahkým zraneniam alebo vec-
ným škodám.
–
Napätie uvedené na výrobnom štítku
musí súhlasi
ť
s napätím zásuvky.
–
Trieda ochrany I - Prístroje sa smú pri-
poji
ť
len do správne uzemnených zásu-
viek.
–
Odporú
č
a sa toto zariadenie pripoji
ť
len
do zásuvky, ktorá je istená ochranným
spína
č
om poruchového prúdu 30 mA.
–
Nutné je používa
ť
výrobcom predpísa-
né sie
ť
ové prívodné vedenie. To platí aj
pri výmene vedenia. Typ pozri v pláne
elektrického zapojenia.
–
Zariadenie môže by
ť
pripojené iba k
elektrickej prípojke, ktorá bola vyhoto-
vená elektroinštalatérom pod
ľ
a požia-
daviek normy IEC 60364-1.
–
Zapínanie spôsobuje krátkodobé poklesy
napätia.
Pri nepriaznivých podmienkach v sieti
môže dôjs
ť
k poškodeniu iných prístrojov.
Pri sie
ť
ovej impedancii menšej ako
0,15 Ohmov možno o
č
akáva
ť
menšie po-
ruchy.
–
Nikdy sa nedotýkajte sie
ť
ovej zástr
č
ky vlh-
kými rukami.
–
Dbajte na to, aby sa prívodný alebo predl-
žovací kábel neznehodnotil prejazdom,
roztla
č
ením, aby sa nevytrhol ani inak ne-
poškodil. Kábel chrá
ň
te pred vysokými tep-
lotami, olejom a ostrými hranami.
–
Sie
ť
ovú prípojku musíte pravidelne kontro-
lova
ť
kvôli možnému poškodeniu, napr. na
tvorenie prasklín a opotrebenie. Ak sa zistí
poškodenie, musí sa rozvod pred
ď
alším
používaním vymeni
ť
.
–
Pri nahrádzaní prípojok sie
ť
ovej šnúry
alebo predlžovacích káblov sa musí za-
ru
č
i
ť
ochrana pred striekajúcou vodou a
mechanická pevnos
ť
materiálu.
–
Predlžovací kábel musí ma
ť
prierez
uvedený v pláne elektrického zapojenia
Obsah
Ochrana životného prostredia SK . . 1
Používanie výrobku v súlade s
jeho ur
č
ením . . . . . . . . . . . .
SK . . 1
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . .
SK . . 1
Bezpe
č
nostné pokyny. . . . .
SK . . 1
Bezpe
č
nostné prvky . . . . . .
SK . . 2
Prvky prístroja. . . . . . . . . . .
SK . . 3
Uvedenie do prevádzky . . .
SK . . 4
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . .
SK . . 4
Vyradenie z prevádzky . . . .
SK . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . .
SK . . 5
Starostlivos
ť
a údržba. . . . .
SK . . 6
Pomoc pri poruchách . . . . .
SK . . 7
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . .
SK . . 8
Náhradné diely . . . . . . . . . .
SK . . 8
Technické údaje . . . . . . . . .
SK . . 8
Vyhlásenie CE . . . . . . . . . .
SK . . 8
Ochrana životného
prostredia
Používanie výrobku v súlade
s jeho ur
č
ením
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho
oleja nevypúš
ť
ajte do pôdy, vodných to-
kov alebo kanalizácie.
Funkcia
Bezpe
č
nostné pokyny
Symboly v návode na obsluhu
Symboly na prístroji
Nebezpe
č
ie v dôsledku elek-
trického napätia!
Práce na dieloch zariadení
môžu vykonáva
ť
len odborní
elektrikári alebo autorizovaný
odborný personál.
Na ochranu obsluhy pred strie-
kajúcou vodou treba nosi
ť
vhodný ochranný odev.
Pri práci noste vhodné ochran-
né rukavice.
Nebezpe
č
enstvo zranenia
striekajúcou
č
istiacou kvapali-
nou. Noste ochranné okuliare.
Nebezpe
č
ie popálenia horú-
cim povrchom!
Siet'ové napájanie
155
SK

-
2
a musí by
ť
chránený proti striekajúcej
vode. Spojenie nesmie leža
ť
vo vode.
–
Pri výmene spojok na siet'ovom alebo
predlžovacom kábli musí ostat' zacho-
vaná ochrana pred postriekaním vodou
a mechanická pevnost'.
–
Pred použitím skontrolujte,
č
i sa prístroj
a jeho pracovné vybavenie nachádzajú
v riadnom stave a
č
i je zabezpe
č
ená
ich prevádzková bezpe
č
nos
ť
. Pokia
ľ
nie je stav v poriadku, nesmie sa použí-
va
ť
.
–
Pri používaní tohto zariadenia v nebez-
pe
č
ných oblastiach (napr.
č
erpacích
staniciach pohonných hmôt) dodržia-
vajte príslušné bezpe
č
nostné predpisy.
Prevádzka v priestoroch ohrozených
výbuchom je zakázaná.
–
Prístroj musí ma
ť
rovný, stabilný pod-
klad.
–
Všetky diely pod napätím v pracovnej
zóne musia by
ť
chránené pred prúdom
vody.
–
Na ochranu pred striekajúcou vodou
musíte nosi
ť
ochranný odev, hlavne
vhodné ochranné okuliare a rukavice.
–
Nesmú sa ostrekova
ť
materiály obsa-
hujúce azbest a iné materiály obsahujú-
ce látky, ktoré ohrozujú zdravie.
–
Smú sa používa
ť
iba
č
istiace prostried-
ky, ktoré výrobca vysokotlakého
č
isti
č
a
odsúhlasil.
–
Odporú
č
ané
č
istiace prostriedky sa ne-
smú používa
ť
neriedené. Výrobky sú
bezpe
č
né z h
ľ
adiska prevádzky, preto-
že neobsahujú žiadne látky škodiace ži-
votnému prostrediu. Pri zasiahnutí o
č
í
č
istiacim prostriedkom tieto ihne
ď
dô-
kladne vypláchnite vodou a pri jeho po-
žití sa okamžite pora
ď
te s lekárom.
–
Č
istiace kvapaliny sa musia pripravo-
va
ť
, používa
ť
, testova
ť
a kontrolova
ť
v
zhode s informáciami poskytnutými vý-
robcom a v prípade potreby nanovo sta-
bilzova
ť
a dávkova
ť
.
–
Obsluha musí používa
ť
prístroj pod
ľ
a
predpisov. Musia sa zoh
ľ
adni
ť
miestne
danosti a pri práci s prístrojom dáva
ť
pozor na tretie osoby.
–
Prístroj smú používa
ť
iba osoby, ktoré
sú pou
č
ené o ovládaní alebo preukázali
svoje schopnosti obsluhova
ť
ho a sú
výslovne poverené jeho používaním.
Prístroj nesmú prevádzkova
ť
deti alebo
mladiství.
–
Toto zariadenie nie je ur
č
ené na to, aby
ho používali osoby s obmedzenými fy-
zickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnos
ť
ami.
Pri preprave sa musí prístroj vyprázdni
ť
a
vypnú
ť
.
–
Pred
č
istením a údržbou prístroja a vý-
menou dielov musíte prístroj vypnú
ť
a
vytiahnu
ť
sie
ť
ovú zástr
č
ku zo zásuvky.
Pozor
Nebezpe
č
enstvo popálenia pri údržbár-
skych
č
innostiach na vykurovacom telese!
Prístroj necha
ť
vychladnú
ť
!
–
Opravy smú vykonáva
ť
iba schválené
servisy alebo odborníci v tomto odbore,
ktorí sú dôkladne oboznámení so všet-
kými relevantnými bezpe
č
nostnými
predpismi.
–
Prenosné priemyselne použité prístroje
podliehajú bezpe
č
nostnému preskúša-
niu pod
ľ
a BGV A3.
Používa
ť
možno iba príslušenstvo a ná-
hradné diely schválené výrobcom. Originál-
ne príslušenstvo a originálne náhradné
diely zaru
č
ujú bezpe
č
nú a bezporuchovú
prevádzku stroja.
–
Pri prevádzke prístroja sa musíte posta-
ra
ť
o dostato
č
né vetranie a predpisové
odvádzanie vzniknutých pár.
–
Otvor na odvod pary nesmie by
ť
uzav-
retý.
–
Nenahýbajte sa nad odvod pary, ani sa
ho nedotýkajte.
–
Práce na zariadení vždy vykonávajte s
vhodnými rukavicami.
Bezpe
č
nostné zariadenia slúžia na ochra-
nu užívate
ľ
a a nesmie sa vyradi
ť
z pre-
vádzky alebo obchádza
ť
jeho funkcie.
Bezpe
č
nostný vypína
č
preruší
č
istiaci pro-
ces, akonáhle sa otvorí kryt prístroja.
Č
er-
padlo a oto
č
ný pohon sa okamžite vypne.
Kúrenie sa vypne, akonáhle sa prekro
č
í
maximálna povolená teplota
č
istiacej kva-
paliny.
Použitie
Obsluha
Preprava
Údržba
Príslušenstvo a náhradné diely
Prístroje na horúcu vodu
Bezpe
č
nostné prvky
Bezpe
č
nostný spína
č
Obmedzova
č
teploty
156
SK

-
3
1 Vypúš
ť
ací kohút so zátkou
2 Rota
č
ný tanier
3 Rúrka s dýzou
4 Unáša
č
oto
č
ného taniera
5 Bezpe
č
nostné spína
č
e
6 Kryt prístroja
7 Rukovä
ť
, zablokovanie
8 Údržbárska klapka
9
Č
asova
č
(vo
ľ
ba)
10 Odvod pary
11 Filter (vo
ľ
ba)
12 Sitko na triesky
13 Zbera
č
(vo
ľ
ba)
14
Č
erpadlo
15 Elektrická skrinka kúrenia
16 Nádoba na zachytávanie oleja (vo
ľ
ba)
17 Ovládací panel
18 Hlavný núdzový vypína
č
19 Sitko na drobné diely
20 Oto
č
né koliesko s ru
č
nou brzdou
21 Indikátor stavu náplne
22 Nádrž na
č
istiaci prostriedok
Prvky prístroja
157
SK

-
4
1
Č
asový spína
č
2 Kontrolka prevádzkového stavu
zelená: Hlavný núdzový vypína
č
za-
pnutý
žltá:
Č
istiaci proces je aktívny
č
ervená: Pre
ť
ažený oto
č
ný tanier
3 Vypína
č
kúrenia
AUTO: Kúrenie je riadené
č
asova
č
om
(vo
ľ
ba)
OFF: Ohrev vypnutý
1/ZAP: Ohrev zapnutý
4 Kontrolka kúrenia
zelená: Kúrenie aktivované
č
ervená: Nedostatok vody
5 Regulátor teploty
6 Kontrolka teploty
zelená: zvolená teplota bola dosiahnutá
žltá: Kúrenie aktívne, zvolená teplota
nebola dosiahnutá
č
ervená: Nadmerná teplota (nad 94 °C,
aktivoval sa obmedzova
č
teploty
7 Spína
č
zbera
č
a (vo
ľ
ba)
AUTO: Zbera
č
je riadený
č
asova
č
om
(vo
ľ
ba)
OFF: Zbera
č
je vypnutý
1/ZAP: Zbera
č
je zapnutý
8 Kontrolka zbera
č
a
zelená: Zbera
č
je aktívny
Nebezpe
č
enstvo
Elektrické zapojenie prístroja môže vyko-
na
ť
iba kvalifikovaný elektrikár.
Hodnoty pripojenia nájdete v technických
údajoch a na výrobnom štítku.
Upozornenie
Po elektrickom pripojení prístroja skontro-
lujte smer otá
č
ania motora
č
erpadla na
chod vpravo.
–
Koliesko ventilátora motora
č
erpadla sa
musí otá
č
a
ť
v smere šípky.
Î
Nastavte na mieste inštalácie prístroj vo
vodorovnej polohe.
Î
Zabrzdite ru
č
né brzdy oto
č
ných kolie-
sok.
Î
Ubezpe
č
te sa, že je vypúš
ť
ací kohút
uzavretý.
Î
Otvorte kryt (kapotu) stroja.
Î
Hlavný vypína
č
zapnite.
Î
Prvé naplnenie: Napl
ň
te vodu do nádr-
že na
č
istiaci roztok, kým nezhasne
kontrolka kúrenia alebo nebude svieti
ť
zelenou farbou.
Î
Uzavrie
ť
kryt prístroja.
Î
Nastavte regulátor teploty na požado-
vanú
č
istiacu teplotu (max. 80 °C).
Î
Zapnite ohrev. Kontrolka kúrenia svieti
zelenou farbou.
Kontrolka teploty svieti po
č
as procesu kú-
renia žltou farbou a zmení sa po dosiahnutí
požadovanej teploty na zelenú farbu.
Î
Otvorte kryt (kapotu) stroja.
Î
Pridajte pod
ľ
a pokynov z výrobných in-
formácií do nádoby
č
istiaci prostriedok
a spustite krátky
č
istiaci proces.
Upozornenie
Prevádzka je tiež možná pred dosiahnutím
zvolenej
č
istiacej teploty.
Priebeh
č
istenia sa vykonáva plnoautoma-
ticky.
Î
Rozde
ľ
te
č
isené sú
č
iastky (max. 130
kg) rovnomerne na oto
č
ný tanier.
Î
Kryt zariadenia uzavrite a zaistite.
Î
Nastavte
č
istiaci proces na
č
asova
č
i
(max. 30 minút).
Kontrolka prevádzkového stavu svieti žltou
farbou. Po uplynutí predvolenej doby
č
iste-
nia sa zmení farba kontrolnej lampy pre-
vádzkového stavu na zelenú,
č
istiaci
proces je ukon
č
ený.
Nebezpe
č
enstvo
Riziko oparenia horúcou parou! Otvorte
kryt prístroja až po ukon
č
ení
č
istiaceho
procesu, ak unikla para cez odvod pary.
Î
Otvorte kryt (kapotu) stroja.
Nebezpe
č
enstvo
Nebezpe
č
enstvo popálenia! Nechajte pred
vybratím dodato
č
ne vychladnú
ť
vy
č
istené
sú
č
iastky.
Î
Natiahnite si ochranné rukavice.
Î
Vyberte vy
č
istené sú
č
iastky.
Č
istiaci proces sa môže preruši
ť
3 spôsob-
mi:
1 Manuálne vynulujte
č
asový spína
č
.
2 Vypnutie hlavného vypína
č
a.
3 Otvorenie krytu prístroja (neodporú
č
a-
me, lebo za
č
ne silno unika
ť
para).
Pri dlhšom prerušení prevádzky je logické,
aby sa vypína
č
kúrenia prepol do polohy
"VYP".
Aby sa pred
ĺ
žila doba prestoja
č
istiacej
kvapaliny, je prístroj vybavený zbera
č
om.
Zbera
č
prepravuje olej plávajúci na
č
istia-
cej kvapaline do zbernej nádoby na olej.
Upozornenie
Najlepšie výsledky zbera
č
a sa dosahujú pri
studenej
č
istiacej kvapaline.
Î
Nechajte
č
istiacu kvapalinu minimálne
hodinu v k
ľ
ude, aby sa mohol oddeli
ť
olej od vody.
Am besten vor Arbeitsbeginn dur-
chführen.
Î
Zapnite zbera
č
, vždy pod
ľ
a vrstvy oleja,
1x denne na nieko
ľ
ko minút.
Najlepší okamih: Ráno pred za
č
iatkom
prevádzky, vo vychladnutom, k
ľ
udovom
stave.
Î
Vyprázdnite v prípade potreby zbernú
nádž na olej.
Upozornenie
Zachytený olej odborným spôsobom od-
strá
ň
te.
Ovládací panel
Uvedenie do prevádzky
Siet'ové napájanie
Príprava na prevádzku
Obsluha
Prevádzka
Prerušenie prevádzky
Zbera
č
(vo
ľ
ba)
158
SK

-
5
Kúrenie sa odlu
č
ova
č
oleja prístroja sa
dajú riadi
ť
plnoautomaticky pomocou
č
aso-
va
č
a.
A Denný preh
ľ
ad naprogramovaných za-
pínacích dôb (5=piatok)
B Stavy kanálov
C1 = odlu
č
ova
č
oleja - kanál 1
C2 = kúrenie - kanál 2
C Prevádzkové napätie OK
Prevádzka na rezervný chod
D Menu
E Zobrazenie zvláštnych funkcií
F Zobrazovanie letného / zimného
č
asu
G Aktuálne dni v týždni (1=pondelok,
2=utorok...)
H Potvrdi
ť
Áno
I
ď
alej...
Nie
Odporú
č
anie :
–
Prevádzkujte odlu
č
ova
č
oleja nieko
ľ
ko
minút pred zapnutím kúrenia.
–
Rešpektujte rozohrievaciu dobu až do 1
hodiny pri programovaní
č
asova
č
a.
Upozornenie
Prevádzkový návod
č
asova
č
a sa nachádza
v rozvodnej skrinke.
Î
Nastavte
č
asova
č
pod
ľ
a prevádzkové-
ho návodu výrobcu.
Î
Vypína
č
kúrenia a vypína
č
odlu
č
ova
č
a
oleja na ovládacom paneli nastavte na
automatickú prevádzku.
Č
asova
č
sa
aktivuje.
Î
Vypnite a uzavrite hlavný vypína
č
.
Î
Uzavrie
ť
kryt prístroja.
Î
Vyprázdnite nádrž s
č
istiacim rozto-
kom.
Î
Vyprázdnite
č
erpadlo.
Pozor
Nebezpe
č
enstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zoh
ľ
adnite
jeho hmotnos
ť
.
Î
Vypustite
č
istiacu kvapalinu.
Î
Vypnite prístroj a odpojte ho od elektric-
kej siete.
Î
Uvo
ľ
nite parkovaciu brzdu.
Î
Zariadenie zasu
ň
te.
Î
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
pod
ľ
a platných smerníc.
Č
asova
č
(vo
ľ
ba)
Vyradenie z prevádzky
Ochrana proti zamrznutiu
Transport
159
SK

-
6
Nebezpe
č
enstvo
Nebezpe
č
enstvo poranenia! V prípade údržbárskych a opravárenských prác je vždy nutné vypnú
ť
hlavný vypína
č
.
1 Sitko na triesky
Î
Sitko vytiahnite smerom hore a vy
č
istite
pod te
č
úcou vodou.
S kompetentným predajným miestom firmy
Kärcher sa môže uzavriet' zmluva o údržbe
tohto prístroja.
Nebezpe
č
enstvo
Nebezpe
č
enstvo oparenia! Pred vypuste-
ním
č
istiacej kvapaliny sa musí táto kvapa-
lina úplne vychladi
ť
.
Î
Otvorte vypúš
ť
ací kohút v dolnej
č
asti
prístroja.
Î
Vypustite
č
istiacu kvapalinu.
Î
Nalejte novú
č
istiacu kvapalinu, pozri
uvedenie do prevádzky.
Î
Prístroj vypnite.
Î
Naskrutkujte filter pomocou k
ľ
ú
č
a na fil-
tre.
Î
Vyberte vložku filtra.
Î
Vy
č
istite alebo vyme
ň
te vložku filtra.
Î
Namontujte vložku filtra.
Î
Opä
ť
naskrutkujte filter.
Starostlivos
ť
a údržba
Plán údržby
Č
asový bod
Č
innost'
príslušná konštruk
č
ná skupina Prevedenie
kým
denne
Skontrolova
ť
funkciu.
Bezpe
č
nostné spína
č
e
Otvorte kryt prísroja pri bežiacom prístroji (pozor,
únik pary!).
Č
erpadlo a pohon oto
č
ného taniera
sa musia okamžite vypnú
ť
. Ak nie, vypnite prí-
stroj a kontaktujte zákaznícky servis.
Obsluha
Skontrolujte stav
náplne.
Zobrazovanie stavu náplne v
zásobníku na
č
istiaci roztok
Dopl
ň
te vodu.
Obsluha
Nádoba na zachytávanie oleja Odstrá
ň
te olej odborným spôsobom.
Obsluha
Skontrolujte
drobné diely a
sitko na triesky.
Drobné diely a sitko na triesky Vy
č
istite drobné diely a sitko na triesky.
Obsluha
týždenne alebo po
40 prevádzkových
hodinách
Vizuálna kontro-
la
Hadice,
č
erpadlo.
Skontrolujte hadice vnútri a zvonku prístroja a
č
erpadlo kvôli utesneniu.
Pri zistení netesnosti o tom informujte zákazníc-
ky servis.
Obsluha
Skontrolujte filter
(vo
ľ
ba).
Filter po
č
erpadle.
Vložte novú vložku filtra.
Obsluha
Skontrolova
ť
funkciu.
Rota
č
ný tanier
Skontrolujte
ľ
ahký chod oto
č
ného taniera.
V prípade
ť
ažkého chodu o tom informujte zá-
kaznícky servis.
Obsluha
Vizuálna kontro-
la
Hubice v rúrkach na hubice.
Vyme
ň
te poškodené alebo opotrebené hubice. Obsluha
mesa
č
ne alebo po
200 prevádzkových
hodinách
Skontrolujte
č
is-
tiacu kvapalinu.
Nádoba na
č
istiaci roztok, filter
a rúrky na dýzy.
V prípade potreby vyme
ň
te
č
istiacu kvapalinu.
Vy
č
istite nádobu na
č
istiaci roztok, filter a rúrky
na dýzy.
Obsluha
polro
č
ne alebo po
1000 prevádzko-
vých hodinách
Kontrola,
č
iste-
nie
Kompletný prístroj.
Vizuálne kontrola prístroja, hadíc a prípojok kvôli
utesneniu.
Servisná
služba
Vy
č
istite sitko na triesky
Zmluva o údržbe
Údržbárske práce
Vyme
ň
te
č
istiacu kvapalinu
Zne
č
istená
č
istiaca kvapalina sa nemôže
dosta
ť
nekontrolovane do pôdy, vodných
zdrojov alebo kanalizácie. Musíte rešpek-
tova
ť
príslušné nariadenia konkrétnej kra-
jiny.
Vy
č
isenie filtra (vo
ľ
ba)
160
SK

-
7
Nebezpe
č
enstvo
Nebezpe
č
enstvo poranenia! V prípade
údržbárskych a opravárenských prác je
vždy nutné vypnú
ť
hlavný vypína
č
.
V prípade, že sa porucha nedá odstrá-
ni
ť
, musí prístroj preskúša
ť
pracovník
zákazníckeho servisu.
Pomoc pri poruchách
Porucha
Možné prí
č
iny
Odstránenie
kým
Zariadenie sa nezapína
Hlavný vypína
č
vypnutý.
Hlavný vypína
č
zapnite.
Obsluha
Sie
ť
ová poistka v prívode defekná.
Poistku vymeni
ť
.
Obsluha
Doba
č
asovania uplynula.
Nastavte dobu
č
istenia.
Obsluha
Kryt prístroja nie je správne otvorený. Stla
č
te rukovä
ť
smerom dolu.
Obsluha
Stav náplne príliš nízky.
Pl
ň
te vodu do nádrže na
č
istiaci roztok, kým
kontrolka "Kúreni" nebude svieti
ť
zelenou far-
bou alebo nezhasne.
Obsluha
Prístroj nie je pripojený k elektrickému
napätiu.
Skontrolujte elektrickú siet'.
Elektrikár
Kontrolka svieti
č
ervenou
farbou
Nedostatok vody
Pl
ň
te vodu do nádrže na
č
istiaci roztok, kým
kontrolka "Kúreni" nebude svieti
ť
zelenou far-
bou alebo nezhasne.
Obsluha
Senzor stavu náplne pokazený.
Vyme
ň
te senzor stavu náplne.
Servisná služba
Kontrolka prevádzkového
stavu svieti
č
ervenou far-
bou
Pre
ť
ažený oto
č
ný tanier.
Zbavte oto
č
ný tanier pre
ť
aženia alebo
umiestnite inak diely. Na vynulovanie poru-
chy otvorte na krátku dobu kryt a opä
ť
ho
uzavrite, alebo prepnite
č
asový spína
č
krátko
na hodnotu „0“.
Obsluha
Oto
č
ný tanier sa neto
č
í
Naložený materiál je príliš
ť
ažký alebo
ve
ľ
ký.
Vyberte diely.
Obsluha
Naložte rovnomerne oto
č
ný tanier.
Opravte naloženie taniera.
Obsluha
Oto
č
ný tanier pokazený.
Skontrolujte,
č
i sa oto
č
ný tanier otá
č
a v ne-
naloženom stave. Ak nie, upozornite na to
zákaznícky servis.
Obsluha
Zlý výsledok
č
istenia
Doba
č
istenia príliš krátka.
Pred
ĺ
žte dobu
č
istenia.
Obsluha
Č
istiaca kvapalina zne
č
istená.
Vyme
ň
te
č
istiacu kvapalinu.
Obsluha
Hubice upchaté.
Vy
č
istenie hubíc.
Obsluha
Filter je upchatý (vo
ľ
ba).
Vy
č
istite alebo vyme
ň
te vložku filtra.
Obsluha
Podiel oleja v
č
istiacej kvapaline príliš
vysoký.
Uve
ď
te zbera
č
do prevádzky.
Obsluha
Č
erpadlo ne
č
erpá.
Ochranný spína
č
motora skontrolujte.
Obsluha
Nesprávny smer otá
č
ania motora
č
er-
padla.
Upravte elektrickú prípojku. Koliesko ventilá-
tora motora
č
erpadla sa musí otá
č
a
ť
v smere
šípky.
Elektrikár
Teplota príliš nízka.
Regulátor teploty nastavte vyššie.
Obsluha
Skontrolujte a v prípade potreby vyme
ň
te re-
gulátor a obmedzova
č
teploty.
Servisná služba
Kontrolka teploty svieti
č
er-
venou farbou
Bol aktivovaný obmedzova
č
teploty
Nechajte vychladi
ť
prístroj, odstrá
ň
te prí
č
inu
poruchy. Vynulujte obmedzova
č
teploty v
elektrickej skrini kúrenia stla
č
ením nulovacie-
ho tla
č
idla. Pri opakovanej poruche informuj-
te zákaznícky servis.
Obsluha
161
SK

-
8
V každej krajine platia záru
č
né podmienky
našej distribu
č
nej organizácie. Prípadné
poruchy vo vašom príslušenstve odstráni-
me po
č
as záru
č
nej lehoty bezplatne, ak sú
ich prí
č
inou chyby materiálu alebo výrobné
chyby. Pri uplat
ň
ovaní záruky sa spolu s
dokladom o kúpe zariadenia láskavo obrá
ť
-
te na predajcu alebo na najbližší autorizo-
vaný zákaznícky servis.
–
Používa
ť
možno iba príslušenstvo a ná-
hradné diely schválené výrobcom. Ori-
ginálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely zaru
č
ujú bezpe
č
nú a
bezporuchovú prevádzku stroja.
–
Výber naj
č
astejšie potrebných náhrad-
nych dielov nájdete na konci prevádz-
kového návodu.
–
Ď
alšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.
Týmto vyhlasujeme, že
ď
alej ozna
č
ený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpe
č
nost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednate
ľ
stva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Záruka
Náhradné diely
Technické údaje
Elektrické pripojenie
Druh prúdu
3~
Frekvencia
Hz
50
Napätie
V
400
Pripojovací výkon
kW
5,5
Druh krytia
IP55
Výkonové parametre
Vyhrievací výkon
kW
4,5
Prevádzkový tlak
MPa
(bar)
0,15
(1,5)
Dopravované množ-
stvo
l/h
4560
Teplota
č
istenia
°C
30...80
Doba
č
istenia
min.
1...30
Obsah nádrže s
č
istia-
cim roztokom
l
100
Priemer oto
č
ného ta-
niera, vnútorný
mm
600
Užito
č
ná výška
mm
310
Nosnos
ť
oto
č
ného ta-
niera
kg
130
Emisie hluku
Hladina akustického
tlaku (EN 60704-1)
dB(A)
65
Rozmery a hmotnost'
D
ĺ
žka
mm
1080
Šírka
mm
1000
Výška
mm
1250
Hmotnos
ť
naprázdno kg
195
Vyhlásenie CE
Výrobok:
Zariadenie na
č
istenie po-
mocou vodných roztokov
Typ:
1.626-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Uplat
ň
ované harmonizované normy:
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uplat
ň
ované národné normy:
-
CEO
Head of Approbation
162
SK

Hrvatski
-
1
Prije prve uporabe Vašeg ure-
đ
aja pro
č
itajte ove originalne
radne upute, postupajte prema njima i sa-
č
uvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede-
ć
eg vlasnika.
Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne od-
lažete u ku
ć
ne otpatke, ve
ć
ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari ure
đ
aji sadrže vrijedne materi-
jale koji se mogu reciklirati te bi ih
stoga trebalo predati kao sekundar-
ne sirovine. Stoga Vas molimo da stare
ure
đ
aje zbrinete preko odgovaraju
ć
ih sa-
birnih sustava.
–
Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne
smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da
štitite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s
propisima.
–
Izbjegavajte one
č
iš
ć
enje poda pri va
đ
e-
nju izradaka. Po potrebi koristite odgo-
varaju
ć
u kadu ili prostirke.
–
Izaberite mjesto postavljanja tako da u
slu
č
aju propuštanja u zemlju ili kanali-
zaciju ne može dospjeti nikakva teku
ć
i-
na. Po potrebi ure
đ
aj postavite u kadu.
–
Otopinu sredstva za
č
iš
ć
enje odložite u
skladu s propisima o zaštiti okoliša i lo-
kalnim odredbama.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
prona
ć
i na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Ure
đ
aj je namijenjen za samostalno
č
iš
ć
e-
nje komponenata vodenim otopinama u po-
slovnom i industrijskom sektoru.
–
Ure
đ
aj je prikladan samo za rad s vode-
nim teku
ć
inama za
č
iš
ć
enje.
–
Ne smije se puniti otapalima ni zapalji-
vim ili eksplozivnim teku
ć
inama.
–
Dopuštena je uporaba samo onih teku-
ć
ina za
č
iš
ć
enje koje su navedene u
Kärcherovom katalogu sredstava za
č
i-
š
ć
enje komponenata.
–
Ure
đ
aj je predvi
đ
en za postavljanje u
zatvorenim prostorima.
Radno mjesto nalazi se na prednjoj strani
ure
đ
aja. To je strana na kojoj se nalazi ko-
mandno polje.
Teku
ć
ina za
č
iš
ć
enje smještena u odgovara-
ju
ć
em spremniku zagrijava se pomo
ć
u ele-
menta za grijanje na namještenu
temperaturu, a pumpa je tjera do dvije cijevi
sa sapnicama. Predmet za
č
iš
ć
enje koji se
nalazi na elektri
č
no pogonjenom okretnom
disku rotira se unutar okvira cijevi sa sapnica-
ma Tako se jam
č
i
č
iš
ć
enje sa svih strana.
Nakon isteka namještenog vremena
č
iš
ć
e-
nja ili nakon ru
č
nog vra
ć
anja u po
č
etni po-
ložaj, pumpa i elektri
č
na rotacijska
pogonska jedinica automatski se isklju
č
uju.
O
č
iš
ć
eni dijelovi se potom mogu izvaditi.
Za odvajanje ulja koje se pri postupku
č
i-
š
ć
enja skuplja na površini teku
ć
eg sredstva
za
č
iš
ć
enje može se koristiti rupi
č
asta žlica
(dodatna oprema, opcija). Kako bi se za-
jam
č
io optimalan rad, ona se može aktivira-
ti samo izme
đ
u dva postupka
č
iš
ć
enja.
–
Prije puštanja u rad pro
č
itajte radne
upute Vašeg stroja i pritom prvenstveno
obratite pažnju na sigurnosne naputke.
–
Uz instrukcije ovih radnih uputa moraju
se poštivati op
ć
i sigurnosni propisi i pro-
pisi o sprje
č
avanju nesre
ć
a zakonodav-
nog tijela.
Opasnost
Za neposredno prijete
ć
u opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
몇
Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzro
č
iti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzro
č
iti lake tjelesne ozljede ili materijal-
nu štetu.
–
Napon naveden na natpisnoj plo
č
ici
mora se podudarati s naponom izvora
struje.
–
Stupanj zaštite I - ure
đ
aji se smiju pri-
klju
č
iti samo na pravilno uzemljene
izvore struje.
–
Preporu
č
amo da ovaj ure
đ
aj priklju
č
u-
jete samo na uti
č
nicu koja je osigurana
zaštitnom sklopkom s nazna
č
enom
strujom kvara od 30 mA.
–
Koristite samo strujni priklju
č
ni kabel
koji je propisan od strane proizvo
đ
a
č
a.
To isto vrijedi i za zamjenu kabela. Tip
potražite u elektri
č
noj shemi.
–
Ure
đ
aj se smije priklju
č
iti samo na elek-
tri
č
ni priklju
č
ak koji je elektroinstalater
izveo u skladu s IEC 60364-1.
–
Uklju
č
ivanja izazivaju kratkotrajno opa-
danje napona.
U slu
č
aju nepovoljnih uvjeta u elektri
č
noj
mreži može do
ć
i do negativnih utjecaja na
druge ure
đ
aje.
Ako je impedancija mreže manja od 0,15
oma, ne o
č
ekuju se nikakve smetnje.
–
Strujni utika
č
nikada ne dodirujte mo-
krim rukama.
–
Pazite da se strujni priklju
č
ni ili produžni
kabeli ne unište ili oštete gaženjem,
gnje
č
enjem, vu
č
enjem ili sli
č
nim. Kabe-
le zaštitite od vru
ć
ine, ulja i oštrih brido-
va.
–
Redovito provjeravajte je li strujni pri-
klju
č
ni kabel ošte
ć
en npr. napukao ili
pohaban. Utvrde li se nedostaci, kabel
se prije ponovne uporabe ure
đ
aja mora
zamijeniti.
–
Kod zamjene spojeva na strujnom pri-
klju
č
nom ili produžnom kabelu mora se
osigurati zaštita od prskanja i mehani
č
-
ka
č
vrsto
ć
a.
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša. . . . . . . . . . .
HR . . 1
Namjensko korištenje . . . . .
HR . . 1
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . .
HR . . 1
Sigurnosni napuci . . . . . . . .
HR . . 1
Sigurnosni ure
đ
aji . . . . . . . .
HR . . 2
Sastavni dijelovi ure
đ
aja . . .
HR . . 3
Stavljanje u pogon . . . . . . .
HR . . 4
Rukovanje. . . . . . . . . . . . . .
HR . . 4
Stavljanje izvan pogona . . .
HR . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . .
HR . . 5
Njega i održavanje . . . . . . .
HR . . 6
Otklanjanje smetnji . . . . . . .
HR . . 7
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . .
HR . . 8
Pri
č
uvni dijelovi . . . . . . . . . .
HR . . 8
Tehni
č
ki podaci. . . . . . . . . .
HR . . 8
CE-izjava . . . . . . . . . . . . . .
HR . . 8
Zaštita okoliša
Namjensko korištenje
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna
voda koja sadrži mineralna ulja dospije u
tlo, površinske vode ili kanalizaciju.
ži mineralna ulja dospije u tlo, površinske
vode ili kanalizaciju.
Funkcija
Sigurnosni napuci
Simboli u uputama za rad
Simboli na ure
đ
aju
Opasnost od elektri
č
nog na-
pona!
Rad na dijelovima stroja do-
zvoljen je samo elektri
č
arima
ili ovlaštenom stru
č
nom oso-
blju.
Za zaštitu rukovatelja od pr-
skaju
ć
e vode potrebno je nosi-
ti prikladnu zaštitnu odje
ć
u.
Pri radu treba nositi prikladne
zaštitne rukavice.
Opasnost od ozljeda zbog pr-
skanja teku
ć
eg sredstva za
č
i-
š
ć
enje. Nosite zaštitne
nao
č
ale.
Opasnost od opeklina na vre-
lim površinama!
Strujni priklju
č
ak
163
HR

