AEG MP 8 220395: инструкция
Характеристики, спецификации
Инструкция к Электрическому Проточному Водонагревателю AEG MP 8 220395
MP 6
MP 8
Geschlossene
Deutsch
Kleindurchlauferhitzer
Gebrauchs- und Montageanweisung
Unvented small instantaneous
English
water heaters
Operating and Installation instructions
Çàêðûòûé ìàëûé
Ðóññêèé
ïðîòî÷íûé íàãðåâàòåëü
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè è ìîíòàæó
Inhaltsverzeichnis
Deutsch
Table of Contents
English
2
1
9
1. Gebrauchsanweisung __________________________ 6
1. Operating Instructions ________________________ 11
1.1 Geräteschreibung __________________________ 6
1.1 Description of the unit ______________________11
1.2. Das Wichtigste in Kürze _____________________ 6
1.2 Key facts in brief___________________________ 11
8
1.3 Pflege ___________________________________ 6
1.3 Care _____________________________________11
1.4 Wartung _________________________________ 6
1.4 Maintenance ______________________________11
2. Montageanweisung ___________________________ 7
2. Installation instructions _______________________ 12
2.1 Geräteaufbau 1 ___________________________ 7
2.1 Composition of the unit ____________________ 12
2.2 Wichtiger Hinweis __________________________ 7
2.2 Important note ___________________________ 12
7
2.3 Technische Daten __________________________ 7
2.3 Technical data ____________________________ 12
3
2.4 Kurzbeschreibung __________________________ 8
2.4 Brief description __________________________ 13
2.5 Montageort _______________________________ 8
2.5 Installation location _______________________ 13
2.6 Montagebeispiel MP 6, MP 8 _________________ 8
2.6 Example of installation MP 6, MP 8 ___________ 13
2.6.1 Vorschriften und Bestimmungen _________ 8
2.6.1 Regulations and provisions ____________ 13
2.6.2 Geräteabmessungen ___________________ 8
2.6.2 Appliance dimensions _________________ 13
2.7 Gerätemontage vorbereiten __________________ 8
2.7 Preparing to install the unit _________________ 13
2.8 Gerätemontage ____________________________ 8
2.8 Installing the unit _________________________ 13
2.9 Wasseranschluss ___________________________ 9
2.9 Water connection _________________________ 14
2.10 Elektrischer Anschluss_______________________ 9
2.10 Electrical connection ______________________ 14
3 Erstinbetriebnahme ___________________________ 9
3 First start-up ________________________________ 14
3.1 Übergabe des Gerätes _______________________ 9
3.1 Handover of the unit ______________________ 14
3.2 Servicehinweise____________________________ 9
3.2 Servicing instructions ______________________ 14
3.2.1 Sieb reinigen _________________________ 9
3.2.1 Clean the filter ______________________ 14
3.2.2 Sicherheitstemperaturbegrenzer aktivieren _ 9
3.2.2 Activate the safety thermal cut-out _____ 14
3.3 Störungsbeseitigung _______________________ 10
3.3 Elimination of faults _______________________ 19
5
4
4. Kundendienst und Garantie____________________ 10
4. Guarantee __________________________________ 19
4.1 Entsorgung von Verpackung und Altgerät ______ 10
4.1 Environment and recycling __________________ 19
6
Ñîäåðæàíèå
Ðóññêèé
1. Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè_____________________ 20
1.1 Îïèñàíèå àïïàðàòà ___________________________ 20
1.2 Êðàòêî î ñàìîì âàæíîì _______________________ 20
1.3 Óõîä __________________________________________ 20
1.4 Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå ___________________ 20
2. Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó __________________________ 21
2.1 Êîíñòðóêöèÿ àïïàðàòà ________________________ 21
2.2 Âàæíîå óêàçàíèå ______________________________ 21
2.3 Òåõíè÷åñêèå ïàðàìåòðû ______________________ 21
2.4 Êðàòêîå îïèñàíèå _____________________________ 21
2.5 Ìåñòî óñòàíîâêè ______________________________ 22
2.6 Ïðèìåð ìîíòàæà MP6, MP8 ___________________ 22
2.6.1 Ïðåäïèñàíèÿ è __________________________ 22
2.6.2 Ðàçìåðû àïïàðàòà _______________________ 22
2.7 Ïîäãîòîâêà ìîíòàæà àïïàðàòà ________________ 22
2.8 Ìîíòàæ àïïàðàòà _____________________________ 22
2.9 Ïîäêëþ÷åíèå âîäû____________________________ 23
2.10 Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå __________________ 23
3 Ïåðâûé ïóñê â ýêñïëóàòàöèþ ____________________ 23
3.1 Ïåðåäà÷à àïïàðàòà ___________________________ 23
3.2 Óêàçàíèÿ ïî îáñëóæèâàíèþ ___________________ 23
3.2.1 Î÷èñòêà ñåòêè ___________________________ 23
3.2.2 Àêòèâèðîâàíèå çàùèòíîãî
òåðìîîãðàíè÷èòåëÿ ______________________ 23
3.3 Óñòðàíåíèå íåïîëàäîê ________________________ 24
4. Ãàðàíòèÿ __________________________________________ 24
4.1 Îêðóæàþùàÿ ñðåäà è âòîðñûðü¸ ______________ 24
5. Ñåðòèôèêàöèÿ ïðîäóêöèè ________________________ 24
2
3
115 mm
11
50 mm
280
361
10
3
3
100
4
4
ϑ
212
93
3
3
2
2
1
1/N/PE ~
220 V
NL
∅ 4 x 35 mm
1
6 mm
∅ 4 x 35 mm
∅ 6 mm
min. 4,5 mm
max. 5,5 mm
1
12
54
Für den Benutzer
Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation) sowie die Erstinbetriebnahme und die Wartung
dieses Gerätes dürfen nur von einem zugelassenen Fachmann entsprechend dieser Anweisung
ausgeführt werden.
1. Gebrauchsanweisung
1.1 Geräteschreibung
Der elektronisch gesteuerte Durchlauferhitzer MP erwärmt das Wasser während es durch das Gerät
strömt. Die Heizleistung wird automatisch bei Überschreiten der Mindestdurchflussmenge
eingeschaltet.
1.2 Das Wichtigste in Kürze
Der MP ist mit einem Sicherheitstemperaturbegrenzer (STB) ausgestattet. Bei Überhitzung wird die
Heizleistung unterbrochen.
