AEG KS 66 C: инструкция

Раздел: Строительство и ремонт

Тип: Сетевая циркулярная пила

Инструкция к Сетевой циркулярной пиле AEG KS 66 C

Характеристики, спецификации

Модель:
KS 66-2
Максимальная потребляемая мощность, Вт:
1600
Диаметр пильного диска, мм:
190
Посадочный диаметр пильного диска, мм:
30
Максимальные обороты, Об/мин:
5800
Глубина пропила под углом 90°, мм:
63
Глубина пропила под углом 45°, мм:
47
Направляющая пластина, мм:
165 х 320
Регулятор оборотов:
Нет
Пылесборник:
Нет
Параллельный упор:
Есть
Подключение к пылесосу:
Есть
Блокировка шпинделя:
Есть
Направляющая пластина:
Магниевый сплав
Защитный кожух:
Магниевый сплав
Ручка:
Пластиковая, с резиновой накладкой
Питание устройства:
От сети
Напряжение:
220-240 В / 50-60 Гц
Особенности устройства:
Плавная регулировка угла наклона от 0° до 56°
Размеры, мм:
250 x 250 x 320 мм
Размер упаковки (ДхШхВ), см:
45 x 26 x 30 см, вес 7 кг
Ссылка на сайт производителя:
www.aeg.com
Страна производства:
КИТАЙ
background image

KS 66 C

Original instructions

Originalbetriebsanleitung

Notice originale

Istruzioni originali

Manual original

Manual original

Oorspronkelijke 

gebruiksaanwijzing

Original brugsanvisning

Original bruksanvisning

Bruksanvisning i original

Alkuperäiset ohjeet

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

Orijinal işletme talimatı

Původním návodem k používání

Pôvodný návod na použitie

Instrukcją oryginalną

Eredeti használati utasítás

Izvirna navodila

Originalne pogonske upute

Instrukcijām oriģinālvalodā

Originali instrukcija

Algupärane kasutusjuhend

Оригинальное руководство по 

эксплуатации

Оригинално ръководство за 

експлоатация

Instrucţiuni de folosire originale

Оригинален прирачник за работа

原始的指南

background image

2

3

ENGLISH

FRANÇAIS

ITALIANO

PORTUGUES

NEDERLANDS

DANSK

SVENSKA

SUOMI

TÜRKÇE

DEUTSCH

NORSK

POLSKI

MAGYAR

ČESKY

SLOVENSKY

HRVATSKI

LATVISKI

LIETUVIŠKAI

EESTI

ÐÓÑÑÊÈÉ

БЪЛГАÐÑÊÈ 

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

ROMÂNIA

ESPAÑOL

ÅËËÇNÉÊÁ

Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,  

CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole

Bitte lesen und 

aufbewahren!

Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux 

prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles

Prière de lire et de 

conserver!

Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità  

CE, Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli

Si prega di leggere le 

istruzioni e di conservarle!

Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la finalidad, 

Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos

Lea y conserve estas 

instrucciones por favor!

Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada, 

Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole

Por favor leia e conserve em 

seu poder!

Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het 

systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen

Lees en let goed op 

deze adviezen!

Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,  

CE-Konformitetserklæring, Nettilslutning, Vedligeholdelse, Symboler

Vær venlig at læse og 

opbevare!

Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna, CE-

Försäkran, Nätanslutning, Skötsel, Symboler

Var god läs och tag tillvara 

dessa instruktioner!

Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,  

Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit

Lue ja säilytö!

Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use, 

EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols

Please read and save 

these instructions!

Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,  

CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler

Vennligst les og 

oppbevar! 

Ôå÷íéêá óôïé÷åéá, Åéäéêåó õðïäåéîåéó áóöáëåéáó, ×ñçóç óõìöùíá ìå ôï óêïðï ðñïïñéóìïõ, 

Äçëùóç ðéóôïôçôáó åê, Óõíäåóç óôï çëåêôñéêï äéêôõï, Óõíôçñçóç, Óõìâïëá

Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå 

ôéò êáé öõëÜîôå ôéò!

Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,  

Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly

Po přečtení uschovejte

Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z 

przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole

Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,  

Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok

Olvassa el és  

őrizze meg

Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie 

zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.

Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Şebeke 

bağlantisi, Bakim, Semboller

Lütfen okuyun ve 

saklayın

Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,  

CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Údrzba, Symboly

Prosím prečítať a 

uschovať!

Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba,  

CE-Izjava konformnosti, Priključak na mrežu, Održavanje, Simboli 

Molimo pročitati i 

sačuvati

Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums, 

Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli

Pielikums lietošanas 

pamācībai

Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį, 

CE Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai

Prašome perskaityti ir 

neišmesti! 

Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,  

EÜ Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid

Palun lugege läbi ja hoidke 

alal!

Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè,  

Èñïîëüçî- âàíèå, Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè, Îáñëóæèâàíèå, Ñèìâîëû

Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå 

íàñòîÿùóþ! èíñòðóêöèþ 

Òåõíè÷åñêè äàííè, Ñïåöèàëíè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò, Èçïîëçâàíå ïî ïðåäíàçíà÷åíèå, 

ÑЕ-Дåêëàðàöèÿ çà ñъîòâåòñòâèå, Ñâъðçâàíå êъì ìðåæàòà, Ïîääðъæêà, Ñèìâîëè

Мîëÿ ïðî÷åòåòå è 

çàïàçåòå!

Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specificate, Declaraţie 

de conformitate, Alimentare de la reţea, Intreţinere, Simboluri

Va rugăm citiţi şi păstraţi 

aceste instrucţiuni

SLOVENSKO 58

Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo, 

Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje,Simboli

Prosimo preberite in 

shranite! 

60

62

64

66

68

70

72

中文

技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 电源插头, 维

修, 符号

请详细阅读并妥善保存!

76

МАКЕДОНСКИ

Технички Податоци, Упатство За Употреба, Специфицирани Услови На 

Употреба, Еу-декларација За Сообразност, Главни Врски, Одржување, Симболи

Ве мoлиме прочитаjте го и 

чувајте го ова упатство!

74

background image

4

5

90°

STOP

START

8

6

22

9

13

14

12

16

10

START

STOP

background image

6

7

1 2 3 4 5

background image

8

9

1 2

START

STOP

background image

10

11

1 2 3

0 - 61 mm

Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece.  Less 

than a full tooth of the blade teeth should be visible below the 

workpiece.

Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es 

sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück 

sichtbar sein.

Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. Moins 

d’une dent complète devrait apparaître sous la pièce.

Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in 

lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe 

essere visibile meno della completa altezza del dente.

Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. La 

hoja de sierra no deberá sobresalir más de un diente de la pieza de 

trabajo.

Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser 

trabalhada. Deveria estar visível por aproximadamente menos do 

que uma altura de dente abaixo da peça a ser trabalhada. 

Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient 

minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar 

te zijn.

Tilpas skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse. Der må 

maksimalt være en hel tandhøjde synlig under emnet.

Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det skal være 

mindre enn en full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.

Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av 

en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.

Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. 

Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi 

hammaskorkeus.

Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατεργασία 

τεμαχίου. Κάτω το υπό κατεργασία τεμάχιο πρέπει να φαίνεται 

λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι του πριονόδισκου.

Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre ayarlayın. İş parçası 

altında tam diş uzunluğunun daha azı görünmelidir.

Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrobkem by měla 

být viditelná méně než celá výška zubu.

Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrobkom by malo 

byť vidieť menej pílového listu ako plnú výšku zuba píly.

Głębokość cięcia należy dopasować do grubości obrabianego 

przedmiotu. Powinno być widoczne mniej jak pełna wysokość 

zębów pod obrabianym przedmioten.

A vágási mélységet a munkadarab vastagságának megfelelően kell 

megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab alatt kevesebb mind 

egy teljes fogmagasságnyinak kell kilátszania. 

Prosimo, da globino reza prilagodite debelini obdelovanca. Znaša 

naj manj kot višina zoba, ki je vidna pod obdelovancem.

Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Ispod izratka treba biti 

vidljiv manje od jedan puni zub.

Izvçlieties zâìçðanas dziïumu, kas atbilst zâìçjamâ priekðmeta 

biezumam. Zâìçðanas dziïumam jâbût tik lielam, lai zem zâìçjamâ 

priekðmeta redzamâs asmens daïas augstums bûtu mazâks par 

asmens zobu augstumu.

Pjovimo gylá tinkamai nustatykite pagal ruoðinio storá. Ruoðinio 

apaèioje turi matytis ðiek tiek maþiau, nei per visà pjûklo danties 

aukðtá, iðlindusi disko dalis.

Kohandage lõikesügavus tooriku paksusega. Saeketas võib tooriku 

alt vähem kui ühe täis hamba võrra välja ulatuda.

Устанавливайте глубину реза в соответствии с толщиной 

детали. Под деталью пильное полотно не должно высовываться 

более чем на один зуб.

Винаги настройвайте дълбочината на рязане съобразно 

дебелината на стената на обработвания детайл. От обратната 

страна на детайла дискът трябва да се подава на разстояние, 

по-малко от една височина на зъба.

Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de lucru. Sub 

piesa de lucru ar trebui să se vadă mai puţin de înălţimea întreagă 

a unui dinte.

Прилагодете ја длабочината на засекот во зависност од 

густината на обработуваното парче. Нешто помалку од цел 

забец од сечилото треба да биде видлив под работното парче.

根 据 工 件 的 厚 度 设 定 锯 深 。 不 可 以 让 锯 齿 完 全 突 

出 於 工 件 之 外 。 

background image

12

13

3 1 2 3

0° ... 45° / 56°

0° ... 56°

1 2

x cm

45°

Carry out a test cut

Probeschnitt durchführen

Effectuer une coupe d‘essai

Effettuare un taglio di prova

Efectuar corte de prueba

Efectuar experiências de corte

Proefsnede maken

Foretages et prøvesnit

Foreta prøvekutt

Gör ett provsnitt!

ÐñáãìáôïðïéÞóôå ìßá äïêéìáóôéêÞ ôïìÞ

Deneme kesmesi yapın

Proveďte zkušební řez.

Vykonať skušobný rez.

Wykonac próbę cięcia

Végezzen teszvágást

Opravite preizkusni rez!

Izvesti probno rezanje

Jāveic izmēģinājuma griezums!

Atlikite bandomąjį pjūvį!

Teha proovilõige!

Выполните пробный проход

Направете пробно рязане!

Efectuaţi un test de tăiere

Да се направи пробно сечење

0° ... 45°

background image

14

15

If a correction of the 90° angle of the guide-plate to 

the saw blade is necessary, use the correction screw.

