AEG DDE5980G: ZZ

ZZ: AEG DDE5980G

DUTCH

21

2. GEBRUIK

De afzuigkap is uitsluitend bedoeld

voor huishoudelijk gebruik om kook-

geuren te verwijderen.

Gebruik de afzuigkap nooit voor

andere doeleinden dan waarvoor

hij bedoeld is.

Laat nooit hoog brandende bran-

ders onbedekt onder een werkende

afzuigkap.

Regel de vlammen altijd zo dat ze

niet langs de pannen omhoogkomen.

Controleer frituurpannen tijdens het

gebruik: de oververhitte olie zou vlam

kunnen vatten.

3. ONDERHOUD

- Het sponzige gedeelte van het lter

mag minstens om de 4 maanden in

de afwasmachine worden gewas-

sen, of vaker bij een zeer intensief

gebruik. De werking ervan is tot

maximaal 5 wasbeurten gegaran-

deerd, voordat het vervangen moet

worden

(W).

WW

- De vetfilters moeten om de 2

maanden worden schoongemaakt,

of vaker bij zeer intensief gebruik.

Ze kunnen in de afwasmachine

worden gewassen (Z).

ZZ

Maak de afzuigkap schoon met een

vochtige doek en een mild vloeibaar

schoonmaakmiddel.

- Lampjes bedieningen, indien

aanwezig.

22

www.aeg.com

4. BEDIENINGEN

A B C D E F G H I I

Toets Functie

Led

GESLOTEN PANEEL

De toetsen worden wit.

Kort drukken: schakelt de functies van het toetsenbord in.

Het paneel gaat na 1 seconde open, de lichten gaan

op de hoogste lichtsterkte branden en de motor start

op de eerste snelheid (B).

A

OPEN PANEEL

Als de motor niet wordt ingeschakeld, gaan

Kort drukken: schakelt de functies van het toetsen-

de toetsen na 1 minuut weer uit.

bord uit.

- 3 sec. drukken, het paneel wordt gesloten.

INGESCHAKELDE MOTOR

Alle toetsen zijn aan.

Kort drukken: Off motor.

B Schakelt de eerste snelheid in. De toets verandert van wit in rood.

C Schakelt de tweede snelheid in. De toets verandert van wit in rood.

D Schakelt de derde snelheid in. De toets verandert van wit in rood.

Schakelt de HOGE SNELHEID 1 in. Deze snelheid is

De toets verandert van wit in rood.

op 10 minuten ingesteld. Daarna gaat het systeem weer

op de eerder ingestelde snelheid werken. Deze functie

wordt uitgeschakeld door de snelheid te veranderen of

E

door op de toets A te drukken.

Als de toets ongeveer 3 seconden ingedrukt wordt

H knippert 5 maal

gehouden als alle belastingen (motor+lamp) uitge-

schakeld zijn, dan wordt het alarm van de actieve

koolstoflters in- of uitgeschakeld.

Schakelt de HOGE SNELHEID 2 in. Deze snelheid is

De toets verandert van wit in rood.

op 5 minuten ingesteld. Daarna gaat het systeem weer

F

op de eerder ingestelde snelheid werken. Deze functie

wordt uitgeschakeld door de snelheid te veranderen of

door op de toets A te drukken.

Schakelt de BREEZE-snelheid in. Deze snelheid is

De toets verandert van wit in rood.

op 60 minuten ingesteld. Daarna wordt de motor uit-

G

geschakeld. Deze functie wordt uitgeschakeld door de

snelheid te veranderen of door op de toets A te drukken.

Toets signalering lteralarm.

Toets H brandt permanent (30 seconden): signaleert

Deze toets is normaal uit en wordt alleen weergegeven

dat de metalen vetlters moeten worden gewassen.

als het lteralarm aanwezig is. Als ongeveer 3 seconden

Het alarm wordt na 40 bedrijfsuren van de afzuigkap

op deze toets wordt gedrukt, wordt het alarm gereset.

ingeschakeld.

H

Toets H knippert (30 seconden): signaleert dat de

actieve koolstoflters moeten worden vervangen

en dat ook de metalen vetlters moeten worden

gewassen. Het alarm wordt na 160 bedrijfsuren

van de afzuigkap ingeschakeld.

Korte druk: Schakelt de verlichtingsinstallatie op de

-

hoogste lichtsterkte in en uit.

I

Als de toets ingedrukt wordt gehouden, neemt de licht-

-

sterkte toe of af.