Die Auslauftemperatur wird durch Vergrößerung der Durchflussmenge bzw. Zumischen von Kaltwasser
verringert. Die Warmwasserleistung hängt von der Geräteleistung, der Kaltwassertemperatur und der
Durchflussmenge ab.
Die Tabelle 1 weist die Temperaturerhöhung der jeweiligen Geräte in Abhängigkeit von der
Durchflussmenge aus. Werden diese Werte zu den am Installationsort vorherrschenden
Kaltwassertemperaturen addiert, so erhält man die jeweiligen Warmwassertemperaturen.
Beispiel:
Kaltwasserzulauf 10 °C
Durchflussmenge 3 l/min
Temperaturerhöhung 32 °C
Warmwasserauslauf 42 °C
Temperaturerhöhung
Typ Leistung* 2,6 l/min 3 l/min 4 l/min 6 l/min 8 l/min 10 l/min
MP 6 6,0 kW 33 °C 29 °C 22 °C 14 °C 11 °C 9 °C
MP 8 8,0 kW – 38 °C 29 °C 19 °C 14 °C 12 °C
* Bei Netzspannung 220 V
Tabelle 1
1.3 Pflege
Zur Pflege des Gehäuses genügt ein feuchtes Tuch. Keine scheuernden oder anlösenden
Reinigungsmittel verwenden!
1.4 Wartung
Wartungsarbeiten dürfen nur durch einen Fachmann erfolgen. Eine Übersicht von Störungen, die
Sie selbst beheben können, finden Sie auf Seite 10.
6
Für den Fachmann
2. Montageanweisung
Deutsch
2.1 Geräteaufbau
1 Klemmleiste
2 Sicherheits-Temperaturbegrenzer mit Rückstellknopf
3 Rückwand
4 Kaltwasseranschluss G 1/2"
5 Warmwasseranschluss G 1/2"
6 Gerätekappe
7 Heizsystem
8 Elektronik für Leistungssteuerung
9 Kabeleinführung für Elektroanschluss mit Gummitülle
2.2 Wichtiger Hinweis
Alle Informationen in dieser Gebrauchs- und Montageanweisung müssen sorgfältigst beachtet
werden. Sie geben wichtige Hinweise für die Sicherheit, Bedienung, Installation und Wartung des
Gerätes.
2.3 Technische Daten
Typ MP 6 MP 8
Bauart geschlossen
Nennüberdruck MPa 1,0
Nenninhalt l 0,5
Gewicht kg 2,4 2,4
Schutzklasse nach VDE 1
Schutzart nach VDE IP 24
Prüfzeichen siehe Geräte-Typenschild
1)
Wasseranschluss
G 1/2 G 1/2
Elektroanschluss 1/N/PE ~ 220 V
Nennleistung bei 220 V kW 6,0 8,0
Übertischgerät für die Versorgung ●●
von einer oder von zwei Entnahmestellen
Einschaltmengen ≥ 2,6 ≥ 3,0
Einschaltfließdruck
Druckverlust MPa 0,025 0,03
bei Durchflussmenge l/min 2,6 3,0
1)
Außengewinde
● Geeignet
Tabelle 2
7
Für den Fachmann
2.4 Kurzbeschreibung
Der AEG Durchlauferhitzer MP ist ein elektronisch gesteuertes Druckgerät zur Erwärmung von
Kaltwasser siehe Tabelle 2, mit dem eine oder mehrere Zapfstellen versorgt werden können.
2.5 Montageort
Gerät ist für die Warmwasserbereitung (Trinkwasserversorgung) geeignet und in geschlossenen,
frostfreien Räumen möglichst in der Nähe der Zapfstelle zu installieren (demontierte Geräte sind
frostfrei zu lagern, da immer Restwasser im Gerät verbleibt).
Der MP ist senkrecht gemäß Abb. 2 zu montieren.
2.6 Montagebeispiel MP 6, MP 8
2.6.1 Vorschriften und Bestimmungen
– DIN VDE 0100.
– Bestimmungen des örtlichen Energieversorgungs-Unternehmens.
– DIN 1988.
– Bestimmungen des zuständigen Wasserversorgungs-Unternehmens.
– Eine einwandfreie Funktion und Betriebssicherheit ist nur mit den für das Gerät bestimmten Original
AEG Zubehör- und Ersatzteilen gewährleistet.
Ferner sind zu beachten:
– Aktuelle Daten auf dem Geräte-Typenschild.
– Technische Daten.
– Das Gerät wandbündig montieren.
– Eine Rohrbegleitheizung ist nicht zulässig!
– Werkstoff der Wasserinstallation:
Kaltwasserleitung:
Stahl oder Kupfer
Warmwasserleitung:
Kupfer.
– Elektrischer Anschluss nur an festverlegte Leitungen!
– Das Gerät muss, z.B. durch Sicherungen, mit einer Trennstrecke von mindestens 3 mm vom Netz
trennbar sein.
Das Gerät muß an den Schutzleiter angeschlossen werden (siehe Abb. 8).
– Armaturen für offene Geräte sind nicht zulässig!
– Ein Sicherheitsventil ist nicht erforderlich.
2.6.2 Geräteabmessungen
2.7 Gerätemontage vorbereiten
– Befestigungsschraube lösen (Pos. 10).
– Gerätekappe abnehmen (Pos. 11).
2.8 Gerätemontage
1. Kaltwasserzuleitung gründlich durchspülen.
2. Elektrische Anschlussleitung gemäß Abb. 9 ablängen und abisolieren.
3. Nach Einführen des Kabels Elektroanschlussöffnung mit beiliegender Gummitülle verschließen
(Spritzwasserschutz IP 24)
4. Position des Bohrlochs bestimmen (Abb. 5).
5. Dübel einstecken und Schraube einschrauben (Einschraubtiefe beachten, siehe Abb. 5)
6. Gerätemontage abschließen: Gerätekappe montieren und mit Schraube verschließen
Gerät ausrichten und Schrauben festdrehen.
8
Für den Fachmann
2.9 Wasseranschluss
Installationsbeispiele mit handelsüblichen Druckarmaturen (Abb. 6)
Bauseits zu beschaffen:
Deutsch
1 Zweigriff-Armatur für Dusche
2 Zweigriff-Armatur für Waschtisch
3 Kupferrohr
4 T-Stück
Aufputz-Anschluss (Abb. 7)
– Wasseranschlussstutzen an die Aufputzinstallation anschließen (siehe Abb. 7, Nr. 1 und 2).
2.10 Elektrischer Anschluss
1 Heizsystem
2 Sicherheitstemperaturbegrenzer
3 Steuerelektronik mit Durchflusserfassung
4 Anschlussklemme
Zum Schutz gegen eindringendes Wasser muß die mitgelieferte Kabeltülle verwendet werden.