Falls eine Korrektur des 90° Winkels der 

Führungsplatte zum Sägeblatt nötig ist, diese mit der 

Korrekturschraube durchführen

Si une correction de l'angle à 90° de la plaque de 

base par rapport à la lame de scie s'avère 

nécessaire, il convient alors d'avoir recours à la vis 

de correction.

Nella caso in cui si rendesse necessaria una 

correzione dell 'angolo di 90° della piastra di base 

rispetto alla lama, questa potrà essere effettuata 

agendo sulla vite di correzione.

Si es necesario un ajuste o corrección de 

perpendicularidad (90°) del disco de sierra actuar 

sobre el tornillo de ajuste.

Caso se torne necessário corrigir a esquadria da 

base em relação ao disco de corte, agir sobre o 

parafuso de afinação.

Indien een korrektie van de 90° hoek van de 

bodemplaat ten opzichte van het zaagblad nodig is 

kan deze worden gekorrigeerd met de 

korrektieschroef.

Såfremt det er nødvendigt med en korrektion af 

bundpladens 90° vinkel i forhold til savklingen, 

gennemføres denne med korrektionsskruen.

Hvis det er nødvendig å foreta en justering av 90°-

vinkelen på føringsplaten i forhold til sagbladet, må 

dette gjøres med justeringsskruen.

Med ställskruv är det möjligt att justera 90°- vinkeln, 

bottenplatta till sågklingan.

Mikäli pohjalevyn 90°-kulman oikaisu sahanterään 

nähden on tarpeen, oikaisu suoritetaan 

oikaisuruuvista.

Óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé áðáñáßôçôç ìßá äéüñèùóç 

ôçò ãùíßáò ôùí 90° ôçò ðëÜêáò ïäÞãçóçò ðñïò ôï 

äßóêï ðñéïíßóìáôïò, ôüôå ðñÝðåé áõôÞ íá 

ðñáãìáôïðïéçèåß ìå ôïí êï÷ëßá äéüñèùóçò

Kılavuz levhanın testere bıçağına 90°'lik konumunda 

bir düzeltme gerekiyorsa, bunu düzeltme vidası ile 

yapın.

Je-li nutná oprava kolmosti vodicí desky k pilovému 

kotouči, proveďte to nastavovacím šroubem.

Ak je potrebná korektúra 90° uhlu vodiacej platne k 

pílovému listu, použite korekčnú skrutku.

Jeżeli konieczne jest skorygowanie kąta ustawienia 

płytki prowadzącej 90° w stosunku do brzeszczota, 

należy wykorzystać do tego celu śrubę regulacyjną.

Ha az alaplap és a fűrészlap által bezárt 90 fokos 

szög korrekcióra szorul, használja az állító csavart.

Če je potrebna korektura 90° kota vodilne plošče k 

žaginemu listu, to opravite s pomočjo korekturnega 

vijaka.

Ako je potrebno korektura kuta vodeće ploče od 90° 

prema listu pile, ovu izvesti sa vijkom za korekturu.

Gadījumā, ja nepieciešama atbalsta plāksnes 90° 

leņķa korekcija attiecībā pret zāģa ripu, izmantojiet 

korekcijas skrūvi.

Jei tarp kreipiamosios ir pjūklo reikalinga 90° laipsnių 

pataisa, tai atlikite pataisos varžtu.

Juhul kui on vaja parandada juhtplaadi 90° nurka 

saelehe suhtes, siis tehke seda korrigeeriva kruviga.

Для регулировки угла 90 град направляющей 

шины пильного полотна служит регулировочный 

винт

Ако е необходима корекция на ъгъла от 90° на 

водещата плоча спрямо режещия диск, направете 

я с коригиращия винт.

Dacă este necesară o corecţie în unghi de 90° a 

plăcii de ghidare faţă de lama ferăstraului, utilizaţi 

şurubul de corecţie.

Доколку е потребно корегирање на аголот од 90° 

водечката површина кон сечилото на пилата, 

користет го шрафот за корекција.

如果必须更改导引板和锯刀片之间的角度(90 度),

则要调整校正螺丝。

1 2 3 4

90°

background image

16

17

1 2 3

START

45°

4

STOP

5

background image

18

19

2 3

START

1

4 5 6

STOP

background image

20

21

max 

61 mm

38 mm

background image

22

23

ø 35 mm

Accessory

Zubehör

Accessoire

Accessorio

Accessorio

Acessório

Toebehoren

Tilbehør

Tilbehør

Tillbehör

Lisälaite

ÅîáñôÞìáôá

Aksesuar

Příslušenství 

Príslušenstvo

Element wyposażenia 

dodatkowego

Tartozék

Oprema

Pribor

Papildus aprīkojums

Priedas

Tarvikud

Дîïîëíèòåëü

Аксесоар

Accesorii 

Дополнителна опрема

配件

background image

24

25

110 V 

220-240 V

.......................... 1600 W............................. 1600 W

.......................... 5300 min

-1

 ........................ 5800 min

-1

.......................184x30 mm .......................184x30 mm

.................... 61/49/35 mm .................... 61/49/35 mm

............................. 4,8 kg ............................... 4,8 kg

........................... 92,5 dB(A) ........................ 92,5 dB(A

......................... 103,5 dB(A) ...................... 103,5 dB(A

............................. 3,8 m/s

2

 ............................ 3,8 m/s

2

............................. 1,5 m/s

2

 ............................ 1,5 m/s

2

Check the operation of the lower guard spring. If the guard 

and the spring are not operating properly, they must be 

serviced before use. 

Lower guard may operate sluggishly due to 

damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.

Lower guard may be retracted manually only for special cuts 

such as “plunge cuts” and “compound cuts.” Raise lower 

guard by retracting handle and as soon as blade enters the 

material, the lower guard must be released. 

For all other 

sawing, the lower guard should operate automatically.

Always observe that the lower guard is covering the blade 

before placing saw down on bench or floor. 

An unprotected, 

coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting 

whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade 

to stop after switch is released.

Do not use saw blades not corresponding to the key data given in 

these instructions for use.

Wear ear protectors. 

Exposure to noise can cause hearing loss.

Please do not use abrasion disks in this machine!

Appliances used at many different locations including open air 

must be connected via a current surge preventing switch.

Always wear goggles when using the machine. It is recommended 

to wear gloves, sturdy non slipping shoes and apron. 

Always disconnect the plug from the socket before carrying out any 

work on the machine.

Only plug-in when machine is switched off.

Keep mains lead clear from working range of the machine. Always 

lead the cable away behind you.

Before use check machine, cable, and plug for any damages or 

material fatigue. Repairs should only be carried out by authorised 

Service Agents.

Do not fix the on/off switch in the “on” position when using the saw 

hand-held.

The dust produced when using this tool may be harmful to health. 

Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection mask.

SPECIFIED CONDITIONS OF USE

This circular saw can cut lengthways and mitre accurately in wood, 

plastic, and aluminium.

Do not use this product in any other way as stated for normal use.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that this product is in 

conformity with the following standards or standardized 

documents. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, 

EN 61000-3-3, in accordance with the regulations 98/37/EC, 

2004/108/EC

Rainer Kumpf

Manager Product Development

Winnenden, 2008-12-08

MAINS CONNECTION

Connect only to single-phase a.c. current and only to the system 

voltage indicated on the rating plate. It is also possible to connect 

to sockets without an earthing contact as the design conforms to 

safety class 

II

.

MAINTENANCE

The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.

Use only AEG accessories and AEG spare parts. Should 

components need to be replaced which have not been described, 

please contact one of our AEG service agents (see our list of 

guarantee/service addresses).

If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please 

state the Article No. as well as the machine type printed on the 

label and order the drawing at your local service agents or directly 

at: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, 

D-71364 Winnenden, Germany.

SYMBOLS

Please read the instructions carefully before 

starting the machine.

Always disconnect the plug from the socket before 

carrying out any work on the machine.

Accessory - Not included in standard equipment, 

available as an accessory.

Do not dispose of electric tools together with 

household waste material! In observance of 

European Directive 2002/96/EC on waste electrical 

and electronic equipment and its implementation in 

accordance with national law, electric tools that 

have reached the end of their life must be collected 

separately and returned to an environmentally 

compatible recycling facility.

ENGLISH

ENGLISH

TECHNICAL DATA

Rated input ........................................................................................

No-load speed ...................................................................................

Saw blade dia. x hole dia...................................................................

  Cutting depth max. at 90°/45°/56° ..................................................

Weight without cable .........................................................................

Noise/vibration information

Measured values determined according to EN 60 745.

Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:

  Sound power level (K = 3 dB(A)) .....................................................

  Sound pressure level (K = 3 dB(A)) .................................................

Wear ear protectors!

Total vibration values (vector sum in the three axes) determined 

according to EN 60745.

  Vibration emission value a

h

 ............................................................

  Uncertainty K .................................................................................. 

 WARNING! Read all safety warnings and all instructions, 

including those given in the accompanying brochure

. Failure 

to follow the warnings and instructions may result in electric shock, 

fire and/or serious injury. 

Save all warnings and instructions for future reference. 

SAFETY INSTRUCTIONS

Danger:

Keep hands away from cutting area and the blade. 

Keep your second hand on auxiliary handle, or motor 

housing.

 If both hands are holding the saw, they cannot be cut by 

the blade.

Do not reach underneath the workpiece.

 The guard cannot 

protect you from the blade below the workpiece.

Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece.  

Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the 

workpiece.

Never hold piece being cut in your hands or across your leg. 

Secure the workpiece to a stable platform.

 It is important to 

support the work properly to minimize body exposure, blade 

binding, or loss of control.

Hold power tool by insulated gripping surfaces, when 

performing an operation where the cutting tool may contact 

hidden wiring or its own cord. 

Contact with a “live“ wire will also 

make exposed metal parts of the power tool “live“ and shock the 

operator.

When ripping always use a rip fence or straight edge guide.

This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade 

binding.

Always use blades with correct size and shape (diamond 

versus round) of arbour holes. 

Blades that do not match the 

mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of 

control.

Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. 

The 

blade washers and bolt were specially designed for your saw, for 

optimum performance and safety of operation.

Causes and operator prevention of kickback:

- kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned 

saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the 

workpiece toward the operator;

- when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing 

down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly 

back toward the operator; 

- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at 

the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood 

causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the 

operator.

Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating 

procedures or conditions and can be avoided by taking proper 

precautions as given below.

Maintain a firm grip with both hands on the saw and position 

your arms to resist kickback forces. Position your body to 

either side of the blade, but not in line with the blade. 

Kickback 

could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can 

be controlled by the operator, if proper precautions are taken.

When blade is binding, or when interrupting a cut for any 

reason, release the trigger and hold the saw motionless in the 

material until the blade comes to a complete stop. Never 

attempt to remove the saw from the work or pull the saw 

backward while the blade is in motion or kickback may occur. 

Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of 

blade binding.

When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade 

in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the 

material.

 If saw blade is binding, it may walk up or kickback from 

the workpiece as the saw is restarted.

Support large panels to minimise the risk of blade pinching 

and kickback. 

Large panels tend to sag under their own weight. 

Supports must be placed under the panel on both sides, near the 

line of cut and near the edge of the panel.

Do not use dull or damaged blades.

 Unsharpened or improperly 

set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade 

binding and kickback.

Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight 

and secure before making cut.

 If blade adjustment shifts while 

cutting, it may cause binding and kickback.

Use extra caution when making a “plunge cut” into existing 

walls or other blind areas. 

The protruding blade may cut objects 

that can cause kickback.

Check lower guard for proper closing before each use. Do not 

operate the saw if lower guard does not move freely and close 

instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open 

position. 

If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. 

Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it 

moves freely and does not touch the blade or any other part, in all 

angles and depths of cut.

WARNING

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 

and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with 

different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total 

working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running 

but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep 

the hands warm, organisation of work patterns.

110 V 

220-240 V

.......................... 1600 W............................. 1600 W

.......................... 5300 min

-1

 ........................ 5800 min

-1

.......................184x30 mm .......................184x30 mm

.................... 61/49/35 mm .................... 61/49/35 mm

............................. 4.8 kg ............................... 4.8 kg

........................... 92.5 dB(A) ........................ 92.5 dB(A

......................... 103.5 dB(A) ...................... 103.5 dB(A

............................. 3.8 m/s

2

 ............................ 3.8 m/s

2

............................. 1.5 m/s

2

 ............................ 1.5 m/s

2

background image

26

27

110 V 

220-240 V

.......................... 1600 W............................. 1600 W

.......................... 5300 min

-1

 ........................ 5800 min

-1

.......................184x30 mm .......................184x30 mm

.................... 61/49/35 mm .................... 61/49/35 mm

............................. 4,8 kg ............................... 4,8 kg

........................... 92,5 dB(A) ........................ 92,5 dB(A

......................... 103,5 dB(A) ...................... 103,5 dB(A

............................. 3,8 m/s

2

 ............................ 3,8 m/s

2

............................. 1,5 m/s

2

 ............................ 1,5 m/s

2

DEUTSCH

DEUTSCH

Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten 

Sägeblätter. 

Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten 

Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte 

Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.

Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und Schnittwinkel

einstellungen fest.

 Wenn sich während des Sägens die 

Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und 

ein Rück schlag auftreten.

Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen 

„Tauchschnitt“ in einen verborgenen Bereich, z. B. eine 

bestehende Wand, ausführen. 

Das eintauchende Sägeblatt kann 

beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen 

Rückschlag verursachen.

Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere 

Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge 

nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist 

und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die 

untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest.

 Sollte 

die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere 

Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit 

dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei 

bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt 

noch andere Teile berührt.

Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere 

Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch 

warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht 

einwandfrei arbeiten. 

Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen 

oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube 

verzögert arbeiten. 

Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei 

besonderen Schnitten, wie „Tauch - und Winkelschnitten“. 

Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel 

und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das 

Werkstück eingedrungen ist.

 Bei allen anderen Säge arbeiten 

muss die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.

Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden 

ab, ohne dass die untere Schutz haube das Sägeblatt bedeckt. 

Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge 

entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. 

Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.

Sägeblätter, die nicht den Kenndaten in dieser 

Gebrauchsanweisung entsprechen, dürfen nicht verwendet 

werden.

Tragen Sie stets Gehörschutz. 

Die Einwirkung von Lärm kann 

Gehörverlust bewirken.

Keine Schleifscheiben einsetzen. 

Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-

Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das verlangt die 

Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie 

das bei der Verwendung unseres Gerätes.

Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. 

Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und 

Schürze werden empfohlen. 

Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose 

ziehen.

Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.

Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine 

fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.

Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlußkabel, Verlängerungskabel 

und Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. 

Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren lassen.

Ein-/Ausschalter im handgeführten Betrieb nicht festklemmen.

Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und 

sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete Staubschutzmaske 

tragen. 

BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG

Die Handkreissäge ist einsetzbar zum Sägen von geradlinigen 

Schnitten in Holz, Kunststoff und Aluminium.

Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß 

verwendet werden.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit 

den folgenden Normen oder normativen Dokumenten 

übereinstimmt. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 

61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der 

Richtlinien 98/37/EG, 2004/108/EG

Rainer Kumpf

Manager Product Development

Winnenden, 2008-12-08

NETZANSCHLUSS

Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem 

Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. 

Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da 

ein Aufbau der Schutzklasse 

II

 vorliegt.

WARTUNG

Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.

Nur AEG Zubehör und AEG Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren 

Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG 

Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/

Kundendienstadressen beachten).

Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter 

Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf 

dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei 

AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, 

D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.

SYMBOLE

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor 

Inbetriebnahme sorgfältig durch.

Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus 

der Steckdose ziehen. 

Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, 

empfohlene Ergänzung aus dem 

Zubehörprogramm.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den 

Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 

2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- 

Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht 

müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt 

gesammelt und einer umweltgerechten 

Wiederverwertung zugeführt werden.

TECHNISCHE DATEN

Nennaufnahmeleistung......................................................................

Leerlaufdrehzahl ................................................................................

Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø .................................................................

  max. Schnittiefe bei 90°/45°/56° .....................................................

Gewicht ohne Netzkabel....................................................................

Geräusch/Vibrationsinformation

Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.

Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt 

typischerweise: 

  Schalldruckpegel (K = 3 dB(A)) .......................................................

  Schallleistungspegel (K = 3 dB(A)) ..................................................

Gehörschutz tragen!

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) 

ermittelt entsprechend EN 60745.

  Schwingungsemissionswert a

 ......................................................

  Unsicherheit K = .............................................................................

 WARNUNG! 

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und 

Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.

Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und 

Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder 

schwere Verletzungen verursachen. 

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für 

die Zukunft auf.

SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE

 Gefahr:

Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den 

Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer 

zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. 

Wenn 

beide Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht 

verletzen.

Greifen Sie nicht unter das Werkstück. 

Die Schutzhaube kann 

Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.

Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. 

Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück 

sichtbar sein.

Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand 

oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer 

stabilen Unterlage. 

Es ist wichtig, das Werkstück gut zu 

befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des 

Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.

Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn 

Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug 

verborgene Stromleitungen oder das eigene Gerätekabel 

treffen könnte. 

Der Kontakt mit einer spannungsführenden 

Leitung setzt auch die metallenen Geräteteile unter Spannung und 

führt zu einem elektrischen Schlag.

Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag 

oder eine gerade Kantenführung. 

Dies verbessert die 

Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das 

Sägeblatt klemmt.

Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und 

mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder 

rund). 

Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge 

passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.

Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-

Unterlegscheiben oder -schrauben.

 Die Sägeblatt-

Unterlegscheiben und -schrauben wurden speziell für Ihre Säge 

konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.

Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:

– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines 

hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, 

die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus 

dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;

– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt 

verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt 

das Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;

– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch 

ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in 

der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das 

Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in 

Richtung der Bedienperson zurückspringt.

Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften 

Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete 

Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert 

werden.

Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie 

Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften 

standhalten können. Halten Sie sich immer seitlich des 

Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper 

bringen. 

Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts 

springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte 

beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getroffen wurden.

Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen aus einem 

anderen Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Ein-Aus-

Schalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis 

das Sägeblatt vollständig stillsteht. Versuchen Sie niemals, 

die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts 

zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt oder sich ein 

Rückschlag ereignen könnte.

 Finden Sie die Ursache für das 

Klemmen des Sägeblattes und beseitigen Sie diese durch 

geeignete Maßnahmen.

Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten 

wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und 

überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt 

sind. 

Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück 

heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die 

Säge erneut gestartet wird.

Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines 

Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern.

Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. 

Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts 

als auch am Rand, abgestützt werden.

WARNUNG

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen 

worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige 

Einschätzung der Schwingungsbelastung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das 

Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der 

Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist 

oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich 

reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: 

Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

background image

28

29

110 V 

220-240 V

.......................... 1600 W............................. 1600 W

.......................... 5300 min

-1

 ........................ 5800 min

-1

.......................184x30 mm .......................184x30 mm

.................... 61/49/35 mm .................... 61/49/35 mm

............................. 4,8 kg ............................... 4,8 kg

........................... 92,5 dB(A) ........................ 92,5 dB(A

......................... 103,5 dB(A) ...................... 103,5 dB(A

............................. 3,8 m/s

2

 ............................ 3,8 m/s

2

............................. 1,5 m/s

2

 ............................ 1,5 m/s

2

ou mal orientées entrainent une fente trop étroite et par 

conséquent une friction élevée, un coinçage de la lame de scie et 

un contrecoup.

Resserrer les réglages de la profondeur de coupe ainsi que de 

l’angle de coupe avant le sciage. 

La lame de scie risque de se 

coincer et un contrecoup de se produire si les réglages se 

modifient lors de l’opération de sciage. 

Faire preuve d’une prudence particulière lorsqu’une „coupe 

en plongée“ est effectuée dans un endroit caché, par ex. un 

mur. 

Lors du sciage, la lame de scie plongeante risque de scier 

des objets cachés et de causer un contrecoup.

Contrôler avant chaque utilisation que le capot inférieur de 

protection ferme parfaitement. Ne pas utiliser la scie quand le 

capot inférieur de protection ne peut pas librement bouger et 

ne se ferme pas tout de suite. Ne jamais coincer ou attacher le 

capot inférieur de protection dans le but de la laisser dans sa 

position ouverte. 

Si, par mégarde, la scie tombe par terre, le 

capot inférieur de protection risque d'être déformé. Ouvrir le capot 

de protection à l’aide du levier et s’assurer qu’il peut encore 

bouger librement et ne touche ni la lame de scie ni d'autres 

éléments de l'appareil, et ceci pour tous les angles de coupe ainsi 

que pour toutes les profondeurs de coupe. 

Contrôler le bon fonctionnement du ressort du capot inférieur 

de protection. Faire effectuer un entretien de l’appareil avant 

de l’utiliser, si le capot inférieur de protection et le ressort ne 

travaillent pas impeccablement. 

Les parties endommagées, des 

restes de colle ou des accumulations de copeaux font que le capot 

inférieur de protection travaille plus lentement.

N'ouvrir le capot inférieur de protection manuellement que 

pour des coupes spéciales telles que les "coupes en plongée 

et coupes angulaires". Ouvrir le capot inférieur de protection 

à l’aide du levier et le lâcher dès que la lame de scie soit 

entrée dans la pièce. 