-
2
–
Produžni kabel mora imati presjek na-
veden u elektri
č
noj shemi i biti zašti
ć
en
od prskaju
ć
e vode. Spoj ne smije ležati
u vodi.
–
Kod zamjene spojeva na strujnom ili
produžnom kabelu mora se osigurati
zaštita od prskanja i mehani
č
ka
č
vrsto-
ć
a.
–
Prije uporabe provjerite je li stroj sa svo-
jim radnim komponentama u ispravnom
stanju i siguran za rad. Ako stanje nije
besprijekorno, ne smije se upotreblja-
vati.
–
Pri uporabi ure
đ
aja u opasnim podru
č
ji-
ma (npr. na benzinskim postajama) tre-
ba se pridržavati odgovaraju
ć
ih
sigurnosnih propisa. Zabranjen je rad u
prostorijama u kojima prijeti opasnost
od eksplozija.
–
Ure
đ
aj mora imati ravnu, stabilnu pod-
logu.
–
Svi dijelovi pod naponom u podru
č
ju
rada moraju biti zašti
ć
eni od prskanja
vodenim mlazom.
–
Za zaštitu od prskaju
ć
e vode treba no-
siti prikladnu zaštitnu odje
ć
u, a prven-
stveno prikladne zaštitne nao
č
ale i
rukavice.
–
Zabranjeno je usmjeravati mlaz na ma-
terijale koji sadrže azbest ili druge tvari
koje su štetne po zdravlje.
–
Smiju se koristiti samo ona sredstva za
pranje koja je proizvo
đ
a
č
stroja odo-
brio.
–
Preporu
č
ena sredstva za pranje ne
smiju se koristiti nerazrije
đ
ena. Proi-
zvodi su pouzdani u radu, jer ne sadrže
tvari štetne po okoliš. U slu
č
aju kontak-
ta sredstva za pranje s o
č
ima odmah ih
temeljito isperite vodom, a u slu
č
aju gu-
tanja odmah se obratite lije
č
niku.
–
Teku
ć
a sredstva za
č
iš
ć
enje moraju se
pripremati, koristiti, ispitivati i provjera-
vati te po potrebi ponovo stabilizirati i
dozirati u skladu s podacima koje navo-
di njihov proizvo
đ
a
č
.
–
Rukovatelj mora upotrebljavati ure
đ
aj u
skladu s njegovom namjenom. Mora
voditi ra
č
una o lokalnim uvjetima, a pri
radu ure
đ
ajem mora se paziti na druge
osobe.
–
Ure
đ
aj smiju koristiti samo osobe koje
su upu
ć
ene u rukovanje njime i koje
mogu dokazati sposobnosti za posluži-
vanje i ovlaštene su za njegovu primje-
nu. Ure
đ
ajem ne smiju rukovati djeca
niti maloljetnici.
–
Ovaj ure
đ
aj nije namijenjen za upotrebu
od strane osoba s ograni
č
enim tjele-
snim, osjetilnim ili psihi
č
kim sposobno-
stima.
Prije transporta ure
đ
aj treba isprazniti i sta-
viti u stanje mirovanja.
–
Prije
č
iš
ć
enja i održavanja ure
đ
aja te
prije zamjene dijelova treba isklju
č
iti
ure
đ
aj i izvu
ć
i utika
č
iz uti
č
nice.
Upozorenje
Opasnost od opeklina pri radovima na odr-
žavanju elementa za grijanje! Ostavite ure-
đ
aj neka se ohladi!
–
Servisne radove smiju obavljati samo
ovlaštene servisne službe ili stru
č
njaci
za izvo
đ
enje takvih radova, koji su upo-
znati sa svim relevantnim sigurnosnim
propisima.
–
Kod prenosivih ure
đ
aja za profesional-
nu primjenu mora se izvršiti provjera si-
gurnosti u skladu s BGV A3.
Smije se koristiti samo onaj pribor i oni pri-
č
uvni dijelovi koje dopušta proizvo
đ
a
č
. Ori-
ginalan pribor i originalni pri
č
uvni dijelovi
jam
č
e za to da stroj može raditi sigurno i
bez smetnji.
–
Pri radu ure
đ
aja potrebno je osigurati
dovoljnu ventilaciju i propisno odvo
đ
e-
nje nastalih isparavanja.
–
Odvod pare ne smije biti zatvoren.
–
Ne naginjite se nad odvod pare i ne po-
sežite u njega.
–
Prilikom radova na ure
đ
aju uvijek nosite
prikladne rukavice.
Sigurnosni ure
đ
aji služe za zaštitu korisni-
ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije
niti zaobilaziti.
Č
im se otvori poklopac ure
đ
aja, sigurnosni
sklopka prekida postupak
č
iš
ć
enja. Pumpa
i rotacijska pogonska jedinica odmah se is-
klju
č
uju.
Isklju
č
uje grijanje
č
im se prekora
č
i dopu-
štena maksimalna temperatura teku
ć
ine za
č
iš
ć
enje.
Primjena
Rukovanje
Transport
Održavanje
Pribor i pri
č
uvni dijelovi
Ure
đ
aji koji rade s vru
ć
om vodom
Sigurnosni ure
đ
aji
Sigurnosna sklopka
Grani
č
nik temperature
164
HR

-
3
1 Ventil za ispuštanje s
č
epom
2 Okretni disk
3 Cijev sa sapnicama
4 Zahvatnik okretnog diska
5 Sigurnosna sklopka
6 Poklopac ure
đ
aja
7 Ru
č
ka, bravica
8 Zaklopac za održavanje
9 Broja
č
vremena (opcija)
10 Odvod pare
11 Filtar (opcija)
12 Mrežica za opiljke
13 Rupi
č
asta žlica (opcija)
14 Pumpa
15 Elektri
č
ni ormari
ć
grija
č
a
16 Prihvatna posuda za ulje (opcija)
17 Komandno polje
18 Sklopka za isklju
č
enje u nuždi
19 Mrežica za sitne dijelove
20 Kota
č
i
ć
s pozicijskom ko
č
nicom
21 Pokaziva
č
napunjenosti
22 Spremnik otopine sredstva za
č
iš
ć
enje
Sastavni dijelovi ure
đ
aja
165
HR

-
4
1 Vremenska sklopka
2 Indikator radnog stanja
zeleno: uklju
č
ena glavna sklopka za is-
klju
č
enje u nuždi
žuto: aktivan postupak
č
iš
ć
enja
crveno: okretni disk preoptere
ć
en
3 Prekida
č
grijanja
AUTO: grijanjem upravlja broja
č
vreme-
na (opcija)
OFF: grijanje je isklju
č
eno
1/ON: grijanje je uklju
č
eno
4 Indikator grijanja
zeleno: grijanje je omogu
ć
eno
crveno: nedostatak vode
5 Regulator temperature
6 Indikator temperature
zeleno: dostignuta je odabrana tempe-
ratura
žuto: grijanje je aktivno, izabrana tem-
peratura još nije dostignuta
crveno: previsoka temperatura (ve
ć
a
od 94°C), aktivirao se grani
č
nik tempe-
rature
7 Prekida
č
rupi
č
aste žlice (opcija)
AUTO: rupi
č
astom žlicom upravlja bro-
ja
č
vremena (opcija)
OFF: rupi
č
asta žlica je isklju
č
ena
1/ON: rupi
č
asta žlica je uklju
č
ena
8 Indikator rupi
č
aste žlice
zeleno: rupi
č
asta žlica je aktivna
Opasnost
Samo stru
č
na osoba (elektri
č
ar) smije pri-
klju
č
iti ure
đ
aj na elektri
č
nu mrežu.
Za priklju
č
ne vrijednosti pogledajte tehni
č
-
ke podatke i ozna
č
nu plo
č
icu.
Napomena
Nakon priklju
č
ivanja ure
đ
aja na elektri
č
nu
mrežu provjerite okre
ć
e li se motor pumpe
udesno.
–
Radno kolo motora pumpe mora se
okretati u smjeru strelice.
Î
Namjestite ure
đ
aj vodoravno na mjestu
postavljanja.
Î
Zako
č
ite pozicijske ko
č
nice upravlja
č
-
kih kota
č
i
ć
a.
Î
Uvjerite se da je ventil za ispuštanje za-
tvoren.
Î
Otvorite poklopac ure
đ
aja.
Î
Uklju
č
ite glavnu sklopku.
Î
Prvo punjenje: Ulijte vodu u spremnik
otopine sredstva za
č
iš
ć
enje dok se in-
dikator grija
č
a ne isklju
č
i ili zasvijetli ze-
leno.
Î
Zatvorite poklopac motora.
Î
Regulator temperature namjestite na
željenu temperaturu
č
iš
ć
enja (najviše
80°C).
Î
Uklju
č
ite grijanje. Indikator grijanja svi-
jetli zeleno.
Indikator temperature tijekom postupka za-
grijavanja svijetli žuto i pri dostizanju oda-
brane temperature mijenja se u zeleno.
Î
Otvorite poklopac ure
đ
aja.
Î
Ulijte sredstvo za
č
iš
ć
enje u odgovara-
ju
ć
i spremnik u skladu s uputama iz in-
formacija o proizvodu i pokrenite kratki
ciklus
č
iš
ć
enja.
Napomena
Rad je mogu
ć
i prije dostizanja odabrane
temperature
č
iš
ć
enja.
Postupak
č
iš
ć
enja odvija se potpuno auto-
matski.
Î
Komponente koje treba o
č
istiti (najviše
130 kg) rasporedite ravnomjerno po
okretnom disku.
Î
Zatvorite i zabravite poklopac ure
đ
aja.
Î
Namjestite vrijeme
č
iš
ć
enja pomo
ć
u
vremenske sklopke (najviše 30 minuta).
Indikator radnog stanja svijetli žuto. Nakon
isteka prethodno izabranog vremena
č
iš
ć
e-
nja indikator radnog stanja po
č
inje svijetliti
zeleno, a postupak
č
iš
ć
enja se završava.
Opasnost
Opasnost od opeklina vru
ć
om parom! Na-
kon završetka postupka
č
iš
ć
enja poklopac
ure
đ
aja otvorite tek nakon što se kroz od-
vod pare ispusti sva para.
Î
Otvorite poklopac ure
đ
aja.
Opasnost
Opasnost od opeklina! Prije va
đ
enja ostavi-
te neka se o
č
iš
ć
ene komponente dovoljno
ohlade.
Î
Navucite zaštitne rukavice.
Î
Izvadite o
č
iš
ć
ene komponente.
Postupak
č
iš
ć
enja može se prekinuti na tri
na
č
ina:
1 Ru
č
nim poništavanjem vremenske
sklopke.
2 Isklju
č
ivanjem glavne sklopke.
3 Otvaranjem poklopca ure
đ
aja (ne pre-
poru
č
uje se zbog ispuštanja vru
ć
e pa-
re).
Pri dužim prekidima u radu preporu
č
uje se
okrenuti prekida
č
grija
č
a na "OFF".
Komandno polje
Stavljanje u pogon
Strujni priklju
č
ak
Uspostavljanje spremnosti za rad
Rukovanje
U radu
Prekid rada
166
HR

-
5
Kako bi se teku
ć
ina za
č
iš
ć
enje mogla što
duže koristiti, ure
đ
aj je opremljen rupi
č
a-
stom žlicom.
Rupi
č
asta žlica prenosi ulje nakupljeno na
površini teku
ć
ine za
č
iš
ć
enje u prihvatnu
posudu za ulje.
Napomena
Rupi
č
asta žlica pokazuje najbolje rezultate
kad je teku
ć
ina za
č
iš
ć
enje hladna.
Î
Ostavite teku
ć
inu za
č
iš
ć
enje najmanje
sat vremena stajati kako bi se ulje mo-
glo odvojiti od vode.
Am besten vor Arbeitsbeginn dur-
chführen.
Î
Uklju
č
ite rupi
č
astu žlicu jednom dnevno
po nekoliko minuta ovisno o nakuplje-
noj koli
č
ini ulja.
Najbolje vrijeme: ujutro prije po
č
etka ra-
dova, kada je ure
đ
aj hladan i miruje.
Î
Po potrebi ispraznite prihvatnu posudu
za ulje.
Napomena
Prikupljeno ulje propisno odložite u otpad.
Broja
č
em vremena može se potpuno auto-
matski upravljati grijanjem i separatorom
ulja na ure
đ
aju.
A Dnevni pregled programiranih vremena
uklju
č
ivanja (5 = petak)
B Stanja kanala
C1 = separator ulja - kanal 1
C2 = grijanje - kanal 2
C Radni napon u redu
Rad uz odbrojavanje broja
č
a vremena
D Izbornik
E Prikaz posebnih funkcija
F Prikaz ljetnog/zimskog vremena
G Aktualni dani u tjednu (1 = ponedjeljak,
2 = utorak...)
H Potvrdi
Da
I
dalje...
Ne
Preporuka:
–
Pustite separator ulja neka radi nekoli-
ko minuta prije zagrijavanja.
–
Pri programiranju broja
č
a vremena uz-
mite u obzir njegovo vrijeme zagrijava-
nja od do 1 sat.
Napomena
Upute za rad broja
č
a vremena nalaze se u
rasklopnom ormaru.
Î
Namjestite broja
č
vremena u skladu sa
proizvo
đ
a
č
evom uputom za rad.
Î
Prekida
č
grija
č
a i prekida
č
separatora
ulja na komandnom polju postavite na
automatski rad. Broja
č
vremena se ak-
tivira.
Î
Isklju
č
ite i zaklju
č
ajte glavni prekida
č
.
Î
Zatvorite poklopac motora.
Î
Ispraznite spremnik otopine sredstva
za
č
iš
ć
enje.
Î
Ispraznite pumpu.
Oprez
Opasnost od ozljeda i ošte
ć
enja! Prilikom
transporta pazite na težinu ure
đ
aja.
Î
Ispustite teku
ć
inu za
č
iš
ć
enje.
Î
Isklju
č
ite ure
đ
aj i odvojite ga s elektri
č
-
ne mreže.
Î
Otpustite pozicijske ko
č
nice.
Î
Gurajte ure
đ
aj.
Î
Prilikom transporta vozilima osigurajte
ure
đ
aj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovaraju
ć
im mjerodavnim propisima.
Rupi
č
asta žlica (opcija)
Broja
č
vremena (opcija)
Stavljanje izvan pogona
Zaštita od smrzavanja
Transport
167
HR

-
6
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Prije svih servisnih i radova održavanja isklju
č
ite ure
đ
aj pritiskom glavnog prekida
č
a.
1 Mrežica za opiljke
Î
Izvadite mrežicu za opiljke prema gore
pa je operite pod mlazom vode.
S nadležnim prodajnim uredom tvrtke Kär-
cher može se potpisati ugovor o servisira-
nju ure
đ
aja.
Opasnost
Opasnost od opeklina! Prije ispuštanja te-
ku
ć
ine za
č
iš
ć
enje uvjerite se da se ona u
potpunosti ohladila.
Î
Otvorite ventil za ispuštanje na donjem
dijelu ure
đ
aja.
Î
Ispustite teku
ć
inu za
č
iš
ć
enje.
Î
Ulijte novu teku
ć
inu za
č
iš
ć
enje; pogle-
dajte "Stavljanje u pogon".
Î
Isklju
č
ite ure
đ
aj.
Î
Odvijte filtar pomo
ć
u klju
č
a za filtar.
Î
Izvadite filtarski uložak.
Î
O
č
istite ili zamijenite filtarski uložak.
Î
Ugradite filtarski uložak.
Î
Ponovo pri
č
vrstite filtar.
Njega i održavanje
Plan održavanja
Vrijeme izvo
đ
enja
Djelatnost
Sklop koji se održava
Provo
đ
enje
od strane
koga
svakodnevno
Provjera isprav-
nosti
Sigurnosna sklopka
Kratko otvorite poklopac ure
đ
aja dok ure
đ
aj radi
(oprez zbog ispuštanja pare!). Pumpa i pogon
okretnog diska moraju se odmah isklju
č
iti. Ako
se to ne dogodi, isklju
č
ite ure
đ
aj i obavijestite
servisnu službu.
Rukovatelj
Provjerite razinu
napunjenosti.
Pokaziva
č
napunjenosti u spre-
mniku otopine sredstva za
č
i-
š
ć
enje
Dopunite vodu.
Rukovatelj
Prihvatna posuda za ulje
Ulje propisno odložite u otpad.
Rukovatelj
Provjerite mreži-
cu za sitne dije-
love i mrežicu za
opiljke.
Mrežica za sitne dijelove i mre-
žica za opiljke
O
č
istite mrežicu za sitne dijelove i mrežicu za
opiljke.
Rukovatelj
jednom tjedno ili na-
kon 40 sati rada
Vizualna provje-
ra
Crijeva, pumpa.
Provjerite zabrtvljenost pumpe i crijeva unutar i
izvan ure
đ
aja.
Ako su propusni, obavijestite servisnu službu.
Rukovatelj
Provjerite filtar
(opcija).
Filtar iza pumpe.
Postavite novi filtarski uložak.
Rukovatelj
Provjera isprav-
nosti
Okretni disk
Provjerite pokretljivost okretnog diska.
U slu
č
aju otežane pokretljivosti obavijestite ser-
visnu službu.
Rukovatelj
Vizualna provje-
ra
Sapnice u cijevima sa sapnica-
ma.
Zamijenite ošte
ć
ene ili istrošene sapnice.
Rukovatelj
mjese
č
no ili nakon
200 sati rada
Provjerite teku
ć
i-
nu za
č
iš
ć
enje.
Spremnik otopine sredstva za
č
iš
ć
enje, filtar i cijevi sa sapni-
cama.
Po potrebi zamijenite teku
ć
inu za
č
iš
ć
enje. O
č
i-
stite spremnik otopine sredstva za
č
iš
ć
enje, filtar
i cijevi sa sapnicama.
Rukovatelj
jednom u pola godi-
ne ili nakon 1000
sati rada
Provjera,
č
iš
ć
e-
nje
Cjelokupni ure
đ
aj.
Vizualna provjera zabrtvljenosti ure
đ
aja, crijeva i
priklju
č
aka.
Servisna
služba
Č
iš
ć
enje mrežice za opiljke
Ugovor o servisiranju
Radovi na održavanju
Zamjena teku
ć
ine za
č
iš
ć
enje
Netretirana one
č
iš
ć
ena teku
ć
ina za
č
iš
ć
e-
nje ne smije dospjeti u tlo, površinske
vode ili kanalizaciju. Neophodno je pridr-
žavati se odgovaraju
ć
ih odredbi doti
č
ne
zemlje.
Č
iš
ć
enje filtra (opcija)
168
HR

-
7
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Prije svih servisnih i
radova održavanja isklju
č
ite ure
đ
aj priti-
skom glavnog prekida
č
a.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati stroj.
Otklanjanje smetnji
Smetnja
Mogu
ć
uzrok
Otklanjanje
od strane koga
Ure
đ
aj ne radi
Glavni prekida
č
je isklju
č
en.
Uklju
č
ite glavnu sklopku.
Rukovatelj
Mrežni osigura
č
u dovodu je neispra-
van.
Zamijenite osigura
č
.
Rukovatelj
Vremenska sklopka je odbrojila.
Namjestite vrijeme
č
iš
ć
enja.
Rukovatelj
Poklopac ure
đ
aja nije pravilno zatvoren. Pritisnite ru
č
ku prema dolje.
Rukovatelj
Nedovoljna napunjenost.
Ulijte vodu u spremnik otopine sredstva za
č
i-
š
ć
enje dok se indikator grija
č
a ne ugasi ili za-
svijetli zeleno.
Rukovatelj
Ure
đ
aj nije pod naponom.
Provjerite elektri
č
nu mrežu.
Elektri
č
ar
Indikator grija
č
a svijetli cr-
veno
Nedostatak vode
Ulijte vodu u spremnik otopine sredstva za
č
i-
š
ć
enje dok se indikator grija
č
a ne ugasi ili za-
svijetli zeleno.
Rukovatelj
Senzor razine napunjenosti je neispravan. Zamijenite senzor razine napunjenosti.
Servisna služba
Indikator radnog stanja svi-
jetli crveno
Okretni disk je preoptere
ć
en.
Rasteretite okretni disk ili komponente raspo-
redite druga
č
ije. Za poništavanje smetnje na-
kratko otvorite poklopac ure
đ
aja i ponovo ga
zatvorite ili vremensku sklopku nakratko
okrenite na "0".
Rukovatelj
Okretni disk se ne vrti
Teret je pretežak ili prevelik.
Izvadite dijelove.
Rukovatelj
Okretni disk nije ravnomjerno optere
ć
en. Popravite položaj tereta.
Rukovatelj
Okretni disk je neispravan.
Provjerite okre
ć
e li se okretni disk kad nije
optere
ć
en. Ako se ne okre
ć
e, obavijestite
servisnu službu.
Rukovatelj
Rezultat
č
iš
ć
enja je loš
Vrijeme
č
iš
ć
enja je prekratko.
Produžite vrijeme
č
iš
ć
enja.
Rukovatelj
Teku
ć
ina za
č
iš
ć
enje je prljava.
Zamijenite teku
ć
inu za
č
iš
ć
enje.
Rukovatelj
Sapnice su za
č
epljene.
O
č
istite sapnice.
Rukovatelj
Filtar je za
č
epljen (opcija).
O
č
istite ili zamijenite filtarski uložak.
Rukovatelj
Udio ulja u teku
ć
ini za
č
iš
ć
enje je pre-
visok.
Uklju
č
ite rupi
č
astu žlicu.
Rukovatelj
Pumpa ne tjera teku
ć
inu.
Provjerite zaštitnu sklopku motora.
Rukovatelj
Smjer okretanja motora pumpe je po-
grešan.
Ispravite elektri
č
ni priklju
č
ak. Radno kolo mo-
tora pumpe mora se okretati u smjeru streli-
ce.
Elektri
č
ar
Temperatura je preniska.
Regulator temperature namjestite na višu vri-
jednost.
Rukovatelj
Provjerite regulator temperature ili grani
č
nik
temperature pa ih po potrebi zamijenite.
Servisna služba
Indikator temperature svije-
tli crveno
Aktivirao se grani
č
nik temperature
Ostavite ure
đ
aj neka se ohladi i otklonite
uzrok smetnje. Grani
č
nik temperature u elek-
tri
č
nom ormari
ć
u grija
č
a poništite pritiskom
na tipku za poništavanje. Ako se smetnja po-
javi ponovo, obratite se servisnoj službi.
Rukovatelj
169
HR

-
8
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na priboru za
vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplat-
no ukoliko je uzrok greška u materijalu ili
proizvodnji. U slu
č
aju koji podliježe garan-
ciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kup-
nji, Vašem prodava
č
u ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
–
Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pri
č
uvni dijelovi koje dozvoljava proi-
zvo
đ
a
č
. Originalan pribor i originalni pri-
č
uvni dijelovi jam
č
e za to da stroj može
raditi sigurno i bez smetnji.
–
Pregled naj
č
eš
ć
e potrebnih pri
č
uvnih
dijelova na
ć
i
ć
ete na kraju ovih radnih
uputa.
–
Dodatne informacije o pri
č
uvnim dijelo-
vima dobit
ć
ete pod www.kaercher.com
u dijelu Servis (Service).
Izjavljujemo da navedeni ure
đ
aj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slu
č
aju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.
Opunomo
ć
eni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Jamstvo
Pri
č
uvni dijelovi
Tehni
č
ki podaci
Elektri
č
ni priklju
č
ak
Vrsta struje
3~
Frekvencija
Hz
50
Napon
V
400
Priklju
č
na snaga
kW
5,5
Stupanj zaštite
IP55
Podaci o snazi
Snaga grijanja
kW
4,5
Radni tlak
MPa
(bar)
0,15
(1,5)
Proto
č
na koli
č
ina
l/h
4560
Temperatura
č
iš
ć
enja °C
30...80
Vrijeme
č
iš
ć
enja
min
1...30
Kapacitet spremnika
otopine sredstva za
č
i-
š
ć
enje
l
100
Unutarnji promjer okret-
nog diska
mm
600
Korisna visina
mm
310
Nosivost okretnog diska kg
130
Emisija buke
Razina zvu
č
nog tlaka
(EN 60704-1)
dB(A)
65
Dimenzije i težine
Duljina
mm
1080
Širina
mm
1000
Visina
mm
1250
Prazna težina
kg
195
CE-izjava
Proizvod:
Ure
đ
aj za pranje vodenim
otopinama
Tip:
1.626-xxx
Odgovaraju
ć
e smjernice EZ:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
Primijenjene uskla
đ
ene norme:
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primijenjeni nacionalni standardi:
-
CEO
Head of Approbation
170
HR

Srpski
-
1
Pre prve upotrebe Vašeg
ure
đ
aja pro
č
itajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sa
č
uvajte ga za kasniju upotrebu ili za
slede
ć
eg vlasnika.
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
ku
ć
ne otpatke nego da je dostavite na
odgovaraju
ć
a mesta za ponovnu preradu.
Stari ure
đ
aji sadrže vredne
materijale sa sposobnoš
ć
u
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Stoga stare ure
đ
aje
odstranjujte preko primerenih sabirnih
sistema.
–
Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne
smeju dospeti u životnu sredinu.
Molimo Vas da štitite tlo i staro ulje
odstranite u skladu sa propisima.
–
Izbegavajte zaprljanja poda prilikom
va
đ
enja obradaka. Ako je potrebno
koristite prikladno korito ili prostirke.
–
Izaberite mesto postavljanja tako da u
slu
č
aju pojave propuštanja u zemlju ili
kanalizaciju ne može dospeti nikakva
te
č
nost. Ako je potrebno, ure
đ
aj
postavite u korito.
–
Rastvor deterdženta odložite u otpad
ekološki primereno i u skladu sa
lokalnim odredbama.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
prona
ć
i na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Ure
đ
aj je namenjen za industrijsku primenu
za samostalno
č
iš
ć
enje komponenata
vodenim rastvorima.
–
Ure
đ
aj je prikladan samo za rad sa
vodenim te
č
nim deterdžentima.
–
Ne smeju se puniti rastvara
č
i kao ni
zapaljive ili eksplozivne te
č
nosti.
–
Dozvoljeno je koriš
ć
enje samo onih
te
č
nih deterdženata kao i deterdženata
za
č
iš
ć
enje komponenata koji su
navedeni u Kärcher-ovom katalogu.
–
Ure
đ
aj je predvi
đ
en za postavljanje u
zatvorenim prostorijama.
Radno mesto se nalazi na prednjoj strani
ure
đ
aja. To je strana na kojoj se nalazi
komandno polje.
Te
č
ni deterdžent u pripadaju
ć
em
rezervoaru se pomo
ć
u grejnog elementa
zagreva na podešenu temperaturu, a
pumpa ga pumpa do dve cevi sa
mlaznicama. Predmet za
č
iš
ć
enje koji se
nalazi na elektri
č
no pogonjenom obrtnom
disku rotira unutar okvira cevi sa
mlaznicama. Time se omogu
ć
ava
č
iš
ć
enje
sa svih strana.
Po isteku podešenog vremena za
č
iš
ć
enje
ili nakon ru
č
nog vra
ć
anja u nulti odnosno
po
č
etni položaj, pumpa i elektri
č
na obrtna
pogonska jedinica se automatski isklju
č
uju.
O
č
iš
ć
eni delovi se onda mogu izvaditi.
Za odvajanje ulja koje se prilikom postupka
č
iš
ć
enja skuplja na površini te
č
nog
deterdženta može se koristiti rupi
č
asta
kašika (dodatna oprema). Kako bi se
omogu
ć
ilo optimalno funkcionisanje, ona
se može aktivirati samo izme
đ
u dva
postupka
č
iš
ć
enja.
–
Pre stavljanja u pogon pro
č
itajte radno
uputstvo Vašeg ure
đ
aja i pritom
prvenstveno obratite pažnju na
sigurnosne napomene.
–
Osim ovih napomena u radnom
uputstvu moraju se uvažavati i opšte
sigurnosne napomene kao i zakonski
propisi o zaštiti na radu.
Opasnost
Ukazuje na neposredno prete
ć
u opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
몇
Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
–
Navedeni napon na natpisnoj plo
č
ici
mora se podudarati sa naponom izvora
struje.
–
Klasa zaštite I - ure
đ
aji smeju da se
priklju
č
uju samo na pravilno uzemljene
izvore struje.
–
Preporu
č
ujemo da ovaj ure
đ
aj
priklju
č
ujete samo na uti
č
nicu koja je
osigurana zaštitnom sklopkom sa
nazna
č
enom strujom kvara od 30 mA.
–
Koristite samo strujni priklju
č
ni vod
propisan od strane proizvo
đ
a
č
a. To
važi i za zamenu voda. Za tip
pogledajte elektri
č
nu šemu.
–
Ure
đ
aj sme da se priklju
č
i samo na
elektri
č
ni priklju
č
ak kojeg je izveo
elektroinstalater u skladu sa IEC
60364-1.
–
Kod procesa uklju
č
ivanja dolazi do
kratkotrajnog pada napona.
Kod nepovoljnih uslova u vezi strujne
mreže mogu se pojaviti smetnje drugih
ure
đ
aja.
Kod impedancija mreže < 0,15 Ohm-a
ne treba da o
č
ekivati smetnje.
–
Strujni utika
č
nikada ne dodirujte
mokrim rukama.
–
Pazite da se strujni priklju
č
ni ili produžni
kabl ne unište ili oštete gaženjem,
gnje
č
enjem, povla
č
enjen ili sli
č
nim.
Kablove zaštitite od vru
ć
ine, ulja i oštrih
ivica.
–
Redovno proveravajte da li je strujni
priklju
č
ni kabl ošte
ć
en npr. napukao ili
pohaban. Ukoliko se utvrde nedostaci,
kabl se pre ponovne upotrebe ure
đ
aja
mora zameniti.
–
Kod zamene spojeva na strujnom
priklju
č
nom ili produžnom kablu mora
se obezbediti zaštita od prskanja i
mehani
č
ka
č
vrstina.
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine . . . .
SR . . 1
Namensko koriš
ć
enje . . . . .
SR . . 1
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . .
SR . . 1
Sigurnosne napomene . . . .
SR . . 1
Sigurnosni elementi . . . . . .
SR . . 2
Sastavni delovi ure
đ
aja. . . .
SR . . 3
Stavljanje u pogon . . . . . . .
SR . . 4
Rukovanje. . . . . . . . . . . . . .
SR . . 4
Nakon upotrebe . . . . . . . . .
SR . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . .
SR . . 5
Nega i održavanje. . . . . . . .
SR . . 6
Otklanjanje smetnji . . . . . . .
SR . . 7
Garancija . . . . . . . . . . . . . .
SR . . 8
Rezervni delovi . . . . . . . . . .
SR . . 8
Tehni
č
ki podaci. . . . . . . . . .
SR . . 8
CE-izjava . . . . . . . . . . . . . .
SR . . 8
Zaštita životne sredine
Namensko koriš
ć
enje
Molimo Vas, nemojte dozvoliti da otpadna
voda koja sadrži mineralna ulja dospe u
tlo, površinske vode ili kanalizaciju.
Funkcija
Sigurnosne napomene
Simboli u uputstvu za rad
Simboli na ure
đ
aju
Opasnost od elektri
č
nog
napona!
Radovi na delovima ure
đ
aja
smeju sprovoditi samo ekektro
stru
č
njaci ili autorizirano
stru
č
no osoblje.
Kako bi se rukovalac zaštitio
od prskaju
ć
e vode potrebno je
da nosi prikladnu zaštitnu
ode
ć
u.
Prilikom rada treba nositi
prikladne zaštitne rukavice.
Opasnost od povreda usled
prskanja te
č
nog deterdženta.
Nosite zaštitne nao
č
are.
Opasnost od opekotina na
vrelim površinama!
Priklju
č
ak za struju
171
SR