Kabeltülle entsprechend dem Elektroanschlusskabel ausschneiden.
– Bei Unterputzanschluss muß die Anschlussleitung mindestens 65 mm isoliert aus der Wand ragen
(Abb. 9).
3 Erstinbetriebnahme
(darf nur durch einen Fachmann erfolgen!)
Vor dem Einschrauben/Einschalten der Sicherungen sind alle angeschlossenen Warmwasserventile
solange zu öffnen, bis das Leitungsnetz und das Gerät luftfrei sind.
– Arbeitsweise des Kleindurchlauferhitzers prüfen.
3.1 Übergabe des Gerätes
Dem Benutzer die Funktion des Gerätes erklären und mit dem Gebrauch vertraut machen.
– Den Benutzer auf mögliche Gefahren hinweisen (Verbrühung).
– Diese Anweisung zur sorgfältigen Aufbewahrung übergeben.
3.2 Servicehinweise
Bei allen Arbeiten Gerät elektrisch vom Netz trennen!
3.2.1 Sieb reinigen
Nach absperren der Kaltwasserleitung Kaltwasser-Anschlussrohr nach unten abnehmen, Sieb reinigen
(Pos. 1). Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.
3.2.2 Sicherheitstemperaturbegrenzer aktivieren
Der ausgelöste Sicherheitstemperatur-Begrenzer kann nach Fehlerbehebung mittels der Rücksetztaste
(Pos. 1) wieder aktiviert werden (bei spannungsfreiem Gerät).
9
Für den Fachmann
3.3 Störungsbeseitigung
Störung
Ursache
Behebung
Störungsbeseitigung durch den Benutzer
Kein warmes Wasser trotz voll
Die zum Einschalten erforderliche
geöffnetem Warmwasserventil.
Wasserdurchflussmenge (siehe Tab. 2)
wird nicht erreicht.
– Verschmutzung oder Verkalkung
– Reinigung oder Entkalkung des
des Strahlreglers in der Armatur
Strahlreglers in der Armatur oder
oder im Brausekopf.
im Brausekopf.
Störungsbeseitigung durch den Fachmann
Die Durchflusserfassung schaltet die
Die zum Einschalten erforderliche
– Sieb (Abb. 11, Pos. 1) nach
Heizung trotz voll geöffnetem
Wasserdurchflussmenge (siehe Tab. 2)
Absperren der Kaltwasserzuleitung
Warmwasserventil nicht ein.
wird nicht erreicht.
reinigen.
– Sieb im Kaltwasserzulauf verstopft.
– Durchflusmenge korrigieren.
– Durchflussmenge zu gering.
Gerät heizt nicht
– Der Sicherheits-Temperatur-
– Fehlerursache beseitigen.
begrenzer hat aus Sicherheits-
Rücksetztaste am Sicherheits-
gründen das Gerät ausgeschaltet.
Temperaturbegrenzer (Abb. 10,
– Heizsystem verkalkt (Auslösung
Pos. 1) eindrücken
Sicherheits-Temperaturbegrenzer
(bei spannungsfreiem Gerät).
durch Wärmestau).
– Heizsystem erneuern.
– Heizsystem defekt.
4. Kundendienst und Garantie
Informationen zu Kundendienst- und Garantiebedingungen finden Sie in unserem Beiblatt
»Kundendienst und Garantie«.
4.1 Entsorgung von Verpackung und Altgerät
Verpackungsmaterial entsorgen
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sachgerecht. Transportverpackungen überlassen Sie
dem Fachhandel. Verkaufsverpackungen (Grüner Punkt) entsorgen Sie über DSD (Duales System
Deutschland).
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
●
Kunststoffteile sind, soweit vorhanden, folgendermaßen gekennzeichnet:
– PE für Polyethylen, z. B. Verpackungsfolien
– EPS für expandiertes Polystyrol, z. B. Styropor-Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei)
– POM für Polyoxymethylen, z. B. Kunststoffklammern
– PP für Polypropylen, z. B. Spannbänder
●
Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt.
Altgeräte entsorgen
Aus Umweltschutzgründen müssen alle ausgedienten Geräte fachgerecht nach den geltenden
Vorschriften entsorgt werden. Dies gilt für Ihr bisheriges Gerät und, nachdem es eines Tages nicht mehr
benutzt wird, auch für Ihr neues Gerät.
Entsorgungshinweise
●
Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
●
Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze erhalten Sie bei der örtlichen Stadtreinigung oder
der Gemeindeverwaltung.
10
For the User
This water heater must be installed (water and electrical installation), commissioned and serviced
by approved service technicians in accordance with these instructions.
1. Operating Instructions
1.1 Description of the unit
The electronically controlled instantaneous water heater MP heats the water as it flows through the
appliance. The heating power is switched on automatically in the event of the minimum flow rate being
exceeded.
English
1.2 Key facts in brief
The MP is equipped with a safety temperature limiter (STL). After a cooling-off phase, the unit will
automatically switch the heating power back on.
The outlet temperature can be reduced by increasing the flow rate or by mixing in cold water. The hot
water output depends on the capacity of the unit, the cold water temperature, and the flow rate.
Table 1 shows the temperature rise of particular units as a function of the flow rate. If these volumes
are added to the cold water temperatures which prevail at the installation location, the particular hot
water temperature in each case can be obtained.
Example:
Cold-water inflow 10 °C
Flow rate 3 l/min
Temperature rise 32 °C
Hot-water outflow 42 °C
Temperature increase
Type Power* 2.6 l/min 3 l/min 4 l/min 6 l/min 8 l/min 10 l/min
MP 6 6.0 kW 33 °C 29 °C 22 °C 14 °C 11 °C 9 °C
MP 8 8.0 kW – 38 °C 29 °C 19 °C 14 °C 12 °C
* 220 V Volt supply
Table 1
1.3 Care
A damp cloth is all that is needed to look after the housing of the unit. Do not use any effervescent
cleaning agents or agents with a potentially solvent effect.
1.4 Maintenance
Maintenance work may only be carried out by a qualified installer. Page 19 provides a summary
of faults which you can deal with yourself.
11
For the Professional
2. Installation instructions
2.1 Composition of the unit
1 Terminal strip
2 Safety temperature limiter with reset button
3 Rear panel
4 Cold-water connection G 1/2"
5 Hot-water connection G 1/2"
6 Unit cover
7 Heating system
8 Electronics for power control
9 Cable entry for electric supply connection with rubber grommet
2.2 Important note
All the information in these Installation and Operating Instructions must be followed carefully.