Pour toutes les autres opérations de sciage, 

le capot inférieur de protection doit travailler automatiquement. 

Ne pas placer la scie sur l’établi ou le sol sans que le capot 

inférieur de protection couvre la lame des scie. 

Une lame de 

scie non protégée et qui n’est pas encore à l’arrêt total fait bouger 

la scie dans le sens contraire à la direction de coupe et scie tout ce 

qui est sur son chemin. Tenir compte du temps de ralentissement 

de la scie.

Ne pas utiliser de lames de scie qui ne correspondent pas aux 

caractéristiques indiquées dans ces instructions d'utilisation.

Portez une protection acoustique.

 L'influence du bruit peut 

provoquer la surdité.

Ne pas utiliser de disques de meulage!

Les prises de courant se trouvant à l'extérieur doivent être 

équipées de disjoncteurs différentiel conformément aux 

prescriptions de mise en place de votre installation électrique. 

Veuillez en tenir compte lors de l'utilisation de notre appareil.I

Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la 

machine. Des gants de sécurité, des chaussures solides et à 

semelles antidérapantes et un tablier sont recommandés. 

Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de 

courant.

Ne raccorder la machine au réseau que si l'interrupteur est en 

position arrêt.

Le câble d'alimentation doit toujours se trouver en dehors du 

champ d'action de la machine. Toujours maintenir le câble 

d'alimentation à l'arrière de la machine.

Avant toute utilisation, vérifier que la machine, le câble 

d’alimentation, le câble de rallonge et la fiche ne sont pas 

endommagés ni usés. Le cas échéant, les faire remplacer par un 

spécialiste.

Ne pas bloquer le commutateur de marche/arrêt lorsque la scie se 

trouve en guidage manuel.

Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont 

souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans le 

corps. Porter un masque de protection approprié contre les 

poussières.

UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS

La scie circulaire réalise des coupes longitudinales dans le bois les 

matières synthétiques et l'aluminium.

Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être 

utilisée conformément aux prescriptions.

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ

Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en 

conformité avec les normes ou documents normalisés suivants EN 

60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN61000-3-2, EN 61000-3-3, 

conformément aux réglementations 98/37/CE, 2004/108/CE

Rainer Kumpf

Manager Product Development

Winnenden, 2008-12-08

BRANCHEMENT SECTEUR

Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et 

uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque 

signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans 

contact de protection est également possible car la classe de 

protection II est donnée.

ENTRETIEN

Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine.

Utiliser uniquement les accessoires AEG et les pièces détachées 

AEG. Faire remplacer les composants dont le remplacement n‘a 

pas été décrit, par un des centres de service après-vente AEG 

(observer la brochure avec les adresses de garantie et de service 

après-vente).

Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être fournie. 

S'adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la 

plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir 

liste jointe) ou directement à AEG Elektrowerkzeuge, 

Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

SYMBOLES

Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la 

mise en service

Avant tous travaux sur la machine extraire la 

fiche de la prise de courant.

Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de 

la livraison. Il s'agit là de compléments 

recommandés pour votre machine et énumérés 

dans le catalogue des accessoires.

Ne pas jeter les appareils électriques dans les 

ordures ménagères! Conformément à la 

directive européenne 2002/96/EG relative aux 

déchets d‘équipements électriques ou 

électroniques (DEEE), et à sa transposition dans 

la législation nationale, les appareils électriques 

doivent être collectés à part et être soumis à un 

recyclage respectueux de l’environnement.

FRANÇAIS

FRANÇAIS

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Puissance nominale de réception......................................................

Vitesse de rotation à vide ..................................................................

ø de la lame de scie et de son alésage .............................................

  Profondeur de coupe max.à 90°/45°/56° ........................................

Poids sans câble de réseau ..............................................................

Informations sur le bruit et les vibrations

Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745.

Les mesures réelles (A) des niveaux acoustiques de  

l’appareil sont:

  Niveau de pression acoustique (K = 3 dB(A)) ..................................

  Niveau d‘intensité acoustique (K = 3 dB(A)) ....................................

Toujours porter une protection acoustique!

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) 

établies conformément à EN 60745.

  Valeur d’émission vibratoire a

h

 .......................................................

  Incertitude K ...................................................................................

AVERTISSEMENT!

Lisez toutes les consignes de sécurité 

et les instructions, même celles qui se trouvent dans la 

brochure ci-jointe. 

Le non-respect des avertissements et 

instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un 

incendie et/ou de graves blessures sur les personnes. 

Bien garder tous les avertissements et instructions.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES 

 DANGER

Bien garder les mains à distance de la zone de 

sciage et de la lame de scie. Tenir la poignée supplémentaire 

ou le carter du moteur de l’autre main. 

Si vous tenez la scie 

circulaire des deux mains, celles-ci ne peuvent pas être blessées 

par la lame de scie.

Ne pas passer les mains sous la pièce à travailler.

 Sous la 

pièce à travailler, le capot de protection ne peut pas vous protéger 

de la lame de scie.

Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. 

Moins d’une dent complète devrait apparaître sous la pièce.

Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main ou par-dessus la 

jambe. Fixer la pièce sur un support stable. 

Il est important de 

bien fixer la pièce, afin de réduire au minimum les dangers causés 

par le contact physique, quand la lame de scie se coince ou 

lorsqu’on perd le contrôle.

Hold power tool by insulated gripping surfaces when 

performing an operation where the cutting tool may contact 

hidden wiring or its own cord. 

 Contact with a „live“ wire will also 

make exposed metal parts of the power tool „live“ and shock the 

operator.

Toujours utiliser une butée ou un guidage droit de bords pour 

des coupes longitudinales. 

Ceci améliore la précision de la 

coupe et réduit le danger de voir la lame de scie se coincer.

Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille qui ont 

une forme appropriée à l’alésage de fixation (par ex. en étoile 

ou rond).

 Les lames de scie qui ne conviennent pas aux parties 

montées de la scie sont comme voilées et entraînent une perte de 

contrôle.

Ne jamais utiliser de rondelles ou de vis endommagées ou qui 

ne conviennent pas à la lame de scie. 

Les rondelles et vis pour 

la lame de scie ont spécialement été construites pour votre scie, 

pour une performance et une sécurité de fonctionnement 

optimales.

Causes de contrecoups et comment les éviter:

- un contrecoup est une réaction soudaine d'une lame de scie qui 

est restée accrochée, qui s’est coincée ou qui est mal orientée qui 

fait que la scie incontrôlée sort de la pièce à travailler et se dirige 

vers la personne travaillant avec l'appareil;

-si la lame de scie reste accrochée ou se coince dans la fente 

sciée qui se ferme, elle se bloque et la force du moteur entraîne 

l’appareil vers la personne travaillant avec l’appareil; 

-si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé de la 

coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie risquent de se 

coincer dans la surface de la pièce, ce qui fait que la lame de scie 

saute brusquement de la fente et qu’elle est propulsée vers 

l’arrière où se trouve la personne travaillant avec l’appareil. 

Un contrecoup est la suite d'une mauvaise utilisation ou une 

utilisation incorrecte de la scie. Il peut être évité en prenant les 

mesures de précaution comme elles sont décrites ci-dessous.

Bien tenir la scie des deux mains et mettre vos bras dans une 

position vous permettant de résister à des forces de 

contrecoup. Toujours positionner votre corps latéralement à 

la lame de scie, ne jamais positionner la lame de scie de façon 

qu’elle fasse une ligne avec votre corps. 

Lors d’un contrecoup, 

la scie circulaire risque d’être propulsée vers l’arrière, la personne 

travaillant avec l’appareil peut cependant contrôler les forces de 

contrecoup, quand des mesures appropriées ont été prises au 

préalable. 

Si la lame de scie se coince ou que l’opération de sciage est 

interrompue pour une raison quelconque, lâcher l’interrupteur 

Marche/ Arrêt et tenir la scie dans la pièce sans bouger, 

jusqu’à ce que la lame de scie se soit complètement arrêtée. 

Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce ou de la tirer 

vers l’arrière tant que la lame de scie bouge ou qu’un 

contrecoup pourrait se produire. 

Déterminer la cause pour 

laquelle la scie s’est coincée et en remédier au problème.

Si une scie qui s’est bloquée dans une pièce, doit être remise 

en marche, centrer la lame de scie dans la fente et contrôler 

que les dents de la scie ne soient pas restées accrochées 

dans la pièce. 

Si la lame de scie est coincée, elle peut sortir de la 

pièce ou causer un contrecoup quand la scie est remise en 

marche. 

Soutenir des grands panneaux afin d'éliminer le risque d’un 

contrecoup causé par une lame de scie coincée. 

Les grand 

panneaux risquent de s’arquer sous leur propre poids. Les 

panneaux doivent être soutenus des deux côtés par des supports, 

près de la fente de scie ainsi qu'aux bords des panneaux.

Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou 

endommagées. 

Les lames de scie dont les dents sont émoussées 

AVERTISSEMENT

Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut 

être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations. 

Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres 

applications, avec des outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insuffisante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut 

augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail. 

Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil 

n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout 

l’intervalle de temps du travail. 

Définissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’influence des vibrations, comme par exemple : la 

maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail. 

background image

30

31

110 V 

220-240 V

.......................... 1600 W............................. 1600 W

.......................... 5300 min

-1

 ........................ 5800 min

-1

.......................184x30 mm .......................184x30 mm

.................... 61/49/35 mm .................... 61/49/35 mm

............................. 4,8 kg ............................... 4,8 kg

........................... 92,5 dB(A) ........................ 92,5 dB(A

......................... 103,5 dB(A) ...................... 103,5 dB(A

............................. 3,8 m/s

2

 ............................ 3,8 m/s

2

............................. 1,5 m/s

2

 ............................ 1,5 m/s

2

Volendo avviare nuovamente una segatrice che ancora si 

trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura 

di taglio ed accertarsi che la dentatura della segatrice non sia 

rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione. 

Una lama di taglio 

inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure 

provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia 

nuovamente la segatrice.

Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al blocco di 

una lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni 

maggiori. 

Pannelli di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto il 

peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti 

adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che 

a margine.

Non utilizzare mai lame per segatrice che non siano più 

affilate oppure il cui stato generale non dovesse essere più 

perfetto. 

Lame per segatrice non più affilate oppure deformate 

implicano un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il 

pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama di taglio.

Prima di eseguire l'operazione di taglio, determinare la 

profondità e l'angolatura del taglio. 

Se durante l'operazione di 

taglio si modificano le registrazioni è possibile che la lama di taglio 

si blocchi e che si abbia un contraccolpo.