-
2
–
Produžni kabl mora imati pre
č
nik
naveden u elektri
č
noj šemi i biti
zašti
ć
en od prskaju
ć
e vode. Spoj ne
sme da leži u vodi.
–
Kod zamene spojeva na strujnom ili
produžnom kablu mora se obezbediti
zaštita od prskanja i mehani
č
ka
č
vrsto
ć
a.
–
Pre uporabe proverite da li je ure
đ
aj sa
svojim radnim komponentama u
ispravnom stanju i siguran za rad. Ako
stanje nije besprekorno, ne sme se
upotrebljavati.
–
Pri upotrebi ure
đ
aja u opasnim
podru
č
jima (npr. na benzinskim
stanicama) treba se pridržavati
odgovaraju
ć
ih sigurnosnih propisa.
Zabranjen je rad u prostorijama u
kojima preti opasnost od eksplozija.
–
Ure
đ
aj mora stajati na ravnoj, stabilnoj
podlozi.
–
Svi delovi pod naponom u oblasti rada
moraju biti zašti
ć
eni od prskanja
vodenim mlazom.
–
Za zaštitu od prskaju
ć
e vode treba
nositi prikladnu zaštitnu ode
ć
u, a pre
svega odgovaraju
ć
e zaštitne nao
č
are i
rukavice.
–
Zabranjeno je usmeravati mlaz na
materijale koji sadrže azbest ili druge
supstance koje su štetne po zdravlje.
–
Smeju da se koriste samo oni
deterdženti koje je proizvo
đ
a
č
ure
đ
aja
odobrio.
–
Preporu
č
eni deterdženti ne smeju da
se upotrebljavaju nerazre
đ
eni.
Proizvodi su pouzdani u radu, jer ne
sadrže materije štetne po
č
ovekovu
okolinu. U slu
č
aju kontakta deterdženta
sa o
č
ima odmah ih podrobno isperite
vodom, a u slu
č
aju gutanja odmah se
obratite lekaru.
–
Te
č
ni deterdženti se moraju pripremati,
koristiti, proveravati i - ako je to
potrebno - iznova stabilizovati i dozirati
u skladu sa informacijama koje navodi
proizvo
đ
a
č
deterdženata.
–
Rukovalac mora koristiti ure
đ
aj u skladu
sa njegovom namenom. Mora voditi
ra
č
una o lokalnim uslovima, a pri radu
ure
đ
ajem mora paziti na druge osobe.
–
Ure
đ
aj smeju da koriste samo osobe
koje su upu
ć
ene u rukovanje njime i
koje mogu dokazati sposobnosti za
posluživanje i ovlaš
ć
ene su za njegovu
upotrebu. Ure
đ
ajem ne smeju rukovati
deca niti maloletnici.
–
Ovaj ure
đ
aj nije predvi
đ
en da njime
rukuju osobe sa smanjenim fizi
č
kim,
senzornim ili mentalnim mogu
ć
nostima
opažanja.
Ure
đ
aj treba pre transporta isprazniti i
zaustaviti.
–
Pre
č
iš
ć
enja i održavanja ure
đ
aja kao i
pre zamene delova treba ga isklju
č
iti i
izvu
ć
i utika
č
iz uti
č
nice.
Upozorenje
Opasnost od opekotina prilikom radova na
održavanju grejnog elementa! Ostavite
ure
đ
aj da se ohladi!
–
Servisne radove smeju da vrše samo
ovlaš
ć
ene servisne službe ili stru
č
njaci
za izvo
đ
enje takvih radova, koji su
upoznati sa svim relevantnim
sigurnosnim propisima.
–
Kod prenosivih ure
đ
aja za
profesionalnu primenu mora se izvršiti
ispitivanje sigurnosti u skladu sa BGV
A3.
Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava proizvo
đ
a
č
.
Originalan pribor i originalni rezervni delovi
garantuju za to da ure
đ
aj može raditi
sigurno i bez smetnji.
–
Prilikom rada ure
đ
aja potrebno je
obezbediti dovoljnu ventilaciju i
propisno odvo
đ
enje nastalih isparenja.
–
Odvod za paru ne sme da bude
zatvoren.
–
Ne naginjite se nad odvod za paru i ne
zahvatajte u njega.
–
Radove na ure
đ
aju uvek obavljajte
nose
ć
i odgovaraju
ć
e rukavice.
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
korisnika pa se iz tog razloga ne smeju
stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
Sigurnosni prekida
č
prekida postupak
č
iš
ć
enja
č
im se otvori poklopac ure
đ
aja.
Pumpa i obrtna pogonska jedinica se
odmah isklju
č
uju.
Isklju
č
uje grejanje
č
im se prekora
č
i
dozvoljena maksimalna temperatura
te
č
nog deterdženta.
Primena
Rukovanje
Transport
Održavanje
Pribor i rezervni delovi
Ure
đ
aji koji rade sa vru
ć
om vodom
Sigurnosni elementi
Sigurnosni prekida
č
Grani
č
nik temperature
172
SR

-
3
1 Ispuni ventil sa
č
epom
2 Obrtni disk
3 Cev sa mlaznicama
4 Zahvatnik obrtnog diska
5 Sigurnosni prekida
č
6 Poklopac ure
đ
aja
7 Ru
č
ka, bravica
8 Servisna zaklopka
9 Tajmer (opcija)
10 Odvod za paru
11 Filter (opcija)
12 Mrežica za opiljke
13 Rupi
č
asta kašika (opcija)
14 Pumpa
15 Elektri
č
ni ormari
ć
greja
č
a
16 Prihvatna posuda za ulje (opcija)
17 Komandno polje
18 Prekida
č
za hitno gašenje
19 Mrežica za sitne delove
20 To
č
ki
ć
sa pozicionom ko
č
nicom
21 Indikator napunjenosti
22 Rezervoar za rastvor deterdženta
Sastavni delovi ure
đ
aja
173
SR

-
4
1 Vremenski prekida
č
2 Indikator radnog stanja
zeleno: pritisnut glavni prekida
č
/
prekida
č
za isklju
č
enje u nuždi
žuto: aktivan proces
č
iš
ć
enja
crveno: obrtni disk preoptere
ć
en
3 Prekida
č
greja
č
a
AUTO: greja
č
em upravlja tajmer
(opcija)
OFF: greja
č
je isklju
č
en
1/ON: greja
č
je uklju
č
en
4 Indikator greja
č
a
zeleno: odobren rad greja
č
a
crveno: nedostatak vode
5 Regulator temperature
6 Indikator temperature
zeleno: dostignura je odabrana
temperatura
žuto: greja
č
je aktivan, odabrana
temperatura još nije dostignuta
crveno: prekomerna temperatura
(preko 94 °C), aktivirao se grani
č
nik
temperature
7 Prekida
č
rupi
č
aste kašike (opcija)
AUTO: rupi
č
astom kašikom upravlja
tajmer (opcija)
OFF: rupi
č
asta kašika je isklju
č
ena
1/ON: rupi
č
asta kašika je uklju
č
ena
8 Indikator rupi
č
aste kašike
zeleno: rupi
č
asta kašika je aktivna
Opasnost
Priklju
č
ivanje ure
đ
aja na elektri
č
nu mrežu
sme izvesti samo elektri
č
ar.
Za priklju
č
ne vrednosti pogledajte tehni
č
ke
podatke i tipsku plo
č
icu.
Napomena
Nakon priklju
č
ivanja ure
đ
aja na elektri
č
nu
mrežu proverite da li se motor pumpe
okre
ć
e udesno.
–
Radno kolo motora pumpe mora se
okretati u smeru strelice.
Î
Namestite ure
đ
aj vodoravno na mestu
postavljanja.
Î
Zako
č
ite pozicione ko
č
nice upravlja
č
kih
to
č
ki
ć
a.
Î
Uverite se da je ispusni ventil zatvoren.
Î
Otvorite poklopac ure
đ
aja.
Î
Uklju
č
ite glavni prekida
č
.
Î
Prvo punjenje: Ulijte vodu u rezervoar
za rastvor deterdženta dok se indikator
greja
č
a ne ugasi ili zasvetli zeleno.
Î
Zatvorite poklopac motora.
Î
Regulator temperature namestite na
željenu temperaturu
č
iš
ć
enja (najviše
80 °C).
Î
Uklju
č
ite greja
č
. Indikator greja
č
a svetli
zeleno.
Indikator temperature tokom postupka
zagrevanja svetli žuto i po dostizanju
odabrane temperature prelazi u zeleno.
Î
Otvorite poklopac ure
đ
aja.
Î
Ulijte deterdžent u odgovaraju
ć
i
rezervoar u skladu sa instrukcijama iz
informacija o proizvodu i pokrenite
kratki ciklus
č
iš
ć
enja.
Napomena
Rad je mogu
ć
i pre dostizanja odabrane
temperature
č
iš
ć
enja.
Postupak
č
iš
ć
enja odvija se potpuno
automatski.
Î
Komponente koje treba o
č
istiti (najviše
130 kg) rasporedite ravnomerno po
obrtnom disku.
Î
Zatvorite i zabravite poklopac ure
đ
aja.
Î
Podesite vreme
č
iš
ć
enja uz pomo
ć
vremenskog prekida
č
a (najviše 30
minuta).
Indikator radnog stanja svetli žuto. Po
isteku prethodno odabranog vremena
č
iš
ć
enja indikator radnog stanja po
č
inje da
svetli zeleno, a postupak
č
iš
ć
enja se
završava.
Opasnost
Opasnost od opekotina vrelom parom! Po
završetku postupka
č
iš
ć
enja otvorite
poklopac ure
đ
aja tek nakon što se kroz
odvod za paru ispusti sva para.
Î
Otvorite poklopac ure
đ
aja.
Opasnost
Opasnost od opekotina! O
č
iš
ć
ene
komponente pre va
đ
enja ostavite da se
dovoljno ohlade.
Î
Navucite zaštitne rukavice.
Î
Izvadite o
č
iš
ć
ene komponente.
Postupak
č
iš
ć
enja može se prekinuti na tri
na
č
ina:
1 Ru
č
nim poništavanjem vremenskog
prekida
č
a.
2 Isklju
č
ivanjem glavnog prekida
č
a.
3 Otvaranjem poklopca ure
đ
aja (ne
preporu
č
uje se zbog ispuštanja vrele
pare).
Pri dužim prekidima u radu preporu
č
uje se
da se prekida
č
greja
č
a okrene na "OFF".
Komandno polje
Stavljanje u pogon
Priklju
č
ak za struju
Uspostavljanje spremnosti za rad
Rukovanje
Rad
Prekid rada
174
SR

-
5
Da bi se te
č
ni deterdžent mogao što duže
koristiti, ure
đ
aj je opremljen rupi
č
astom
kašikom.
Rupi
č
asta kašika prenosti ulje koje se
skuplja po površini te
č
nog deterdženta u
prihvatnu posudu za ulje.
Napomena
Najbolji rezultati primene rupi
č
aste kašike
postižu se kada je te
č
ni deterdžent hladan.
Î
Ostavite te
č
ni deterdžent najmanje sat
vremena da stoji kako bi se ulje moglo
odvojiti od vode.
Am besten vor Arbeitsbeginn
durchführen.
Î
Uklju
č
ite rupi
č
astu kašiku, zavisno od
nakupljene koli
č
ine ulja, jednom
dnevno po nekoliko minuta.
Najbolji trenutak je ujutro pre po
č
etka
radova, u ohla
đ
enom i smirenom
stanju.
Î
Prema potrebi ispraznite prihvatnu
posudu za ulje.
Napomena
Molimo Vas da prikupljeno ulje propisno
odložite u otpad.
Greja
č
em i separatorom ulja na ure
đ
aju
može se potpuno automatski upravljati uz
pomo
ć
tajmera.
A Dnevni pregled programiranih vremena
uklju
č
ivanja (5 = petak)
B Stanja kanala
C1 = separator ulja - kanal 1
C2 = greja
č
- kanal 2
C Radni napon OK
Rad uz odbrojavanje tajmera
D Meni
E Prikaz posebnih funkcija
F Prikaz letnjeg/zimskog vremena
G Aktuelni dani u nedelji (1 = ponedeljak,
2 = utorak...)
H Potvrdi
Da
I
dalje...
Ne
Preporuka:
–
Separator ulja pustite da radi nekoliko
minuta pre zagrevanja.
–
Pri programiranju tajmera uzmite u
obzir vreme zagrevanja greja
č
a od do 1
sata.
Napomena
Uputstvo za rad tajmera nalazi se u
razvodnom ormanu.
Î
Podesite tajmer u skladu sa uputstvom
za rad koje nalaže proizvo
đ
a
č
.
Î
Prekida
č
greja
č
a i prekida
č
separatora
ulja na komandnom polju podesite na
automatski rad. Tajmer se aktivira.
Î
Isklju
č
ite i zaklju
č
ajte glavni prekida
č
.
Î
Zatvorite poklopac motora.
Î
Ispraznite rezervoar za rastvor
deterdženta.
Î
Ispraznite pumpu.
Oprez
Opasnost od povreda i ošte
ć
enja! Prilikom
transporta pazite na težinu ure
đ
aja.
Î
Ispustite deterdžent.
Î
Isklju
č
ite ure
đ
aj i odvojite ga sa
elektri
č
ne mreže.
Î
Otko
č
ite pozicione ko
č
nice.
Î
Gurajte ure
đ
aj.
Î
Prilikom transporta vozilima osigurajte
ure
đ
aj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovaraju
ć
im važe
ć
im propisima.
Rupi
č
asta kašika (opcija)
Tajmer (opcija)
Nakon upotrebe
Zaštita od smrzavanja
Transport
175
SR

-
6
Opasnost
Opasnost od povreda! Pre svih servisnih radova isklju
č
ite ure
đ
aj pritiskom na glavni prekida
č
.
1 Mrežica za opiljke
Î
Izvadite mrežicu za opiljke prema gore
pa je operite pod mlazom vode.
Sa nadležnim prodajnim centrom Kärcher
može se sklopiti ugovor o servisiranju
ure
đ
aja.
Opasnost
Opasnost od opekotina! Pre nego što
ispustite te
č
ni deterdžent, uverite se da se
u potpunosti ohladio.
Î
Otvorite ispusni ventil na donjem delu
ure
đ
aja.
Î
Ispustite deterdžent.
Î
Ulijte nov te
č
ni deterdžent; pogledajte
"Stavljanje u pogon".
Î
Isklju
č
ite ure
đ
aj.
Î
Odvijte filter pomo
ć
u klju
č
a za filter.
Î
Izvadite filterski uložak.
Î
O
č
istite ili zamenite filterski uložak.
Î
Namestite filterski uložak.
Î
Ponovo zavijte filter.
Nega i održavanje
Plan održavanja
Vreme izvo
đ
enja
Delatnost
Sklop koji se održava
Sprovo
đ
enje
Od strane
koga
svakodnevno
Provera
ispravnosti
Sigurnosni prekida
č
Nakratko otvorite poklopac ure
đ
aja dok ure
đ
aj
radi (oprez zbog ispuštanja pare!). Pumpa i
obrtni disk se moraju odmah isklju
č
iti. Ukoliko se
to ne dogodi, isklju
č
ite ure
đ
aj u obavestite
servisnu službu.
Rukovalac
Proverite nivo
napunjenosti.
Pokaziva
č
napunjenosti u
rezervoaru za rastvor
deterdženta
Dopunite vodu.
Rukovalac
Prihvatna posuda za ulje
Ulje propisno odložite u otpad.
Rukovalac
Proverite
mrežicu za sitne
delove i mrežicu
za opiljke.
Mrežica za sitne delove i
mrežica za opiljke
O
č
istite mrežicu za sitne delove i mrežicu za
opiljke.
Rukovalac
jednom sedmi
č
no ili
nakon 40 sati rada
Vizuelna provera Creva, pumpa.
Proverite zaptivenost pumpe i creva unutar i
izvan ure
đ
aja.
U slu
č
aju nezaptivenosti obavestite servisnu
službu.
Rukovalac
Proverite filter
(opcija).
Filter iza pumpe.
Postavite nov filterski uložak.
Rukovalac
Provera
ispravnosti
Obrtni disk
Proverite pokretljivost obrtnog diska.
U slu
č
aju otežane pokretljivosti obavestite
servisnu službu.
Rukovalac
Vizuelna provera Mlaznice u cevi s mlaznicama. Zamenite ošte
ć
ene ili pohabane mlaznice.
Rukovalac
mese
č
no ili nakon
200 sati rada
Proverite te
č
ni
deterdžent.
Rezervoar za rastvor
deterdženta, filter i cevi sa
mlaznicama.
Po potrebi zamenite te
č
ni deterdžent. O
č
istite
rezervoar za rastvor deterdženta, filter i cevi sa
mlaznicama.
Rukovalac
jednom u pola
godine ili nakon
1000 sati rada
Provera,
č
iš
ć
enje
Celokupni ure
đ
aj.
Vizuelna kontrola zaptivenosti ure
đ
aja, creva i
priklju
č
aka.
Servisna
služba
Č
iš
ć
enje mrežice za opiljke
Ugovor o servisiranju
Radovi na održavanju
Zamena te
č
nog deterdženta
Netretirani zaprljani te
č
ni deterdžent ne
sme da dospe u tlo, površinske vode ili
kanalizaciju. Neophodno je pridržavati se
odgovaraju
ć
ih odredbi doti
č
ne zemlje.
Č
iš
ć
enje filtera (opcija)
176
SR

-
7
Opasnost
Opasnost od povreda! Pre svih servisnih
radova isklju
č
ite ure
đ
aj pritiskom na glavni
prekida
č
.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati ure
đ
aj.
Otklanjanje smetnji
Smetnja
Mogu
ć
uzrok
Otklanjanje
Od strane koga
Ure
đ
aj ne radi
Glavni prekida
č
je isklju
č
en.
Uklju
č
ite glavni prekida
č
.
Rukovalac
Mrežni osigura
č
u dovodu je
neispravan.
Zamenite osigura
č
.
Rukovalac
Vremenski prekida
č
je odbrojao.
Podesite vreme
č
iš
ć
enja.
Rukovalac
Poklopac ure
đ
aja nije pravilno
zatvoren.
Pritisnite ru
č
ku na dole.
Rukovalac
Nedovoljna napunjenost.
Ulijte vodu u rezervoar za rastvor
deterdženta dok se indikator greja
č
a ne
ugasi ili zasvetli zeleno.
Rukovalac
Ure
đ
aj nije pod naponom.
Proverite elektri
č
nu mrežu.
Elektri
č
ar
Indikator greja
č
a svetli
crveno
Nedostatak vode
Ulijte vodu u rezervoar za rastvor
deterdženta dok se indikator greja
č
a ne
ugasi ili zasvetli zeleno.
Rukovalac
Senzor nivoa napunjenosti je
neispravan.
Zamenite senzor nivoa napunjenosti.
Servisna služba
Indikator radnog stanja
svetli crveno
Obrtni disk je preoptere
ć
en.
Rasteretite obrtni disk ili komponente
rasporedite druga
č
ije. Za poništavanje
smetnje nakratko otvorite poklopac ure
đ
aja i
ponovo ga zatvorite ili vremenski prekida
č
nakratko okrenite na "0".
Rukovalac
Obrtni disk se ne okre
ć
e
Teret je pretežak ili prevelik.
Izvadite delove.
Rukovalac
Obrtni disk nije ravnomerno
optere
ć
en.
Ispravite teret.
Rukovalac
Obrtni disk je neispravan.
Proverite da li se obrtni disk okre
ć
e kada nije
optere
ć
en. Ukoliko se ne okre
ć
e, obavestite
servisnu službu.
Rukovalac
Rezultat
č
iš
ć
enja je loš
Vreme
č
iš
ć
enja je prekratko.
Produžite vreme
č
iš
ć
enja.
Rukovalac
Te
č
ni deterdžent je zaprljan.
Zamenite te
č
ni deterdžent.
Rukovalac
Mlaznice su za
č
epljene.
O
č
istite mlaznice.
Rukovalac
Filter je za
č
epljen (opcija).
O
č
istite ili zamenite filterski uložak.
Rukovalac
Previše ulja u te
č
nom deterdžentu.
Uklju
č
ite rupi
č
astu kašiku.
Rukovalac
Pumpa ne pumpa.
Proverite zaštitni prekida
č
motora.
Rukovalac
Smer okretanja motora pumpe je
pogrešan.
Ispravite elektri
č
ni priklju
č
ak. Radno kolo
motora pumpe mora se okretati u smeru
strelice.
Elektri
č
ar
Temperatura je preniska.
Regulator temperature podesite na višu
vrednost.
Rukovalac
Proverite regulator temperature ili grani
č
nik
temperature i po potrebi ih zamenite.
Servisna služba
Indikator temperature svetli
crveno
Aktivirao se grani
č
nik temperature
Ostavite ure
đ
aj da se ohladi i otklonite uzrok
smetnje. Grani
č
nik temperature u
elektri
č
nom ormari
ć
u greja
č
a poništite
pritiskom na taster za poništavanje. Ako se
smetnja opet pojavi, obratite se servisnoj
službi.
Rukovalac
177
SR

-
8
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
priboru za vreme trajanja garancije
otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slu
č
aju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlaš
ć
enoj servisnoj službi.
–
Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvo
đ
a
č
. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
ure
đ
aj može raditi sigurno i bez smetnji.
–
Pregled naj
č
eš
ć
e potrebnih rezervnih
delova na
ć
i
ć
ete na kraju ovog radnog
uputstva.
–
Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobi
ć
ete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i na
č
inu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlaš
ć
enjem
poslovodstva.
Opunomo
ć
eni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Garancija
Rezervni delovi
Tehni
č
ki podaci
Elektri
č
ni priklju
č
ak
Vrsta struje
3~
Frekvencija
Hz
50
Napon
V
400
Priklju
č
na snaga
kW
5,5
Stepen zaštite
IP55
Podaci o snazi
Snaga grejanja
kW
4,5
Radni pritisak
MPa
(bar)
0,15
(1,5)
Proto
č
na koli
č
ina
l/h
4560
Temperatura
č
iš
ć
enja °C
30...80
Vreme
č
iš
ć
enja
min
1...30
Zapremina rezervoara
za rastvor deterdženta
l
100
Unutrašnji pre
č
nik
obrtnog diska
mm
600
Korisna visina
mm
310
Nosivost obrtnog
diska
kg
130
Emisija buke
Nivo zvu
č
nog pritiska
(EN 60704-1)
dB(A)
65
Dimenzije i težine
Dužina
mm
1080
Širina
mm
1000
Visina
mm
1250
Prazna težina
kg
195
CE-izjava
Proizvod:
Ure
đ
aj za pranje vodenim
rastvorima
Tip:
1.626-xxx
Odgovaraju
ć
e EZ-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
Primenjene uskla
đ
ene norme:
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primenjeni nacionalni standardi:
-
CEO
Head of Approbation
178
SR

-
1
Преди
първото
използване
на
Вашия
уред
прочетете
това
оригинално
инструкцуя
за
работа
,
действайте
според
него
и
го
запазете
за
по
-
късно
използване
или
за
следващия
притежател
.
Опаковъчните
материали
могат
да
се
рециклират
.
Моля
не
хвърляйте
опаковките
при
домашните
отпадъци
,
а
ги
предайте
на
вторични
суровини
с
цел
повторна
употреба
.
Старите
уреди
съдържат
ценни
материали
,
подлежащи
на
ре
-
циклиране
,
които
могат
да
бъдат
употребени
повторно
.
Поради
това
моля
отстранявайте
старите
уреди
,
използ
-
вайки
подходящи
за
целта
системи
за
събиране
.
–
Моля
не
допускайте
в
околната
сре
-
да
да
попадат
моторно
масло
,
наф
-
та
,
дизел
и
бензин
.
Моля
пазете
почвата
и
отстранявайте
старите
масла
опазвайки
околната
среда
.
–
Моля
избягвайте
замърсявания
на
пода
при
сваляне
на
обработваните
детайли
.
При
необходимост
използ
-
вайте
вана
или
постелки
.
–
Моля
избирайте
мястото
на
разпола
-
гане
така
,
че
при
липса
на
херметич
-
ност
във
водните
басейни
или
в
канализацията
да
не
попадат
течно
-
сти
.
При
необходимост
поставете
уреда
във
вана
.
–
Моля
отстранявайте
почистващия
разтвор
като
отпадък
без
да
замър
-
сявате
околната
среда
и
в
съответ
-
ствие
с
местните
разпоредби
.
Указания
за
съставките
(REACH)
Актуална
информация
за
съставките
ще
намерите
на
:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Уредът
е
предназначен
за
самостоятел
-
но
почистване
на
части
с
водни
разтвори
в
промишлеността
и
индустрията
.
–
Уредът
е
подходящ
за
работа
с
по
-
чистващи
течности
на
водна
основа
.
–
В
него
не
бива
да
се
наливат
разтво
-
рители
,
горими
или
експлозивни
теч
-
ности
.
–
Позволено
е
само
използването
на
почистващи
течности
,
съответства
-
щи
на
каталога
на
Kärcher,
почиства
-
щи
следства
за
уреди
за
почистване
на
части
.
–
Предвидено
е
,
уредът
да
бъде
раз
-
полаган
в
затворени
помещения
.
Работното
място
се
намира
в
предната
част
на
уреда
.
Това
е
частта
,
в
която
се
намира
обслужващото
поле
.
Почистващата
течност
в
резервоара
за
почистващ
разтвор
се
загрява
от
нагре
-
вателния
елемент
до
настроената
тем
-
пература
и
се
транспортира
от
помпата
към
двете
тръби
с
дюзи
.
Намиращият
се
върху
задвижваната
електрически
вър
-
тяща
се
плоча
предмет
за
почистване
се
върти
в
рамката
за
тръбата
с
дюзи
.
По
този
начин
се
гарантира
почистване
от
всички
страни
.
След
изтичане
на
настроеното
време
за
почистване
или
посредством
ръчно
ну
-
лиране
помпата
и
електрическото
вър
-
тящо
се
задвижване
се
изключват
автоматично
.
Сега
почистените
части
могат
да
бъдат
свалени
.
За
отделяне
на
получаващия
се
при
про
-
цеса
на
почистване
маслен
компонент
в
почистващата
течност
може
да
се
из
-
ползва
скимер
(
приставка
,
опция
).
За
да
се
гарантира
оптималната
функция
,
той
трябва
да
се
активира
само
между
про
-
цесите
на
почистване
.
–
Преди
пускане
в
експлоатация
про
-
четете
Упътването
за
работа
на
Ва
-
шия
уред
и
спазвайте
особено
указанията
за
сигурност
.
–
Освен
указанията
в
ръководството
за
експлоатация
трябва
да
се
спаз
-
ват
и
общите
нормативни
предписа
-
ния
за
безопасност
и
предпазване
от
злополуки
.
Опасност
За
непосредствено
грозяща
опасност
,
която
води
до
тежки
телесни
повреди
или
до
смърт
.
몇
Предупреждение
За
възможна
опасна
ситуация
,
която
би
могла
да
доведе
до
тежки
телесни
повреди
или
смърт
.
Внимание
За
възможна
опасна
ситуация
,
която
би
могла
да
доведе
до
леки
телесни
по
-
вреди
или
материални
щети
.
Съдържание
Опазване
на
околната
среда
BG . . 1
Употреба
по
предназначение
BG . . 1
Функция
. . . . . . . . . . . . . . .
BG . . 1
Указания
за
безопасност
.
BG . . 1
Предпазни
приспособления
BG . . 2
Елементи
на
уреда
. . . . . .
BG . . 3
Пускане
в
експлоатация
. .
BG . . 4
Обслужване
. . . . . . . . . . . .
BG . . 4
Спиране
на
експлоатация
BG . . 5
T
рансп
o
рт
. . . . . . . . . . . . .
BG . . 5
Грижи
и
поддръжка
. . . . . .
BG . . 6
Помощ
при
неизправности
BG . . 7
Гаранция
. . . . . . . . . . . . . .
BG . . 9
Резервни
части
. . . . . . . . .
BG . . 9
Технически
данни
. . . . . . .
BG . . 9
СЕ
–
декларация
. . . . . . . .
BG . . 9
Опазване
на
околната
среда
Употреба
по
предназначение
Моля
не
допускайте
попадането
на
съ
-
държащите
минерални
масла
отпадни
води
в
почвата
,
водните
басейни
или
канализацията
.
Функция
Указания
за
безопасност
Символи
в
Упътването
за
работа
Символи
на
уреда
Опасност
поради
елек
-
трическо
напрежение
!
Работа
по
частите
на
ин
-
сталацията
да
се
извърш
ва
само
от
електротехни
-
ци
или
оторизирани
специа
-
листи
.
За
защита
на
обслужващия
от
водни
пръски
да
се
носи
подходящо
защитно
облек
-
ло
.
При
работа
носете
подхо
-
дящи
защитни
ръкавици
.
Опасност
от
нараняване
поради
пръскаща
наоколо
почистваща
течност
.
Но
-
сете
предпазни
очила
.
Опасност
от
изгаряне
по
-
ради
горещи
повърхности
!
179
BG

-
2
–
Зададеното
на
указателната
табелка
напрежение
трябва
да
съвпада
с
на
-
прежението
на
контакта
.
–
Клас
защита
І
-
Уредите
трябва
да
се
включват
само
на
правилно
заземе
-
ни
източници
на
ток
.
–
Препоръчва
се
този
уред
да
се
включва
само
на
контакт
,
който
е
по
-
дсигурен
с
30 mA
предпазен
шалтер
за
остатъчен
ток
–
Трябва
да
се
използва
кабела
за
включване
в
мрежата
,
който
е
препо
-
ръчан
от
производителя
,
това
важи
и
при
замяна
на
кабела
.
Типа
вижте
от
схемата
на
токовите
вериги
.
–
Уредът
може
да
се
включва
само
към
електрически
извод
,
изпълнен
от
електротехник
съгласно
IEC 60364-1.
–
Процесите
на
включване
създават
кратковременни
спадове
в
напреже
-
нието
.
При
неблагоприятни
условия
на
мре
-
жата
могат
да
възникнат
неблагопри
-
ятни
влияния
върху
други
уреди
.
При
пълно
напрежение
на
мрежата
по
-
малко
от
0,15 Ohm
не
могат
да
се
очакват
смущения
.
–
Никога
не
докосвайте
контакта
и
щепсела
с
мокри
ръце
.
–
Внимавайте
кабелът
на
уреда
или
удължителят
да
не
се
повредят
или
скъсат
поради
настъпване
,
прегъва
-
не
,
опъване
или
друго
.
Предпазвайте
кабела
от
горещина
,
мазнина
и
остри
ръбове
.
–
Редовно
проверявайте
кабела
за
включване
в
мрежата
за
увреждания
,
като
напр
.
образуване
на
пукнатини
или
стареене
.
В
случай
,
че
установи
-
те
увреждане
,
кабелът
трябва
да
се
смени
преди
по
-
нататъшна
употре
-
ба
.
–
При
подмяна
на
съединения
на
мре
-
жовия
или
удължителния
кабел
трябва
да
се
гарантира
защита
от
во
-
дни
пръски
и
механична
здравина
.
–
Удължителният
кабел
трябва
да
има
напречното
сечение
,
указано
в
схе
-
мата
на
токовите
вериги
и
да
бъде
предпазван
от
водни
пръски
.
Връзка
-
та
не
трябва
да
е
във
вода
.
–
При
подмяна
на
съединения
на
мре
-
жовия
или
удължителния
кабел
трябва
да
се
гарантира
осигуряване
на
водозащита
и
механична
здрави
-
на
.
–
Уредът
с
приспособленията
за
рабо
-
та
преди
използване
да
се
провери
за
безупречно
състояние
и
експло
-
атационна
сигурност
.
Ако
уредът
не
е
в
отлично
състояние
,
използването
му
е
забранено
.
–
Да
се
спазват
указанията
за
безопас
-
ност
при
работа
с
уреда
в
опасни
зони
(
например
на
бензиностанции
).
Забранена
е
работата
във
взривоо
-
пасни
помещения
.
–
Уредът
трябва
да
се
поставя
върху
равна
,
стабилна
основа
.
–
Всички
електрически
части
и
еле
-
менти
в
обсега
на
работа
трябва
да
са
защитени
от
водната
струя
.
–
За
защита
от
водни
пръски
трябва
да
се
носи
подходящо
защитно
облек
-
ло
,
специално
подходящи
защитни
очила
и
ръкавици
.
–
Съдържащи
азбест
и
други
материа
-
ли
,
които
съдържат
вещества
опасни
за
здравето
,
не
трябва
да
се
пръскат
.
–
Могат
да
се
използват
само
почист
-
ващи
средства
,
за
които
производи
-
телят
на
уреда
е
дал
своето
съгласие
.
–
Препоръчаните
почистващи
сред
-
ства
не
трябва
да
се
използват
не
-
разредени
.
Продуктите
са
сигурни
за
експлоатация
,
тъй
като
не
съдържат
вещества
,
вредни
за
околната
среда
.
При
контакт
на
почистващи
средства
с
очите
те
веднага
трябва
да
се
из
-
плакнат
основно
с
вода
,
а
при
поглъ
-
щане
веднага
да
се
консултирате
с
лекар
.
–
Почистващите
течности
трябва
да
бъдат
подготвяни
,
използвани
,
про
-
верявани
и
контролирани
в
съответ
-
ствие
с
цитираната
от
производителя
информация
,
а
кога
-
то
е
необходимо
,
да
бъдат
отново
стабилизирани
и
дозирани
.
–
Обслужващото
лице
трябва
да
из
-
ползва
уреда
според
предписанията
.
По
време
на
работа
то
трябва
да
се
съобразява
с
околните
дадености
и
да
внимава
за
трети
лица
.
–
Уредът
трябва
да
се
използва
само
от
хора
,
които
са
обучени
за
експло
-
атацията
му
и
които
са
доказали
спо
-
собностите
си
за
работа
с
него
,
и
са
натоварени
с
използването
му
.
Уре
-
дът
не
трябва
да
се
използва
от
деца
и
младежи
.
–
Този
уред
не
е
предназначен
за
об
-
служване
от
лица
с
ограничени
фи
-
зически
,
сензорни
или
умствени
способности
.
При
транспортиране
уредът
трябва
да
се
изпразни
и
за
се
спре
работата
му
.
–
Преди
почистване
,
обслужване
на
уреда
,
смяна
на
части
,
уредът
тряб
-
ва
да
се
изключи
и
щепселът
да
се
извади
от
контакта
.
Предупреждение
Опасност
от
изгаряне
при
дейности
по
поддръжката
на
нагревателния
елемент
!
Уреда
да
се
остави
да
се
ох
-
лади
!
–
Ремонти
трябва
да
се
извършват
само
от
оторизирани
сервизи
или
от
специалисти
в
тази
област
,
които
са
запознати
с
всички
предписания
за
сигурност
.
–
Преносимите
,
използвани
в
промиш
-
леността
уреди
подлежат
на
провер
-
ка
за
сигурност
съгласно
BGV A3.
Могат
да
се
използват
само
принадлеж
-
ности
и
резервни
части
,
които
са
позво
-
лени
от
производителя
.
Оригиналните
принадлежности
и
оригинални
резервни
части
гарантират
сигурната
и
безпро
-
блемна
работа
на
уреда
.
–
При
работа
на
уреда
трябва
да
се
по
-
грижите
за
достатъчната
вентилация
и
правилното
отвеждане
на
възник
-
налите
пари
.
–
Отвеждането
на
парата
не
бива
да
се
затваря
.
–
Не
се
навеждайте
над
отвеждането
на
парата
и
не
го
хващайте
с
ръце
.
–
Извършвайте
работата
по
уреда
с
подходящи
ръкавици
.
Предпазните
приспособления
служат
за
защита
на
потребителя
и
не
бива
да
се
спират
или
да
се
пренебрегва
тяхната
функция
.
Предпазният
прекъсвач
прекъсва
про
-
цеса
на
почистване
,
щом
бъде
отворен
капакът
на
уреда
.
Захранващата
помпа
и
въртящото
се
задвижване
се
изключ
-
ват
веднага
.
Загряването
се
изключва
,
щом
бъде
надвишена
допустимата
максимална
температура
на
почистващата
течност
.
Електрозахранване
Употреба
Обслужване
Транспорт
Поддръжка
Принадлежности
и
резервни
части
Уреди
с
пара
Предпазни
приспособления
Предпазен
прекъсвач
Температурен
ограничител
180
BG