These Instructions provide important details regarding safety, operation, installation, and
maintenance of the unit.
2.3 Technical data
Type MP 6 MP 8
Design Unvented
Rated overpressure MPa 1.0
Capacity l 0.5
Weight kg 2.4 2.4
Protection class as per VDE 1
Protection mode as per VDE IP 24
Test mark See unit rating plate
1)
Water connection
G 1/2 G 1/2
Electrical connection 1/N/PE ~ 220 V
Rated power at 220 V kW 6.0 8.0
Over-sink installation for ●●
supplying one or two draw-off points
Switch-on volumes ≥ 2.6 ≥ 3.0
Switch-on flow pressure
Pressure loss MPa 0.025 0.03
Suitable for cold water l/min 2.6 3.0
1)
External thread
● Suitable
Table 2
12
For the Professional
2.4 Brief description
The AEG instantaneous water heater MP is an electronically controlled pressurised appliance for heating
cold water (see Table 2). It can supply heated water to one or more outlet points.
2.5 Installation location
The unit is suitable for the preparation of hot water (potable water supply), and is to be installed
as far as possible in unvented areas free of the risk of freezing, as close as possible to the water
tap (dismantled units are to be stored so as to be free of any risk of freezing, since there will
always be residual water left in the unit).
English
The MP unit is to be installed vertically, in accordance with Fig. 2.
2.6 Example of installation MP 6, MP 8
2.6.1 Regulations and provisions
– Regulations issued by local energy supply companies.
– Regulations issued by the water supply companies concerned.
Other data to be taken into account:
– Currently-applicable data on the unit rating plate.
– Technical data.
– Install the unit flush with the wall.
– Piped supplementary heating is not permissible.
– Water installation material:
Cold water pipe:
Steel or copper
Hot water pipe:
Copper.
– Electrical connection to permanently-installed leads.
– The unit must be capable of being isolated from the mains supply, e.g. by fuses, with a minimum
isolation path of 3 mm.
The unit must be connected to the safety earth terminal (see Fig. 8).
– Fittings for open units are not permitted.
– Safety valves are not required.
2.6.2 Appliance dimensions
2.7 Preparing to install the unit
– Release securing screw (Item 10).
– Remove unit cover (Item 11).
2.8 Installing the unit
1. Flush the cold water feed pipe thoroughly.
2. Cut electrical connection lead to length as per Fig. 9, and strip off the insulation.
3. After you have inserted the cable, seal the opening for the electric supply connection using the
supplied rubber grommet (splash protection IP 24).
4. Mark the position of the drill hole (Fig. 5).
5. Insert the wall plug and screw in the screw (observe the screw-in depth; see Fig. 5).
6. Complete installation of the appliance: Attach the unit cover and secure using the screw.
Straighten the unit and tighten the screws.
13
For the Professional
2.9 Water connection
Examples of installations with conventional pressure fitting (Fig. 6)
Items to be provided by client:
1 Blender fitting for shower
2 Blender fitting for sink
3 Copper pipe
4 T-piece
Connection above work surface (Fig. 7)
– Connect the water connection fitting to the surface-mounted installation (see Fig. 7, No. 1 and 2).
2.10 Electrical connection
1 Heating system
2 Safety temperature limiter
3 Control electronics with flow-rate sensor
4 Supply terminal
The supplied cable grommet must be used to protect against water penetration. Cut out the
cable grommet so that it fits the electric supply cable.
– For concealed installation, the connection lead must project with insulation at least 65 mm out of
the wall (Fig. 9).
3 First start-up
(may only be carried out by a qualified installer)
Before screwing in/switching on the fuses, all the hot water valves connected are to be opened
sufficiently for the pipe network and the unit to be rendered free of air.
– Check that the small instantaneous water heater is functioning properly.
3.1 Handover of the unit
Explain to the user how the unit works, and familiarise them with its operation.
– Advise the user about possible hazards (danger of scalding).
– Hand over these instructions to be kept in a safe place.
3.2 Servicing instructions
Applicable to all maintenance work disconnect unit from the mains circuit.
3.2.1 Clean the filter
Shut off the cold-water line. Then detach the cold-water connecting pipe downwards and clean the
screen (1). Assemble in the reverse order.
3.2.2 Activate the safety thermal cut-out
Once tripped, the safety thermal cut-out can be reactivated after the fault has been rectified by means
of the reset button (Pos. 1). The current to the unit must be disconnected.
14
100 mm
6 mm
MP 6, MP 8
Montageschablone
Template
Ìîíòàæíûé øàáëîí
16
280 mm
∅ 4 x 35 mm
∅ 6 mm
∅ 4 x 35 mm
∅ 6 mm
6 mm
6 mm
min. 4,5 mm
max. 5,5 mm
17
For the Professional
3.3 Elimination of faults
Fault
Cause
Rectification
Elimination of faults by the user
No hot water despite the hot water
The water flow rate required for the
fitting being fully opened.
system to switch on has not been
achieved (see Table 2).
– Dirt contamination or limescale
– Cleaning or descaling of the flow
formation in the flow regulator in
regulator in the fitting or in the
the fitting or in the shower head.
shower head.
Elimination of faults by the qualified installer
English
The flow-rate sensor does not switch
The water flow rate required for the
– Clean the filter (Fig. 11, Item 1)
on the heater even though the hot-
system to switch on has not been
after shutting off the cold water
water tap is fully open.
achieved (see Table 2).
cable entry.
– The screen in the cold-water supply
– Correct the flow rate.
line is blocked.
– Flow rate too small.
The appliance does not heat the
– The safety thermal cut-out has
– Eliminate the cause of the fault.
water.
switched the unit off for safety
Press the reset button on the safety
reasons.
thermal cut-out (Fig. 10, Item 1).
– Heating element clogged with
The current to the unit must be
limescale (caused by heat thermal
disconnected.
cut-out build-up).
– Replace heating element
– Heating element defective.
4. Guarantee
For guarantee please refer to the respective terms and conditions of supply for your country.
The installation, electrical connection and first operation of this appliance should be carried out
by a qualified installer.
The company does not accept liability for failure of any goods supplied which are not installed in
accordance with the manufacturer's instructions.
4.1 Environment and recycling
Please help us to protect the environment by disposing of the packaging in accordance with the
national regulations for waste processing.