Si prega di operare con particolare attenzione quando si è in 

procinto di eseguire un "taglio dal centro“ in una zona 

nascosta come potrebbe per esempio essere una parete. 

La 

lama di taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e 

provocare un contraccolpo.

Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la calotta di 

protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la segatrice in 

caso non fosse possibile muovere liberamente la calotta di 

protezione inferiore e non potesse essere chiusa 

immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di 

protezione inferiore in posizione aperta.

 Se la segatrice 

dovesse accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta 

di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con la 

leva di ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che 

possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di 

taglio senza toccare né lama né nessun altro pezzo.

Controllare il funzionamento della molla per la calotta di 

protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione e la molla 

non dovessero funzionare correttamente, sottoporre la 

macchina ad un servizio di manutenzione prima di utilizzarla.

Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure 

accumuli di trucioli comportano una riduzione della funzionalità 

della calotta inferiore di protezione. 

Aprire manualmente la calotta inferiore di protezione solo in 

caso di tagli particolari come potrebbero essere "tagli dal 

centro e tagli ad angolo“. Aprire la calotta inferiore di 

protezione mediante la leva di ritorno e rilasciare questa non 

appena la lama di taglio sarà penetrata nel pezzo in 

lavorazione. 

Nel caso di ogni altra operazione di taglio la calotta 

inferiore di protezione deve funzionare automaticamente.

Non poggiare la segatrice sul banco di lavoro oppure sul 

pavimento se la calotta inferiore di protezione non copre 

completamente la lama di taglio. 

Una lama di taglio non protetta 

ed ancora in fase di arresto sposta la segatrice in senso contrario 

a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra. 

Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto della 

segatrice.

Non utilizzare lame non corrispondenti alle specifiche riportate in 

queste instruzioni d'uso.

Indossare protezioni acustiche adeguate.

 L'esposizione 

prolungata al rumore senza protezione può causare danni all'udito.

Per favore non utilizzare dischi abrasivi

Gli apparecchi mobili usati all'aperto devono essere collegati 

interponendo un interruttore di sicurezza per guasti di corrente.

Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di 

protezione. Inoltre si consiglia di usare sistemi di protezione per la 

respirazione e per l'udito, oltre ai guanti di protezione. 

Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina 

dalla presa di corrente.

Inserire la spina solo con interruttore su posizione "OFF".

Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall'area di lavoro 

dell'attrezzo.

Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione, 

eventuali prolunghe e la spina siano integre e senza danni. 

Eventualmente parti danneggiate devono essere controllate e 

riparate da un tecnico.

Non bloccare l'interruttore durante il funzionamento manuale.

La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per 

la salute e non dovrebbe essere aspirata. Portare un´adeguata 

mascherina protettiva.

UTILIZZO CONFORME

Sega circolare portatile per effettuare tagli obliqui e longitudinali 

nel legno o nel materiale sintetico.

Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale 

dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e 

ai relativi documenti: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, 

EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-3, in base alle 

prescrizioni delle direttive CE98/37, CE 2004/108/

Rainer Kumpf

Manager Product Development

Winnenden, 2008-12-08

COLLEGAMENTO ALLA RETE

Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di 

voltaggio indicato sulla piastra. E‘ possibile anche connettere la 

presa senza un contatto di messa a terra così come prevede lo 

schema conforme alla norme di sicurezza di classe II.

MANUTENZIONE

Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell'apparecchio.

Usare solo accessori AEG e pezzi di ricambio AEG. Gruppi 

costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere 

fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al 

cliente AEG (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai 

clienti).

In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al 

seguente indirizzo: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, 

D-71364 Winnenden, Germany.

SIMBOLI

Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso 

prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.

Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla 

macchina togliere la spina dalla presa di 

corrente.

Accessorio - Non incluso nella dotazione 

standard, disponibile a parte come accessorio.

Non gettare le apparecchiature elettriche tra i 

rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 

2002/96/CE sui rifiuti di pparecchiature elettriche 

ed elettroniche e la sua attuazione in conformità 

alle norme nazionali, le apparecchiature 

elettriche esauste devono essere accolte 

separatamente, al fine di essere reimpiegate in 

modo eco-compatibile.

ITALIANO

ITALIANO

DATI TECNICI

Potenza assorbita nominale ..............................................................

Numero di giri a vuoto .......................................................................

Diametro lama x foro lama ................................................................

  Massima profondita di taglio a 90°/45°/56° ....................................

Peso senza cavo di rete ....................................................................

Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni

Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.

La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di 

solito di:

  Livello di rumorosità (K = 3 dB(A)) ...................................................

  Potenza della rumorosità (K = 3 dB(A)) ...........................................

Utilizzare le protezioni per l‘udito!

Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) 

misurati conformemente alla norma EN 60745

  Valore di emissione dell’oscillazione a

h

 ..........................................

  Incertezza della misura K ...............................................................

AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni di 

sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella 

brochure allegata. 

In caso di mancato rispetto delle avvertenze di 

pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di 

scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. 

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni 

operative per ogni esigenza futura.

NORME DI SICUREZZA

 PERICOLO:

Mai avvicinare le mani alla zona operativa e 

neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per 

afferrare l'impugnatura supplementare oppure la carcassa del 

motore. 

Afferando la sega circolare con entrambe le mani, la lama 

di taglio non potrà costituire una fonte di pericolo per le stesse.

Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in 

lavorazione.

 Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione la 

calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la 

lama di taglio.

Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in 

lavorazione. 

Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione 

dovrebbe essere visibile meno della completa altezza del dente.

Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione che si intende 

tagliare e neppure appoggiarlo sulla gamba. Assicurare il 

pezzo in lavorazione su una base di sostegno che sia stabile. 

Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un contatto con il 

corpo, la possibilità di un blocco della lama di taglio oppure la 

perdita del controllo, è importante fissare bene il pezzo in 

lavorazione.

Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l‘utensile 

da taglio possa arrivare a toccare linee elettriche nascoste 

oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere la 

macchina afferrandola sempre alle superfici di impugnatura 

isolate.

 In caso di contatto con una linea portatrice di tensione 

anche le parti metalliche della macchina vengono sottoposte a 

tensione provocando una scossa di corrente elettrica.

In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una battuta 

oppure una guida angolare diritta. 

In questo modo è possibile 

migliorare la precisone del taglio riducendo il pericolo che la lama 

di taglio possa incepparsi.

Utilizzare sempre lame per segatrice che abbiano la misura 

corretta ed il foro di montaggio adatto (p.es. a stella oppure 

rotondo.

 In caso di lame per segatrice inadatte ai relativi pezzi di 

montaggio non hanno una rotazione perfettamente circolare e 

comportano il pericolo di una perdita del controllo.

Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che non 

dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero 

essere adatte. 

Le rondelle e le viti per lama di taglio sono 

appositamente previste per la Vostra segatrice e sono state 

realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e massima 

sicurezza di utilizzo.

Possibile causa ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:

- Un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama 

di taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata 

regolata correttamente comportando un movimento incontrollato 

della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in 

direzione dell'operatore.

- Quando la lama di taglio rimane agganciata oppure si inceppa 

nella fessura di taglio che si restringe, si provoca un blocco e la 

potenza del motore fa balzare la macchina indietro in direzione 

dell'operatore;

- Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure regolandola in 

maniera non appropriata vi è il pericolo che i denti del bordo 

posteriore della lama restano agganciati nella superficie del pezzo 

in lavorazione provocando una reazione della lama di taglio che 

sbalza dalla fessura di taglio e la segatrice salta indietro in 

direzione dell'operatore.

Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato 

oppure non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto 

prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che 

segue.

Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le mani e 

portare le braccia in una posizione che Vi permetta di 

resistere bene alla forza di contraccolpi. Tenere sempre una 

posizione laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere la 

lama di taglio in una linea con il Vostro corpo.

 In caso di un 

contraccolpo la sega circolare può balzare all'indietro; comunque, 

prendendo delle misure adatte l'operatore può essere in grado di 

controllare il contraccolpo.

Nel caso in cui la lama di taglio dovesse incepparsi oppure 

per un qualunque altro motivo l'operazione di taglio con la 

segatrice dovesse essere interrotta, rilasciare l'interruttore di 

avvio/arresto e tenere la segatrice in posizione nel materiale 

fino a quando la lama di taglio non si sarà fermata 

completamente. Non tentare mai di togliere la segatrice dal 

pezzo in lavorazione e neppure tirarla all'indietro fintanto che 

la lama di taglio si muove oppure vi dovesse essere ancora la 

possibilità di un contraccolpo. 

Individuare la possibile causa del 

blocco della lama di taglio ed eliminarla attraverso interventi adatti.

AVVERTENZA

Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione codificato nella 

EN 60745 e può essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una valutazione preliminare della 

sollecitazione da vibrazioni. 

Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico per altri 

scopi, con accessori differenti o con una manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo può aumentare 

decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione. 

Ai fini di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui l’apparecchio rimane 

spento oppure, anche se acceso, non viene effettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni lungo 

l’intero periodo di lavorazione. 

Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione 

dell’attrezzo elettrico e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro. 

background image

32

33

110 V 

220-240 V

.......................... 1600 W............................. 1600 W

.......................... 5300 min

-1

 ........................ 5800 min

-1

.......................184x30 mm .......................184x30 mm

.................... 61/49/35 mm .................... 61/49/35 mm

............................. 4,8 kg ............................... 4,8 kg

........................... 92,5 dB(A) ........................ 92,5 dB(A

......................... 103,5 dB(A) ...................... 103,5 dB(A

............................. 3,8 m/s

2

 ............................ 3,8 m/s

2

............................. 1,5 m/s

2

 ............................ 1,5 m/s

2

Apretar firmemente los dispositivos de ajuste de la 

profundidad y ángulo de corte antes de comenzar a serrar. 

Si 

la sierra llegase a desajustarse durante el trabajo puede que la 

hoja de sierra se atasque y resulte rechazada.

Prestar especial atención al realizar un “corte por inmersión” 

en tabiques u otros materiales de composición desconocida. 

Al ir penetrando la hoja de sierra ésta puede ser bloqueada por 

objetos ocultos en el material y hacer que la sierra sea rechazada.

Antes de cada utilización cerciorarse de que la caperuza 

protectora inferior cierre perfectamente. No usar la sierra si la 

caperuza protectora inferior no gira libremente o no se cierra 

de forma instantánea. Jamás bloquear o atar la caperuza 

protectora inferior para mantenerla abierta. 

Si la sierra se le 

cae puede que se deforme la caperuza protectora inferior. Abrir la 

caperuza protectora inferior con la palanca y cerciorarse de que se 

mueva libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras 

partes en cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.