-
3
1
Кран
за
източване
с
пробка
2
Въртяща
се
плоча
3
Тръба
с
дюзи
4
Място
за
захващане
на
въртящата
се
плоча
5
Предпазен
прекъсвач
6
Капак
на
уреда
7
Дръжка
,
блокировка
8
Клапан
за
поддръжка
9
Таймер
(
опция
)
10
Отвеждане
на
парата
11
Филтър
(
опция
)
12
Цедка
за
стружки
13
Скимер
(
опция
)
14
Помпа
15
Електрическо
табло
загряване
16
Приемен
съд
за
масло
(
опция
)
17
Обслужващо
поле
18
Главен
бутон
аварийно
изключване
19
Цедка
за
дребни
частици
20
Водещи
колела
със
застопоряваща
спирачка
21
Индикатор
за
нивото
22
Резервоар
за
почистващ
препарат
Елементи
на
уреда
181
BG

-
4
1
Реле
за
време
2
Контролна
лампа
за
работното
състоя
-
ние
зелена
:
Главният
прекъсвач
Авар
Изкл
е
включен
жълта
:
Процес
на
обслужване
активен
червена
:
Въртящата
се
плоча
е
прето
-
варена
3
Прекъсвач
за
нагряване
AUTO:
Загряването
се
управлява
от
таймера
(
опция
)
OFF:
Загряването
е
изключено
1/ON:
Загряването
е
включено
4
Контролна
лампа
на
загряването
зелена
:
Загряването
е
позволено
червена
:
Недостиг
на
вода
5
Терморегулатор
6
Контролна
лампа
за
температурата
зелена
:
избраната
температура
е
по
-
стигната
жълта
:
Загряването
е
активно
,
избрана
-
та
температура
още
не
е
достигната
червена
:
Свръхтемпература
(
над
94 °C),
температурният
ограничител
се
е
за
действал
7
Прекъсвач
на
скимера
(
опция
)
AUTO:
Скимерът
се
управлява
от
тай
-
мера
(
опция
)
OFF:
Скимерът
е
изключен
1/ON:
Скимерът
е
включен
8
Контролна
лампа
на
скимера
зелена
:
Скимерът
е
активен
Опасност
Електрическото
свързване
на
уреда
може
да
се
извърши
само
от
електро
-
техник
.
За
параметрите
за
свързване
виж
Тех
-
нически
данни
и
типовата
табелка
.
Указание
След
електрическото
свързване
на
уреда
проверете
,
дали
посоката
на
въртене
на
мотора
на
помпата
е
на
-
дясно
.
–
Колелото
на
вентилатора
на
мотора
на
помпата
трябва
да
се
върти
по
по
-
соката
на
стрелката
.
Î
Подравнете
уреда
хоризонтално
на
мястото
на
разполагане
.
Î
Застопорете
застопоряващите
спи
-
рачки
на
водещите
колела
.
Î
Уверете
се
,
че
кранът
за
източване
е
затворен
.
Î
Да
се
отвори
капака
на
уреда
.
Î
Включете
главния
прекъсвач
.
Î
Първоначално
пълнене
:
Налейте
вода
в
резервоара
за
почистващ
раз
-
твор
,
докато
изгасне
контролната
лампа
за
загряването
или
докато
светне
в
зелено
.
Î
Затворете
капака
на
уреда
.
Î
Поставете
температурния
регулатор
на
желаната
температура
на
почист
-
ване
(
макс
. 80 °C).
Î
Включете
загряването
.
Контролната
лампа
на
загряването
свети
зелено
.
По
време
на
процеса
на
подгряване
кон
-
тролната
лампа
за
температурата
свети
жълто
и
при
достигане
на
желаната
тем
-
пература
светва
зелено
.
Î
Да
се
отвори
капака
на
уреда
.
Î
Добавете
почистващия
препарат
съ
-
гласно
инструкциите
от
информация
-
та
за
продукта
и
стартирайте
кратък
цикъл
на
почистване
.
Указание
Възможна
е
работа
и
преди
достигане
на
избраната
температура
на
почист
-
ване
.
Почистването
се
извършва
напълно
ав
-
томатично
.
Î
Разпределете
частите
за
почистване
(
макс
. 130
кг
)
равномерно
върху
вър
-
тящата
се
плоча
.
Î
Затворете
капака
на
уреда
и
го
бло
-
кирайте
.
Î
Настройте
времето
за
почистване
от
релето
за
време
(
макс
. 30
минути
).
Контролната
лампа
за
работното
състо
-
яние
свети
жълто
.
След
изтичане
на
предварително
избраното
време
за
по
-
чистване
контролната
лампа
за
работ
-
ното
състояние
светва
зелено
,
процесът
на
почистване
е
приключил
.
Опасност
Опасност
от
изгаряне
от
гореща
па
-
ра
!
Отворете
капака
на
уреда
едва
след
края
на
процеса
на
почистване
,
когато
парата
е
изпусната
през
от
-
веждането
на
пара
.
Î
Да
се
отвори
капака
на
уреда
.
Опасност
Опасност
от
изгаряне
!
Оставете
по
-
чистените
части
да
се
охладят
дос
-
татъчно
,
преди
да
ги
свалите
.
Î
Поставете
си
защитни
ръкавици
.
Î
Свалете
почистените
части
.
Процесът
на
почистване
може
да
бъде
прекъснат
по
3
начина
:
1
Нулиране
на
релето
за
време
.
2
Изключване
на
главния
прекъсвач
.
3
Отваряне
на
капака
на
уреда
(
не
се
препоръчва
,
тъй
като
излиза
много
пара
).
При
по
-
продължителни
прекъсвания
на
експлоатацията
е
разумно
,
прекъсвачът
на
загряването
да
се
завърти
на
„OFF“.
Обслужващо
поле
Пускане
в
експлоатация
Електрозахранване
Установяване
на
готовност
за
експлоатация
Обслужване
Експлоатация
Прекъсване
на
работа
182
BG

-
5
За
да
се
удължи
продължителността
на
използване
на
почистващата
течност
,
уредът
трябва
да
се
оборудва
със
ски
-
мер
.
Скимерът
изтласква
плуващото
по
по
-
чистващата
течност
масло
към
прием
-
ния
съд
за
масло
.
Указание
Най
-
добрите
резултати
на
скимера
се
постигат
при
студена
почистваща
течност
.
Î
Оставете
почистващата
течност
да
почива
поне
един
час
,
за
да
може
да
се
отдели
маслото
от
водата
.
Am besten vor Arbeitsbeginn
durchführen.
Î
Включвайте
скимера
,
в
зависимост
от
натрупалото
се
масло
веднъж
дневно
за
няколко
минути
.
Най
-
подходящ
момент
:
Сутрин
пре
-
ди
началото
на
работа
,
в
охладено
състояние
на
покой
.
Î
Евентуално
изпразнете
приемния
съд
за
маслото
.
Указание
Моля
отстранете
събралото
се
масло
като
отпадък
съобразно
с
изисквания
-
та
.
Загряването
и
маслоуловителят
на
уре
-
да
могат
да
бъдат
управлявани
напълно
автоматично
с
помощта
на
таймера
.
A
Дневен
обзор
на
програмираните
времена
на
включване
(5=
петък
)
B
Състояния
на
каналите
C1 =
маслоуловител
-
канал
1
C2 =
загряване
-
канал
2
C
Работно
напрежение
OK
Резервен
режим
D
Меню
E
Индикация
на
специалните
функции
F
Индикация
лятно
/
зимно
часово
вре
-
ме
G
Актуални
дни
на
седмицата
(1=
поне
-
делник
, 2=
вторник
...)
H
Потвърждение
Да
I
напред
...
Не
Препоръка
:
–
Преди
подгряването
оставете
мас
-
лоуловителя
да
работи
няколко
ми
-
нути
.
–
Съобразете
се
с
времето
за
подгря
-
ване
на
загряването
от
до
1
час
пре
-
ди
програмиране
на
таймера
.
Указание
Упътването
за
работа
на
таймера
се
намира
в
електрическото
табло
.
Î
Настройте
таймера
в
съответствие
с
упътването
за
работа
на
производи
-
теля
.
Î
Настройте
прекъсвача
за
загряване
-
то
и
прекъсвача
за
маслоотделителя
на
автоматичен
режим
.
Таймерът
се
активира
.
Î
Изключете
главния
прекъсвач
и
за
-
ключете
.
Î
Затворете
капака
на
уреда
.
Î
Изпразнете
резервоара
за
почист
-
ващ
разтвор
.
Î
Изпразнете
помпата
.
Внимание
Опасност
от
нараняване
и
повреда
!
При
транспорт
имайте
пред
вид
те
-
глото
на
уреда
.
Î
Изпуснете
почистващата
течност
.
Î
Изключете
уреда
и
го
разделете
от
мрежата
.
Î
Освободете
застопоряващата
спи
-
рачка
.
Î
Избутайте
уреда
.
Î
При
транспорт
в
автомобили
осигу
-
рявайте
уреда
съгласно
валидните
директиви
против
плъзгане
и
прео
-
бръщане
.
Скимер
(
опция
)
Таймер
(
опция
)
Спиране
на
експлоатация
Защита
от
замръзване
T
рансп
o
рт
183
BG

-
6
Опасност
Опасност
от
нараняване
!
При
всички
дейности
по
поддръжката
и
ремонта
да
се
изключва
главния
прекъсвач
.
1
Цедка
за
стружки
Î
Извадете
цедката
за
стружки
нагоре
и
я
почистете
под
течаща
вода
.
Можете
да
сключите
договор
за
под
дръжка
на
уреда
с
оторизираното
бюро
за
продажби
на
Kärcher.
Опасност
Опасност
от
изгаряне
!
Преди
изпуска
-
не
на
почистващата
течност
тя
трябва
да
е
напълно
охладена
.
Î
Отворете
крана
за
източване
на
до
лната
страна
на
уреда
.
Î
Изпуснете
почистващата
течност
.
Î
Пригответе
нова
почистваща
теч
ност
,
вижте
Пускане
в
действие
.
Î
Изключете
уреда
.
Î
Завийте
филтъра
с
ключа
за
филтър
.
Î
Свалете
филтърната
вложка
.
Î
Почистете
или
сменете
филтърната
вложка
.
Î
Монтирайте
филтърната
вложка
.
Î
Отново
завинтете
филтъра
.
Грижи
и
поддръжка
План
по
поддръжка
Момент
Дейност
Засегнат
модул
Провеждане
от
кого
ежедневно
Проверка
на
функцията
Предпазен
прекъсвач
Отворете
капака
на
уреда
за
кратко
при
рабо
-
тещ
уред
(
внимание
,
излиза
пара
!).
Помпата
и
задвижването
на
въртящата
се
плоча
тряб
-
ва
да
се
изключат
веднага
.
Ако
това
не
стане
,
спрете
уреда
и
уведомете
сервиза
.
Обслужващ
Проверете
ни
-
вото
на
запъл
ване
.
Индикатор
за
нивото
на
за
-
пълване
в
резервоара
за
по
чистващ
разтвор
Долейте
вода
.
Обслужващ
Приемен
съд
за
маслото
Отстранете
маслото
като
отпадък
съобразно
с
изискванията
.
Обслужващ
Проверете
цед
-
ката
за
дребни
частици
и
за
стружки
.
Цедка
за
дребни
частици
и
за
стружки
Почистете
цедката
за
дребни
частици
и
за
стружки
.
Обслужващ
ежеседмично
или
след
40
работни
часа
Проверка
на
ог
-
лед
Маркучи
,
помпа
.
Проверете
херметичността
на
маркучите
въ
-
тре
и
извън
уреда
,
помпата
.
При
липса
на
херметичност
уведомете
серви
-
за
.
Обслужващ
Проверете
филтъра
(
оп
-
ция
).
Филтър
след
помпата
.
Монтирайте
нова
филтърна
вложка
.
Обслужващ
Проверка
на
функцията
Въртяща
се
плоча
Проверете
въртящата
се
плоча
за
лекопод
-
вижност
.
При
затруднения
в
лекоподвижността
уведо
-
мете
сервиза
.
Обслужващ
Проверка
на
ог
-
лед
Дюзи
в
тръбите
с
дюзи
.
Сменете
повредените
или
износени
дюзи
.
Обслужващ
ежемесечно
или
след
200
работни
часа
Проверете
по
-
чистващата
течност
.
Резервоар
за
почистващ
раз
-
твор
,
филтър
и
тръби
с
дюзи
.
При
необходимост
сменете
почистващата
течност
.
Почистете
резервоара
за
почистващ
разтвор
,
филтъра
и
тръбите
с
дюзи
.
Обслужващ
на
половин
година
или
след
1000
ра
-
ботни
часа
проверете
,
по
-
чистете
Целия
уред
.
Проверка
на
оглед
на
уреда
,
проверете
мар
-
кучите
и
изводите
за
херметичност
.
Служба
за
работа
с
клиенти
Почистване
на
цедката
за
стружки
Договор
за
поддръжка
Дейности
по
поддръжката
Смяна
на
почистващата
течност
Замърсената
почистваща
течност
не
бива
да
попада
нетретирана
в
почвата
,
водните
басейни
или
канализацията
.
Трябва
да
се
спазват
съответните
на
-
редби
в
страната
на
използване
.
Почистване
на
филтъра
(
опция
)
184
BG

-
7
Опасност
Опасност
от
нараняване
!
При
всички
дейности
по
поддръжката
и
ремонта
да
се
изключва
главния
прекъсвач
.
Ако
повредата
не
може
да
бъде
от
-
странена
,
уреда
да
се
провери
от
сер
-
виза
.
Помощ
при
неизправности
Неизправност
Възможна
причина
Отстраняване
от
кого
Уредът
не
работи
Главният
прекъсвач
е
изключен
.
Включете
главния
прекъсвач
.
Обслужващ
Мрежовият
предпазител
в
захран
-
ващата
линия
е
дефектен
.
Сменете
предпазителя
.
Обслужващ
Релето
за
време
е
изтекло
.
Настройте
времето
за
почистване
.
Обслужващ
Капакът
на
уреда
не
е
правилно
за
-
творен
.
Натиснете
дръжката
надолу
.
Обслужващ
Нивото
на
запълване
е
твърде
ни
-
ско
.
Налейте
вода
в
резервоара
за
почистващ
разтвор
,
докато
контролната
лампа
"
Заг
-
ряване
"
светне
зелено
или
изгасне
.
Обслужващ
Няма
налично
напрежение
в
уреда
.
Проверете
електрическата
мрежа
.
Електротехник
Контролната
лампа
"
Заг
-
ряване
"
свети
червено
Недостиг
на
вода
Налейте
вода
в
резервоара
за
почистващ
разтвор
,
докато
контролната
лампа
"
Заг
-
ряване
"
светне
зелено
или
изгасне
.
Обслужващ
Дефектен
сензор
за
равнището
на
запълване
.
Сменете
сензора
за
равнището
на
запъл
-
ване
.
Служба
за
работа
с
клиенти
Контролната
лампа
за
ра
-
ботното
състояние
свети
червено
Въртящата
се
плоча
е
претоварена
.
Освободете
въртящата
се
плоча
или
позиционирайте
частите
по
друг
начин
.
За
нулиране
на
неизправността
отворете
за
кратко
капака
на
уреда
и
отново
го
затво
-
рете
или
завъртете
релето
за
време
за
кратко
на
„0“.
Обслужващ
Въртящата
се
плоча
не
се
върти
Товарът
е
твърде
тежък
или
твърде
голям
.
Свалете
частите
.
Обслужващ
Въртящата
се
плоча
е
натоварена
неравномерно
.
Коригирайте
товара
.
Обслужващ
Въртящата
се
плоча
е
дефектна
.
Проверете
,
дали
въртящата
се
плоча
се
върти
в
незаредено
състояние
.
Ако
не
,
уведомете
сервиза
.
Обслужващ
Лош
резултат
при
почист
-
ването
Времето
за
почистване
е
твърде
кратко
.
Удължете
времето
за
почистване
.
Обслужващ
Почистващата
течност
е
замърсе
-
на
.
Сменете
почистващата
течност
.
Обслужващ
Запушени
дюзи
.
Почистете
дюзите
.
Обслужващ
Запушен
филтър
(
опция
).
Почистете
или
сменете
филтърната
влож
-
ка
.
Обслужващ
Твърде
висок
маслен
компонент
в
почистващата
течност
.
Пуснете
скимера
в
експлоатация
.
Обслужващ
Помпата
не
изтласква
.
Проверете
прекъсвача
за
защитата
на
мо
-
тора
.
Обслужващ
Грешна
посока
на
въртене
на
мото
-
ра
на
помпата
.
Коригирайте
електрическата
връзка
.
Ко
-
лелото
на
вентилатора
на
мотора
на
пом
пата
трябва
да
се
върти
по
посоката
на
стрелката
.
Електротехник
Температурата
е
твърде
ниска
.
Терморегулаторът
да
се
настрои
по
-
висо
-
ко
.
Обслужващ
Проверете
терморегулатора
или
темпера
-
турния
ограничител
,
при
нужда
ги
смене
-
те
.
Служба
за
работа
с
клиенти
Контролната
лампа
за
температурата
свети
чер
-
вено
Температурният
ограничител
е
из
-
ключен
Оставете
уреда
да
се
охлади
,
отстранете
причината
за
неизправността
.
Нулирайте
температурния
ограничител
в
електриче
ското
табло
на
загряването
като
натисне
те
бутона
за
нулиране
.
При
повторна
не
-
изправност
уведомете
сервиза
.
Обслужващ
185
BG

-
8
Във
всяка
страна
са
валидни
издадени
-
те
от
оторизирания
ни
дистрибутор
га
-
ранционни
условия
.
Евентуални
повреди
на
Вашите
принадлежности
ще
отстраним
в
рамките
на
гаранционния
срок
безплатно
,
ако
се
касае
за
дефект
в
материалите
или
при
производство
.
В
случай
,
че
трябва
да
предявите
правото
си
на
използване
на
гаранция
се
обър
-
нете
към
специализираната
търговска
мрежа
или
към
най
-
близкия
Ви
оторизи
-
ран
сервиз
,
като
представите
и
докумен
-
тите
за
покупката
.
–
Могат
да
се
използват
само
принад
-
лежности
и
резервни
части
,
които
са
позволени
от
производителя
.
Ориги
-
налните
принадлежности
и
ориги
-
нални
резервни
части
дават
гаранция
за
това
,
уредът
да
може
да
се
използва
сигурно
и
без
повреди
.
–
Списък
на
най
-
често
необходимите
резервни
части
ще
намерите
в
края
на
упътването
за
експлоатация
.
–
Други
информации
относно
резерв
-
ните
части
можете
да
получите
на
www.kaercher.com
в
област
Сервиз
.
С
настоящото
декларираме
,
че
цитира
-
ната
по
-
долу
машина
съответства
по
концепция
и
конструкция
,
както
и
по
на
-
чин
на
производство
,
прилаган
от
нас
,
на
съответните
основни
изисквания
за
техническа
безопасност
и
безвредност
на
Директивите
на
ЕО
.
При
промени
на
машината
,
които
не
са
съгласувани
с
нас
,
настоящата
декларация
губи
ва
-
лидност
.
Подписалите
действат
по
възложение
и
като
пълномощници
на
управителното
тяло
.
пълномощник
по
документацията
:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел
.: +49 7195 14-0
Факс
: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Гаранция
Резервни
части
Технически
данни
Електрическо
захранване
Вид
ток
3~
Честота
Hz
50
Напрежение
V
400
Присъединителна
мощност
kW
5,5
Вид
защита
IP55
Данни
за
мощността
Нагревателна
мощ
-
ност
kW
4,5
Работно
налягане
MPa
(bar)
0,15
(1,5)
Количество
на
пода
-
ване
л
/
ч
4560
Температура
на
по
-
чистване
°C
30...80
Време
за
почистване мин
.
1...30
Съдържание
на
ре
-
зервоара
за
почист
ващ
разтвор
л
100
Диаметър
на
въртя
-
щата
се
плоча
,
въ
-
трешен
мм
600
Полезна
височина
мм
310
Товароносимост
на
въртящата
се
плоча
кг
130
Шумни
емисии
Допустимо
ниво
на
шум
(EN 60704-1)
dB(A)
65
Мерки
и
тегла
Дължина
мм
1080
Широчина
мм
1000
Височина
мм
1250
Тегло
без
товар
кг
195
СЕ
–
декларация
Продукт
:
Инсталация
за
почистване
с
водни
разтвори
Тип
:
1.626-xxx
Намиращи
приложение
Директиви
на
ЕО
:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2004/108/ÅÎ
Намерили
приложение
хармонизира
-
ни
стандарти
:
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Приложими
национални
стандарти
-
CEO
Head of Approbation
186
BG

Eesti
-
1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
se või uue omaniku tarbeks alles.
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska-
sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu vas-
tavate kogumissüsteemide kaudu
–
Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel
ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun
kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud õli
keskkonnaeeskirju järgides.
–
Detaile eemaldades vältige palun alus-
pinna mustumist. Vajadusel kasutage
vanni või matte.
–
Palun valige paigalduskoht selliselt, et
lekete korral ei pääseks vedelikku pin-
nasesse ega kanalisatsiooni. Vajadusel
asetage seade vanni.
–
Palun kõrvaldage puhastuslahus koos-
kõlas keskkonnanõuete ja kohalikele
määrustega.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Seade on ette nähtud käsitöönduses ja
tööstuses detailide automaatseks puhasta-
miseks vesilahustega.
–
Seadet tohib kasutada ainult veepõhis-
te puhastusvedelikega.
–
Seadmesse ei tohi valada lahusteid,
kergestisüttivaid või plahvatusohtlikke
vedelikke.
–
Kasutada on lubatud ainult puhastusve-
delikke vastavalt Kärcheri kataloogile
(detailide puhastusvahendid).
–
Seade on ette nähtud paigaldamiseks
suletud ruumidesse.
Töökoht on seadme esiküljel. Sellele külje-
le on paigaldatud juhtpaneel.
Puhastuslahuse paagis oleva puhastusve-
deliku soojendab kütteelement määratud
temperatuurile ja pump toimetab selle 2
düüsitoru juurde. Elektriliselt käitataval
pöördtaldrikul olev puhastatav detail pöör-
leb düüsitoru raamis. Nii on tagatud puhas-
tamine igast küljest.
Pärast määratud puhastusaja möödumist
või käsitsi lähtestamise korral lülitub pump
ja elektriline pöördajam automaatselt välja.
Puhastatud detailid võib nüüd välja võtta.
Puhastamise käigus puhastusvedelikust õli
eraldamiseks võib kasutada koorijat (pai-
galduskomplekt, lisavarustus). Et tagada
optimaalset funktsiooni, saab seda aktivee-
rida ainult puhastusprotsesside vahepeal-
sel ajal.
–
Enne seadme esmakordset kasutamist
tuleb lugeda seadme kasutusjuhendit ja
järgida eriti ohutusnõudeid.
–
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis
toodud märkustele tuleb järgida ka sea-
dusandja üldisi ohutusalaseid ja õnne-
tusjuhtumite vältimise eeskirju.
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
몇
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või sur-
ma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
set kahju.
–
Tüübisildil märgitud pinge peab vasta-
ma vooluahela pingele.
–
Ohutusklass I - Seadmeid tohib ühen-
dada ainult nõuetekohaselt maandatud
vooluallikatega.
–
Soovitatakse ühendada seade ainult
sellisesse pistikupessa, mis on kaitstud
30 mA rikkevoolu-kaitselülitiga.
–
Tuleb kasutada tootja poolt ettenähtud
toitekaablit, see kehtib ka kaabli vahe-
tamise korral. Tüüpi vt elektriskeemilt.
–
Seadet tohib ühendada ainult pistiku-
pessa, mis on elektrimontööri poolt pai-
galdatud vastavalt standardile IEC
60364-1.
–
Sisselülitamise ajal tekkib lühiajaline
pingelangus.
Kui võrgutingimused on ebasoodsad,
võib see teisi seadmeid negatiivselt mõ-
jutada.
Alla 0,15 ohmise võrguimpedantsi pu-
hul ei ole häired tõenäolised.
–
Ärge kunagi puudutage võrgupistikut
märgade kätega.
–
Jälgige, et toitejuhet või pikendusjuhet ei
kahjustataks sellest ülesõitmisega, mulju-
misega, rebimisega ega muul viisil. Kaitske
kaablit kuumuse, õli ja teravate servade
eest.
–
Kontrollige toitekaablit regulaarsete ajava-
hemike tagant vigastuste osas, nt rebene-
nud kohad või vananemine. Kui teete
kindlaks kahjustuste olemasolu, tuleb juhe
välja vahetada, enne kui jätkate masina ka-
sutamist.
–
Võrgu- või pikenduskaabli konnektorite väl-
javahetamise korral peab olema tagatud
kaitstus veepritsmete vastu ning mehhaani-
line stabiilsus.
–
Pikenduskaablil peab olema elektris-
keemis toodud ristlõige ja kaabel peab
olema kaitstud veepritsmete eest.
Ühenduskoht ei tohi olla vees.
–
Võrgu- või pikenduskaabli konnektorite
väljavahetamise korral peab olema ta-
gatud kaitstus veepritsmete vastu ning
mehhaaniline stabiilsus.
Sisukord
Keskkonnakaitse. . . . . . . . .
ET . . 1
Sihipärane kasutamine . . . .
ET . . 1
Funktsioon . . . . . . . . . . . . .
ET . . 1
Ohutusalased märkused. . .
ET . . 1
Ohutusseadised . . . . . . . . .
ET . . 2
Seadme elemendid. . . . . . .
ET . . 3
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . .
ET . . 4
Käsitsemine . . . . . . . . . . . .
ET . . 4
Kasutuselt võtmine . . . . . . .
ET . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . .
ET . . 5
Korrashoid ja tehnohooldus
ET . . 6
Abi häirete korral. . . . . . . . .
ET . . 7
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . .
ET . . 8
Varuosad . . . . . . . . . . . . . .
ET . . 8
Tehnilised andmed . . . . . . .
ET . . 8
CE-vastavusdeklaratsioon .
ET . . 8
Keskkonnakaitse
Sihipärane kasutamine
Palun vältige mineraalõli sisaldava heit-
vee sattumist pinnasesse, veekogudesse
või kanalisatsiooni.
Funktsioon
Ohutusalased märkused
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Seadmel olevad sümbolid
Elektripingest lähtuv oht!
Seadme osade juures tohivad
töötada ainult elektrikud või
volitatud spetsialistid.
Operaatorit kaitseb veeprits-
mete eest sobiv kaitserõivas-
tus.
Kandke töö juures sobivaid
kaitsekindaid.
Puhastusvedeliku pritsmetest
lähtub vigastusoht. Kandke
kaitseprille.
Tulistest pindadest lähtuv põ-
letusoht!
Elektriühendus
187
ET

-
2
–
Enne kasutamist tuleb kontrollida sead-
me ja selle tööks vajalikke seadiste sei-
sundit ja töökindlust. Juhul kui seisund
ei ole laitmatu, ei tohi seadet või tarvikut
kasutada.
–
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkon-
dades (nt tanklates) tuleb järgida asja-
kohaseid ohutuseeskirju. On keelatud
kasutada seadet ruumides, kus võib
esineda plahvatusohtu.
–
Seade peab olema tasasel stabiilsel
alusel.
–
Kõik töötamispiirkonnas asuvad pin-
gestatud detailid peavad olema veeju-
gade eest kaitstud.
–
Kaitseks veepritsmete eest tuleb kanda
sobivat kaitseriietust, eriti sobivaid kait-
seprille ja -kindaid.
–
Asbesti ja muid tervistkahjustavaid ai-
neid sisaldavaid materjale ei tohi pritsi-
da.
–
Kasutada tohib ainult selliseid puhas-
tusvahendeid, mille puhul on olemas
seadme tootja nõusolek.
–
Soovitatud puhastusvahendeid ei tohi
kasutada lahjendamata kujul. Tooted
on turvalised, sest ei sisalda keskkon-
nale kahjulikke aineid. Kui puhastusva-
hendit sattub silma, tuleb silmi kohe
põhjalikult veega loputada ja allaneela-
mise korral pöörduda arsti poole.
–
Puhastusvedelikke tuleb valmistada,
kasutada, kontrollida ja vajadusel uues-
ti stabiliseerida ning doseerida kooskõ-
las tootja infoga.
–
Käitaja peab seadet kasutama sihipära-
selt. Arvestama peab kohapealsete olu-
dega ning seadmega töötamisel tuleb
jälgida kolmandaid isikuid, eriti lapsi.
–
Seadet tohivad kasutada ainult isikud,
keda on seadme käsitsemise osas inst-
rueeritud või kes on tõestanud oma või-
meid masina käsitsemiseks ning kellele
on kasutamine otseselt ülesandeks teh-
tud. Seadet ei tohi kasutada lapsed ega
noorukid.
–
See seade ei ole ette nähtud kasutami-
seks isikute poolt, kelle füüsilised, sen-
soorsed või vaimsed võimed on
piiratud.
Transpordil tuleb seade tühjendada ja sei-
sata.
–
Enne seadme puhastamist ja hoolda-
mist ning detailide vahetamist tuleb
seade välja lülitada ja toitepistik välja
tõmmata.
Hoiatus
Põletusoht kütteelemendi hooldustöödel!
Laske seadmel jahtuda!
–
Remonttöid tohivad teha ainult volitatud
klienditeenindused või vastava ala
spetsialistid, kes tunnevad kõiki asja-
omaseid ohutuseeskirju.
–
Mobiilsed tööstuslikult kasutatavad
seadmed peavad läbima ohutusalase
kontrollimise vastavalt määrusele BGV
A3.
Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varuosi,
mida tootja aktsepteerib. Originaaltarvikud
ja -varuosad annavad teile garantii, et
seadmega on võimalik töötada turvaliselt ja
tõrgeteta.
–
Kui seade töötab, tuleb jälgida, et venti-
latsioon oleks küllaldane ning et tekki-
vad aurud juhitakse nõuetekohaselt
välja.
–
Auru äratõmmet ei tohi sulgeda.
–
Ärge kummarduge auru äratõmbe ko-
hale ega sirutage sinna kätt.
–
Viige tööd seadme juures alati läbi sobi-
vate kinnastega.
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei
tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni
muuta.
Turvalüliti katkestab puhastusprotsessi, kui
seadme kate avatakse. Pump ja pöördajam
lülituvad koheselt välja.
Lülitab kütte välja niipea, kui ülelatatakse
puhastusvedeliku lubatud maksimaalne
temperatuur.
Kasutamine
Käsitsemine
Transport
Tehnohooldus
Lisavarustus ja varuosad
Kuumavee seadmed
Ohutusseadised
Turvalüliti
Termoregulaator
188
ET

-
3
1 Korgiga väljalaskekraan
2 Pöördtaldrik
3 Düüsitoru
4 Pöördtaldriku nukk
5 Turvalüliti
6 Seadme kate
7 Käepide, lukustus
8 Hooldusklapp
9 Taimer (lisavarustus)
10 Auru äratõmme
11 Filter (lisavarustus)
12 Laastusõel
13 Koorija (lisavarustus)
14 Pump
15 Elektrikilp küte
16 Õli kogumisnõu (lisavarustus)
17 Juhtpaneel
18 Avarii pealüliti
19 Väikeste detailide sõel
20 Seisupiduriga juhtrullik
21 Täituvuse näit
22 Puhastuslahuse nõu
Seadme elemendid
189
ET