19
Äëÿ ñïåöèàëèñòà
Ìîíòàæ (âîäíîå è ýëåêòðè÷åñêîå îáîðóäîâàíèå), à òàêæå ïåðâûé ïóñê â ýêñïëóàòàöèþ è
òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå ýòîãî àïïàðàòà ðàçðåøàåòñÿ ïðîèçâîäèòü òîëüêî ñèëàìè
ñïåöèàëèñòà, èìåþùåãî äîïóñê ê ïðîèçâîäñòâó ýòèõ ðàáîò, ñ ñîáëþäåíèåì äàííîé
èíñòðóêöèè.
1. Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
1.1 Îïèñàíèå àïïàðàòà
Ïðîòî÷íûé íàãðåâàòåëü ñ ýëåêòðîííûì óïðàâëåíèåì MP íàãðåâàåò âîäó âî âðåìÿ åå ïðîõîæäåíèÿ
÷åðåç àïïàðàò.
1.2 Êðàòêî î ñàìîì âàæíîì
MP îñíàùåí òåðìîïðåäîõðàíèòåëåì (STB). Ïðè ïåðåãðåâå ïðîèçâîäèòñÿ îòêëþ÷åíèå òåïëîâîé
ìîùíîñòè.
Òåìïåðàòóðà íà âûõîäå óìåíüøàåòñÿ çà ñ÷åò óâåëè÷åíèÿ ðàñõîäà èëè ïîäìåøèâàíèÿ õîëîäíîé
âîäû. Ïðîèçâîäèòåëüíîñòü òåïëîé âîäû çàâèñèò îò ìîùíîñòè àïïàðàòà, òåìïåðàòóðû õîëîäíîé
âîäû è ðàñõîäà.
Òàáëèöà 1 èëëþñòðèðóåò óâåëè÷åíèå òåìïåðàòóðû â ñîîòâåòñòâóþùåì àïïàðàòå â çàâèñèìîñòè îò
ðàñõîäà. Åñëè ýòè çíà÷åíèÿ ñëîæèòü ñ ñóùåñòâóþùåé â òî÷êå óñòàíîâêå òåìïåðàòóðîé õîëîäíîé
âîäû, òî ïîëó÷àòñÿ ñîîòâåòñòâóþùèå òåìïåðàòóðû òåïëîé âîäû.
Ïðèìåð:
Ïðèòîê õîëîäíîé âîäû 10 °C
Ðàñõîä 3 ë/ìèí
Ïîâûøåíèå òåìïåðàòóðû 32 °C
Âûïóñê òåïëîé âîäû 42 °C
Ïîâûøåíèå òåìïåðàòóðû
Òèï Ïðîèçâîäèòåëüíîñòü* 2,6 ë/ìèí 3 ë/ìèí 4 ë/ìèí 6 ë/ìèí 8 ë/ìèí 10 ë/ìèí
MP 6 6,0 kW 33 °C 29 °C 22 °C 14 °C 11 °C 9 °C
MP 8 8,0 kW – 38 °C 29 °C 19 °C 14 °C 12 °C
* Ïðè íàïðÿæåíèè â ñåòè 220 Â
Òàáëèöà 1
1.3 Óõîä
Äëÿ óõîäà çà êîðïóñîì äîñòàòî÷íî âëàæíîé ñàëôåòêè. Íå äîïóñêàåòñÿ èñïîëüçîâàòü àáðàçèâíûå
èëè ðàñòâîðÿþùèå ÷èñòÿùèå ñðåäñòâà!
1.4 Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå äîëæíî âûïîëíÿòüñÿ òîëüêî ñïåöèàëèñòîì. Ñïèñîê íåïîëàäîê,
êîòîðûå Âû ìîæåòå óñòðàíèòü ñàìîñòîÿòåëüíî, ïðèâåäåí íà ñòðàíèöå 24.
20
Äëÿ ñïåöèàëèñòà
2. Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó
2.1 Êîíñòðóêöèÿ àïïàðàòà
1 Êëåììíàÿ êîëîäêà
2 Òåðìîïðåäîõðàíèòåëü ñ êíîïêîé ñáðîñà
3 Çàäíÿÿ ñòåíêà
4 Ñòûê õîëîäíîé âîäû G 1/2"
5 Ñòûê ãîðÿ÷åé âîäû G 1/2"
6 Êîæóõ àïïàðàòà
7 Ñèñòåìà íàãðåâà
8 Ýëåêòðîíèêà óïðàâëåíèÿ ìîùíîñòüþ
9 Ââîä ýëåêòðîêàáåëÿ ñ ðåçèíîâûì íàêîíå÷íèêîì
2.2 Âàæíîå óêàçàíèå
Ðóññêèé
Íåîáõîäèìî òùàòåëüíî ñîáëþäàòü èíôîðìàöèþ äàííîé èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè è
ìîíòàæó. Îíà ñîäåðæèò âàæíûå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, îáñëóæèâàíèþ,
óñòàíîâêå è òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ àïïàðàòà.
2.3 Òåõíè÷åñêèå ïàðàìåòðû
Òèï MP 6 MP 8
Èñïîëíåíèå çàêðûòîå
Íîìèíàëüíîå èçáûòî÷íîå äàâëåíèå MPa 1,0
Íîìèíàëüíûé îáúåì ë 0,5
Âåñ êã 2,4 2,4
Êëàññ çàùèòû ïî VDE 1
Êëàññ çàùèòû ïî VDE IP 24
Êîíòðîëüíûé ñèìâîë ñìîòðèòå ôèðìåííóþ òàáëè÷êó àïïàðàòà
1)
Ïîäêëþ÷åíèå âîäû
G 1/2 G 1/2
Ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèå ïåðåì. 220  N/PE Â
Íîìèíàëüíàÿ ìîùíîñòü ïðè 220  êÂò 6,0 8,0
Àïïàðàò, óñòàíàâëèâàåìûé íàä ðàêîâèíîé ●●
äëÿ ñíàáæåíèÿ îäíîé èëè äâóõ òî÷åê çàáîðà.
Ðàñõîäû âêëþ÷åíèÿ ≥ 2,6 ≥ 3,0
Íàïîð âêëþ÷åíèÿ
Ïàäåíèå äàâëåíèÿ MPa 0,025 0,03
ïðè ðàñõîäå ë/ìèí 2,6 3,0
1)
Âíåøíÿÿ ðåçüáà
● Ïîäõîäèò
Òàáëèöà 2
2.4 Êðàòêîå îïèñàíèå
Ïðîòî÷íûé íàãðåâàòåëü AEG MP ÿâëÿåòñÿ àïïàðàòîì äàâëåíèÿ ñ ýëåêòðîííûì óïðàâëåíèåì äëÿ
íàãðåâà õîëîäíîé âîäû – ñì. òàáëèöó 2 - ñ ïîìîùüþ êîòîðîãî ìîãóò îáñëóæèâàòüñÿ îäíà èëè
íåñêîëüêî ðàçäàòî÷íûõ êîëîíîê.