Controlar el funcionamiento del muelle de recuperación de la 

caperuza protectora inferior. Antes de su uso hacer reparar el 

aparato si la caperuza protectora inferior o el resorte no 

funcionan correctamente. 

Las piezas deterioradas, el material 

adherido pegajoso, o las virutas acumuladas puede hacer que la 

caperuza protectora inferior se mueva con dificultad. 

Solamente abrir manualmente la caperuza protectora inferior 

al realizar cortes especiales como “cortes por inmersión” o 

“cortes compuestos”. Abrir la caperuza protectora inferior 

con la palanca y soltarla en el momento en que la hoja de 

sierra haya llegado a penetrar en la pieza de trabajo. 

En todos 

los demás trabajos la caperuza protectora deberá trabajar 

automáticamente.

No depositar la sierra sobre una base si la caperuza 

protectora inferior no cubre la hoja de sierra. 

Una hoja de 

sierra sin proteger, que no esté completamente detenida, hace que 

la sierra salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que 

encuentra a su paso. Considerar el tiempo de marcha por inercia 

hasta la detención de la sierra.

No se pueden emplear hojas de sierra cuyos datos codificados no 

corresponden a estas instrucciones de manejo.

¡Utilice protección auditiva!

 La exposición a niveles de ruido 

excesivos puede causar pérdida de audición

Por favor no emplear muelas abrasivas !

Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor 

diferencial y magnetotérmico, para su seguridad personal, según 

normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión.

Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de 

protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante, así como 

es recomendable usar protectores auditivos. 

Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier 

trabajo en la máquina.

Enchufar la máquina a la red solamente en posición 

desconectada.

Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la 

máquina.

Antes de empezar a trabajar compruebe si está dañada la 

máquina, el cable o el enchufe. Las reparaciones sólo se llevarán 

a cabo por Agentes de Servicio autorizados.

En cortes manuales ni se puede ni se debe enclavar el interruptor 

de forma fija, para prevenir accidentes.

El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a 

la salud; es por ello es aconsejable que no penetre al cuerpo. 

Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.

APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD

La sierra circular se puede usar para cortes rectilíneos en madera, 

plástico y aluminio.

No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea 

su uso normal.

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto 

está en conformidad con las normas o documentos normalizados 

siguientes. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, 

EN 61000-3-3, EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones 

98/37/CE, 2004/108/CE

Rainer Kumpf

Manager Product Development

Winnenden, 2008-12-08

CONEXIÓN ELÉCTRICA

Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al voltaje 

indicado en la placa de características. También es posible la 

conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que es conforme a la 

Clase de Seguridad II

MANTENIMIENTO

Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas 

en todo momento.

Utilice solamente accesorios y repuestos AEG. En caso de 

necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con 

cualquiera de nuestras estaciones de servicio AEG (consultar lista 

de servicio técnicos)

En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. 

Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en 

la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: AEG 

Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, 

Germany.

SÍMBOLOS

Lea las instrucciones detenidamente antes de 

conectar la herramienta

Desconecte siempre el enchufe antes de llevar 

a cabo cualquier trabajo en la máquina.

Accessorio - No incluido en el equipo estándar, 

disponible en la gama de accesorios.

¡No deseche los aparatos eléctricos junto con 

los residuos domésticos! De conformidad con la 

Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos 

de aparatos eléctricos y electrónicos y su 

aplicación de acuerdo con la legislación 

nacional, las herramientas eléctricas cuya vida 

útil haya llegado a su fin se deberán recoger por 

separado y trasladar a una planta de reciclaje 

que cumpla con las exigencias ecológicas.

ESPAÑOL

ESPAÑOL

DATOS TÉCNICOS

Potencia de salida nominal................................................................

Velocidad en vacío ............................................................................

Disco de sierra - ø x orificio ø

 ...............................................................

  Profundidad de corte máx. a 90°/45°/56° .......................................

Peso sin cable ...................................................................................

Información sobre ruidos / vibraciones

Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745.

El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A 

corresponde a: 

  Presión acústica (K = 3 dB(A)) ........................................................

  Resonancia acústica (K = 3 dB(A)) ..................................................

Usar protectores auditivos!

Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) 

determinado según EN 60745.

  Valor de vibraciones generadas a

h

 .................................................

  Tolerancia K....................................................................................

ADVERTENCIA!

Rogamos leer las indicaciones de 

seguridad y  las instrucciones, también las que contiene el 

folleto adjunto. 

En caso de no atenerse a las advertencias de 

peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una 

descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. 

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones 

para futuras consultas.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 

 PELIGRO:

Mantener las manos alejadas del área de corte 

y de la hoja de sierra. Sujetar con la otra mano la empuñadura 

adicional o la carcasa motor. 

Si la sierra circular se sujeta con 

ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja de sierra.

No tocar por debajo de la pieza de trabajo. 

La caperuza 

protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra por la 

parte inferior de la pieza de trabajo.

Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de 

trabajo. 

La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un diente 

de la pieza de trabajo.

Jamás sujetar la pieza de trabajo con la mano o colocándola 

sobre sus piernas. Fijar la pieza de trabajo sobre una base de 

asiento firme. 

Es importante que la pieza de trabajo quede bien 

sujeta para reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la 

hoja de sierra, o a perder del control sobre el aparato.

Únicamente sujetar el aparato por las empuñaduras aisladas 

al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores 

eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. 

El contacto 

con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes 

metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.

Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un tope, o 

una guía para ángulos rectos. 

Esto permite un corte más exacto 

y además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra.

Siempre utilizar las hojas de sierra con las dimensiones 

correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de estrella o 

redondo). 

Las hojas de sierra que no correspondan a los 

elementos de montaje de ésta, giran excéntricas y pueden hacerle 

perder el control sobre la sierra.

Jamás emplear arandelas o tornillos de sujeción de la hoja de 

sierra dañados o incorrectos. 

Las arandelas y tornillos de 

sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente diseñados para 

obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo máximas.

Causas y prevención contra el rechazo de la sierra:

- El rechazo es una fuerza de reacción brusca que se provoca al 

engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, 

lo que hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la 

pieza de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario;

- Si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ranura de 

corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa el aparato 

hacia el usuario;

- Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los 

dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden 

engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo haciendo 

que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte, y el aparato 

salga despedido hacia atrás en dirección al usuario.

El rechazo se debe a la utilización inadecuada y/o procedimientos 

o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las 

precauciones que se detallan a continuación.

Sujetar firmemente la sierra con ambas manos manteniendo 

los brazos en una posición que le permita oponerse a la 

fuerza de reacción. Mantener el cuerpo a un lado de la hoja de 

sierra; jamás colocarse en línea con ella. 

Si la sierra retrocede 

bruscamente al ser rechazada, el usuario puede hacer frente a 

esta fuerza de reacción siempre que haya tomando unas 

precauciones adecuadas.

Si la hoja de sierra se atasca, o en caso de tener que 

interrumpir el trabajo por cualquier otro motivo, soltar el 

interruptor de conexión/desconexión manteniendo inmóvil 

sierra, y esperar a que se haya detenido completamente la 

hoja de sierra. Jamás intentar sacar la sierra de la pieza de 

trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras esté funcionando la 

hoja de sierra, puesto que resultaría rechazada. 

Investigar y 

subsanar convenientemente la causa de atasco de la hoja de 

sierra.

Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero la hoja 

de sierra en la ranura y cerciorarse de que los dientes de 

sierra no toquen la pieza de trabajo. 

Si la hoja de sierra está 

atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o 

ser rechazada al ponerse en marcha.

Soportar tableros grandes para evitar un rechazo al atascarse 

la hoja de sierra. 

Los tableros grandes pueden moverse por su 

propio peso. Los tableros deberán ser soportados a ambos lados, 

tanto cerca de la línea de corte como al borde.

No usar hojas de sierra melladas ni dañadas. 

Las hojas de 

sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados producen 

una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una 

fricción excesiva y el atasco o rechazo de la hoja de sierra.

ADVERTENCIA

El nivel vibratorio indicado en estas instrucciones ha sido medido conforme a un método de medición estandarizado en la norma EN 60745, y 

puede utilizarse para la comparación entre herramientas eléctricas. También es apropiado para una estimación provisional de la carga de 

vibración. 

El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la herramienta eléctrica 

para otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insuficiente, el nivel vibratorio puede diferir. Esto puede 

incrementar sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo. 

Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que el aparato está apagado 

o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir sustancialmente la carga de vibración durante todo 

el periodo de trabajo. 

Adopte medidas de seguridad adicionales para la protección del operador frente al efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento 

de la herramienta eléctrica y de los útiles adaptables, mantener las manos calientes, organización de los procesos de trabajo. 

background image

34

35

110 V 

220-240 V

.......................... 1600 W............................. 1600 W

.......................... 5300 min

-1

 ........................ 5800 min

-1

.......................184x30 mm .......................184x30 mm

.................... 61/49/35 mm .................... 61/49/35 mm

............................. 4,8 kg ............................... 4,8 kg

........................... 92,5 dB(A) ........................ 92,5 dB(A

......................... 103,5 dB(A) ...................... 103,5 dB(A

............................. 3,8 m/s

2

 ............................ 3,8 m/s

2

............................. 1,5 m/s

2

 ............................ 1,5 m/s

2

Não utilizar lâminas de serra obtusas ou danificadas. 

Lâminas 

de serra obtusas ou desalinhadas causam devido a uma fenda de 

corte demasiado estreita, uma fricção elevada, emperramento da 

lâmina de serra e contra-golpes. 

Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundidade de 

corte e de ângulo de corte.

 Se os ajustes se alterarem durante o 

processo de corte, é possível que a lâmina de serra seja 

emperrada e que ocorra um contra-golpe.

Tenha especialmente cuidado, ao efectuar um “Corte de 

imersão” numa área escondida, p.ex. uma parede existente. 

lâmina de serra mergulhada pode bloquear-se em objetos 

escondidos ao serrar e causar um contra-golpe.

Controlar antes de cada utilização, se a capa de protecção 

inferior fecha perfeitamente. Não utilize a serra se a capa de 

protecção inferior não se movimentar livremente e não se 

fechar imediatamente. Jamais prender ou amarrar a capa de 

protecção na posição aberta. 

Se a serra cair inesperadamente 

no chão, é possível que a capa de protecção inferior seja 

entortada. Abrir a capa de protecção com a alavanca para puxar 

para trás, e assegurar que se movimente livremente e não entre 

em contacto com a lâmina de serra nem com outras partes ao 

efectuar todos os tipos de cortes angulares e em todas 

profundidades de corte. 

Controlar a função da mola para a capa de protecção inferior. 