-
4
1 Viitelüliti
2 Tööseisundi märgutuli
roheline: avarii pealüliti sees
kollane: puhastusprotsess aktiveeritud
punane: pöördalus ülekoormatud
3 Kütte lüliti
AUTO: kütet juhitakse taimeriga (lisa-
varustus)
VÄLJAS: küte väljas
1/SEES: küte sees
4 Kütte märgutuli
roheline: küte vabaks antud
punane: kuivkäik
5 Temperatuuri regulaator
6 Temperatuuri märgutuli
roheline: valitud temperatuur on saavu-
tatud
kollane: küte sees, valitud temperatuur
ei ole veel saavutatud
punane: ületemperatuur (üle 94 °C),
vallandus temperatuuripiiraja
7 Koorija lüliti (lisavarustus)
AUTO: koorijat juhitakse taimeriga (li-
savarustus)
VÄLJA: koorija on välja lülitatud
1/SEES: koorija on sisse lülitatud
8 Koorija märgutuli
roheline: koorija on aktiveeritud
Oht
Seadme elektriühenduse tohib teostada ai-
nult väljaõppinud elektrik.
Ühendamiseks vajalikke andmeid Tehnilis-
test andmetest ja tüübisildilt.
Märkus
Pärast seadme elektriühenduse teostamist
kontrollige, kas pumba mootori pöörlemis-
suund on paremale.
–
Pumba mootori ventilaatoriratas peab
pöörlema noole suunas.
Î
Pange seade paigalduskohas horison-
taalsesse asendisse.
Î
Fikseerige juhtrullikute seisupidurid.
Î
Veenduge, et väljalaskekraan oleks su-
letud.
Î
Avage seadme kate.
Î
Lülitage sisse pealüliti.
Î
Esmakordne täitmine: Täitke puhastus-
vahendi nõu veega, kuni kütte märgutu-
li kustub või põleb rohelise tulega.
Î
Sulgege seadme kate.
Î
Seadke temperatuuriregulaator soovi-
tud puhastustemperatuurile (maks. 80
°C).
Î
Lülitage küte sisse. Põleb roheline kütte
märgutuli.
Temperatuuri märgutuli põleb kütmise ajal
kollase tulega ja muutub valitud tempera-
tuuri saavutamisel roheliseks.
Î
Avage seadme kate.
Î
Lisage vastavalt tooteinfo juhistele pu-
hastuslahuse paaki puhastusvahendit
ja käivitage lühike puhastustsükkel.
Märkus
Töötada saab ka enne valitud puhastus-
temperatuuri saavutamist.
Puhastamine toimub täisautomaatselt.
Î
Jaotage puhastatavad detailid (maks.
130 kg) ühtlaselt pöördalusele.
Î
Sulgege seadme kate ja lukustage see.
Î
Määrake ajalülitist puhastusaeg (maks.
30 minutit).
Tööseisundi märgutuli põleb kollase tulega.
Pärast eelnevalt valitud puhastusaja möö-
dumist muutub tööseisundi märgutuli rohe-
liseks, puhastusprotsess on lõppenud.
Oht
Kuumast aurust tekkinud põletusoht! Pä-
rast puhastamise lõppu avage seadme
kate alles siis, kui aur on äratõmbe kaudu
väljunud.
Î
Avage seadme kate.
Oht
Põletusoht! Laske puhastatud detailidel enne
nende väljavõtmist küllaldaselt jahtuda.
Î
Pange kaitsekindad kätte.
Î
Võtke puhastatud osad välja.
Puhastusprotsessi saab katkestada 3 viisil:
1 Ajalüliti käsitsi lähtestamine.
2 Pealüliti väljalülitamine.
3 Seadme katte avamine (ei soovitata tu-
geva väljuva auruvoo tõttu).
Pikema töökatkestuse korral on mõttekas
keerata kütte lüliti asendisse „VÄLJAS“.
Juhtpaneel
Kasutuselevõtt
Elektriühendus
Töövalmiduse sisseseadmine
Käsitsemine
Käitamine
Töö katkestamine
190
ET

-
5
Et pikendada puhastusvedeliku kasutusae-
ga, on seade varustatud koorijaga.
Koorija toimetab puhastusvedelikul ujuva
õli õlikogumisnõusse.
Märkus
Koorija tulemused on kõige paremad, kui
puhastusvedelik on külm.
Î
Laske puhastusvedelikul vähemalt tund
aega seista, et õli eralduks veest.
Am besten vor Arbeitsbeginn durchführen.
Î
Lülitage koorija sisse, vastavalt õlikogusele
iga päev üks kord mõneks minutiks.
Parim hetk: hommikuti enne töö algust,
jahtunud, rahulikus seisukorras.
Î
Vajadusel tühjendage õli kogumisma-
hutit.
Märkus
Palun utiliseerige kogutud õli nõuetekohaselt.
Seadme kütet ja õliseparaatorit saab tai-
meri abil täisautomaatselt juhtida.
A Programmeeritud lülitusaegada päeva
ülevaade (5=reede)
B Kanalite seisundid
C1 = õli separaator - kanal 1
C2 = küte - kanal 2
C Tööpinge OK
Käigureservi režiim
D Menüü
E Erifunktsioonide näit
F Suve-/talveaja näit
G Nädalapäev (1=esmaspäev, 2=teisi-
päev...)
H Kinnitus
Jah
I
jätka...
Ei
Soovitus:
–
Laske õliseparaatoril enne kütmise
alustamist mõni minut töötada.
–
Arvestage taimerit programmeerides
kuni 1 tunnilisst kütmisaega.
Märkus
Taimeri kasutusjuhend on lülituskapis.
Î
Seadistage taimer vastavalt tootja ka-
sutusjuhendile.
Î
Seadke kütte lüliti ja õliseparaatori lüliti
juhtpaneelil automaatrežiimile. Taimer
aktiveeritakse.
Î
Lülitage pealüliti välja ja sulgege.
Î
Sulgege seadme kate.
Î
Tühjendage puhastuslahuse mahuti.
Î
Tühjendage pump.
Ettevaatust
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead-
me kaalu.
Î
Laske puhastusvedelik välja.
Î
Lülitage seade välja ja lahutage voolu-
võrgust.
Î
Vabastage seisupidurid.
Î
Lükake seadet.
Î
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
Koorija (lisavarustus)
Taimer (lisavarustus)
Kasutuselt võtmine
Jäätumiskaitse
Transport
191
ET

-
6
Oht
Vigastusoht! Kõgi hooldus- ja remonttööde ajaks tuleb pealüliti välja lülitada.
1 Laastusõel
Î
Tõmmake laastusõel suunaga üles väl-
ja ja puhastage voolava vee all.
Pädeva Kärcheri müügikontoriga on võima-
lik sõlmida seadme jaoks hooldusleping.
Oht
Põletusoht! Enne puhastusvedeliku välju-
tamist peab see olema täiesti jahtunud.
Î
Avage seadme alaosal olev väljalas-
kekraan.
Î
Laske puhastusvedelik välja.
Î
Uue puhastusvedeliku sissevalamise
kohta vt lõigust Kasutuselevõtt.
Î
Lülitage seade välja.
Î
Keerake filter filtrivõtmega lahti.
Î
Võtke filtripadrun välja.
Î
Puhastage filtripadrunit või vahetage
see välja.
Î
Paigaldage filtripadrun.
Î
Keerake filter uuesti sisse.
Korrashoid ja tehnohooldus
Hooldusplaan
Aeg
Tegevus
komponent
Läbiviimine
kelle poolt
iga päev
Funktsiooni
kontrollimine
Turvalüliti
Kui seade töötab, avage korraks seadme kate
(ettevaatust, väljuv aur!). Pump ja pöördalus
peavad koheselt välja lülituma. Vastasel korral
seisake seade ja pöörduge klienditeenindusse.
Käitaja
Täituvuse kont-
rollimine.
Täituvusnäit puhastuslahuse
paagis
Vee lisamine.
Käitaja
Õli kogumispaak
Õli nõuetekohane utiliseerimine.
Käitaja
Väikedetailide-
ja laastusõela
kontrollimine.
Väikedetailide- ja laastusõel
Väikedetailide- ja laastusõela puhastamine.
Käitaja
kord nädalas või iga
40 töötunni järel
Visuaalne kont-
roll
Voolikud, pump.
Kontrollige seadmes ja pumbas ning neist väljas
olevate voolikute tihedust.
Lekete korral teavitage klienditeenindust.
Käitaja
Filtri kontrollimi-
ne (lisavarus-
tus).
Filter pumba järel.
Paigaldage uus filtripadrun.
Käitaja
Funktsiooni
kontrollimine
Pöördtaldrik
Kontrollige, kas pöördalus liigub kergelt.
Kui liikumine on raske, teavitage klienditeenin-
dust.
Käitaja
Visuaalne kont-
roll
Düüsid düüsitorudes.
Vahetage välja defektsed või kulunud düüsid.
Käitaja
kord kuus või pärast
200 töötundi
Puhastusvedeli-
ku kontrollimine.
Puhastusaluse paak, filtrid ja
düüsitorud.
Vajadusel uuendage puhastusvedelikku. Puhas-
tage puhastusaluse paak, filtrid ja düüsitorud.
Käitaja
kord poole aasta ta-
gant või iga 1000
töötunni järel
kontrollida, pu-
hastada
Kogu seade.
Seadme visuaalne kontroll, kontrollige lekete
puudumist voolikutel ja ühenduskohtadel.
Klienditee-
nindus
Laastusõela puhastamine
Hooldusleping
Hooldustööd
Puhastusvedeliku uuendamine
Must puhastusvedelik ei tohi ilma vastava
eelkäsitluseta sattuda pinnasesse, veeko-
gudesse ega kanalisatsiooni. Järgida tu-
leb antud riigis kehtivaid vastavaid
määrusi.
Filtri puhastamine (lisavarustus)
192
ET

-
7
Oht
Vigastusoht! Kõgi hooldus- ja remonttööde
ajaks tuleb pealüliti välja lülitada.
Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tu-
leb lasta klienditeenindusel seadet kont-
rollidaa.
Abi häirete korral
Rike
Võimalik põhjus
Kõrvaldamine
kelle poolt
Seade ei tööta
Pealüliti välja lülitatud.
Lülitage sisse pealüliti.
Käitaja
toite võrgukaitse on defektne.
Vahetage kaitse välja.
Käitaja
Ajalüliti maha käinud.
Määrake puhastusaeg.
Käitaja
Seadme kate ei ole korralikult kinni.
Suruge käepide alla.
Käitaja
Täituvustase liiga madal.
Täitke puhastusvahendi paak veega, kuni
kütte märgutuli põleb rohelise tulega või kus-
tub.
Käitaja
Seadmel puudub pinge.
Kontrollige elektrivõrku.
Elektrik
Põleb punane kütte märgu-
tuli
Veepuudus
Täitke puhastusvahendi paak veega, kuni
kütte märgutuli põleb rohelise tulega või kus-
tub.
Käitaja
Täituvussensor defektne.
Vahetage täituvussensor välja.
Klienditeenindus
Põleb punane tööseisundi
märgutuli
Pöördalus ülekoormatud.
Vabastage pöördalus koormusest või aseta-
ge detailid teisiti. Rikke lähtestamiseks avage
korraks seadme kate ja pange uuesti kinni
või keerake ajalüliti korraks asendisse „0“.
Käitaja
Pöördalus ei pöörle
Liiga raske või suur koormus.
Võtke mõned detailid välja.
Käitaja
Laadige pöördalus ebaühtlaselt.
Korrigeerige koormat.
Käitaja
Pöördalus defektne.
Kontrollige, kas pöördalus laadimata seisun-
dis pöörleb. Kui ei, pöörduge klienditeenin-
dusse.
Käitaja
Halb puhastuse tulemus
Puhastusaeg liiga lühike.
Pikendage puhastusaega.
Käitaja
Puhastusvedelik must.
Uuendage puhastusvedelikku.
Käitaja
Düüsid ummistunud.
Puhastage düüse.
Käitaja
Filter ummistunud (lisavarustus).
Puhastage filtripadrunit või vahetage see väl-
ja.
Käitaja
Õli osakaal puhastusvedelikus on liiga
kõrge.
Pange koorija tööle.
Käitaja
Pump ei pumpa.
Kontrollige mootori kaitselülitit.
Käitaja
Pumbamootori vale pöörlemissuund. Korrigeerige elektriühendust. Pumba mootori
ventilaatoriratas peab pöörlema noole suu-
nas.
Elektrik
Temperatuur liiga madal.
Reguleerige temperatuuriregulaator kõrge-
maks.
Käitaja
Kontrollige temperatuuri regulaatorit või tem-
peratuuri piirajat, vajadusel vahetage välja.
Klienditeenindus
Põleb punane temperatuuri
märgutuli
Temperatuuripiiraja vallandus
Laske seadmel jahtuda, kõrvaldage rikke
põhjus. Vajutage lähtestusklahvile ja lähtes-
tage temperatuuripiiraja kütte elektrikilbis.
Kui rike kordub, teatage klienditeenindusele.
Käitaja
193
ET

-
8
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Tarvi-
kutel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor-
ral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
–
Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal-
tarvikud ja -varuosad annavad teile
garantii, et seadmega on võimalik töö-
tada turvaliselt ja tõrgeteta.
–
Valiku kõige sagedamini vajamineva-
test varuosadest leiate te kasutusju-
hendi lõpust.
–
Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste te-
gemise korral seadme juures kaotab käes-
olev deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-
sel ja volitusel.
dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Garantii
Varuosad
Tehnilised andmed
Elektriühendus
Voolu liik
3~
Sagedus
Hz
50
Pinge
V
400
Tarbitav võimsus
kW
5,5
Kaitse liik
IP55
Jõudluse andmed
Küttevõimsus
kW
4,5
Töörõhk
MPa
(baar)
0,15
(1,5)
Juurdevoolu kogus
l/h
4560
Puhastustemperatuur °C
30...80
Puhastusaeg
min
1...30
Puhastuslahuse paa-
gi maht
l
100
Pöördaluse läbimõõt,
sisemine
mm
600
Kasulik kõrgus
mm
310
Pöördaluse kandevõime kg
130
Müraemissioon
Helirõhupeel (EN
60704-1)
dB (A)
65
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus
mm
1080
Laius
mm
1000
Kõrgus
mm
1250
Tühikaal
kg
195
CE-vastavusdeklaratsioon
Toode:
Seade puhastamiseks vesi-
lahustega
Tüüp:
1.626-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2004/108/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid
:
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kohaldatud riiklikud standardid
-
CEO
Head of Approbation
194
ET

Latviešu
-
1
Pirms ier
ī
ces pirm
ā
s lietošanas
izlasiet instrukcijas ori
ģ
in
ā
lvalo-
d
ā
, r
ī
kojieties saska
ņā
ar nor
ā
d
ī
jumiem
taj
ā
un uzglab
ā
jiet to v
ē
l
ā
kai izmantošanai
vai turpm
ā
kiem lietot
ā
jiem.
Iepakojuma materi
ā
lus ir iesp
ē
jams at-
k
ā
rtoti p
ā
rstr
ā
d
ā
t. L
ū
dzu, neizmetiet ie-
pakojumu kop
ā
ar m
ā
jsaimniec
ī
bas
atkritumiem, bet gan nog
ā
d
ā
jiet to viet
ā
, kur
tiek veikta atkritumu otrreiz
ē
j
ā
p
ā
rstr
ā
de.
Nolietot
ā
s ier
ī
ces satur noder
ī
gus
materi
ā
lus, kurus iesp
ē
jams p
ā
r-
str
ā
d
ā
t un izmantot atk
ā
rtoti. T
ā
d
ēļ
l
ū
dzam utiliz
ē
t vec
ā
s ier
ī
ces ar atbilstošu
sav
ā
kšanas sist
ē
mu starpniec
ī
bu.
–
Ne
ļ
aujiet motore
ļļ
ai, kurin
ā
mai degvie-
lai, d
ī
ze
ļ
degvielai un benz
ī
nam non
ā
kt
apk
ā
rt
ē
j
ā
vid
ē
. Saudz
ē
jiet augsni un
nolietoto e
ļļ
u likvid
ē
jiet videi nekait
ī
g
ā
veid
ā
.
–
Izlejot darba š
ķ
idrumus vai no
ņ
emot
darba materi
ā
lus, nov
ē
rsiet gr
ī
das pie-
s
ā
r
ņ
ošanu. Ja nepieciešams, izmanto-
jiet vanni
ņ
u vai pakl
ā
ji
ņ
u.
–
Uzst
ā
d
ī
šanas vietu izv
ē
lieties t
ā
, lai
nopl
ū
des gad
ī
jum
ā
š
ķ
idrumi nenok
ļū
tu
augsn
ē
vai kanaliz
ā
cij
ā
. Ja nepiecie-
šams, ielieciet apar
ā
tu vanni
ņā
.
–
T
ī
r
ī
šanas š
ķī
dumu utiliz
ē
jiet videi ne-
kait
ī
g
ā
veid
ā
un saska
ņā
ar viet
ē
jiem
noteikumiem.
Inform
ā
cija par sast
ā
vda
ļā
m (REACH)
Aktu
ā
lo inform
ā
ciju par sast
ā
vda
ļā
m atra-
d
ī
siet:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Apar
ā
ts ir paredz
ē
ts deta
ļ
u pašatt
ī
r
ī
šanai
ū
de
ņ
ainos š
ķī
dumos amatniec
ī
b
ā
un r
ū
p-
niec
ī
b
ā
.
–
Ier
ī
ce ir piem
ē
rota tikai t
ī
r
ī
šanai ar
ū
de-
ni saturošiem t
ī
r
ī
šanas š
ķ
idrumiem.
–
Ier
ī
c
ē
nedr
ī
kst iepild
ī
t š
ķī
din
ā
t
ā
jus, de-
gošus vai spr
ā
dzienb
ī
stamus š
ķ
idru-
mus.
–
Izmantot dr
ī
kst tikai firmas Kärcher pre-
č
u katalog
ā
iek
ļ
autos t
ī
r
ī
šanas š
ķ
idru-
mus, t
ī
r
ī
šanas l
ī
dzek
ļ
us, kas piem
ē
roti
deta
ļ
u t
ī
r
ī
t
ā
jam.
–
Apar
ā
ts paredz
ē
ts uzst
ā
d
ī
šanai sl
ē
gt
ā
s
telp
ā
s.
Darba vieta atrodas apar
ā
ta priekšpus
ē
. T
ā
ir t
ā
puse, kur
ā
ir nostiprin
ā
ta vad
ī
bas pults.
T
ī
r
ī
šanas š
ķ
idrums tvertn
ē
ar sildelementa
pal
ī
dz
ī
bu tiek uzkars
ē
ts l
ī
dz iestat
ī
tajai
temperat
ū
rai un ar s
ū
kni pievad
ī
ts 2 smi-
dzin
ā
šanas caurul
ē
m. Uz elektriski darbi-
n
ā
m
ā
rot
ē
još
ā
diska novietot
ā
s t
ī
r
ā
m
ā
s
deta
ļ
as rot
ē
smidzin
ā
šanas caurules r
ā
mja
iekšpus
ē
. T
ā
d
ē
j
ā
di ir nodrošin
ā
ta t
ī
r
ī
šana
no vis
ā
m pus
ē
m.
Kad beidzies iestat
ī
tais t
ī
r
ī
šanas laiks vai
ar
ī
ar roku veicot atiestat
ī
šanu, s
ū
knis un
elektrisk
ā
rot
ā
cijas piedzi
ņ
a autom
ā
tiski iz-
sl
ē
dzas. Izt
ī
r
ī
t
ā
s deta
ļ
as tagad var iz
ņ
emt
no ier
ī
ces.
Lai atdal
ī
tu t
ī
r
ī
šanas proces
ā
t
ī
r
ī
šanas
š
ķ
idrum
ā
radušos e
ļļ
as daudzumu, var iz-
mantot separatoru (papildpiederums, opci-
ja). Lai nodrošin
ā
tu optim
ā
lu darb
ī
bu, to var
aktiviz
ē
t tikai starp t
ī
r
ī
šanas reiz
ē
m.
–
Pirms nodošanas ekspluat
ā
cij
ā
, izlasiet
j
ū
su apar
ā
ta lietošanas instrukciju un
oblig
ā
ti iev
ē
rojiet droš
ī
bas nor
ā
d
ī
ju-
mus.
–
Kop
ā
ar lietošanas instrukcij
ā
ietverta-
jiem nor
ā
d
ī
jumiem ir j
āņ
em v
ē
r
ā
likum-
dev
ē
ja visp
ā
r
ī
gie droš
ī
bas tehnikas
noteikumi un nelaimes gad
ī
jumu nov
ē
r-
šanas noteikumi.
B
ī
stami
Nor
ā
da uz tieš
ā
m draudoš
ā
m briesm
ā
m,
kuras rada smagus
ķ
erme
ņ
a ievainojumus
vai izraisa n
ā
vi.
몇
Br
ī
din
ā
jums
Nor
ā
da uz iesp
ē
jami b
ī
stamu situ
ā
ciju,
kura var rad
ī
t smagus
ķ
erme
ņ
a ievainoju-
mus vai izrais
ī
t n
ā
vi.
Uzman
ī
bu
Nor
ā
da uz iesp
ē
jami b
ī
stamu situ
ā
ciju,
kura var rad
ī
t vieglus ievainojumus vai ma-
teri
ā
los zaud
ē
jumus.
–
Ražot
ā
jfirmas datu pl
ā
ksn
ī
t
ē
nor
ā
d
ī
ta-
jam barošanas spriegumam j
ā
atbilst
str
ā
vas avota spriegumam.
–
Droš
ī
bas klase I – Ier
ī
ces dr
ī
kst pie-
sl
ē
gt tikai pareizi iezem
ē
tiem str
ā
vas
avotiem.
–
Ražot
ā
jfirma rekomend
ē
piesl
ē
gt šo ie-
r
ī
ci tikai kontaktligzdai, kas ir aizsarg
ā
ta
ar 30 mA nopl
ū
des str
ā
vas aizsargsl
ē
-
dzi.
–
Ir j
ā
izmanto ražot
ā
jfirmas noteiktais t
ī
k-
la piesl
ē
guma kabelis, tas attiecas ar
ī
uz kabe
ļ
a nomai
ņ
u. Tipu skat
ī
t komut
ā
-
cijas sh
ē
m
ā
.
–
Apar
ā
tu dr
ī
kst piesl
ē
gt tikai t
ā
dam elek-
triskajam piesl
ē
gumam, kuru ier
ī
kojis
elektri
ķ
is atbilstoši IEC 60364.
–
Iesl
ē
gšanas laik
ā
notiek
ī
slaic
ī
ga sprie-
guma pazemin
ā
šan
ā
s.
Nelabv
ē
l
ī
gu t
ī
kla apst
ā
k
ļ
u gad
ī
jum
ā
var
rasties trauc
ē
jumi citu ier
īč
u darb
ī
b
ā
.
Ja t
ī
kla piln
ā
pretest
ī
ba ir maz
ā
ka par
0,15 omiem, trauc
ē
jumu neb
ū
s.
–
Nekad neaizskariet t
ī
kla kontaktdakšu
ar slapj
ā
m rok
ā
m.
–
Piev
ē
rsiet uzman
ī
bu tam, lai t
ī
kla pie-
sl
ē
gšanas kabelis vai pagarin
ā
t
ā
ja ka-
belis netiktu boj
ā
ts, p
ā
rbraucot tam
p
ā
ri, iespiežot, saraujot to vai taml
ī
dz
ī
-
gi. Sarg
ā
jiet kabeli no karstuma, e
ļļ
as
un as
ā
m mal
ā
m.
–
Regul
ā
ri p
ā
rbaudiet, vai elektr
ī
bas va-
dam nav boj
ā
jumu, piem., plaisu veido-
šan
ā
s vai nolietojuma paz
ī
mes. Ja
konstat
ē
boj
ā
jumus, vads pirms t
ā
l
ā
kas
lietošanas j
ā
nomaina.
–
Nomainot elektr
ī
bas vada vai pagarin
ā
-
t
ā
ja vada savienojumus, j
ā
nodrošina,
lai tiktu saglab
ā
ta vada meh
ā
nisk
ā
iztu-
r
ī
ba un aizsardz
ī
ba pret
ū
dens š
ļ
aka-
t
ā
m.
Satura r
ā
d
ī
t
ā
js
Vides aizsardz
ī
ba . . . . . . . .
LV . . 1
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LV . . 1
Darb
ī
ba . . . . . . . . . . . . . . . .
LV . . 1
Droš
ī
bas nor
ā
d
ī
jumi . . . . . .
LV . . 1
Droš
ī
bas iek
ā
rtas . . . . . . . .
LV . . 2
Apar
ā
ta elementi. . . . . . . . .
LV . . 3
Ekspluat
ā
cijas uzs
ā
kšana. .
LV . . 4
Apkalpošana . . . . . . . . . . . .
LV . . 4
Ekspluat
ā
cijas p
ā
rtraukšana
LV . . 5
Transport
ē
šana. . . . . . . . . .
LV . . 5
Kopšana un tehnisk
ā
apkope
LV . . 6
Pal
ī
dz
ī
ba darb
ī
bas trauc
ē
jumu
gad
ī
jum
ā
. . . . . . . . . . . . . . .
LV . . 7
Garantija . . . . . . . . . . . . . . .
LV . . 8
Rezerves da
ļ
as . . . . . . . . . .
LV . . 8
Tehniskie dati . . . . . . . . . . .
LV . . 8
CE deklar
ā
cija. . . . . . . . . . .
LV . . 8
Vides aizsardz
ī
ba
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
L
ū
dzu nepie
ļ
aujiet miner
ā
le
ļļ
as saturošu
notek
ū
de
ņ
u iek
ļū
šanu augsn
ē
,
ū
denskr
ā
-
tuv
ē
s vai kanaliz
ā
cij
ā
.
Darb
ī
ba
Droš
ī
bas nor
ā
d
ī
jumi
Lietošanas instrukcij
ā
izmantotie
simboli
Simboli uz apar
ā
ta
Elektriskais spriegums!
Str
ā
d
ā
t ar šiem iek
ā
rtas ele-
mentiem dr
ī
kst tikai elektro-
montieri vai pilnvaroti
speci
ā
listi.
Lai pasarg
ā
tu lietot
ā
ju no
ū
dens str
ū
klas, j
ā
valk
ā
piem
ē
-
rots aizsargap
ģē
rbs.
Darba laik
ā
valk
ā
jiet piem
ē
ro-
tus aizsargcimdus.
Izš
ļ
akstoties t
ī
r
ī
šanas š
ķ
idru-
mam, past
ā
v savainošan
ā
s
risks. Valk
ā
jiet aizsargbrilles.
Apdegumu g
ū
šanas risks,
str
ā
d
ā
jot pie sakars
ē
t
ā
m virs-
m
ā
m!
Str
ā
vas piesl
ē
gums
195
LV

-
2
–
Pagarin
ā
t
ā
ja kabelim ir j
ā
b
ū
t š
ķē
rsgrie-
zumam, k
ā
ds nor
ā
d
ī
ts komut
ā
cijas
sh
ē
m
ā
, un tam ir j
ā
b
ū
t aizsarg
ā
tam pret
ū
dens š
ļ
akat
ā
m. Savienojums nedr
ī
kst
atrasties
ū
den
ī
.
–
Nomainot t
ī
kla kabe
ļ
a vai pagarin
ā
t
ā
ja
savienojumus, j
ā
nodrošina, lai tiktu sa-
glab
ā
ta kabe
ļ
a meh
ā
nisk
ā
iztur
ī
ba un
aizsardz
ī
ba pret š
ļ
aksoša
ū
dens iedar-
b
ī
bu.
–
Pirms lietošanas ir j
ā
p
ā
rbauda apar
ā
ta
un t
ā
darba apr
ī
kojuma pien
ā
c
ī
gais st
ā
-
voklis un ekspluat
ā
cijas droš
ī
ba. Ja to
st
ā
voklis nav apmierinošs, tad ier
ī
ci iz-
mantot nav at
ļ
auts.
–
Str
ā
d
ā
jot ar ier
ī
ci paaugstin
ā
ta riska zo-
n
ā
s (piem
ē
ram, degvielas uzpildes sta-
cij
ā
s), j
ā
iev
ē
ro atbilstošie droš
ī
bas
noteikumi. Ier
ī
ces izmantošana spr
ā
-
dzienb
ī
stam
ā
s telp
ā
s ir aizliegta.
–
Apar
ā
tam j
ā
b
ū
t novietotam uz l
ī
dzenas,
stabilas pamatnes.
–
Vis
ā
m darba zon
ā
esošaj
ā
m str
ā
vu va-
došaj
ā
m da
ļā
m j
ā
b
ū
t aizsarg
ā
t
ā
m pret
ū
dens str
ū
kl
ā
m.
–
Lai pasarg
ā
tu sevi no
ū
dens š
ļ
akat
ā
m,
ier
ī
ces lietot
ā
jam j
ā
n
ē
s
ā
piem
ē
rots aiz-
sargt
ē
rps,
ī
paši atbilstošas aizsargbril-
les un aizsargcimdi.
–
Nedr
ī
kst apsmidzin
ā
t azbestu saturo-
šus un citus materi
ā
lus, kas satur vese-
l
ī
bu apdraudošas vielas.
–
Dr
ī
kst izmantot tikai t
ā
dus t
ī
r
ī
šanas l
ī
-
zek
ļ
us, kuru lietošanu ir akcept
ē
jusi ie-
r
ī
ces ražot
ā
jfirma.
–
Ieteiktos t
ī
r
ī
šanas l
ī
dzek
ļ
us nedr
ī
kst lie-
tot neatš
ķ
aid
ī
tus. Produkti ir droši eks-
pluat
ā
cijai, jo nesatur apk
ā
rt
ē
jai videi
kait
ī
gas vielas. Ja t
ī
r
ī
šanas l
ī
dzeklis no-
n
ā
k ac
ī
s, t
ā
s nekav
ē
joši ir j
ā
izskalo ar
lielu
ū
dens daudzumu, un ja t
ī
r
ī
šanas l
ī
-
zeklis tiek nor
ī
ts, nekav
ē
joši sazinieties
ar
ā
rstu.
–
T
ī
r
ī
šanas š
ķ
idrumi ir j
ā
pagatavo, j
ā
p
ā
r-
bauda un j
ā
kontrol
ē
saska
ņā
ar ražot
ā
-
ja doto inform
ā
ciju, un, ja nepieciešams
- j
ā
veic to stabiliz
ē
šana un doz
ē
šana.
–
Lietot
ā
jam j
ā
izmanto ier
ī
ce tikai atbil-
stoši noteikumiem. Vi
ņ
am ir j
āņ
em v
ē
r
ā
apk
ā
rt
ē
jie apst
ā
k
ļ
i, un str
ā
d
ā
jot ar ier
ī
ci,
j
ā
uzman
ā
s, lai tuvum
ā
neatrastos tre-
š
ā
s personas.
–
Ier
ī
ci dr
ī
kst lietot tikai personas, kuras ir
iepaz
ī
stin
ā
tas ar t
ā
s lietošanas princi-
piem vai kuras ir pier
ā
d
ī
jušas savas
sp
ē
jas to apkalpot, un vi
ņ
as ir pilnvaro-
tas lietot šo ier
ī
ci Ier
ī
ci aizliegts lietot
b
ē
rniem vai jauniešiem.
–
Š
ī
ier
ī
ce nav paredz
ē
ta, lai to lietotu
personas ar ierobežot
ā
m fizisk
ā
m, sen-
sorisk
ā
m un gar
ī
g
ā
m sp
ē
j
ā
m.
Transport
ē
jot ier
ī
ci, taj
ā
nedr
ī
kst atrasties
š
ķ
idrums un tai ir j
ā
b
ū
t izsl
ē
gtai.
–
Pirms ier
ī
ces t
ī
r
ī
šanas un tehnisk
ā
s ap-
kopes un pirms deta
ļ
u nomai
ņ
as ier
ī
ce
ir j
ā
izsl
ē
dz un ir j
ā
atvieno kontaktdakša.
Br
ī
din
ā
jums
Veicot apkopes darbus karsta sildelementa
tuvum
ā
, past
ā
v apdedzin
ā
šan
ā
s risks!
Ļ
aujiet apar
ā
tam atdzist!
–
Ier
ī
ces labošanu dr
ī
kst izpild
ī
t tikai au-
toriz
ē
ti klientu apkalpošanas dienesti
vai š
ā
s nozares speci
ā
listi, kas ir iepa-
zinušies ar visiem svar
ī
gajiem droš
ī
bas
noteikumiem.
–
P
ā
rvietojam
ā
m profesion
ā
li lietojam
ā
m
ier
ī
c
ē
m ir j
ā
veic droš
ī
bas p
ā
rbaude sa-
ska
ņā
ar profesiju arodbiedr
ī
bas izstr
ā
-
d
ā
tajiem darba droš
ī
bas un vesel
ī
bas
aizsardz
ī
bas noteikumiem A3.
Dr
ī
kst izmantot tikai ražot
ā
jfirmas at
ļ
autos
piederumus un rezerves da
ļ
as. Ori
ģ
in
ā
lie
piederumu un ori
ģ
in
ā
l
ā
s rezerves da
ļ
as ga-
rant
ē
to, ka apar
ā
tu var ekspluat
ē
t droši un
bez trauc
ē
jumiem.
–
Ier
ī
ces ekspluat
ā
cijas laik
ā
ir j
ā
nodroši-
na pietiekama ventil
ā
cija un atbilstoša
radušos karsto tvaiku novad
ī
šana.
–
Tvaika novade nedr
ī
kst tikt blo
ķē
ta.
–
Neliecieties p
ā
ri tvaika novades vietai
ier
ī
c
ē
, k
ā
ar
ī
nepieskarieties tai ar ro-
k
ā
m.
–
Darbus pie ier
ī
ces vienm
ē
r veiciet, tikai
valk
ā
jot piem
ē
rotus cimdus.
Droš
ī
bas ier
ī
ces kalpo lietot
ā
ja aizsardz
ī
-
bai un t
ā
s nedr
ī
kst ignor
ē
t vai apiet to dar-
b
ī
bu.
Droš
ī
bas sl
ē
dzis aptur t
ī
r
ī
šanas procesu,
tikl
ī
dz tiek atv
ē
rts ier
ī
ces p
ā
rsegs. Spied-
s
ū
knis un rot
ā
cijas piedzi
ņ
a t
ū
l
ī
t atsl
ē
dzas.
Izsl
ē
dz apsildi, kol
ī
dz tiek p
ā
rsniegta t
ī
r
ī
ša-
nas š
ķ
idruma maksim
ā
li pie
ļ
aujam
ā
tempe-
rat
ū
ra.
Lietošana
Iek
ā
rtas lietošana
Apar
ā
ta p
ā
rvietošana
Tehnisk
ā
apkope
Piederumi un rezerves da
ļ
as
Ier
ī
ces, kuras izmanto karsto
ū
deni
Droš
ī
bas iek
ā
rtas
Droš
ī
bas sl
ē
dzis
Temperat
ū
ras ierobežot
ā
js
196
LV