21
Äëÿ ñïåöèàëèñòà
2.5 Ìåñòî óñòàíîâêè
Àïïàðàò ïðèñïîñîáëåí äëÿ ïîäãîòîâêè òåïëîé âîäû (ñíàáæåíèå ïèòüåâîé âîäîé) è äîëæåí
óñòàíàâëèâàòüñÿ â çàêðûòîì, îòàïëèâàåìîì ïîìåùåíèè ïî âîçìîæíîñòè âáëèçè îò òî÷åê
çàáîðà (äåìîíòèðîâàííûå àïïàðàòû ñëåäóåò õðàíèòü â ïîìåùåíèÿõ ñ ïîëîæèòåëüíîé
òåìïåðàòóðîé, ïîñêîëüêó â àïïàðàòàõ âñåãäà ïðèñóòñòâóþò îñòàòêè âîäû).
MP íåîáõîäèìî ìîíòèðîâàòü â âåðòèêàëüíîì ïîëîæåíèè â ñîîòâåòñòâèè ñ Ðèñ. 2.
2.6 Ïðèìåð ìîíòàæà MP6, MP8
2.6.1 Ïðåäïèñàíèÿ è
– DIN VDE 0100.
– Ïðàâèëà ìåñòíîãî ïðåäïðèÿòèÿ-ïîñòàâùèêà ýíåðãèè.
– DIN 1988.
– Ïðàâèëà ìåñòíîãî ïðåäïðèÿòèÿ-ïîñòàâùèêà âîäû.
– Áåçîòêàçíîå ôóíêöèîíèðîâàíèå è áåçîïàñíîñòü â ðàáîòå ãàðàíòèðîâàíû òîëüêî â ñëó÷àå
ïðåäíàçíà÷åííûõ äëÿ àïïàðàòà îðèãèíàëüíûõ ïðèíàäëåæíîñòåé è çàïàñíûõ ÷àñòåé AEG.
Äàëåå, íåîáõîäèìî ó÷åñòü:
– Àêòóàëüíûå ïàðàìåòðû íà ôèðìåííîé òàáëè÷êå àïïàðàòà.
– Òåõíè÷åñêèå ïàðàìåòðû.
– Àïïàðàò íåîáõîäèìî ìîíòèðîâàòü âïëîòíóþ ê ñòåíå.
– Íå äîïóñêàåòñÿ ñîïðîâîæäàþùèé îáîãðåâ òðóá!
– Ìàòåðèàë âîäíîãî îáîðóäîâàíèÿ:
Ëèíèÿ õîëîäíîé âîäû
Ñòàëü èëè ìåäü
Ëèíèÿ òåïëîé âîäû:
Ìåäü.
– Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå ïðîèçâîäèòü òîëüêî ê ñòàöèîíàðíîé ïðîâîäêå!
– Àïïàðàò äîëæåí îòäåëÿòüñÿ îò ñåòè, íàïðèìåð, ñ ïîìîùüþ ïðåäîõðàíèòåëåé äëèíîé íå ìåíåå
3 ìì.
Àïïàðàò äîëæåí ïîäêëþ÷àòüñÿ ê çàùèòíîìó ñîåäèíåíèþ (ñìîòðèòå Ðèñ. 8).
– Íå äîïóñêàåòñÿ èñïîëüçîâàòü àðìàòóðó äëÿ îòêðûòûõ àïïàðàòîâ!
– Ïðåäîõðàíèòåëüíûé êëàïàí íå òðåáóåòñÿ.
2.6.2 Ðàçìåðû àïïàðàòà
2.7 Ïîäãîòîâêà ìîíòàæà àïïàðàòà
– Îòâèíòèòü êðåïåæíûå âèíòû (Ïîç. 10).
– Ñíÿòü êîæóõ àïïàðàòà (Ïîç. 11).
2.8 Ìîíòàæ àïïàðàòà
1. Òùàòåëüíî ïðîìûòü ïîäâîäÿùèé òðóáîïðîâîä õîëîäíîé âîäû.
2. Ýëåêòðè÷åñêèé êàáåëü îáðåçàòü â ñîîòâåòñòâèè ñ Ðèñ. 9 è çàèçîëèðîâàòü.
3. Ïîñëå ââîäà êàáåëÿ çàêðûòü îòâåðñòèå ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèÿ ïðèëàãàåìûì ðåçèíîâûì
íàêîíå÷íèêîì (áðûçãîçàùèòà IP 24)
4. Îïðåäåëèòü ïîçèöèþ âûñâåðëèâàåìîãî îòâåðñòèÿ (Ðèñ. 5).
5. Âñòàâèòü äþáåëü è çàâèíòèòü âèíò (ñîáëþäàòü ãëóáèíó ââèí÷èâàíèÿ, ñì. Ðèñ. 5)
6. Çàâåðøèòü ìîíòàæ àïïàðàòà: óñòàíîâèòü êîæóõ àïïàðàòà è çàêðûòü ñ ïîìîùüþ âèíòà
Âûðîâíÿòü àïïàðàò è çàòÿíóòü âèíòû.
22
Äëÿ ñïåöèàëèñòà
2.9 Ïîäêëþ÷åíèå âîäû
Ïðèìåðû óñòàíîâêè ñî ñòàíäàðòíîé íàïîðíîé àðìàòóðîé (Ðèñ. 6)
Îáåñïå÷èòü ñî ñòîðîíû çäàíèÿ:
1 Ñìåñèòåëüíóþ àðìàòóðó äëÿ äóøà
2 Ñìåñèòåëüíóþ àðìàòóðó äëÿ óìûâàëüíèêà
3 Ìåäíûå òðóáû
4 Òðîéíèê
Ïîäêëþ÷åíèå îòêðûòîé ïðîâîäêè (Ðèñ. 7)
– Ïîäêëþ÷èòü âîäîïîäàþùèå øòóöåðû ê îòêðûòîé ïðîâîäêå (ñì. Ðèñ. 7, ¹ 1 è 2).