5. VERLICHTING

Neem voor de vervanging contact op met de

klantenservice (‘Wend u voor de aankoop

tot de klantenservice’).

SPANISH

23

ÍNDICE

1. CONSEJOS Y SUGERENCIAS

.........................................................................................

24

2. USO

........................................................................................................................................

26

3. MANTENIMIENTO

................................................................................................................

26

4. MANDOS

...............................................................................................................................

27

5. ILUMINACIÓN

.......................................................................................................................

27

PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS

Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un rendimiento

impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que le facilitarán la vida:

características que probablemente no encontrará en electrodomésticos corrientes. Lea

durante algunos minutos este documento para aprovechar al máximo este electrodoméstico..

Visite nuestro sitio web para:

Recibir consejos de uso, descargar nuestros folletos, solucionar posibles

problemas, obtener información sobre el servicio:

www.aeg.com

Registre su producto y obtenga un mejor servicio:

www.registeraeg.com

Compre accesorios, consumibles y repuestos originales para su equipo:

www.aeg.com/shop

ATENCIÓN AL CLIENTE Y MANTENIMIENTO

Siempre recomendamos el uso de repuestos originales.

Al comunicarse con el Centro de Servicio Autorizado, asegúrese de tener los siguientes

datos: Modelo, código del producto (PNC), número de serie.

La información se encuentra en la placa de identicación.

Advertencia/Atención - Información importante para la seguridad

Información y consejos generales

Información sobre el medio ambiente

Sujeto a cambios.

24

www.aeg.com

1. CONSEJOS Y SUGERENCIAS

Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de

este aparato. Por lo tanto, usted puede encontrar descrip-

ciones de características individuales que no pertenecen

a su aparato en concreto.

El fabricante no se hace responsable de los daños provo-

cados por una instalación o uso indebido.

La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción

y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos

pueden ser instalados a una altura inferior; véase el párrafo

relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).

Compruebe que la tensión de alimentación corresponda

a la indicada en la placa de datos colocada en el interior

de la campana.

Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica

doméstica tenga una conexión a tierra adecuada. Conecte

la campana extractora al conducto de humo a través de un

tubo con un diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria

del humo debe ser lo más corta posible.

No conecte la campana extractora a los conductos de

humo que transportan humo de combustión (ej. calderas,

chimeneas, etc.).

Si la campana extractora se utiliza en combinación con

aparatos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas),

debe garantizarse un grado suciente de ventilación en

el recinto para evitar el retorno del ujo de los gases de

escape. La cocina debe tener una abertura comunicante

directamente con el exterior para asegurar la entrada de

aire fresco. Cuando se utiliza la campana para cocina en

combinación con aparatos no alimentados por corriente

eléctrica, la presión negativa en el recinto no debe superar

los 0,04 mbar para evitar que el humo sea reaspirado en

el recinto por la campana.

En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe

ser sustituido por el fabricante o el departamento de servicio

para evitar cualquier riesgo.

Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de

gas especican una distancia mayor de la indicada ante-

riormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se tienen que

SPANISH

25

respetar todas las normativas con respecto a la descarga

del aire.

Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo

adecuado para la campana.

Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo

con estas instrucciones puede provocar descargas eléctricas.

Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo

un interruptor bipolar con distancia entre los contactos de

por lo menos 3 mm.

No realice ambeados bajo la campana: se podría producir

un incendio.

Este aparato puede ser usado por niños de edad no infe-

rior a 8 años y por personas con reducidas capacidades

psicológicas, físicas y sensoriales o con experiencia o

conocimiento inadecuados, siempre que estén cuidado-

samente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de

forma segura el equipo y los peligros que esto implica.

Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La

limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser

realizados por los niños, a menos que sean supervisados.

ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho

durante el uso de aparatos de cocción.

El símbolo

en el producto o en el embalaje indica que

el producto no se debe considerar un desecho doméstico

normal. El producto a eliminar se debe llevar a un centro de

recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos

y electrónicos. Mediante la eliminación de este producto de

manera apropiada, se contribuye a evitar consecuencias

negativas para el medio ambiente y para la salud, que

pudieran derivarse de una eliminación inadecuada del pro-

ducto. Para obtener informaciones más detalladas sobre

el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el

ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos

o la tienda donde se compró el producto.

Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes

de cualquier operación de limpieza o mantenimiento.

Limpie y/o reemplace los ltros después del período de

tiempo especicado (peligro de incendio).

Оглавление