-
3
1 Nopl
ū
des v
ā
rsts ar aizb
ā
zni
2 Rot
ē
jošais disks
3 Sprauslas caurule
4 Rot
ē
jošais dzin
ē
jdisks
5 Droš
ī
bas sl
ē
dzis
6 Ier
ī
ces p
ā
rsegs
7 Rokturis, nosl
ē
gs
8 Apkopes v
ā
rsts
9 Taimeris (ietilpst papildapr
ī
kojum
ā
)
10 Tvaika nos
ū
c
ē
js
11 Filtrs (opcija)
12 Skaidu siets
13 Separators (opcija)
14 S
ū
knis
15 Apsildes elektrosadales skapis
16 E
ļļ
as sav
ā
c
ē
jtvertne (opcija)
17 Vad
ī
bas panelis
18 Av
ā
rijas galvenais sl
ē
dzis
19 S
ī
ko da
ļ
i
ņ
u siets
20 St
ū
res meh
ā
nisma rull
ī
tis ar st
ā
vbremzi
21 Piepild
ī
juma l
ī
me
ņ
a indikators
22 T
ī
r
ī
šanas š
ķī
duma tvertne
Apar
ā
ta elementi
197
LV

-
4
1 Laika sl
ē
dzis
2 Darb
ī
bas st
ā
vok
ļ
a kontrollampi
ņ
a
za
ļ
a: iesl
ē
gts av
ā
rijas galvenais sl
ē
dzis
dzeltena: akt
ī
vs t
ī
r
ī
šanas process
sarkana: p
ā
rslogots rot
ē
jošais disks
3 Apsildes sl
ē
dzis
AUTO: apsildi kontrol
ē
taimeris (opcija)
OFF: apsilde izsl
ē
gta
1/ON: apsilde iesl
ē
gta
4 Apsildes kontrollampi
ņ
a
za
ļ
a: apsilde aktiviz
ē
ta
sarkana:
ū
dens tr
ū
kums
5 Temperat
ū
ras regulators
6 Temperat
ū
ras kontrollampi
ņ
a
za
ļ
a: ir sasniegta izv
ē
l
ē
t
ā
temperat
ū
ra
dzeltena: akt
ī
va apsilde, izv
ē
l
ē
t
ā
tem-
perat
ū
ra v
ē
l nav sasniegta
sarkana: p
ā
rsniegta temperat
ū
ra (virs
94 °C), nostr
ā
d
ā
jis temperat
ū
ras iero-
bežot
ā
js
7 Separatora sl
ē
dzis (opcija)
AUTO: separatoru kontrol
ē
taimeris
(opcija)
OFF: separators ir izsl
ē
gts
1/ON: separators ir iesl
ē
gts
8 Separatora kontrollampi
ņ
a
za
ļ
a: separators ir akt
ī
vs
B
ī
stami
Ier
ī
ces elektrisko piesl
ē
gumu dr
ī
kst veikt ti-
kai elektrospeci
ā
lists.
Piesl
ē
gumu lielumus skat
ī
t tehniskajos da-
tos un ražot
ā
jfirmas datu pl
ā
ksn
ī
t
ē
.
Nor
ā
de
P
ē
c ier
ī
ces elektrisk
ā
piesl
ē
guma veikša-
nas, p
ā
rbaudiet, vai s
ū
k
ņ
a motoram ir pa-
reizs griešan
ā
s virziens.
–
S
ū
k
ņ
a motora ventilatoram ir j
ā
griežas
bulti
ņ
as virzien
ā
.
Î
Uzst
ā
d
ī
šanas viet
ā
ier
ī
ci novietojiet ho-
rizont
ā
li.
Î
Noblo
ķē
jiet vadrull
ī
šu st
ā
vbremzes.
Î
P
ā
rliecinieties, vai š
ķ
idruma izvades
aizgrieznis ir aizgriezts.
Î
Atveriet ier
ī
ces p
ā
rsegu.
Î
Iesl
ē
dziet galveno sl
ē
dzi.
Î
Pirm
ā
uzpilde: iepildiet t
ī
r
ī
šanas š
ķī
duma
tvertn
ē
ū
deni, l
ī
dz nodziest apsildes kontrol-
lampi
ņ
a vai t
ā
iedegas za
ļā
kr
ā
s
ā
.
Î
Aizveriet ier
ī
ces p
ā
rsegu.
Î
Temperat
ū
ras regulatoru iestatiet ie-
pretim vajadz
ī
gajai t
ī
r
ī
šanas tempera-
t
ū
rai (maks. 80 °C).
Î
Iesl
ē
dziet apsildi. Deg za
ļ
a apsildes
kontrollampi
ņ
a.
Uzsild
ī
šanas laik
ā
deg dzeltena temperat
ū
-
ras kontrollampi
ņ
a, bet, sasniedzot izv
ē
l
ē
to
temperat
ū
ru, iedegas za
ļ
a kontrollampi
ņ
a.
Î
Atveriet ier
ī
ces p
ā
rsegu.
Î
Saska
ņā
ar produkta inform
ā
ciju pievie-
nojiet t
ī
r
ī
šanas š
ķī
duma tvertn
ē
t
ī
r
ī
ša-
nas l
ī
dzekli un iesl
ē
dziet apar
ā
tu, lai tas
veic
ī
su t
ī
r
ī
šanas ciklu.
Nor
ā
de
Ier
ī
ci lietot ir iesp
ē
jams ar
ī
pirms izv
ē
l
ē
t
ā
s
temperat
ū
ras sasniegšanas.
T
ī
r
ī
šanas process notiek piln
ī
b
ā
autom
ā
tiski.
Î
Izvietojiet t
ī
r
ā
m
ā
s deta
ļ
as (maks. 130
kg) vienm
ē
r
ī
gi uz rot
ē
još
ā
diska.
Î
Aizveriet apar
ā
ta p
ā
rsegu un nofiks
ē
-
jiet.
Î
Ar laika sl
ē
dzi iestatiet t
ī
r
ī
šanas laiku
(maks. 30 min
ū
tes).
Deg dzeltena darb
ī
bas st
ā
vok
ļ
a kontrol-
lampi
ņ
a. P
ē
c tam, kad pag
ā
jis izv
ē
l
ē
tais t
ī
-
r
ī
šanas laiks, iedegas za
ļ
a darb
ī
bas
st
ā
vok
ļ
a kontrollampi
ņ
a, t
ī
r
ī
šanas process
ir pabeigts.
B
ī
stami
Applauc
ē
šan
ā
s risks ar karstu tvaiku! P
ē
c
t
ī
r
ī
šanas procesa apar
ā
ta p
ā
rsegu atveriet
tikai tad, kad caur tvaika nos
ū
c
ē
ju ir izpl
ū
-
dis tvaiks.
Î
Atveriet ier
ī
ces p
ā
rsegu.
B
ī
stami
Apdedzin
ā
šan
ā
s risks! Pirms iz
ņ
emšanas
no ier
ī
ces
ļ
aujiet not
ī
r
ī
taj
ā
m deta
ļā
m at-
dzist.
Î
Uzvelciet aizsargcimdus.
Î
Iz
ņ
emiet no ier
ī
ces not
ī
r
ī
t
ā
s deta
ļ
as.
T
ī
r
ī
šanas procesu iesp
ē
jams p
ā
rtraukt 3
veidos:
1 Ar roku atiestatot laika sl
ē
dzi.
2 Izsl
ē
dzot galveno sl
ē
dzi.
3 Atverot apar
ā
ta p
ā
rsegu (nav ietei-
cams, jo izpl
ū
st liels daudzums tvaika).
Ilg
ā
ku darba p
ā
rtraukumu gad
ī
jum
ā
ir liet-
der
ī
gi apsildes sl
ē
dzi p
ā
rsl
ē
gt uz OFF".
Vad
ī
bas panelis
Ekspluat
ā
cijas uzs
ā
kšana
Str
ā
vas piesl
ē
gums
Ier
ī
ces sagatavošana darbam
Apkalpošana
Ekspluat
ā
cija
Darba p
ā
rtraukšana
198
LV

-
5
Lai paildzin
ā
tu t
ī
r
ī
šanas š
ķ
idruma kalpoša-
nas laiku, apar
ā
ts ir apr
ī
kots ar separatoru.
Separators t
ī
r
ī
šanas š
ķ
idruma virspus
ē
peldošo e
ļļ
u aiztransport
ē
uz e
ļļ
as sav
ā
c
ē
j-
tvertni.
Piez
ī
me
Vislab
ā
kais separatora darb
ī
bas efekts tiek
pan
ā
kts, kad t
ī
r
ī
šanas š
ķ
idrums ir auksts.
Î
Atst
ā
jiet t
ī
r
ī
šanas š
ķ
idrumu miera st
ā
vokl
ī
vismaz uz vienu stundu, lai e
ļļ
a v
ā
r
ē
tu atda-
l
ī
ties no
ū
dens.
Am besten vor Arbeitsbeginn durchführen.
Î
Iesl
ē
dziet separatoru, atkar
ī
b
ā
no e
ļļ
as
daudzuma - 1x dien
ā
uz daž
ā
m min
ū
t
ē
m.
Vislab
ā
kais laiks: r
ī
tos pirms darba s
ā
kša-
nas, kad š
ķ
idrums ir atdzisis un "mier
ī
gs".
Î
Vajadz
ī
bas gad
ī
jum
ā
izlejiet e
ļļ
u no e
ļ
-
ļ
as sav
ā
c
ē
jtrauka.
Nor
ā
de
Veiciet profesion
ā
lu ieg
ū
t
ā
s e
ļļ
as utiliz
ā
ciju.
Ier
ī
ces sild
ī
šanas sist
ē
mas un e
ļļ
as sepa-
r
ā
tora darb
ī
bu ar taimera pal
ī
dz
ī
bu ir iesp
ē
-
jams pak
ļ
aut piln
ī
b
ā
automatiz
ē
tai vad
ī
bai.
A Programm
ē
to komut
ā
cijas laiku p
ā
r-
skats pa dien
ā
m (5=piektdiena)
B Kan
ā
lu st
ā
vok
ļ
i
C1 = E
ļļ
as separ
ā
tors 1. kan
ā
ls
C2 = Sild
ī
šana 2. kan
ā
ls
C Darba spriegums atbilst
Ā
truma rezerves rež
ī
ms
D Izv
ē
lne
E Speci
ā
l
ā
s funkcijas indikators
F Vasaras/Ziemas laika indikators
G Atbilstoš
ā
s ned
ēļ
as dienas (1=pirmdie-
na, 2=otrdiena...)
H Apstiprin
ā
šana
J
ā
I
t
ā
l
ā
k...
N
ē
Ieteikums:
–
Ļ
aujiet e
ļļ
as separ
ā
toram darboties da-
žas min
ū
tes pirms š
ķ
idruma uzsild
ī
ša-
nas.
–
Programm
ē
jot taimeri,
ņ
emiet v
ē
r
ā
sil-
d
ī
šanas sist
ē
mas uzsilšanas laiku l
ī
dz 1
stundai.
Nor
ā
de
Taimera lietošanas instrukcija atrodas va-
d
ī
bas panel
ī
.
Î
Taimera iestat
ī
jumus veiciet saska
ņā
ar
ražot
ā
jfirmas lietošanas instrukciju.
Î
Sild
ī
šanas sist
ē
mas un e
ļļ
as separ
ā
to-
ra sl
ē
džus vad
ī
bas panel
ī
iestatiet auto-
m
ā
tiskaj
ā
rež
ī
m
ā
. Taimeris tiek
aktiv
ē
ts.
Î
Izsl
ē
dziet un nosl
ē
ziet galveno sl
ē
dzi.
Î
Aizveriet ier
ī
ces p
ā
rsegu.
Î
Iztukšojiet t
ī
r
ī
šanas š
ķī
duma tvertni.
Î
Iztukšojiet s
ū
kni.
Uzman
ī
bu
Savainošan
ā
s un boj
ā
jumu risks! Trans-
port
ē
jot
ņ
emiet v
ē
r
ā
apar
ā
ta svaru.
Î
Izlaidiet no ier
ī
ces t
ī
r
ī
šanas š
ķ
idrumu.
Î
Izsl
ē
dziet apar
ā
tu un atvienojiet no t
ī
k-
la.
Î
Atbr
ī
vojiet st
ā
vbremzes.
Î
Stumiet apar
ā
tu.
Î
Transport
ē
jot automaš
ī
n
ā
, saska
ņā
ar
sp
ē
k
ā
esošaj
ā
m direkt
ī
v
ā
m nodrošiniet
apar
ā
tu pret izsl
ī
d
ē
šanu un apg
ā
šanos.
Separators (opcija)
Taimeris (ietilpst papildapr
ī
kojum
ā
)
Ekspluat
ā
cijas p
ā
rtraukšana
Aizsardz
ī
ba pret aizsalšanu
Transport
ē
šana
199
LV

-
6
B
ī
stami
Miesas boj
ā
jumu g
ū
šanas risks! Veicot jebk
ā
dus apkopes un labošanas darbus, ier
ī
ce ir j
ā
izsl
ē
dz.
1 Skaidu siets
Î
Iz
ņ
emiet skaidu sietu virzien
ā
uz augšu
un izt
ī
riet zem tekoša
ū
dens.
Ir iesp
ē
jams nosl
ē
gt l
ī
gumu ar firmas Kärc-
her realiz
ā
cijas da
ļ
u par tehnisk
ā
s apkopes
veikšanu ier
ī
cei.
B
ī
stami
Applauc
ē
šan
ā
s risks! Pirms veicat t
ī
r
ī
ša-
nas š
ķ
idruma izlaidi, tam ir j
ā
b
ū
t piln
ī
b
ā
at-
dzisušam.
Î
Atveriet š
ķ
idruma izlaides aizgriezni.
Î
Izlaidiet no ier
ī
ces t
ī
r
ī
šanas š
ķ
idrumu.
Î
Iepildiet jaunu t
ī
r
ī
šanas š
ķ
idrumu, skat
ī
t
sada
ļ
u Ekspluat
ā
cijas s
ā
kšana.
Î
Izsl
ē
dziet ier
ī
ci.
Î
Filtru uzgrieiet ar filtratsl
ē
gu.
Î
Iz
ņ
emiet filtra ieliktni.
Î
Izt
ī
riet vai nomainiet filtra ieliktni.
Î
Ievietojiet filtra ieliktni.
Î
Filtru ieskr
ū
v
ē
jiet atpaka
ļ
.
Kopšana un tehnisk
ā
apkope
Apkopes grafiks
Kad
Veicamais
darbs
Deta
ļ
a, kurai j
ā
veic apkope
Veikšana
Kam j
ā
veic
ik dienas
Darb
ī
bas p
ā
r-
baude
Droš
ī
bas sl
ē
dzis
Kad apar
ā
ts darbojas, uz
ī
su br
ī
di atveriet apar
ā
-
ta p
ā
rsegu (Uzman
ī
bu! Var izpl
ū
st tvaiks).
S
ū
knim un rot
ē
još
ā
diska piedzi
ņ
ai ir nekav
ē
jo-
ties j
ā
izsl
ē
dzas. Ja tas nenotiek, izsl
ē
dziet apa-
r
ā
tu un sazinieties ar klientu apkalpošanas
dienestu.
Operators
P
ā
rbaud
ī
t š
ķ
id-
ruma l
ī
meni.
Uzpildes l
ī
me
ņ
a indikators t
ī
r
ī
-
šanas š
ķī
duma tvertn
ē
Papildin
ā
t
ū
dens daudzumu tvertn
ē
.
Operators
E
ļļ
as sav
ā
c
ē
jtrauks
Veikt profesion
ā
lu e
ļļ
as utiliz
ā
ciju.
Operators
P
ā
rbaud
ī
t s
ī
ko
gružu un drazu
sietu.
S
ī
ko gružu un drazu siets
Izt
ī
r
ī
t s
ī
ko gružu un drazu sietu.
Operators
reizi ned
ēļā
vai ik
p
ē
c 40 ekspluat
ā
ci-
jas stund
ā
m
Vizu
ā
l
ā
p
ā
rbaude Š
ļū
tenes, s
ū
knis.
P
ā
rbaudiet apar
ā
t
ā
un
ā
rpus t
ā
esošo š
ļū
te
ņ
u,
s
ū
k
ņ
a herm
ē
tiskumu.
Ja ir s
ū
ce, inform
ē
jiet klientu apkalpošanas die-
nestu.
Operators
P
ā
rbaud
ī
t filtru
(iek
ļ
auts pa-
pildapr
ī
kojum
ā
).
Filtrs aiz s
ū
k
ņ
a.
Ievietot jaunu filtra ieliktni.
Operators
Darb
ī
bas p
ā
r-
baude
Rot
ē
jošais disks
P
ā
rbaudiet rot
ē
još
ā
diska br
ī
vu kust
ī
bu.
Ja kust
ī
ba ir apgr
ū
tin
ā
ta, sazinieties ar klientu
apkalpošanas dienestu.
Operators
Vizu
ā
l
ā
p
ā
rbaude Sprauslas smidzin
ā
šanas cau-
rul
ē
s.
Nomainiet boj
ā
tas vai nodilušas sprauslas.
Operators
reizi m
ē
nes
ī
vai ik
p
ē
c 200 ekspluat
ā
-
cijas stund
ā
m
P
ā
rbaud
ī
t t
ī
r
ī
ša-
nas l
ī
dzekli.
T
ī
r
ī
šanas š
ķī
duma tvertne, filtrs
un smidzin
ā
šanas caurules.
Vajadz
ī
bas gad
ī
jum
ā
atjaunojiet t
ī
r
ī
šanas š
ķ
idru-
mu. Izt
ī
riet t
ī
r
ī
šanas š
ķī
duma tvertni, filtru un
smidzin
ā
šanas caurules.
Operators
reizi pusgad
ā
vai ik
p
ē
c 1000 ekspluat
ā
-
cijas stund
ā
m
p
ā
rbaud
ī
t, izt
ī
r
ī
t Visa ier
ī
ce.
Apsekot ier
ī
ci, p
ā
rbaud
ī
t š
ļū
tenes un piesl
ē
gu-
mus, vai tie ir herm
ē
tiski nosl
ē
gti.
Klientu ap-
kalpošanas
dienests
Skaidu sieta t
ī
r
ī
šana
Apkopes l
ī
gums
Apkopes darbi
Papildin
ā
t t
ī
r
ī
šanas š
ķ
idrumu
Net
ī
rais t
ī
r
ī
šanas š
ķ
idrums nedr
ī
kst neat-
t
ī
r
ī
ts non
ā
kt augsn
ē
,
ū
denskr
ā
tuv
ē
s vai
kanaliz
ā
cij
ā
. Ir j
ā
iev
ē
ro attiec
ī
gaj
ā
valst
ī
sp
ē
k
ā
esošie noteikumi.
Izt
ī
riet filtru (iek
ļ
auts papildapr
ī
kojum
ā
)
200
LV

-
7
B
ī
stami
Miesas boj
ā
jumu g
ū
šanas risks! Veicot jeb-
k
ā
dus apkopes un labošanas darbus, ier
ī
-
ce ir j
ā
izsl
ē
dz.
Ja darb
ī
bas trauc
ē
jumu nav iesp
ē
jams
nov
ē
rst, ier
ī
ce ir j
ā
nodod p
ā
rbaudei
klientu apkalpošanas centr
ā
.
Pal
ī
dz
ī
ba darb
ī
bas trauc
ē
jumu gad
ī
jum
ā
Darb
ī
bas trauc
ē
jums
Iesp
ē
jamais c
ē
lonis
Trauc
ē
juma nov
ē
ršana
Kam j
ā
veic
Apar
ā
ts nedarbojas
Izsl
ē
gts galvenais sl
ē
dzis.
Iesl
ē
dziet galveno sl
ē
dzi.
Operators
Boj
ā
ts t
ī
kla drošin
ā
t
ā
js pievad
ā
.
Nomain
ī
t drošin
ā
t
ā
ju.
Operators
Laika sl
ē
dzis atrodas s
ā
kuma poz
ī
cij
ā
. Iestat
ī
t t
ī
r
ī
šanas laiku.
Operators
Ier
ī
ces p
ā
rsegs nav piln
ī
b
ā
nosl
ē
gts. Nospiediet rokturi uz leju.
Operators
P
ā
r
ā
k zems š
ķ
idruma l
ī
menis.
Iepildiet t
ī
r
ī
šanas š
ķī
duma tvertn
ē
ū
deni, l
ī
dz
iedegas za
ļ
a apsildes kontrollampi
ņ
a vai t
ā
nodziest.
Operators
Ier
ī
c
ē
nav sprieguma.
P
ā
rbaud
ī
t elektrot
ī
klu.
Elektri
ķ
is
Deg sarkana apsildes kon-
trollampi
ņ
a.
Nepietiekams
ū
dens daudzums
Iepildiet t
ī
r
ī
šanas š
ķī
duma tvertn
ē
ū
deni, l
ī
dz
iedegas za
ļ
a apsildes kontrollampi
ņ
a vai t
ā
nodziest.
Operators
Boj
ā
ts uzpildes l
ī
me
ņ
a sensors.
Nomain
ī
t uzpildes l
ī
me
ņ
a sensoru.
Klientu apkalpoša-
nas dienests
Deg sarkana darb
ī
bas st
ā
-
vok
ļ
a kontrollampi
ņ
a.
P
ā
rslogots rot
ē
jošais disks.
Atslogojiet rot
ē
jošo disku vai izvietojiet deta-
ļ
as cit
ā
di. Lai atceltu trauc
ē
jumu, uz
ī
su br
ī
di
atveriet un atkal aizveriet apar
ā
ta p
ā
rsegu
vai laika sl
ē
dzi uz
ī
su br
ī
di pagrieziet uz "0".
Operators
Negriežas rot
ē
jošais disks. Uzlikt
ā
s deta
ļ
as ir p
ā
r
ā
k smagas vai
lielas.
Samazin
ā
t deta
ļ
u daudzumu
Operators
Deta
ļ
as ir nevienm
ē
r
ī
gi izvietotas uz
rot
ē
još
ā
diska.
Izmain
ī
t deta
ļ
u izvietojumu.
Operators
Boj
ā
ts rot
ē
jošais disks.
P
ā
rbaudiet, vai rot
ē
jošais disks griežas, kad
uz t
ā
nekas nav novietots. Ja negriežas, sa-
zinieties ar klientu apkalpošanas dienestu.
Operators
Neapmierinoša t
ī
r
ī
šanas
kvalit
ā
te
P
ā
r
ā
k
ī
ss t
ī
r
ī
šanas laiks.
Pagarin
ā
t t
ī
r
ī
šanas ilgumu.
Operators
Net
ī
rs t
ī
r
ī
šanas š
ķ
idrums.
Papildin
ā
t t
ī
r
ī
šanas š
ķ
idrumu.
Operators
Sprauslas ir aizs
ē
r
ē
jušas.
Izt
ī
r
ī
t sprauslas.
Operators
Filtrs ir aizs
ē
r
ē
jis (iek
ļ
auts papildapr
ī
-
kojum
ā
).
Izt
ī
riet vai nomainiet filtra ieliktni.
Operators
P
ā
r
ā
k daudz e
ļļ
as t
ī
r
ī
šanas š
ķ
idrum
ā
. Iedarbiniet separatoru.
Operators
S
ū
knis nes
ū
kn
ē
.
P
ā
rbaud
ī
t motora aizsargsl
ē
dzi.
Operators
S
ū
k
ņ
a motoram nepareizs griešan
ā
s
virziens.
Izlabot elektropiesl
ē
gumu. S
ū
k
ņ
a motora
ventilatoram ir j
ā
griežas bulti
ņ
as virzien
ā
.
Elektri
ķ
is
P
ā
r
ā
k zema temperat
ū
ra.
Iestatiet liel
ā
ku temperat
ū
ras v
ē
rt
ī
bu.
Operators
P
ā
rbaud
ī
t temperat
ū
ras regulatoru vai tem-
perat
ū
ras ierobežot
ā
ju, vajadz
ī
bas gad
ī
jum
ā
nomain
ī
t.
Klientu apkalpoša-
nas dienests
Deg sarkana temperat
ū
ras
kontrollampi
ņ
a.
Nostr
ā
d
ā
jis temperat
ū
ras ierobežot
ā
js.
Ļ
aujiet apar
ā
tam atdzist, nov
ē
rsiet trauc
ē
ju-
ma iemeslu. Atjaunojiet temperat
ū
ras ierobe-
žot
ā
ja darb
ī
bu, nospiežot apsildes
elektrosadales skap
ī
atiestates tausti
ņ
u. Ja
trauc
ē
jums atk
ā
rtojas, sazinieties ar klientu
apkalpošanas dienestu.
Operators
201
LV

-
8
M
ū
su pilnvarot
ā
s tirdzniec
ī
bas sabiedr
ī
bas
izsniegtie garantijas noteikumi ir sp
ē
k
ā
kat-
r
ā
valst
ī
. Garantijas perioda laik
ā
m
ē
s bez
maksas nov
ē
rs
ī
sim radušos darb
ī
bas trau-
c
ē
jumus J
ū
su piederumos, ja to c
ē
lonis ir
materi
ā
la vai ražošanas defekts. Ja nepie-
ciešams garantijas remonts, l
ū
dzam griez-
ties pie J
ū
su tirdzniec
ī
bas p
ā
rst
ā
vja vai
tuv
ā
kaj
ā
pilnvarotaj
ā
klientu apkalpošanas
centr
ā
, uzr
ā
dot pirkumu apliecinošu doku-
mentu.
–
Dr
ī
kst izmantot tikai ražot
ā
jfirmas at
ļ
au-
tos piederumus un rezerves da
ļ
as. Ori-
ģ
in
ā
lie piederumu un ori
ģ
in
ā
l
ā
s
rezerves da
ļ
as garant
ē
to, ka apar
ā
tu
var ekspluat
ē
t droši un bez trauc
ē
ju-
miem.
–
Visbiež
ā
k piepras
ī
to rezerves da
ļ
u
kl
ā
stu J
ū
s atrad
ī
siet lietošanas rokas-
gr
ā
matas gal
ā
.
–
Turpm
ā
ko inform
ā
ciju par rezerves da-
ļā
m J
ū
s sa
ņ
emsiet sait
ā
www.kaerc-
her.com, sada
ļā
Service.
Ar šo m
ē
s pazi
ņ
ojam, ka turpm
ā
k min
ē
t
ā
iek
ā
rta, pamatojoties uz t
ā
s konstrukciju un
izgatavošanas veidu, k
ā
ar
ī
m
ū
su apgroz
ī
-
b
ā
laistaj
ā
izpild
ī
jum
ā
atbilst ES direkt
ī
vu
attiec
ī
gaj
ā
m galvenaj
ā
m droš
ī
bas un vese-
l
ī
bas aizsardz
ī
bas pras
ī
b
ā
m. Iek
ā
rt
ā
izda-
rot ar mums nesaska
ņ
otas izmai
ņ
as, šis
pazi
ņ
ojums zaud
ē
savu sp
ē
ku.
Apakš
ā
parakst
ī
juš
ā
s personas r
ī
kojas uz-
ņē
muma vad
ī
bas uzdevum
ā
un p
ē
c t
ā
s
pilnvarojuma.
Par dokument
ā
ciju sast
ā
d
ī
šanu atbild
ī
g
ā
persona:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
T
ā
lr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Garantija
Rezerves da
ļ
as
Tehniskie dati
Elektropadeve
Str
ā
vas veids
3~
Frekvence
Hz
50
Spriegums
V
400
Piesl
ē
guma jauda
kW
5,5
Aizsardz
ī
bas klase
IP55
Tehniskie dati attiec
ī
b
ā
uz jaudu
Kars
ē
šanas jauda
kW
4,5
Darba spiediens
MPa
(bar)
0,15
(1,5)
S
ū
kn
ē
jam
ā
š
ķ
idruma
daudzums
I/h
4560
T
ī
r
ī
šanas temperat
ū
ra °C
30...80
T
ī
r
ī
šanas ilgums
min.
1...30
T
ī
r
ī
šanas š
ķī
duma
tvertnes tilpums
l
100
Rot
ē
još
ā
diska iekš
ē
-
jais diametrs
mm
600
Izmantojamais augs-
tums
mm
310
Rot
ē
još
ā
diska nest-
sp
ē
ja
kg
130
Trokš
ņ
u emisija
Trokš
ņ
u l
ī
menis (EN
60704-1)
dB(A)
65
Izm
ē
ri un svars
Garums
mm
1080
Platums
mm
1000
Augstums
mm
1250
Pašsvars
kg
195
CE deklar
ā
cija
Produkts:
Iek
ā
rta t
ī
r
ī
šanai ar
ū
deni sa-
turošiem š
ķ
idrumiem
Tips:
1.626-xxx
Attiec
ī
g
ā
s ES direkt
ī
vas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
Piem
ē
rot
ā
s harmoniz
ē
t
ā
s normas:
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Izmantotie valsts standarti:
-
CEO
Head of Approbation
202
LV