2.10 Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå
1 Ñèñòåìà íàãðåâà
2 Òåðìîïðåäîõðàíèòåëü
Ðóññêèé
3 Ýëåêòðîíèêà óïðàâëåíèÿ ñ ðåãèñòðàöèåé ðàñõîä
4 Êëåììû ïîäêëþ÷åíèÿ
Äëÿ çàùèòû îò ïðîíèêàþùåé âîäû íåîáõîäèìî èñïîëüçîâàòü ïðèëàãàåìûé êàáåëüíûé
íàêîíå÷íèê.
Âûðåçàòü ÷àñòü êàáåëüíîãî íàêîíå÷íèêà â ñîîòâåòñòâèè ñ ýëåêòðîïðîâîäÿùèì êàáåëåì.
–  ñëó÷àå ñêðûòîé ïðîâîäêè ïîäâîäèìûå ëèíèè äîëæíû èìåòü âûñòóïàþùèå èç ñòåíû
èçîëèðîâàííûå êîíöû äëèíîé íå ìåíåå 65 ìì (Ðèñ. 9).
3 Ïåðâûé ïóñê â ýêñïëóàòàöèþ
(äîëæåí âûïîëíÿòüñÿ òîëüêî ñïåöèàëèñòîì!)
Ïåðåä ââèí÷èâàíèåì/âêëþ÷åíèåì ïðåäîõðàíèòåëåé âñå ïîäêëþ÷åííûå âåíòèëè òåïëîé
âîäû íåîáõîäèìî äåðæàòü îòêðûòûìè äî òåõ ïîð, ïîêà èç ñåòè àïïàðàòà íå áóäåò óäàëåí
âåñü âîçäóõ.
– Ïðîâåðèòü ðåæèì ðàáîòû ìàëîãî ïðîòî÷íîãî íàãðåâàòåëÿ.
3.1 Ïåðåäà÷à àïïàðàòà
Ðàçúÿñíèòü ïîëüçîâàòåëþ ôóíêöèîíèðîâàíèå àïïàðàòà è íàó÷èòü îáðàùåíèþ ñ íèì.
– Óêàçàòü ïîëüçîâàòåëþ íà âîçìîæíûå îïàñíîñòè (îøïàðèâàíèå).
– Ïåðåäàòü äàííóþ èíñòðóêöèþ äëÿ íàäåæíîãî õðàíåíèÿ.
3.2 Óêàçàíèÿ ïî îáñëóæèâàíèþ
Ïðè âñåõ ðàáîòàõ ñ àïïàðàòîì îòêëþ÷èòü åãî îò ýëåêòðîñåòè!
3.2.1 Î÷èñòêà ñåòêè
Ïîñëå çàïèðàíèÿ òðóáîïðîâîäà õîëîäíîé âîäû ñíÿòü âíèç ñîåäèíèòåëüíóþ òðóáó õîëîäíîé âîäû,
î÷èñòèòü ñèòî (Ïîç. 1). Ñáîðêà â îáðàòíîé ïîñëåäîâàòåëüíîñòè.
3.2.2 Àêòèâèðîâàíèå çàùèòíîãî òåðìîîãðàíè÷èòåëÿ
Ñðàáîòàâøèé çàùèòíûé òåðìîîãðàíè÷èòåëü ïîñëå óñòðàíåíèÿ ïðè÷èíû íåïîëàäêè ìîæåò áûòü
ñíîâà àêòèâèðîâàí (Ðèñ. 1) ñ ïîìîùüþ êíîïêè ñáðîñà (îáåñòî÷åííûé àïïàðàò).
23
Äëÿ ñïåöèàëèñòà
3.3 Óñòðàíåíèå íåïîëàäîê
Íåïîëàäêà
Ïðè÷èíà
Óñòðàíåíèå
Óñòðàíåíèå íåïîëàäêè ïîëüçîâàòåëåì
Íåò òåïëîé âîäû íåñìîòðÿ íà
Íå äîñòèãàåòñÿ íåîáõîäèìûé äëÿ
ïîëíîñòüþ îòêðûòûé âåíòèëü
âêëþ÷åíèÿ ðàñõîä âîäû (ñìîòðèòå
òåïëîé âîäû.
Òàáëèöó 2).
– Çàãðÿçíåíèå èëè îáûçâåñòâëåíèå
– ×èñòêà èëè óäàëåíèå èçâåñòêîâîãî
ñòðóéíîãî ðåãóëÿòîðà â àðìàòóðå
íàëåòà ñòðóéíîãî ðåãóëÿòîðà â
èëè â äóøåâîé ñåòêå.
àðìàòóðå èëè â äóøåâîé ñåòêå.
Óñòðàíåíèå íåïîëàäêè ñïåöèàëèñòîì
Ðåãèñòðàöèÿ ðàñõîäà íå âêëþ÷àåò
Íå äîñòèãàåòñÿ íåîáõîäèìûé äëÿ
– Î÷èñòèòü ñåòêó (Ðèñ. 11, Ïîç. 1)
íàãðåâàòåëü íåñìîòðÿ íà ïîëíîñòüþ
âêëþ÷åíèÿ ðàñõîä âîäû (ñìîòðèòå
ïîñëå çàêðûòèÿ ïîäâîäà õîëîäíîé
îòêðûòûé êëàïàí ãîðÿ÷åé âîäû.
Òàáëèöó 2).
âîäû.
– Çàáèëîñü ñèòî â ïîäâîäå õîëîäíîé
– Ñêîððåêòèðîâàòü ðàñõîä.
âîäû.
– Ñëèøêîì ìàëûé ðàñõîä.
Àïïàðàò íå íàãðåâàåò
– Çàùèòíûé òåðìîîãðàíè÷èòåëü
– Óñòðàíèòü ïðè÷èíó íåïîëàäêè.
îòêëþ÷èë àïïàðàò.
Íàæàòü êíîïêó ñáðîñà íà
– Îáûçâåñòâëåíèå íàãðåâàòåëüíîé
çàùèòíîì òåðìîîãðàíè÷èòåëå
ñèñòåìû (ñðàáàòûâàíèå
(Ðèñ. 10, Ïîç. 1) (ïðè
çàùèòíîãî òåðìîîãðàíè÷èòåëÿ èç-
îáåñòî÷åííîì àïïàðàòå).
çà òåìïåðàòóðíîãî íàïîðà).
– Çàìåíèòü íàãðåâàòåëüíóþ
– Íåèñïðàâíàÿ íàãðåâàòåëüíàÿ
ñèñòåìó.
ñèñòåìà.