Permite que seja efectuada uma manutenção do aparelho 

antes de utilizá-lo, se a capa de protecção inferior e a mola 

não estiverem funcionando perfeitamente. 

Peças danificadas, 

resíduos aderentes ou acumulações de aparas fazem com que a 

capa de protecção inferior trabalhe com atraso. 

Só abrir a capa de protecção inferior manualmente em certos 

tipos de corte, como “Cortes de imersão e cortes angulares”. 

Abrir a capa de protecção inferior com uma alavanca para 

puxar para trás e soltar, logo que a lâmina de serra tenha 

entrado na peça a ser trabalhada. 

Em todos os outros trabalhos 

de serra é necessário que a capa de protecção inferior trabalhe 

automaticamente.

Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho nem sobre 

o chão, sem que a capa de protecção inferior encubra a 

lâmina de serra. 

Uma lâmina de serra não utilizada, e em 

movimento por inércia, movimenta a serra no sentido contrário do 

corte e serra tudo que estiver no seu caminho. Observe o tempo 

de movimento de inércia da serra.

É inadmissível a utilização de discos de serra que não 

correspondam às características especificadas nestas instruções 

de serviço.

Sempre use a protecção dos ouvidos. 

A influência de ruídos 

pode causar surdez.

É favor não instalar discos de lixar!

Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser 

protegidos por um disjuntor de corrente de defeito.

Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. 

Recomenda-se a utilização de luvas de protecção, protectores 

para os ouvidos e máscara anti-poeiras. 

Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha 

da tomada.

Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.

Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da 

máquina.

Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de 

ligação a extensão e quanto a danos e desgaste. A máquina só 

deve ser reparada por um técnico especializado.

Não bloquear o interruptor quando a máquina fôr conduzida à 

mão.

O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde, por 

isso não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara de 

protecção contra pó apropriada.

UTILIZAÇÃO AUTORIZADA

A serra circular manual efectua cortes precisos à esquadria e à 

meia esquadria em madeira e plástico.

Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o 

qual foi concebido.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este 

produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: 

EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-

3, EN 61000-3-3, conforme as disposições das directivas 98/37/

CE, 2004/108/CE

Rainer Kumpf

Manager Product Development

Winnenden, 2008-12-08

LIGAÇÃO À REDE

Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão de 

rede indicada na placa de potência. A conexão às tomadas de 

rede sem contacto de segurana também é possível, pois trata-se 

duma construção da classe de protecção II.

MANUTENÇÃO

Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da 

máquina.

Utilizar apenas acessórios AEG e peças sobresselentes AEG. Os 

componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser 

substituídos num serviço de assistência técnica AEG (consultar a 

brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de assistência 

técnica).

A pedido e mediante indicação da referência de dez números que 

consta da chapa de características da máquina, pode requerer-se 

um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: AEG 

Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, 

Germany.

SYMBOLE

Leia atentamente o manual de instruções antes 

de colocar a máquina em funcionamento.

Antes de efectuar qualquer intervenção na 

máquina, tirar a ficha da tomada.

Acessório - Não incluído no eqipamento normal, 

disponível como acessório.

Não deite ferramentas eléctricas no lixo 

doméstico! De acordo com a directiva europeia 

2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e 

electrónicas usadas e a transposição para as 

leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas 

devem ser recolhidas em separado e 

encaminhadas a uma instalação de reciclagem 

dos materiais ecológica.

PORTUGUES

PORTUGUES

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Potência absorvida nominal ..............................................................

Nº de rotações em vazio ...................................................................

ø de disco x ø da furação ..................................................................

  Profundidade de corte máx. a 90°/45°/56° .....................................

Peso sem cabo de ligação à rede .....................................................

Informações sobre ruído/vibração

Valores de medida de acordo com EN 60 745.

O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:

  Nível da pressão de ruído (K = 3 dB(A)) ..........................................

  Nível da poténcia de ruído (K = 3 dB(A)) .........................................

Use protectores auriculares!

Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) 

determinadas conforme EN 60745.

  Valor de emissão de vibração a

h

 ....................................................

  Incerteza K .....................................................................................

ATENÇÃO!

Leia todas as instruções de segurança e todas 

as instruções, também aquelas que constam na brochura 

juntada. 

O desrespeito das advertências e instruções 

apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou 

graves lesões. 

Guarde bem todas as advertências e instruções para futura 

referência.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

 PERIGO:

Mantenha as mãos afastadas da área de corte e 

da lâmina de corte. Mantenha a sua outra mão segurando o 

punho adicional ou a carcaça do aparelho. 

Se ambas as mãos 

segurarem a serra circular, estas nao poderão ser lesadas pela 

lâmina de serra.

Não toque em baixo da peça a ser trabalhada. 

A capa de 

protecção não pode proteger contra a lâmina de serra sob a peça 

a ser trabalhada.

Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser 

trabalhada. 

Deveria estar visível por aproximadamente menos do 

que uma altura de dente abaixo da peça a ser trabalhada. 

Jamais segure a peça a ser trabalhada na mão ou sobre a 

perna. Fixar a peça a ser trabalhada sobre uma base firme. 

É 

importante, fixar bem a peça a ser trabalhada, para minimizar o 

risco de contacto com o corpo, emperramento da lâmina de serra 

ou perda de controle. 

Sempre segure o aparelho pelas superfícies de pega isoladas 

ao efectuar trabalhos, durante os quais a ferramenta de corte 

possa entrar em contacto com cabos eléctricos escondidos 

ou com o cabo do aparelho.

 O contacto com um cabo com 

tensão também poe as partes metálicas do aparelho sob tensão e 

leva a choque eléctrico. 

Utilize sempre um esbarro ou um guia de cantos recto para 

efectuar cortes longitudinais.

 Isto melhora a exactidão de corte 

e reduz a probabilidade da lâmina de serra emperrar.

Utilize sempre lâminas de serrar com o tamanho correcto e 

com orifício de admissão de forma apropriada (p.ex. em forma 

de estrela ou redonda). 

Lâminas de serra que não servem para 

as peças de montagem da serra, não giram irregularmente e 

levam à perda do controle.

Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâminas de 

serra danificados ou não apropriados. 

As arruelas planas e os 

parafusos foram construidos especialmente para a sua serra, para 

uma potência optimizada e segurança operacional.

Causa e prevenção contra um contra-golpe:

- um contra-golpe é uma reacção repentina devido a uma lâmina 

de serra enganchada, emperrada ou incorrectamente alinhada, 

que faz com que uma serra descontrolada saia da peça as ser 

trabalhada e se movimente no sentido da pessoa a operar o 

aparelho; 

- Se a lâmina de serra enganchar ou emperrar na fenda de corte, 

esta é bloqueada, e a força do motor golpea o aparelho no sentido 

do operador; 

- se a lâmina de serrar for torcida ou incorrectamente alinhada no 

corte, é possível que os dentes do canto posterior da lâmina de 

serrar se engatem na superfície da peça a ser trabalhada, de 

modo que a lâmina de serra se movimente para fora da fenda de 

corte e pule de volta para a pessoa a operar o aparelho. 

Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada ou 

incorrecta da serra. Ele pode ser evitado com apropriadas 

medidas de precaução, como descrito a seguir.

Segurar a serra firmemente com ambas as mãos e mantenha 

os braços numa posição, na qual é capaz de suportar as 

forças de uma contra-golpe. Posicione-se sempre na lateral 

da lâmina de serra, jamais colocar a lâmina de serra numa 

linha com o seu corpo. 

No caso de um contra-golpe, a serra 

circular pode pular para trás, no entanto o operador será capaz de 

dominar a força do contra-golpe se tiver tomado medidas de 

precaução.

Se a lâmina de serra enganchar ou se o processo de serra for 

interrompido por qualquer outro motivo, deverá soltar o 

interruptor de ligar-desligar e segurar a serra imóvel na peça 

a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar completamente. 

Não tente jamais remover a lâmina de serra da peça a ser 

trabalhada ou puxá-la para trás, enquanto a lâmina ainda 

estiver em movimento ou enquanto puder ocorrer um contra-

golpe. 

Encontrar a causa pela qual a lâmina de serra está 

enganchada e eliminar a causa através de medidas apropriadas.

Se desejar reaccionar uma serra que se encontra na peça a 

ser trabalhada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de 

serra e controlar se os dentes da serra não engate na peça a 

ser trabalhada. 

Se a lâmina de serra emperrar, poderá 

movimentar-se para fora da lâmina de serra ou causar um contra-

golpe logo que a serra for reaccionada. 

Placas grandes devem ser apoiadas, para reduzir o risco de 

um contra-golpe devido a uma lâmina de serra emperrada. 

Placas grandes podem curvar-se devido ao seu próprio peso. 

Placas devem ser apoiadas em ambos os lados, tanto nas 

proximidades da fenda de corte, assim como na borda. 

ATENÇÃO

O nível vibratório indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um procedimento de medição normalizado na EN 60745 e 

pode ser utilizado para comparar entre si ferramentas eléctricas. O mesmo é também adequado para avaliar provisoriamente o esforço 

vibratório. 

O nível vibratório indicado representa as principais aplicações da ferramenta eléctrica. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for utilizada 

para outras aplicações, com outras ferramentas adaptadas ou uma manutenção insuficiente, o nível vibratório poderá divergir. Isto pode 

aumentar consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho. 

Para uma avaliação exacta do esforço vibratório devem também ser considerados os tempos durante os quais o aparelho está desligado 

ou está a funcionar, mas não está efectivamente a ser utilizado. Isto pode reduzir consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o 

período do trabalho. 

Defina medidas de segurança suplementares para proteger o operador do efeito das vibrações, como por exemplo: manutenção da 

ferramenta eléctrica e das ferramentas adaptadas, manter as mãos quentes, organização das sequências de trabalho. 

background image

36

37

110 V 

220-240 V

.......................... 1600 W............................. 1600 W

.......................... 5300 min

-1

 ........................ 5800 min

-1

.......................184x30 mm .......................184x30 mm

.................... 61/49/35 mm .................... 61/49/35 mm

............................. 4,8 kg ............................... 4,8 kg

........................... 92,5 dB(A) ........................ 92,5 dB(A

......................... 103,5 dB(A) ...................... 103,5 dB(A

............................. 3,8 m/s

2

 ............................ 3,8 m/s

2

............................. 1,5 m/s

2

 ............................ 1,5 m/s

2

Draai voor het zagen de instellingen voor de zaagdiepte en de 

zaaghoek vast. 

Als tijdens het zagen de instellingen veranderen, 

kan het zaagblad vastklemmen kan een terugslag optreden.

Wees bijzonder voorzichtig als u invallend zaagt in een 

verborgen gedeelte, bijvoorbeeld een bestaande wand.