Lietuviškai
-
1
Prieš pirm
ą
kart
ą
pradedant
naudotis prietaisu, b
ū
tina ati-
džiai perskaityti originali
ą
instrukcij
ą
, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima b
ū
t
ų
naudotis v
ė
liau arba perduoti naujam savi-
ninkui.
Pakuot
ė
s medžiagos gali b
ū
ti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuo
č
i
ų
kartu
su buitin
ė
mis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Naudot
ų
prietais
ų
sud
ė
tyje yra ver-
ting
ų
, antriniam žaliav
ų
perdirbimui
tinkam
ų
medžiag
ų
, tod
ė
l jie tur
ė
t
ų
b
ū
ti atiduoti perdirbimo
į
mon
ė
ms. Tod
ė
l
naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinka-
m
ą
antrini
ų
žaliav
ų
surinkimo sistem
ą
.
–
Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dy-
zelino ir benzino
į
aplink
ą
. Saugokite
grunt
ą
ir naudotos alyvos atliekas su-
tvarkykite laikydamiesi aplinkos apsau-
gos reikalavim
ų
.
–
Neužterškite grind
ų
išimdami ruošinius. Jei
reikia, naudokite vonel
ę
arba kilim
ė
lius.
–
Prašome pasirinkti
į
rengimo viet
ą
taip,
kad nesandarumo atveju
į
dirvožem
į
arba
į
kanalizacij
ą
negal
ė
t
ų
patekti
skys
č
i
ų
. B
ū
tinu atveju prietais
ą
pastaty-
kite
į
voni
ą
.
–
Valymo tirpal
ą
šalinkite ekologiškai ir
laikydamiesi vietos reikalavim
ų
.
Nurodymai apie sudedam
ą
sias medžia-
gas (REACH)
Aktuali
ą
informacij
ą
apie sudedam
ą
sias
dalis rasite adresu:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Prietaisas skirtas automatiniam dali
ų
valy-
mui vandeniniais tirpalais komercin
ė
se ir
pramon
ė
s
į
mon
ė
se.
–
Prietaisas pritaikytas naudoti tik su van-
deniniais valomaisiais skys
č
iais.
–
Nepildykite prietaiso tirpikliais bei de-
giais ar sprogiais skys
č
iais.
–
Naudokite tik valomuosius skys
č
ius iš
Kärcher katalogo „Valomosios priemo-
n
ė
s dalims valyti“.
–
Prietaisas skirtas naudoti uždarose pa-
talpose.
Darbo vieta yra priekin
ė
je prietaiso pus
ė
je.
Tai yra ta pus
ė
, prie kurios yra valdymo pul-
tas.
Valomasis skystis valomojo tirpalo rezervu-
are pašildomas kaitinamuoju elementu iki
reikiamos temperat
ū
ros ir siurbliu tiekia-
mas
į
2 purkštuvo vamzdžius. Ant elektra
valdomo sukamojo disko esantis valomas
daiktas sukasi purkštuvo vamzdži
ų
r
ė
mo
viduje. Taip užtikrinamas valymas iš vis
ų
pusi
ų
.
Pasibaigus nustatytam valymo laikui arba
rankiniu b
ū
du išjunkite siurbl
į
ir elektrin
ę
pavar
ą
. Dabar galite išimti išvalytas dalis.
Per valymo proces
ą
atsiradusiai alyvai va-
lomajame skystyje atskirti galima naudoti
graibšt
ą
(komplektas, pasirenkamas prie-
das). Siekiant užtikrinti optimal
ų
veikim
ą
, j
į
galima aktyvinti tik tarp valymo proced
ū
r
ų
.
–
Prieš prad
ė
dami naudoti
į
rengin
į
per-
skaitykite jo naudojimo instrukcij
ą
ir lai-
kykit
ė
s jos, o ypa
č
saugos nurodym
ų
.
–
Be naudojimo instrukcijoje pateikiam
ų
nurodym
ų
taip pat reikia laikytis bendr
ų
-
j
ų
į
statymus leidžian
č
i
ų
j
ų
institucij
ų
nu-
rodym
ų
d
ė
l nelaiming
ų
atsitikim
ų
prevencijos ir saugos.
Pavojus
Žymi gresiant
į
tiesiogin
į
pavoj
ų
, galint
į
su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirt
į
.
몇
Į
sp
ė
jimas
Žymi galim
ą
pavoj
ų
, galint
į
sukelti sunkius
sužalojimus arba mirt
į
.
Atsargiai
Žymi galim
ą
pavoj
ų
, galint
į
sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
–
Į
tampa, nurodyta prietaiso modelio len-
tel
ė
je, turi sutapti su elektros srov
ė
s
šaltinio
į
tampa.
–
I apsaugos klas
ė
- prietaisus galima
jungti tik prie tinkamai
į
žeminto srov
ė
s
šaltinio.
–
Š
į
prietais
ą
rekomenduojama jungti tik
į
kištukin
į
lizd
ą
su 30 mA apsauginiu au-
tomatiniu srov
ė
s pertraukikliu.
–
Reikia naudoti gamintojo tiekiam
ą
mai-
tinimo laid
ą
, tai svarbu ir laid
ą
kei
č
iant.
Tip
ą
rasite nurodyt
ą
elektros schemoje.
–
Prietais
ą
junkite tik
į
elektros lizd
ą
,
į
rengt
ą
vadovaujantis IEC 60364 standartu.
–
D
ė
l prietaiso
į
jungimo proceso
į
tampa trum-
pam sumaž
ė
ja.
D
ė
l maitinimo tinklo trukdži
ų
gali sutrikti kit
ų
prietais
ų
veikimas.
Esant mažesnei nei 0,15 om
ų
tinklo varžai,
trukdži
ų
netur
ė
t
ų
b
ū
ti.
–
Niekada nelieskite kištuko šlapiomis ranko-
mis.
–
Patikrinkite, ar maitinimo tinklo arba ilgintu-
vo laidas n
ė
ra pervažiuotas, suspaustas,
ištampytas ar kitaip pažeistas. Saugokite
laid
ą
nuo karš
č
io, alyvos ir aštri
ų
briaun
ų
.
–
Reguliariai tikrinkite, ar nepažeistas maitini-
mo laidas, pavyzdžiui, ar neatsirado tr
ū
ki
ų
arba sen
ė
jimo požymi
ų
. Rad
ę
pažeidim
ų
,
prieš naudodami prietais
ą
, b
ū
tinai pakeiski-
te maitinimo laid
ą
.
–
Jei kei
č
iate elektros tinklo ar ilginimo laid
ų
movas, užtikrinkite, kad laidai bus apsaugo-
ti nuo purškiamo vandens ir atspar
ū
s me-
chaniniam poveikiui.
–
Ilgintuvo laidas turi b
ū
ti elektros schemoje
nurodyto skersmens ir apsaugotas nuo
dr
ė
gm
ė
s. Jungties negalima laikyti vande-
nyje.
–
Jei kei
č
iate elektros tinklo ar ilginimo
kabeli
ų
movas, reikia užtikrinti, kad ka-
beliai bus apsaugoti nuo vandens purs-
l
ų
ir atspar
ū
s mechaniniam poveikiui.
Turinys
Aplinkos apsauga . . . . . . . .
LT . . 1
Naudojimas pagal paskirt
į
. .
LT . . 1
Veikimas . . . . . . . . . . . . . . .
LT . . 1
Saugos reikalavimai . . . . . .
LT . . 1
Saugos
į
ranga. . . . . . . . . . .
LT . . 2
Prietaiso dalys . . . . . . . . . .
LT . . 3
Naudojimo pradžia . . . . . . .
LT . . 4
Valdymas . . . . . . . . . . . . . .
LT . . 4
Naudojimo nutraukimas . . .
LT . . 5
Transportavimas . . . . . . . . .
LT . . 5
Prieži
ū
ra ir aptarnavimas . .
LT . . 6
Pagalba gedim
ų
atveju . . . .
LT . . 7
Garantija . . . . . . . . . . . . . . .
LT . . 8
Atsargin
ė
s dalys . . . . . . . . .
LT . . 8
Techniniai duomenys . . . . .
LT . . 8
CE deklaracija. . . . . . . . . . .
LT . . 8
Aplinkos apsauga
Naudojimas pagal paskirt
į
Neišleiskite mineralin
ė
s alyvos turin
č
i
ų
nuotek
ų
į
dirvožem
į
, vandens telkinius ar
kanalizacij
ą
.
Veikimas
Saugos reikalavimai
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Simboliai ant prietaiso
Pavojinga elektros
į
tampa!
Prie ši
ų
į
renginio dali
ų
leidžia-
ma dirbti tik kvalifikuotiems
elektrikams arba
į
galiotiems
specialistams.
Siekdamas apsisaugoti nuo
purškiamo vandens, prietaiso
operatorius privalo vilk
ė
ti ap-
sauginius drabužius.
Dirbdami m
ū
v
ė
kite apsaugi-
nes pirštines.
Pavojus susižeisti d
ė
l valomo-
jo skys
č
io tiškal
ų
. Užsid
ė
kite
apsauginius akinius.
Pavojus nusideginti prisilietus
prie
į
kaitusi
ų
pavirši
ų
!
Elektros srov
ė
203
LT

-
2
–
Prieš prad
ė
dami darb
ą
į
sitikinkite, kad
prietaisas ir jo darbin
ė
s dalys yra geros
b
ū
kl
ė
s ir saug
ū
s naudoti. Jei j
ų
b
ū
kl
ė
n
ė
ra nepriekaištinga, prietaiso negali-
ma naudoti.
–
Jei naudojate prietais
ą
pavojingoje
aplinkoje (pvz., degalin
ė
je), paisykite
atitinkam
ų
nurodym
ų
d
ė
l saugos. Drau-
džiama naudoti prietais
ą
sprogioje
aplinkoje.
–
Prietaisas turi stov
ė
ti ant lygaus ir tvirto
pagrindo.
–
Visos dalys, kuriomis teka elektros sro-
v
ė
, dirbant turi b
ū
ti apsaugotos nuo
vandens.
–
Siekdami apsisaugoti nuo purškiamo
vandens, d
ė
v
ė
kite apsauginius drabu-
žius, o ypa
č
apsauginius akinius ir pirš-
tines.
–
Negalima purkšti ant medžiag
ų
, savo
sud
ė
tyje turin
č
i
ų
asbesto ir kit
ų
sveika-
tai kenksming
ų
sud
ė
tini
ų
dali
ų
.
–
Galima naudoti tik prietaiso gamintojo
patvirtintas valymo priemones.
–
Rekomenduojam
ų
valymo priemoni
ų
negalima naudoti j
ų
nepraskiedus. Ga-
minius yra saugu naudoti tuomet, kai
juose n
ė
ra aplinkai kenksming
ų
me-
džiag
ų
. Valikliui patekus
į
akis, nedels-
dami gerai išplaukite vandens srove,
prarij
ę
valiklio, nedelsdami kreipkit
ė
s
į
gydytoj
ą
.
–
Valomuosius skys
č
ius reikia ruošti,
naudoti, tikrinti, kontroliuoti, ir, jei reikia,
iš naujo stabilizuoti ir dozuoti pagal ga-
mintojo pateikt
ą
informacij
ą
.
–
Operatorius prietais
ą
privalo naudoti
pagal paskirt
į
. Jis turi paisyti aplinkos
s
ą
lyg
ų
, o dirbdamas su prietaisu – neto-
liese esan
č
i
ų
žmoni
ų
.
–
Prietais
ą
gali naudoti tik
į
galioti asme-
nys,
į
rod
ę
ir pademonstrav
ę
savo suge-
b
ė
jimus dirbti su prietaisu. Prietais
ą
draudžiama naudoti vaikams arba jau-
nuoliams.
–
Šis
į
renginys neskirtas naudoti asme-
nims su fizine, sensorine ar psichine
negalia.
Transportuodami prietais
ą
, j
į
ištuštinkite ir
išjunkite.
–
Prieš valydami prietais
ą
, prieš atlikdami
jo technin
ę
prieži
ū
r
ą
ir prieš keisdami jo
dalis, prietais
ą
išjunkite ir ištraukite tin-
klo kištuk
ą
.
Į
sp
ė
jimas
Atliekant kaitinamojo elemento prieži
ū
r
ą
,
kyla pavojus nudegti. Palaukite, kol prietai-
sas atv
ė
s!
–
Remonto darbus gali atlikti tik
į
galiota
klient
ų
aptarnavimo tarnyba arba šios
srities kvalifikuotas, su atitinkamais
saugos nurodymais susipažin
ę
s perso-
nalas.
–
Mobili
ų
pramoniniam naudojimui skirt
ų
prietais
ų
sauga turi b
ū
ti tikrinama pagal
BGV A3.
Leidžiama naudoti tik gamintojo patvirtintus
priedus ir atsargines dalis. Originali
ų
pried
ų
ir atsargini
ų
dali
ų
naudojimas užtikrina sau-
g
ų
, be gedim
ų
prietaiso funkcionavim
ą
.
–
Naudodami prietais
ą
, užtikrinkite pa-
kankam
ą
v
ė
dinim
ą
ir tinkam
ą
susida-
ran
č
i
ų
gar
ų
pašalinim
ą
(d
ė
l
apsinuodijimo pavojaus).
–
Neuždenkite gar
ų
šalinimo ang
ų
.
–
Nelieskite ir neb
ū
kite prie gar
ų
šalinimo
ang
ų
.
–
Prietais
ą
naudokite tik m
ū
v
ė
dami ap-
saugin
ė
mis pirštin
ė
mis.
Saugos
į
ranga apsaugo naudotoj
ą
, tod
ė
l
jos negalima keisti arba nenaudoti.
Apsauginis jungiklis sustabdo valymo pro-
ced
ū
r
ą
, jei atidaromas prietaiso gaubtas.
Siurblys ir pavara iš karto išsijungia.
Šildytuvas išsijungia, kai tik viršijama leisti-
na aukš
č
iausia valomojo skys
č
io tempera-
t
ū
ra.
Naudojimas
Naudojimas
Transportavimas
Technin
ė
prieži
ū
ra
Priedai ir atsargin
ė
s dalys
Karšto vandens prietaisai
Saugos
į
ranga
Apsauginis jungiklis
Temperat
ū
ros ribotuvas
204
LT

-
3
1 Išleidimo
č
iaupas su kamš
č
iu
2 Sukamasis diskas
3 Purkštuvo vamzdis
4 Sukamojo disko jungtis
5 Apsauginis jungiklis
6 Prietaiso gaubtas
7 Rankena, fiksatorius
8 Technin
ė
s prieži
ū
ros vožtuvas
9 Laikmatis (pasirenkamas)
10 Gar
ų
šalinimo anga
11 Filtras (pasirenkamas priedas)
12 Drožli
ų
filtras
13 Graibštas (pasirenkamas priedas)
14 Siurblys
15 Šildytuvo jungimo spinta
16 Alyvos gaudykl
ė
(pasirenkamas prie-
das)
17 Valdymo plotas
18 Avarinis išjungiklis
19 Maž
ų
daleli
ų
filtras
20 Varomieji ratai su stov
ė
jimo standžiais
21 Užpildymo lygio indikatorius
22 Valomojo tirpalo rezervuaras
Prietaiso dalys
205
LT

-
4
1 Laiko reguliatorius
2 Darbo režimo kontrolinis indikatorius
Žalias:
į
jungtas avarinis išjungiklis.
Geltonas: aktyvus valymo procesas.
Raudonas: perkrautas sukamasis dis-
kas.
3 Šildytuvo jungiklis
„AUTO“: šildytuv
ą
valdo laikmatis (pasi-
renkamas priedas).
„OFF“: šildytuvas išjungtas.
„1/ON“: šildytuvas
į
jungtas.
4 Kontrolinis šildytuvo indikatorius
Žalias: šildytuvas atblokuotas.
Raudonas: tr
ū
ksta vandens.
5 Temperat
ū
ros reguliatorius
6 Kontrolinis temperat
ū
ros indikatorius
Žalias: pasiekta pasirinkta temperat
ū
ra.
Geltonas: šildytuvas aktyvus, pasirinkta
temperat
ū
ra dar nepasiekta.
Raudonas: per aukšta temperat
ū
ra
(virš 94 °C), suveik
ė
temperat
ū
ros ribo-
tuvas.
7 Graibšto jungiklis (pasirenkamas prie-
das)
„AUTO“: graibšt
ą
valdo laikmatis (pasi-
renkamas priedas).
„OFF“: graibštas išjungtas.
„1/ON“: graibštas
į
jungtas.
8 Kontrolinis graibšto indikatorius
Žalias: graibštas aktyvus.
Pavojus
Jungti prietais
ą
į
elektros tinkl
ą
gali tik kva-
lifikuoti elektrikai.
Elektros
į
rangos charakteristikos pateiktos
technin
ė
je specifikacijoje ir duomen
ų
lente-
l
ė
je.
Pastaba
Į
jung
ę
prietais
ą
į
elektros tinkl
ą
, patikrinki-
te, ar siurblio variklis sukasi
į
dešin
ę
pus
ę
.
–
Siurblio variklio ventiliatorius turi suktis
nurodyta rodykl
ė
s kryptimi.
Î
Pastatykite prietais
ą
naudojimo vietoje
į
horizontali
ą
pad
ė
t
į
.
Î
Užblokuokite kreipian
č
i
ų
j
ų
ratuk
ų
stab-
džius.
Î
Į
sitikinkite, ar tinkamai uždarytas išlei-
džiamasis
č
iaupas.
Î
Atverkite prietaiso gaubt
ą
.
Î
Pagrindiniu jungikliu
į
junkite prietais
ą
.
Î
Pirmasis pripildymas:
Į
valomojo tirpalo
rezervuar
ą
į
pilkite vandens, kol užges
kontrolinis šildytuvo indikatorius arba
prad
ė
s šviesti žaliai.
Î
Uždarykite prietaiso gaubt
ą
.
Î
Temperat
ū
ros reguliatoriumi nustatykite
norim
ą
valymo temperat
ū
r
ą
(iki 80 °C).
Î
Į
junkite šildym
ą
. Kontrolinis šildytuvo
indikatorius švie
č
ia žaliai.
Kontrolinis temperat
ū
ros indikatorius
į
kaiti-
nimo etape švie
č
ia geltonai, o pasiekus pa-
geidaujam
ą
temperat
ū
r
ą
– žaliai.
Î
Atverkite prietaiso gaubt
ą
.
Î
Vadovaudamiesi produkto instrukcijos
reikalavimais,
į
pilkite
į
valomojo tirpalo
rezervuar
ą
valiklio ir paleiskite trump
ą
valymo cikl
ą
.
Pastaba
Naudoti prietais
ą
galima ir nepasiekus pa-
sirinktos valymo temperat
ū
ros.
Visa valymo proced
ū
ra vykdoma automa-
tiškai.
Î
Valomas dalis (iki 130 kg) tolygiai išd
ė
s-
tykite ant sukamojo disko.
Î
Uždarykite ir užfiksuokite prietaiso kor-
pus
ą
.
Î
Laiko reguliatoriumi nustatykite valymo
trukm
ę
(iki 30 minu
č
i
ų
).
Kontrolinis darbo režimo indikatorius švie-
č
ia geltonai. Pra
ė
jus nustatytam valymo lai-
kui, kontrolinis darbo režimo indikatorius
užg
ę
sta ir baigiama valymo proced
ū
ra.
Pavojus
Galite nusiplikyti karštais garais. Po valymo
proceso prietaiso gaubt
ą
atidarykite tik ta-
da, kai garai pasišalina per gar
ų
pasišalini-
mo ang
ą
.
Î
Atverkite prietaiso gaubt
ą
.
Pavojus
Pavojus nudegti! Prieš išimdami išvalytas
dalis, palaukite kol jos atv
ė
s.
Î
M
ū
v
ė
kite apsaugin
ė
mis pirštin
ė
mis.
Î
Išimkite išvalytas dalis.
Valymo proced
ū
r
ą
galite nutraukti trimis
b
ū
dais:
1 Rankiniu b
ū
du atstatykite laiko regulia-
tori
ų
.
2 Išjungti prietais
ą
pagrindiniu jungikliu.
3 Atidaryti prietaiso gaubt
ą
(nerekomen-
duojama d
ė
l didelio gar
ų
srauto).
Ilgesniam laikui nutraukiant eksploatavim
ą
,
rekomenduojama šildymo jungikl
į
pasukti
ties „OFF“.
Valdymo plotas
Naudojimo pradžia
Elektros srov
ė
Parengimas naudoti
Valdymas
Naudojimas
Darbo nutraukimas
206
LT

-
5
Siekiant prailginti valomojo skys
č
io naudo-
jimo laik
ą
, prietaise
į
rengtas graibštas.
Graibštas transportuoja valomajame skys-
tyje pl
ū
duriuojan
č
i
ą
alyv
ą
į
alyvos surinki-
mo rezervuar
ą
.
Pastaba
Geriausias rezultatas pasiekiamas, naudo-
jant graibšt
ą
, kai valomasis skystis yra šal-
tas.
Î
Palaukite bent valand
ą
, kol valomasis
skystis atv
ė
s, kad alyva gal
ė
t
ų
atsiskirti
nuo vandens.
Am besten vor Arbeitsbeginn dur-
chführen.
Î
Priklausomai nuo alyvos naudojimo,
graibšt
ą
į
junkite vien
ą
kart
ą
per dien
ą
kelioms minut
ė
ms.
Geriausias laikas: rytais prieš prade-
dant eksploatuoti, kol skystis yra šaltas,
ramyb
ė
s b
ū
senoje.
Î
Taip pat ištuštinkite alyvos gaudykl
ę
.
Pastaba
Tinkamai sutvarkykite surinktos alyvos
atliekas.
Prietaiso šildytuv
ą
ir alyvos atskyrikl
į
gali-
ma valdyti laikma
č
iu visiškai automatiškai.
A Programuojamo jungimo laiko dienos
apžvalga (5 = penktadienis)
B Kanalo b
ū
kl
ė
s
C1 = alyvos atskyriklis - 1 kanalas
C2 = šildytuvas - 2 kanalas
C Tinkama darbo
į
tampa
Rezervinis režimas
D Meniu
E Speciali
ų
j
ų
funkcij
ų
indikatorius
F Vasaros ir žiemos laiko indikatorius
G Savait
ė
s diena (1 = pirmadienis, 2 = an-
tradienis ir t.t.)
H Patvirtinti
Taip
I
toliau...
Ne
Patarimas:
–
Alyvos atskyrikl
į
naudokite kelias minu-
tes prieš pašildym
ą
.
–
Prieš programuodami laikmat
į
, atsižvel-
kite
į
tai, kad šildytuvui kaisti reikia iki 1
valandos.
Pastaba
Laikma
č
io naudojimo instrukcij
ą
rasite jun-
gimo spintoje.
Î
Laikmat
į
nustatykite vadovaudamiesi
gamintojo naudojimo instrukcija.
Î
Valdymo plote nustatykite šildytuvo ir
alyvos atskyriklio automatin
į
režim
ą
.
Laikmatis aktyvinamas.
Î
Pagrindiniu jungikliu išjunkite prietais
ą
į
užrakinkite pagrindin
į
jungikl
į
.
Î
Uždarykite prietaiso gaubt
ą
.
Î
Ištuštinkite valomojo tirpalo rezervuar
ą
.
Î
Ištuštinkite siurbl
į
.
Atsargiai
Sužalojim
ų
ir pažeidim
ų
pavojus! Transpor-
tuojant prietais
ą
, reikia atsižvelgti
į
jo svor
į
.
Î
Išleiskite valom
ą
j
į
skyst
į
.
Î
Išjunkite prietais
ą
ir ištraukite tinklo kiš-
tuk
ą
.
Î
Atleiskite stov
ė
jimo stabd
į
.
Î
Prietais
ą
stumkite.
Î
Transportuojant
į
rengin
į
transporto
priemon
ė
se, j
į
reikia užfiksuoti pagal
galiojan
č
ius reglamentus, kad neslyst
ų
ir neapvirst
ų
.
Graibštas (pasirenkamas priedas)
Laikmatis (pasirenkamas)
Naudojimo nutraukimas
Apsauga nuo šal
č
io
Transportavimas
207
LT

-
6
Pavojus
Sužalojim
ų
pavojus! Prieš visus technin
ė
s prieži
ū
ros ir remonto darbus, išjunkite prietais
ą
pagrindini
ų
jungikliu.
1 Drožli
ų
filtras
Î
Ištraukite drožli
ų
filtr
ą
į
virš
ų
ir išplaukite
švariame vandenyje.
Su atsakingu Kärcher pardavimo biuru ga-
lite sudaryti prietaiso technin
ė
s prieži
ū
ros
sutart
į
.
Pavojus
Pavojus nusiplikyti! Prieš išleisdami valo-
m
ą
j
į
skyst
į
, palaukite, kol jis visiškai atv
ė
s.
Î
Atverkite išleidžiam
ą
j
į
č
iaup
ą
prietaiso
apa
č
ioje.
Î
Išleiskite valom
ą
j
į
skyst
į
.
Î
Į
pilkite naujo valomojo skys
č
io (žr. sky-
ri
ų
„Naudojimo pradžios“).
Î
Išjunkite prietais
ą
.
Î
Atsukite filtr
ą
specialiu raktu.
Î
Išimkite filtro kaset
ę
.
Î
Išvalykite arba pakeiskite filtro kaset
ę
.
Î
Į
d
ė
kite nauj
ą
filtro kaset
ę
Î
V
ė
l prisukite filtro kaset
ę
.
Prieži
ū
ra ir aptarnavimas
Aptarnavimo planas
Terminas
Užduotis
Prietaiso dali
ų
grup
ė
Veiksmai
Vykdytojas
Kasdien
Funkcij
ų
patikri-
nimas
Apsauginis jungiklis
Veikiant prietaisui, trumpam atidarykite veikiant
į
prietais
ą
. (Atsargiai, išsiveržia garai!) Siurbl
į
ir
sukamojo disko pavar
ą
reikia tuoj pat išjungti. Jei
ne, išjunkite prietais
ą
ir informuokite klient
ų
ap-
tarnavimo skyri
ų
.
Naudotojas
Patikrinti pripil-
dymo lyg
į
Valomojo tirpalo rezervuaro už-
pildymo lygio indikatorius
Papildyti vandens
Naudotojas
Alyvos gaudykl
ė
Tinkamai sutvarkyti alyvos atliekas
Naudotojas
Patikrinti maž
ų
dali
ų
ir drožli
ų
siet
ą
Maž
ų
dali
ų
ir drožli
ų
sietas
Išvalyti maž
ų
dali
ų
ir drožli
ų
siet
ą
Naudotojas
Kas savait
ę
arba po
40 darbo valand
ų
Apži
ū
ra
Žarnos, siurblys.
Patikrinkite, ar sandarios žarnos prietaise, siur-
blyje ir išor
ė
je.
Pasteb
ė
j
ę
nesandarias vietas, kreipkit
ė
s
į
klient
ų
aptarnavimo skyri
ų
.
Naudotojas
Patikrinti filtr
ą
(pasirenkamas)
Filtras
į
siurbl
į
.
Į
d
ė
ti nauj
ą
filtro kaset
ę
Naudotojas
Funkcij
ų
patikri-
nimas
Sukamasis diskas
Patikrinkite, ar lengvai juda sukamasis diskas.
Jei jis sunkiai sukasi, kreipkit
ė
s
į
klient
ų
aptarna-
vimo skyri
ų
.
Naudotojas
Apži
ū
ra
Purkštukai purškimo vamz-
džiuose.
Pakeiskite pažeistus arba susid
ė
v
ė
jusius purkš-
tukus.
Naudotojas
Kas m
ė
nes
į
arba po
200 darbo valand
ų
Patikrinti valo-
m
ą
j
į
skyst
į
Valomojo tirpalo rezervuaras,
filtrai ir purkštuvo vamzdžiai
Jei reikia, pakeiskite valom
ą
j
į
skyst
į
. Išvalykite
valomojo tirpalo rezervuar
ą
, filtrus ir purkštuvo
vamzdžius.
Naudotojas
Kas pus
ę
m
ė
t
ų
arba
po 1000 darbo va-
land
ų
Patikrinti, nuva-
lyti
Visas prietaisas
Apži
ū
r
ė
ti prietais
ą
, patikrinti žarn
ų
ir jung
č
i
ų
san-
darum
ą
Klient
ų
ap-
tarnavimo
tarnyba
Drožli
ų
filtro valymas
Sutartis d
ė
l aptarnavimo darb
ų
Aptarnavimo darbai
Pakeisti valom
ą
j
į
skyst
į
Neišleiskite užteršto valomojo skys
č
io
į
dirvo-
žem
į
, vandens telkinius ar kanalizacij
ą
. Laiky-
kit
ė
s nacionalini
ų
šalies reikalavim
ų
.
Išvalykite filtr
ą
(pasirenkamas)
208
LT

-
7
Pavojus
Sužalojim
ų
pavojus! Prieš visus technin
ė
s
prieži
ū
ros ir remonto darbus, išjunkite prie-
tais
ą
pagrindini
ų
jungikliu.
Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite
prietais
ą
patikrinti klient
ų
aptarnavimo
tarnybai.
Pagalba gedim
ų
atveju
Gedimas
Galimos priežastys
Šalinimas
Vykdytojas
Prietaisas neveikia
Prietaisas išjungtas pagrindiniu jungi-
kliu
Pagrindiniu jungikliu
į
junkite prietais
ą
.
Naudotojas
Perdeg
ę
s
į
tampos tiekimo saugiklis
Pakeisti saugikl
į
Naudotojas
Pasibaig
ę
s laiko reguliatoriumi nusta-
tytas laikas
Nustatyti valymo laik
ą
Naudotojas
Tinkamai neuždarytas prietaiso gaub-
tas
Ranken
ą
nuspauskite žemyn.
Naudotojas
Per žemas pripildymo lygis
Į
valomojo tirpalo rezervuar
ą
į
pilkite vandens,
kol kontrolinis indikatorius „Šildytuvas“ pra-
d
ė
s šviesti žaliai arba užges.
Naudotojas
Prietaise n
ė
ra
į
tampos
Patikrinti elektros tinkl
ą
Elektrikas
Švie
č
ia raudonas kontroli-
nis šildytuvo indikatorius
Tr
ū
ksta vandens
Į
valomojo tirpalo rezervuar
ą
į
pilkite vandens,
kol kontrolinis indikatorius „Šildytuvas“ pra-
d
ė
s šviesti žaliai arba užges.
Naudotojas
Suged
ę
s pripildymo lygio jutiklis
Pakeisti pripildymo lygio jutikl
į
Klient
ų
aptarnavimo
tarnyba
Švie
č
ia raudonas kontrolinis
darbo režimo indikatorius
Perkrautas sukamasis diskas.
Sumažinkite sukamojo disko apkrov
ą
arba ki-
taip nustatykite dalis. Nor
ė
dami atšaukti trikt
į
,
trumpam atidarykite gaubt
ą
ir v
ė
l uždarykite
arba trumpam laiko jungikl
į
pasukite ties „0“.
Naudotojas
Nesisuka sukamasis diskas Per sunki arba per didel
ė
į
krova.
Išimti daiktus
Naudotojas
Sukamasis diskas apkrautas netolygiai.
Pataisykite sud
ė
tus valomus daiktus
Naudotojas
Suged
ę
s sukamasis diskas.
Patikrinkite, ar sukamasis diskas sukasi ne-
apkrautas. Jei ne, informuokite klient
ų
aptar-
navimo skyri
ų
.
Naudotojas
Daiktai blogai išvalyti
Nustatytas per trumpas valymo laikas Prailginti valymo laik
ą
Naudotojas
Užterštas valomasis skystis
Pakeisti valom
ą
j
į
skyst
į
Naudotojas
Užsikimš
ę
antgaliai
Išvalyti antgalius
Naudotojas
Užsikimš
ę
s filtras (pasirenkamas)
Išvalykite arba pakeiskite filtro kaset
ę
.
Naudotojas
Per didelis alyvos kiekis valomajame
skystyje
Į
junkite graibšt
ą
.
Naudotojas
Siurblys nepumpuoja skys
č
io
Patikrinti apsaugin
į
variklio jungikl
į
Naudotojas
Siurblio variklis sukasi priešinga kryp-
timi
Patikslinkite elektros tinklo duomenis Siurblio
variklio ventiliatorius turi suktis nurodyta ro-
dykl
ė
s kryptimi
Elektrikas
Per žema temperat
ū
ra
Padidinkite temperat
ū
r
ą
.
Naudotojas
Patikrinti ir, jei reikia, pakeisti temperat
ū
ros
reguliatori
ų
arba temperat
ū
ros ribotuv
ą
Klient
ų
aptarnavimo
tarnyba
Švie
č
ia raudonas kontrolinis
temperat
ū
ros indikatorius.
Suveik
ė
temperat
ū
ros ribotuvas.
Palaukite, kol prietaisas atv
ė
s, pašalinkite
sutrikimo priežast
į
. Paspaud
ę
atstatymo
mygtuk
ą
, atstatykite temperat
ū
ros ribotuv
ą
šildytuvo jungimo spintoje. Pasikartojus šiam
sutrikimui, kreipkit
ė
s
į
klient
ų
aptarnavimo
tarnyb
ą
.
Naudotojas
209
LT

-
8
Kiekvienoje šalyje galioja m
ū
s
ų
į
galiot
ų
pardav
ė
j
ų
nustatytos garantijos s
ą
lygos.
Galimus pried
ų
gedimus garantijos galioji-
mo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei
toki
ų
gedim
ų
priežastis buvo netinkamos
medžiagos ar gamybos defektai. D
ė
l ga-
rantini
ų
gedim
ų
šalinimo kreipkit
ė
s
į
savo
pardav
ė
j
ą
arba artimiausi
ą
klient
ų
aptarna-
vimo tarnyb
ą
pateikdami pirkim
ą
patvirti-
nant
į
kasos kvit
ą
.
–
Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
nali
ų
pried
ų
ir atsargini
ų
dali
ų
naudojimas užtikrina saug
ų
, be gedim
ų
prietaiso funkcionavim
ą
.
–
Dažniausia naudojam
ų
atsargini
ų
dali
ų
s
ą
rašas pateiktas naudojimo instrukci-
jos pabaigoje.
–
Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetain
ė
s www.kaer-
cher.com dalyje „Service“.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato br
ė
žiniai ir konstrukcija bei m
ū
s
ų
į
rin-
k
ą
išleistas modelis atitinka pagrindinius
EB direktyv
ų
saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis kei-
č
iamas su mumis nepasitarus, ši
deklaracija nebegalioja.
Pasirašantys asmenys yra
į
galioti parduo-
tuv
ė
s vadovyb
ė
s.
Dokumentacij
ą
tvarkyti
į
galiotas asmuo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Garantija
Atsargin
ė
s dalys
Techniniai duomenys
Elektros
į
ranga
Srov
ė
s r
ū
šis
3~
Dažnis
Hz
50
Į
tampa
V
400
Prijungiam
ų
į
tais
ų
ga-
lia
kW
5,5
Saugiklio r
ū
šis
IP55
Galia
Kaitinimo galia
kW
4,5
Darbinis sl
ė
gis
MPa
(barai)
0,15
(1,5)
Debitas
l/h
4560
Valymo temperat
ū
ra
°C
30...80
Valymo laikas
ma-
žiausiai
1...30
Valomojo tirpalo rezer-
vuaro talpa
l
100
Vidinis sukamojo dis-
ko skersmuo
mm
600
Naudingas aukštis
mm
310
Keliamoji sukamojo
disko galia
kg
130
Keliamas triukšmas
Triukšmo lygis (EN
60704-1)
dB(A)
65
Matmenys ir mas
ė
Ilgis
mm
1080
Plotis
mm
1000
Aukštis
mm
1250
Tuš
č
ia mas
ė
kg
195
CE deklaracija
Gaminys:
Valymo vandeniniais tirpa-
lais
į
renginys
Tipas:
1.626-xxx
Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2004/108/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Taikomi nacionaliniai standartai:
-
CEO
Head of Approbation
210
LT