4. Ãàðàíòèÿ
Óñëîâèÿ è ïîðÿäîê ãàðàíòèéíîãî îáñëóæèâàíèÿ îïðåäåëÿþòñÿ îòäåëüíî äëÿ êàæäîé ñòðàíû. Çà
èíôîðìàöèåé î ãàðàíòèè è ãàðàíòèéíîì îáñëóæèâàíèè îáðàòèòåñü ïîæàëóéñòà â
ïðåäñòàâèòåëüñòâî AEG â Âàøåé ñòðàíå.
Ìîíòàæ ïðèáîðà, ïåðâûé ââîä â ýêñïëóàòàöèþ è îáñëóæèâàíèå ìîãóò ïðîâîäèòüñÿ òîëüêî
êîìïåòåíòíûì ñïåöèàëèñòîì â ñîîòâåòñòâèè ñ äàííîé èíñòðóêöèåé.
Íå ïðèíèìàþòñÿ ïðåòåíçèè ïî íåèñïðàâíîñòÿì, âîçíèêøèì âñëåäñòâèå íåïðàâèëüíîé
óñòàíîâêè è ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà.
4.1 Îêðóæàþùàÿ ñðåäà è âòîðñûðü¸
Ìû ïðîñèì âàøåãî ñîäåéñòâèÿ â çàùèòå îêðóæàþùåé ñðåäû. Âûáðàñûâàÿ óïàêîâêó, ñîáëþäàéòå
ïðàâèëà ïåðåðàáîòêè îòõîäîâ, óñòàíîâëåííûå â âàøåé ñòðàíå.
Ïî èñòå÷åíèè ñðîêà ñëóæáû ïðèáîð äîëæåí ïîäâåðãàòüñÿ óòèëèçàöèè â ñîîòâåòñòâèè ñ íîðìàìè,
ïðàâèëàìè è ñïîñîáàìè, äåéñòâóþùèìè â ìåñòå óòèëèçàöèè.
5. Ñåðòèôèêàöèÿ ïðîäóêöèè
Òîâàð ñåðòèôèöèðîâàí íà òåððèòîðèè Ðîññèè, ñîîòâåòñòâóåò òðåáîâàíèÿì íîðìàòèâíûõ
äîêóìåíòîâ:
ÃÎÑÒ Ð ÌÝÊ 60335-2-35-2000, ÃÎÑÒ Ð 51318.14.1-99, ÃÎÑÒ Ð 51318.14.2-99, ÃÎÑÒ Ð 51317.3.2-99,
ÃÎÑÒ Ð 51317.3.3-99.
Èçãîòîâèòåëü: Stiebel Eltron GmbH&Co.KG
37603 Holzminden, Dr.-Stiebel-Strasse, Germany
37603, Ãåðìàíèÿ, Õîëüöìèíäåí, Äð.-Øòèáåëü-Øòðàññå
24
Äëÿ ñïåöèàëèñòà
Ðóññêèé
25
Adressen und Kontakte
Vertriebszentrale
Regionen
Ausland
EHT Haustechnik GmbH
AEG Kundendienst
Markenvertrieb AEG
Dortmund
Schweiz
Gutenstetter Straße 10
Oespel (Indupark)
EHT Haustechnik AG
90449 Nürnberg
Brennaborstr. 19
Industriestrasse 10
info@eht-haustechnik.de
44149 Dortmund
CH-5506 Mägenwill
www.aeg-haustechnik.de
Postfach 76 02 47
Tel. 0 62 / 8 89 92 14
Tel. 0 18 03 / 91 13 23
44064 Dortmund
Fax 0 62 / 8 89 91 26
Fax 09 11 / 96 56 - 44 4
Tel. 02 31 / 96 50 22-11
Nederland
Fax 02 31 / 96 50 22-77
Kundendienstzentrale
AEG Home Comfort
Hamburg
Daviottenweg 36
Holzminden
Georg-Heyken-Str. 4a
NL-5222 BH's
Fürstenberger Str. 77
21147 Hamburg
Hertogenbosch
37603 Holzminden
Tel. 0 40 / 75 20 18-11
Tel. 0 73 / 6 23 00 00
Briefanschrift
Fax 0 40 / 75 20 18-77
Fax 0 73 / 6 23 11 41
37601 Holzminden
Holzminden
Belgium
Der Kundendienst
Fürstenberger Str. 77
AEG Home Comfort
und Ersatzteilverkauf
37603 Holzminden
Havenlaan – Av. du port, 104
ist in der Zeit von
Ersatzteile
B-1000 Brussel – Bruxelles
Montag bis Donnerstag
Tel. 0 55 31 / 7 02-1 37
Tel. 02 / 4 22 25 22
von 7.15 bis 18.00 Uhr
Fax 0 55 31 / 7 02-3 35
Fax 02 / 4 22 25 24
und Freitag
Kundendienst
Czech Republic
von 7.15 bis 17.00 Uhr,
Tel. 0 55 31 / 7 02-111
Stiebel Eltron Czech
auch unter den
Fax 0 55 31 / 7 02-1 07
K Hájum 946
nachfolgenden Telefon- bzw.
Leipzig
CZ-Prague 5 - Stodulky
Telefaxnummern erreichbar:
Airport Gewerbepark-Glesien
Tel. 0 04 20 / 251 11 61 11
Kundendienst
Ikarusstr. 10
Fax 0 04 20 / 235 51 21 22
Tel. 0 18 03 / 70 20 20
04435 Schkeuditz
Polska
Fax 0 18 03 / 70 20 25
Tel. 03 42 07 / 7 55-11
Stiebel Eltron Polska Sp. z o.o.
Fax 03 42 07 / 7 55-77
Ersatzteilverkauf
Ul. Instalatorów 9
Tel. 0 18 03 / 70 20 40
Stuttgart
02-237 Warszawa
Fax 0 18 03 / 70 20 45
Weilimdorf
Tel. 0 22 / 8 46 48 20
Motorstr. 39
Fax 0 22 / 8 46 67 03
70499 Stuttgart
Hungary
Tel. 07 11 / 9 88 67-11
Stiebel Eltron KFT
Fax 07 11 / 9 88 67-77
Pacsirtamezö u. 41
1036 Budapest
Tel. 00 361 250 60 55
Fax 00 361 368 80 97
EHT Haustechnik GmbH
Markenvertrieb AEG
Gutenstetter Straße 10
D-90449 Nürnberg
GERMANY
www.aeg-haustechnik.de
info@eht-haustechnik.de
EHT-Haustechnik GmbH
266707/33955/8061 · Technische Änderungen vorbehalten · Subject to technical modifications · Sous réserve de modifications techniques · Technische wijzigingen voorbehouden
©