-
1
Перед
першим
застосуванням
вашого
пристрою
прочитайте
цю
оригінальну
інструкцію
з
експлуатації
,
після
цього
дійте
відповідно
неї
та
збережіть
її
для
подальшого
користування
або
для
наступного
власника
.
Матеріали
упаковки
піддаються
переробці
для
повторного
використання
.
Будь
ласка
,
не
викидайте
пакувальні
матеріали
разом
із
домашнім
сміттям
,
віддайте
їх
для
повторного
використання
.
Старі
пристрої
містять
цінні
матеріали
,
що
можуть
використовуватися
повторно
.
Тому
,
будь
ласка
,
утилізуйте
старі
пристрої
за
допомогою
спеціальних
систем
збору
сміття
.
–
Будь
ласка
,
не
допустіть
потрапляння
моторних
мастил
,
мазуту
,
дизельного
палива
та
бензину
у
навколишне
середовище
.
Будь
ласка
,
захищайте
грунт
та
утилізуйте
віпрацьовані
мастила
,
не
зашкоджуючи
навколишньому
середовищу
.
–
Запобігати
забруднень
підлоги
під
час
виймання
заготовки
.
У
випадку
необхідності
використовувати
ванну
або
мати
.
–
Обирати
місце
встановлювання
таким
чином
,
щоб
рідина
при
негерметичності
не
потрапила
в
ґрунт
або
в
каналізацію
.
При
необхідності
поставити
прилад
у
ванну
.
–
Утилізувати
очищувальний
розчин
без
шкоди
для
навколишнього
середовища
та
згідно
місцевим
розпорядженням
.
Інструкції
із
застосування
компонентів
(REACH)
Актуальні
відомості
про
компоненти
наведені
на
веб
-
вузлі
за
адресою
:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Пристрій
призначено
для
автоматичного
очищення
частин
водяними
розчинами
на
металообробних
виробництвах
.
–
Цей
пристрій
призначений
лише
для
використання
водяних
очищувальних
рідин
.
–
Не
наповнювати
пристрій
розчинниками
,
горючими
або
вибухонебезпечними
рідинами
.
–
Необхідно
застосовувати
лише
рідини
для
очищування
у
відповідності
до
каталогу
Kärcher
для
часткових
очищувачів
.
–
Прилад
призначено
для
встановлення
в
замкнутих
приміщеннях
.
Робоче
місце
знаходиться
з
переднього
краю
приладу
.
Це
є
тим
краєм
,
де
встановлено
панель
керування
.
Рідина
для
очищування
нагрівається
до
встановленої
температури
у
ємності
для
очищувального
розчину
завдяки
елементу
нагрівання
та
подається
за
допомогою
насосу
в
2
труби
з
розпилювачами
.
Очищуваний
продукт
,
що
знаходиться
на
ротаційному
диску
з
електричним
приводом
,
обертається
в
рамі
з
трубами
з
розпилювачами
.
Таким
чином
забезпечується
очищення
з
усіх
боків
.
Після
закінчення
встановленого
часу
очищення
або
за
допомогою
ручного
повертання
у
вихідне
положення
насос
та
електричний
привід
виключаються
автоматично
.
Очищені
частини
можна
виймати
.
Для
відділення
частки
мастила
в
очищувальному
розчині
,
яка
випадає
під
час
очищення
,
може
застосовуватися
сепаратор
(
навісне
устаткування
,
опція
).
Щоб
забезпечити
оптимальне
функціонування
,
необхідно
активувати
його
між
процесами
очищення
.
–
Перед
першим
використанням
Вашого
пристрою
прочитайте
дану
інструкцію
з
експлуатації
та
зверніть
увагу
на
вказівки
з
техніки
безпеки
.
–
Окрім
вказівок
інструкції
з
експлуатації
слід
дотримуватися
загальних
правил
безпеки
та
запобігання
нещасним
випадкам
,
встановлених
законодавством
.
Обережно
!
Для
небезпеки
,
яка
безпосередньо
загрожує
та
призводить
до
тяжких
травм
чи
смерті
.
몇
Попередження
Для
потенційно
можливої
небезпечної
ситуації
,
що
може
призвести
до
тяжких
травм
чи
смерті
.
Увага
!
Для
потенційно
можливої
небезпечної
ситуації
,
що
може
призвести
до
легких
травм
чи
спричинити
матеріальні
збитки
.
–
Зазначена
напруга
на
заводській
табличці
повинна
збігатися
з
напругою
у
джерелі
току
.
–
Клас
безпеки
І
-
пристрої
повинні
бути
підключені
до
джерел
току
,
заземлених
належним
чином
.
–
Рекомендується
підключати
цей
пристрій
до
розетки
,
що
забезпечена
захисним
вимикачем
надмірного
току
у
30
мА
.
–
Необхідно
використовувати
електропроводку
,
що
рекомендована
виробником
,
це
також
стосується
і
заміни
проводів
.
Типи
див
.
комутаційну
схему
.
–
Пристрій
може
бути
під
’
єднаний
лише
до
електричної
мережі
,
що
повинна
бути
встановлена
електромонтером
згідно
з
IEC 60364-1.
–
Під
час
процесів
включення
виникають
короткотривалі
падіння
напруги
.
У
разі
неблагоприємних
умов
мережі
Зміст
Захист
навколишнього
середовища
. . . . . . . . . . . .
UK . . 1
Правильне
застосування
.
UK . . 1
Призначення
. . . . . . . . . . .
UK . . 1
Правила
безпеки
. . . . . . . .
UK . . 1
Захисні
пристрої
. . . . . . . .
UK . . 2
Елементи
приладу
. . . . . .
UK . . 3
Введення
в
експлуатацію
.
UK . . 4
Експлуатація
. . . . . . . . . . .
UK . . 4
Зняття
з
експлуатації
. . . .
UK . . 5
Транспортування
. . . . . . . .
UK . . 5
Догляд
та
технічне
обслуговування
. . . . . . . . .
UK . . 6
Допомога
у
випадку
неполадок
. . . . . . . . . . . . .
UK . . 7
Гарантія
. . . . . . . . . . . . . . .
UK . . 9
Запасні
частини
. . . . . . . . .
UK . . 9
Технічні
характеристики
. .
UK . . 9
Заява
про
відповідність
вимогам
CE . . . . . . . . . . . .
UK . . 9
Захист
навколишнього
середовища
Правильне
застосування
Будь
ласка
,
не
допустіть
потрапляння
маслянистих
стічних
вод
у
землю
,
водойми
або
каналізацію
.
Призначення
Правила
безпеки
Знаки
у
посібнику
Символи
на
пристрої
Небезпека
електричної
напруги
!
Робота
з
частинами
установки
дозволяється
лише
фахівцям
-
електрикам
або
авторизованому
персоналу
!
Для
захисту
користувача
від
води
,
що
розпиляється
,
варто
носити
пристосований
для
цього
захисний
одяг
.
Під
час
роботи
носити
захисні
рукавиці
.
Небезпека
отримання
ушкоджень
через
очищувальну
рідину
,
яка
розбризкується
.
Носити
захисні
окуляри
.
Небезпека
опіку
об
гарячу
поверхню
!
Підключення
до
джерела
току
211
UK

-
2
можуть
виникати
пошкодження
інших
пристроїв
.
При
повному
опорі
менше
ніж
0,15
Ом
пошкодження
не
виникають
.
–
Ніколи
не
торкайтесь
мережного
штекеру
вологими
руками
.
–
Звертайте
увагу
на
те
,
щоб
мережні
кабелі
або
подовжувачі
не
можна
було
пошкодити
наступивши
на
них
,
у
результаті
перегинання
,
розірвання
або
подібного
ушкодження
.
Захищайте
мережений
кабель
від
жари
,
масла
та
гострих
поверхонь
.
–
Електропроводку
регулярно
оглядати
на
наявність
ушкоджень
.
таких
,
як
,
наприклад
,
утворення
тріщин
або
старіння
.
Якщо
виявлені
ушкодження
,
необхідно
замінити
лінію
перед
подальшим
застосуванням
.
–
У
разі
заміни
з
’
єднувальних
затискачів
мережного
кабелю
або
подовжувача
необхідно
забезпечити
захист
від
потрапляння
крапель
води
та
механічну
міцність
.
–
Подовжувач
повинен
бути
такого
діаметру
,
який
зазначений
на
комутаційній
схемі
і
бути
захищеним
від
попадання
краплин
води
.
З
'
єднання
мережного
кабелю
не
повинно
лежати
у
воді
.
–
У
разі
заміни
з
’
єднань
мережного
кабелю
або
подовжувача
необхідно
забезпечити
захист
від
потрапляння
крапель
води
та
механічну
міцність
.
–
Перед
використанням
перевірте
належний
стан
та
безпеку
пристрою
та
обладнання
.
Якщо
обладнання
знаходиться
у
небездоганному
стані
,
його
не
можна
використовувати
.
–
У
разі
використання
пристрою
у
небезпечній
ділянці
(
наприклад
,
бензоколонка
)
необхідно
дотримуватися
відповідних
інструкцій
з
техніки
безпеки
.
Заборонено
використовувати
пристрій
у
вибухонебезпечних
приміщеннях
.
–
Пристрій
слід
розміщати
на
рівній
,
стійкий
основі
.
–
Всі
частини
,
що
проводять
струм
у
робочій
зоні
,
повинні
бути
захищені
від
потрапляння
крапель
води
.
–
Для
захисту
від
сприскуваної
води
необхідно
носити
спеціальний
захисний
одяг
,
особливо
захисні
окуляри
та
перчатки
.
–
Не
можна
оприскувати
матеріали
,
що
містять
асбест
або
інші
матеріали
,
що
загрожують
здоров
’
ю
.
–
Можна
застосовувати
лище
ті
засоби
для
очищення
,
які
погоджені
з
виробником
пристрою
.
–
Засоби
для
очищення
,
що
рекомендуються
виробником
,
повинні
використовуватися
у
розчиненному
вигляді
.
Продукти
є
надійними
у
використанні
,
оскільки
вони
не
містять
речовин
,
що
загрожують
навколишньому
середовищу
.
У
разі
контакту
засобу
для
очищення
з
очима
одразу
промити
їх
великою
кількістю
води
,
у
разі
заковтування
одразу
проконсультуватися
з
лікарем
.
–
Очищувальні
рідини
необхідно
підготовлювати
,
використовувати
,
перевіряти
та
контролювати
у
відповідності
з
інформацією
,
яка
надається
виробником
,
та
,
при
необхідності
,
знову
стабілізувати
та
дозувати
.
–
Користувач
повинен
використовувати
пристрій
у
відповідності
до
інструкції
.
Вона
повинна
враховувати
умови
місцевості
,
під
час
роботи
з
пристроєм
необхідно
звертати
увагу
на
третіх
осіб
.
–
Пристрій
повинен
використовуватися
особами
,
що
пройшли
інструктаж
з
його
використання
або
вони
підтвердили
свої
здатності
щодо
обслуговування
пристрою
,
а
також
уповноважені
використовувати
його
.
Забороняється
експлуатація
пристрою
дітьми
або
підлітками
.
–
Ці
пристрої
не
призначені
для
використання
людьми
з
обмеженими
фізичними
,
сенсорними
або
розумовими
здібностями
.
Під
час
транспортування
спорожнити
пристрій
та
зупинити
його
дію
.
–
Перед
проведенням
очищення
та
технічних
робіт
або
у
разі
заміни
частин
пристрою
вимкнути
пристрій
та
витягнути
мережевий
штекер
з
розетки
.
Попередження
Небезпека
опіку
при
технічних
роботах
з
елементом
нагрівання
!
Дати
пристрою
охолонути
!
–
Ремонтні
роботи
можуть
проводитися
лише
авторизованими
сервісними
службами
або
спеціалістами
у
цій
сфері
,
які
ознайомлені
з
усіма
важливими
правилами
техніки
безпеки
.
–
Пристрої
,
що
використовуються
зі
змінами
у
відповідності
до
місцевих
вимог
,
підлягають
проведенню
перевірки
з
техніки
безпеки
згідно
з
BGV A3.
Можна
використовувати
лише
те
обладнання
та
запасні
частини
,
що
дозволені
для
використання
виробником
.
Оригінальне
обладнання
та
оригінальні
запасні
частини
є
гарантією
того
,
що
пристрій
буде
працювати
безпечно
та
справно
.
–
При
експлуатації
пристрою
необхідно
забезпечити
достатнє
провітрювання
та
належний
відвід
виникаючої
пари
.
–
Вихід
пари
не
повинен
бути
заблокованим
.
–
Не
нахилятися
і
не
братися
за
відвід
пари
.
–
Роботи
з
пристроєм
необхідно
завжди
проводити
у
спеціальних
перчатках
.
Захисні
пристрої
призначені
для
захисту
користувача
і
не
повинні
бути
виведені
з
ладу
або
використовуватися
з
іншою
метою
.
Запобіжний
вимикач
перериває
процес
очищування
,
як
тільки
кришка
пристрою
відкривається
.
Насос
подачі
та
електричний
привід
одразу
вимикаються
.
Нагрів
вимикається
при
перевищенні
допустимої
максимальної
температури
очищувальної
рідини
.
Застосування
Експлуатація
Транспортування
Технічне
обслуговування
Обладнання
та
запасні
частини
Пристрої
з
гарячою
водою
Захисні
пристрої
Запобіжний
вимикач
Обмежувач
температури
212
UK

-
3
1
Зливний
кран
с
пробкою
2
Ротаційний
дисковий
живильник
3
Фурменний
рукав
4
Поводок
ротаційного
дискового
живителя
5
Запобіжний
вимикач
6
Кришка
пристрою
7
Ручка
,
пристрій
блокування
8
Клапан
для
технічного
обслуговування
9
Таймер
(
опція
)
10
Відведення
пару
11
Фільтр
(
Опція
)
12
Сито
для
ошурок
13
Сепаратор
(
Опція
)
14
Насос
15
Обігрів
електрошафи
16
Резервуар
мастилоприймача
(
Опція
)
17
Панель
управління
18
Головний
аварійний
вимикач
19
Сито
для
відбору
дрібних
часток
20
Рульова
стійка
і
гальма
зі
стопорним
пристроєм
21
Покажчик
рівня
22
Резервуар
для
очищувального
розчину
Елементи
приладу
213
UK

-
4
1
Вимикач
з
годинниковим
механізмом
2
Контрольна
лампа
режиму
роботи
зелений
:
Головний
аварійний
вимикач
ввімкнено
жовтий
:
Процес
очищення
активний
червоний
:
Ротаційний
диск
перевантажено
3
Вимикач
нагріву
АВТОМАТИЧ
.:
Керування
нагрівом
здійснюється
таймером
(
опція
)
OFF (
ВИМИКН
):
Нагрів
вимкн
1/ON (1/
ВМКН
):
Нагрів
ввімкнено
4
Контрольна
лампа
нагріву
зелений
:
Нагрів
дозволено
червоний
:
Нестача
води
5
Регулятор
температури
6
Контрольна
лампа
температури
зелений
:
обрану
температуру
досягнено
жовтий
:
Нагрів
активний
,
обрану
температуру
ще
не
досягнено
червоний
:
Перегрів
(
вище
94 °C),
спрацював
обмежник
температури
7
Вимикач
сепаратору
(
опція
)
АВТОМАТИЧ
.:
Керування
сепаратором
здійснюється
таймером
(
опція
)
OFF (
ВИМИКН
):
Сепаратор
вимкнено
1/ON (1/
ВМКН
):
Сепаратор
ввімкнено
8
Контрольна
лампа
сепаратора
зелений
:
Сепаратор
активний
Обережно
!
Електричне
підключення
пристрою
повинні
виконувати
лише
електрики
.
Значення
щодо
підключення
див
.
Технічні
дані
та
заводську
табличку
.
Вказівка
Після
завершення
електричного
підключення
пристрою
,
перевірити
праве
обертання
напрямку
обертання
мотору
насоса
.
–
Колесо
кондиціювання
мотора
насоса
повинно
обертатися
за
стрілкою
.
Î
На
місці
установки
розмістить
пристрій
у
горизонтальному
положенні
.
Î
Заблокувати
стоянкове
гальмо
керуючих
роликів
.
Î
Впевнитися
,
що
спускний
кран
закритий
.
Î
Відкрити
кришку
пристрою
.
Î
Включити
головний
вмикач
.
Î
Перше
заповнення
:
Залити
воду
в
резервуар
для
очищувального
розчину
поки
не
згасне
контрольна
лампа
нагріву
або
не
загориться
зелена
лампа
.
Î
Закрити
кришку
пристрою
.
Î
Виставити
регулятор
температури
на
бажану
температуру
очищення
(
максимум
80 °C).
Î
Ввімкнути
нагрів
.
Зелена
контрольна
лампа
нагріву
світиться
.
Жовта
контрольна
лампа
температури
горить
під
час
процесу
нагріву
та
змінює
колір
на
зелений
при
досягненні
обраної
температури
.
Î
Відкрити
кришку
пристрою
.
Î
Додати
у
резервуар
для
очищувального
розчину
очищувальну
рідину
у
відповідності
з
вказівками
,
наданими
у
інформації
до
продукту
та
почати
короткий
цикл
очищення
.
Вказівка
Можливе
використання
і
до
досягнення
бажаної
температури
очищення
.
Процес
очищення
повністю
автоматичний
.
Î
Рівномірно
розподілити
частини
,
що
необхідно
очистити
(
макс
. 115
кг
),
на
ротаційному
диску
.
Î
Закрити
і
зафіксувати
кришку
пристрою
.
Î
Встановити
час
очищення
на
вимикачі
з
годинниковим
механізмом
(
макс
. 30
хвилин
).
Контрольна
лампа
режиму
роботи
горить
жовтим
кольором
.
Після
закінчення
встановленого
часу
очищення
контрольна
лампа
режиму
роботи
змінює
колір
на
зелений
,
процес
очищення
закінчено
.
Обережно
!
Небезпека
опіку
гарячою
парою
!
Відкривати
кришку
приладу
лише
після
завершення
процесу
очищення
лише
тоді
,
коли
пару
видалено
шляхом
його
відведення
.
Î
Відкрити
кришку
пристрою
.
Обережно
!
Небезпека
опіку
!
Залишити
очищені
частини
охолоджуватись
до
того
,
як
їх
виймати
.
Î
Вдягнути
захисні
перчатки
.
Î
Вийняти
очищені
частини
.
Процес
очищення
може
прериватися
3
способами
:
1
Обмежувач
температури
повернути
у
вихідне
положення
вручну
.
2
Вимкнути
головний
вимикач
.
3
Відкриття
кришки
приладу
(
не
рекомендується
через
сильний
вихід
пари
).
Під
час
тривалих
перерв
у
роботі
доцільним
є
повернути
перемикач
нагріву
у
положення
„OFF“ (
Вимикн
).
Панель
управління
Введення
в
експлуатацію
Підключення
до
джерела
току
Перевірити
готовність
до
експлуатації
Експлуатація
Експлуатація
Переривання
роботи
214
UK

-
5
Щоб
подовжити
час
використання
рідини
для
очищення
,
у
пристрій
вбудовано
сепаратор
.
Сепаратор
подає
мастило
,
яке
плаває
в
очищувальної
рідині
,
в
резервуар
мастилоприймача
.
Вказівка
Найкращі
результати
в
сепараторі
досягаються
тоді
,
коли
рідина
для
очищення
холодна
.
Î
Залишити
рідину
для
очищення
не
менш
ніж
на
одну
годину
,
щоб
мастило
відділилося
від
води
.
Am besten vor Arbeitsbeginn
durchführen.
Î
Вмикати
сепаратор
в
залежності
від
частоти
заливання
мастила
,
щоденно
на
декілька
хвилин
.
Кращий
час
:
Зранку
перед
початком
роботи
,
в
охолодженому
,
заспокоєному
стані
.
Î
Спорожнити
мастилозбиральник
.
Вказівка
Будь
ласка
,
утилізуйте
мастило
технічно
правильно
.
Опалення
та
мастильний
сепаратор
пристрою
можуть
повністю
автоматично
керуватися
за
допомогою
таймера
.
A
Щоденний
огляд
запрограмованного
часу
вмикання
(5=
п
’
ятниця
)
B
Стан
каналів
C1 =
мастильний
сепаратор
-
канал
1
C2 =
загряване
-
канал
2
C
Робоча
напруга
OK
Експлуатація
запасного
ходу
D
Меню
E
Індикатор
Інші
функції
F
Індикатор
Літній
/
зимовий
час
G
Актуальні
дні
тижня
(1=
понеділок
,
2=
вівторок
...)
H
Підтвердити
Так
I
далі
...
Ні
Рекомендація
:
–
Перед
нагріванням
використовувати
мастильний
сепаратор
декілька
хвилин
.
–
Під
час
програмування
таймера
необхідно
врахувати
час
нагрівання
опалення
-
до
1
години
.
Вказівка
Інструкція
з
використання
таймера
знаходиться
у
шафі
з
приборами
обслуговування
.
Î
Таймер
згідно
інструкції
з
експлуатації
настроїти
.
Î
Поставити
на
автоматичний
режим
вимикач
опалення
та
мастильного
сепаратора
на
панелі
управління
.
Таймер
активується
.
Î
Вимкнути
та
закрити
головний
вимикач
.
Î
Закрити
кришку
пристрою
.
Î
Спорожнити
резервуар
для
очищувального
розчину
.
Î
Опорожнити
насос
.
Увага
!
Небезпека
отримання
травм
та
ушкоджень
!
При
транспортуванні
слід
звернути
увагу
на
вагу
пристрою
.
Î
Спустити
рідину
для
очищення
.
Î
Вимикнути
прилад
та
від
'
єднати
від
мережі
.
Î
Відпустите
стоянкове
гальмо
Î
Пересунути
пристрій
.
Î
При
перевезенні
апарату
в
транспортних
засобах
слід
враховувати
місцеві
діючі
державні
норми
,
направлені
на
захист
від
ковзання
та
перекидання
.
Сепаратор
(
Опція
)
Таймер
(
опція
)
Зняття
з
експлуатації
Захист
від
морозів
Транспортування
215
UK

-
6
Обережно
!
Небезпека
травмування
!
Під
час
проведення
усіх
ремонтних
робіт
та
робіт
з
технічного
обслуговування
необхідно
вимикати
головний
вимикач
.
1
Сито
для
ошурок
Î
Вийняти
сито
для
ошурок
наверх
та
промити
проточною
водою
.
Можна
заключити
договір
щодо
технічного
обслуговування
пристрою
з
компетентним
бюро
продажу
Kärcher.
Обережно
!
Небезпека
опіку
!
Перед
тим
як
спустити
рідину
для
очищення
,
її
необхідно
повністю
охолодити
.
Î
Відкрити
спускний
кран
на
нижній
частині
пристрою
.
Î
Спустити
рідину
для
очищення
.
Î
Залити
нову
рідину
для
очищення
,
див
.
Введення
в
експлуатацію
.
Î
Виключіть
пристрій
.
Î
Відкрутити
фільтр
за
допомогою
замка
.
Î
Вийняти
фільтр
.
Î
Почистити
фільтр
та
поставити
новий
.
Î
Встановити
фільтр
.
Î
Снова
закрутити
фільтр
.
Догляд
та
технічне
обслуговування
План
техогляду
Дата
Вид
діяльності
відповідні
блоки
Проведення
ким
щоденно
Перевірка
функцій
Запобіжний
вимикач
Короткочасно
відкрити
кришку
приладу
під
час
його
роботи
(
обережно
,
вихід
пари
!).
Насос
та
привід
ротаційного
диску
слід
одразу
ж
вимикнути
.
Якщо
ні
,
то
зупинити
прилад
та
звернутися
до
служби
сервісного
обслуговування
.
Користувач
Перевіряти
рівень
заповнення
.
Покажчик
рівня
в
резервуарі
для
очищувального
розчину
Долити
воду
.
Користувач
Мастилозбиральник
Утилізуйте
мастило
технічно
правильно
.
Користувач
Перевірити
сито
для
маленьких
частинок
та
щіпок
.
Сито
для
маленьких
частинок
та
щіпок
Очистити
сито
для
маленьких
частинок
та
щіпок
.
Користувач
кожного
тижня
або
через
40
годин
експлуатації
Візуальна
перевірка
Шланги
,
насос
.
Шланги
всередині
та
зовні
приладу
,
насос
перевірити
на
герметичність
.
При
негерметичності
повідомити
службу
сервісного
обслуговування
.
Користувач
Перевірити
фільтр
(
опція
).
Фільтр
перед
насосом
.
Встановити
новий
фільтр
.
Користувач
Перевірка
функцій
Ротаційний
дисковий
живильник
Перевірити
ротаційний
диск
на
легкість
ходу
.
При
необхідності
повідомити
службу
сервісного
обслуговування
.
Користувач
Візуальна
перевірка
Розпилювачі
на
трубах
з
розпилювачами
.
Пошкоджені
або
зношені
розпилювачі
необхідно
замінити
.
Користувач
кожного
місяця
або
через
200
годин
експлуатації
Перевірити
рідину
для
очищення
.
Резервуар
для
очищувального
розчину
,
фільтр
та
труби
з
розпилювачами
.
У
разі
необхідності
поновити
очищувальну
рідину
.
Прочистити
резервуар
для
очищувального
розчину
,
фільтр
та
труби
з
розпилювачами
.
Користувач
один
раз
у
півроку
або
через
1000
годин
експлуатації
Перевіряти
,
очищати
весь
пристрій
.
Візуальний
контроль
пристрою
,
перевірити
рукави
та
шланги
на
плотність
.
Служба
підтримки
користувачі
в
Прочистити
сито
для
ошурок
Договір
на
техобслуговування
Профілактичні
роботи
Поновити
рідину
для
очищення
.
Будь
ласка
,
не
допустіть
потрапляння
забрудненої
рідини
для
очищення
у
землю
,
водойми
або
каналізацію
.
Необхідно
зважати
на
відповідні
розпорядження
країни
застосування
.
Очистити
фільтр
(
опція
).
216
UK

-
7
Обережно
!
Небезпека
травмування
!
Під
час
проведення
усіх
ремонтних
робіт
та
робіт
з
технічного
обслуговування
необхідно
вимикати
головний
вимикач
.
Якщо
пошкодження
не
можна
усунути
,
необхідно
перевірити
пристрій
у
службі
обслуговування
клієнтів
.
Допомога
у
випадку
неполадок
Несправність
Можливі
причини
Усунення
ким
Пристрій
не
працює
.
Вимкнути
головний
вимикач
.
Включити
головний
вмикач
.
Користувач
У
проводі
подачі
пошкоджений
запобіжник
мережі
.
Замінити
запобіжник
.
Користувач
Вимикач
з
годинниковим
механізмом
зупинився
.
Встановити
час
очищення
.
Користувач
Кришка
пристрою
закрита
неправильно
.
Притиснути
ручку
вниз
.
Користувач
Рівень
заповнення
занадто
низький
.
Залити
воду
в
резервуар
для
очищувального
розчину
поки
контрольна
лампа
"
Нагрів
"
не
загориться
зеленим
кольором
або
не
згасне
.
Користувач
У
пристрої
не
має
напруги
.
Перевірити
електричну
мережу
.
Електрик
Контрольна
лампа
нагріву
горить
червоним
кольором
Нестача
води
Залити
воду
в
резервуар
для
очищувального
розчину
поки
контрольна
лампа
"
Нагрів
"
не
загориться
зеленим
кольором
або
не
згасне
.
Користувач
пошкоджений
датчик
рівня
заповнення
.
Замінити
датчик
рівня
заповнення
.
Служба
підтримки
користувачів
Контрольна
лампа
режиму
роботи
горить
червоним
кольором
Ротаційний
диск
перевантажено
.
Розвантажити
ротаційний
диск
або
розташувати
частини
по
-
іншому
.
Для
скидання
несправності
короткочасно
відкрити
кришку
приладу
та
знову
закрити
або
короткочасно
встановити
перемикач
з
годинниковим
механізмом
в
положення
„0“ .
Користувач
Ротаційний
диск
не
обертається
Додаткове
навантаження
дуже
важке
або
дуже
велике
.
Витягнути
частини
.
Користувач
Ротаційний
диск
завантажено
нерівномірно
.
Виправити
навантаження
.
Користувач
Ротаційний
диск
несправний
.
Перевірити
,
чи
обертається
ротаційний
диск
в
ненавантаженому
стані
.
Якщо
ні
,
звернутися
до
служби
сервісного
обслуговування
.
Користувач
Поганий
результат
очищення
.
Час
очищення
занадто
короткий
.
Подовжити
час
очищення
.
Користувач
Рідина
для
очищення
забруднена
.
Поновити
рідину
для
очищення
.
Користувач
Сопло
забилося
Почистити
сопло
.
Користувач
Фільтр
забився
(
опція
).
Почистити
фільтр
та
поставити
новий
.
Користувач
Кількість
мастила
у
рідині
для
очищення
занадто
велика
.
Запустити
сепаратор
.
Користувач
Насос
не
вмикається
.
Перевірити
захисний
вимикач
двигуна
.
Користувач
Невірний
напрямок
обертання
мотору
насоса
.
Відкоригувати
електричне
з
'
єднання
.
Колесо
кондиціювання
мотора
насоса
повинно
обертатися
за
стрілкою
.
Електрик
Температура
занадто
низька
.
За
допомогою
регулятора
встановити
більш
високу
температуру
.
Користувач
Перевірити
регулятор
температури
або
обмежувач
температури
,
у
разі
необхідності
змінити
.
Служба
підтримки
користувачів
Контрольна
лампа
температури
горить
червоним
кольором
Спрацював
обмежник
температури Залишити
пристрій
охолоджуватись
,
усунути
причину
пошкодження
.
Натиснувши
кнопку
скидання
,
обнулити
обмежувач
температури
в
електрошафі
.
У
разі
повторного
пошкодження
звернутися
до
служби
сервісного
обслуговування
.
Користувач
217
UK

-
8
У
кожній
країні
діють
умови
гарантії
,
що
надається
нашою
відповідальною
фірмою
-
продавцем
.
Неполадки
в
роботі
вашого
обладнання
ми
усуваємо
безкоштовно
протягом
терміну
дії
гарантії
,
якщо
вони
викликані
браком
матеріалу
або
виробничим
браком
.
У
гарантійному
випадку
звертайтесь
,
будь
ласка
,
з
документами
,
що
підтверджують
покупку
пристрою
,
до
вашого
торгового
агента
або
до
наведених
нижче
пунктів
гарантійного
обслуговування
клієнтів
.
–
При
цьому
будуть
використовуватись
лише
ті
комплектуючі
та
запасні
частини
,
що
надаються
виробником
.
Оригінальні
комплектуючі
та
запасні
частини
замовляються
по
гарантії
,
щоб
можна
було
безпечно
та
без
перешкод
використовувати
пристрій
.
–
Асортимент
запасних
частин
,
що
часто
необхідні
,
можна
знайти
в
кінці
інструкції
по
експлуатації
.
–
Подальша
інформація
по
запасним
частинам
є
на
сайті
www.kaercher.com
в
розділі
Сервіс
.
Цим
ми
повідомляємо
,
що
нижче
зазначена
машина
на
основі
своєї
конструкції
та
конструктивного
виконання
,
а
також
у
випущеної
у
продаж
моделі
,
відповідає
спеціальним
основним
вимогам
щодо
безпеки
та
захисту
здоров
'
я
представлених
нижче
директив
ЄС
.
У
випадку
неузгодженої
з
нами
зміни
машини
ця
заява
втрачає
свою
силу
.
Ті
,
хто
підписалися
діють
за
запитом
та
дорученням
керівництва
.
уповноважений
по
документації
:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел
.: +49 7195 14-0
Факс
: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Гарантія
Запасні
частини
Технічні
характеристики
Електричні
з
'
єднання
Тип
струму
3~
Частота
Hz
50
напруга
V
400
Загальна
потужність
kW
5,5
Ступінь
захисту
IP55
Робочі
характеристики
Потужність
нагріву
kW
4,5
Робочий
тиск
мРа
(
бар
)
0,15
(1,5)
Об
’
єм
подачі
л
/
год
.
4560
Температура
очищення
°C
30...80
Час
очищення
хв
.
1...30
Вміст
резервуару
для
очищувального
розчину
l
100
Діаметр
ротаційного
диску
,
внутрішній
мм
600
Корисна
висота
мм
310
Навантаження
ротаційного
диску
кг
130
Генерация
шуму
Рівень
звукового
тиску
(EN 60704-1)
дБ
(
А
)
65
Розміри
та
вага
Довжина
мм
1080
ширина
мм
1000
висота
мм
1250
Вага
тари
кг
195
Заява
про
відповідність
вимогам
CE
Продукт
:
Пристрій
для
очищення
з
водяним
розчином
Тип
:
1.626-xxx
Відповідна
директива
ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/
ЄС
Прикладні
гармонізуючі
норми
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Запропоновані
національні
норми
-
CEO
Head of Approbation
218
UK


02/10
AE
Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South),
Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
AR
Kärcher S.A., Uruguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia. de
Buenos Aires
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar
AT
Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at
AU
Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179,
Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au
BE
Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor
Benedicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao
Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
CA
Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67,
Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca
CH
Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA,
Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN
Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F,
2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free
Trade, Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ
Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz
DE
Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4,
71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Allë 7 A,
8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk
ES
Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, Calle Josep
Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es
F
Kärcher S.A.S., 5, avenue des Coquelicots, Z.A. des Petits
Carreaux, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr
FI
Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi
GB
Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road,
Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr
HK
Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen
Road, Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
HU
Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark), 2051
Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
I
Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
IE
Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor
Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie
JP
Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2,
Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi
981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
KR
Karcher Co. Ltd. (South Korea), 2nd Floor , Youngjae
Building, 50-1, 51-1, Sansoo-dong, Mapo-ku, Seoul 121-060,
+82-2-322 6598, www.karcher.co.kr
MX
Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C,
Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000
México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
MY
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/
8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong,
Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
NL
Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl
NO
Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ
Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki,
Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL
Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl
RO
Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1, RO-013606
BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU
Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68,
Building 2, Moscow, 125315
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
SE
Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se
SGP
Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East,
#01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg
SK
Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi, 307 Sokak
No. 6, Gaziemir / Izmir,
+90-232-252-0708, +90-232-251-3578, www.karcher.com.tr
TW
Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang
City, Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.karcher.com.tw
UA
Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew,
+380 44 594 7576, www.karcher.com.ua
USA
To locate your local dealer please visit our web site at
http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA
Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale,
Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za
Document Outline
- Deutsch
- English
- Français
- Italiano
- Nederlands
- Español
- Português
- Dansk
- Norsk
- Svenska
- Suomi
- Ελληνικά
- Türkçe
- Русский
- Magyar
- Čeština
- Slovenščina
- Polski
- Româneşte
- Slovenčina
- Hrvatski
- Srpski
- Български
- Eesti
- Latviešu
- Lietuviškai
- Українська