 Het 

invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen objecten 

blokkeren en een terugslag veroorzaken.

Controleer voor elk gebruik of de onderste beschermkap 

correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste 

beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. 

Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de geopende 

stand vast. 

Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de onderste 

beschermkap worden verbogen. Open de beschermkap met de 

terugtrekhendel en controleer dat deze vrij beweegt en bij alle 

zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet 

aanraakt.

Controleer de functie van de veer voor de onderste 

beschermkap. Laat voor het gebruik van de machine 

onderhoud uitvoeren als de onderste beschermkap en de veer 

niet correct werken.

 Beschadigde delen, plakkende aanslag of 

ophoping van spanen laten de onderste beschermkap vertraagd 

werken. 

Open de onderste beschermkap alleen met de hand bij 

bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen en 

haaks zagen. Open de onderste beschermkap met de 

terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het 

werkstuk is binnengedrongen.

 Bij alle andere 

zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch 

werken.

Leg de zaagmachine niet op de werkbank of op de vloer 

zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt. 

Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine 

tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de 

uitlooptijd van de zaagmachine.

Zaagbladen, waarvan de gegevens niet overeenkomen welke in de 

gebruiksaanwijzing staan, mogen niet gebruikt worden.

Draag oorbeschermers. 

Blootstelling aan geluid kan het gehoor 

beschadigen.

Geen schuurschijven plaatsen!

Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een 

aardlekschakelaar aangesloten worden.

Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. 

Werkhandschoenen en stofkapje voor de mond worden 

aanbevolen. 

Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de 

kontaktdoos trekken.

Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.

Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.

Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de stekker uit 

de wandkontaktdoos nemen.

Bij niet stationair gebruik de aan-uitschakelaar niet vastzetten.

Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans 

schadelijk voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in 

aanraking komen. Draag derhalve een geschikt 

stofbescermingsmasker.

VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM

De cirkelzaag is geschikt voor rechte zaagsnedes in hout, 

kunststof en aluminium.

Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals 

aangegeven.

EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of 

normatieve dokumenten: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, 

EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-3, , overeenkomstig de 

bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG, 2004/108/EG

Rainer Kumpf

Manager Product Development

Winnenden, 2008-12-08

NETAANSLUITING

Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op het 

typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook 

mogelijk op een stekerdoos zonder aardcontact mogelijk, omdat 

het is ontwerpen volgens veiligheidsklasse II.

ONDERHOUD

Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.

Gebruik uitsluitend AEG toebehoren en onderdelen. Indien 

componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven, 

neem dan contact op met een officieel AEG servicecentrum (zie 

onze lijst met servicecentra).

Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het 

machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de 

machine verkrijgbaar bij: AEG Elektrowerkzeuge, 

Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

SYMBOLEN

Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u 

de machine in gebruik neemt.

Voor alle werkzaamheden aan de machine de 

stekker uit de kontaktdoos trekken.

Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is apart 

leverbaar. Zie hiervoor het 

toebehorenprogramma.

Geef elektrisch gereedschap niet met het 

huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 

2002/96/EG inzake oude elektrische en 

lektronische apparaten en de toepassing 

daarvan binnen de nationale wetgeving, dient 

gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te 

worden ingezameld en te worden afgevoerd 

naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de 

geldende milieu-eisen.

NEDERLANDS

NEDERLANDS

TECHNISCHE GEGEVENS

Nominaal afgegeven vermogen.........................................................

Onbelast toerental .............................................................................

Zaagblad ø x boring ø .......................................................................

  Max. zaagdiepte bij 90°/45°/56° .....................................................

Gewicht, zonder snoer.......................................................................

Geluids-/trillingsinformatie

Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.

Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine 

bedraagt:

  Geluidsdrukniveau (K = 3 dB(A)) .....................................................

  Geluidsvermogenniveau (K = 3 dB(A)) ............................................

Draag oorbeschermers!

Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald 

volgens EN 60745.

  Trillingsemissiewaarde a

h

 ...............................................................

  Onzekerheid K................................................................................

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en 

aanwijzingen door - ook die in de bijgeleverde brochure.

 Als 

de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan 

dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.  

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor 

toekomstig gebruik.

VEILIGHEIDSADVIEZEN

 GEVAAR:

Houd uw handen uit de buurt van de 

zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de 

extra handgreep of het motorhuis vast. 

Als u de cirkelzaag met 

beide handen vasthoudt, kan het zaagblad deze niet verwonden.

Grijp niet onder het werkstuk. 

De beschermkap kan u onder het 

werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.

Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.

 Er dient 

minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar 

te zijn.

Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw been 

vast. Zet het werkstuk op een stabiele ondergrond vast. 

Het is 

belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen om het gevaar van 

contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies 

van de controle te minimaliseren.

Houd de machine alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast 

als u werkzaamheden uitvoert waarbij het zaagblad verborgen 

stroomleidingen of de eigen machinekabel kan raken. 

Het 

contact met een onder spanning staande leiding zet ook de 

metalen machinedelen onder spanning en leidt tot een elektrische 

schok.

Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rechte 

randgeleiding.

 Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint 

de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.

Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm 

(stervormig of rond) van het opnameboorgat. 

Zaagbladen die 

niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet 

rond en leiden tot het verliezen van de controle.

Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegringen of 

schroeven voor het zaagblad. 

De onderlegringen en schroeven 

voor het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze 

zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale 

bedrijfszekerheid.

Oorzaken en voorkoming van een terugslag:

- een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een 

vasthakend, klemmend of verkeerd gericht zaagblad, die ertoe 

leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk 

omhoogkomt en in de richting van de bedienende persoon 

beweegt;

- als het zaagblad in de zich sluitende zaagopening vasthaakt of 

vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de 

machine in de richting van de bedienende persoon terug;

- als het zaagblad in de zaagopening wordt gedraaid of verkeerd 

wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in 

het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad 

uit de zaagopening beweegt en achteruitspringt in de richting van 

de bedienende persoon.

Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste 

gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan 

worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals 

hieronder beschreven.

Houd de zaagmachine met beide handen vast en houd uw 

armen zo dat u stand kunt houden ten opzichte van de 

terugslagkrachten. Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng 

het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. 

Bij een terugslag 

kan de cirkelzaag achteruit springen. De bedienende persoon kan 

de terugslagkrachten echter beheersen wanneer geschikte 

maatregelen zijn getroffen.

Als het zaagblad vastklemt of het zagen om een andere reden 

wordt onderbroken, laat u de aan/uit-schakelaar los en houd u 

de zaagmachine in het materiaal rustig tot het zaagblad 

volledig stilstaat. Probeer nooit om de zaagmachine uit het 

werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te trekken 

zolang het zaagblad beweegt of een terugslag kan optreden. 

Spoor de oorzaak van het klemmen van het zaagblad op en 

verwijder deze door geschikte maatregelen.

Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer wilt 

starten, centreert u het zaagblad in de zaagopening en 

controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn 

vastgehaakt. 

Als het zaagblad klemt, kan het uit het werkstuk 

bewegen of een terugslag veroorzaken als de zaagmachine 

opnieuw wordt gestart.

Ondersteun grote platen om het risico van een terugslag door 

een klemmend zaagblad te verminderen.

 Grote platen kunnen 

onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide 

zijden worden ondersteund, in de buurt van de zaagopening en 

aan de rand.

Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.

 Zaagbladen 

met stompe of verkeerd gerichte tanden veroorzaken door een te 

nauwe zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het 

zaagblad of terugslag.

WAARSCHUWING

De in deze aanwijzingen vermelde trillingsdruk is gemeten volgens een in EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt 

voor de onderlinge vergelijking van apparaten. Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. 

De aangegeven trillingsdruk geldt voor de meest gebruikelijke toepassingen van het elektrische apparaat. Wanneer het elektrische 

gereedschap echter voor andere doeleinden, met andere dan de voorgeschreven hulpstukken gebruikt of niet naar behoren onderhouden 

wordt, kan de trillingsdruk afwijken. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verhogen. 

Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld 

is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk 

verminderen. 

Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen de inwerking van trillingen, bijvoorbeeld: onderhoud van 

elektrische gereedschappen en apparaten, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen. 

background image

38

39

110 V 

220-240 V

.......................... 1600 W............................. 1600 W

.......................... 5300 min

-1

 ........................ 5800 min

-1

.......................184x30 mm .......................184x30 mm

.................... 61/49/35 mm .................... 61/49/35 mm

............................. 4,8 kg ............................... 4,8 kg

........................... 92,5 dB(A) ........................ 92,5 dB(A

......................... 103,5 dB(A) ...................... 103,5 dB(A

............................. 3,8 m/s

2

 ............................ 3,8 m/s

2

............................. 1,5 m/s

2

 ............................ 1,5 m/s

2

Savklingen, der skal dykke ned, kan blive blokeret i skjulte 

genstande og give kast.

Kontroller først, om den nederste beskyttelseskappe lukker 

korrekt, hver gang maskinen skal bruges. Anvend aldrig 

saven, hvis den nederste beskyttelseskappe ikke kan 

bevæges frit og ikke lukker sig øjeblikkeligt. Den nederste 

beskyttelseskappe må aldrig klemmes eller bindes fast i åbnet 

stilling. 

Hvis saven falder ned ved et uheld, kan den nederste 

beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen med 

tilbagetrækshåndtaget og overbevis Dem om, at den kan bevæges 

frit og hverken berører savklingen eller andre dele ved alle 

skærevinkler og -dybder.

Kontroller af fjedrene til den nederste beskyttelseskappe 

fungerer ordentlig. Få udført service på maskinen, før den 

bruges igen, hvis den nederste beskyttelseskappe og fjederen 

ikke fungerer korrekt. 

Den nederste beskyttelseskappe kan gå 

trægt, hvis der er beskadigede dele, klæbrige rester eller 

Den nederste beskyttelseskappe må kun åbnes manuelt i 

forbindelse med specielle snit, f.eks. „dyk – og vinkelsnit“. 

Åbn den nederste beskyttelseskappe med 

tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget igen, så snart 

savklingen er trængt ned i arbejdsemnet.

 Ved alle andre former 

for savning skal den nederste beskyttelseskappe fungere 

automatisk.

Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord eller på jorden, 

uden at den nederste beskyttelseskappe dækker savklingen.

En ubeskyttet savklinge med efterløb vil få saven til at flytte sig 

baglæns og vil save i alting, der kommer i vejen for den. Derfor er 

det vigtigt at holde øje med savens efterløbstid.

Savklinger, som ikke svarer til data i denne brugsanvisning, må 

ikke anvendes.

Bær høreværn.

 Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse.

Slibeskiver må ikke indsættes

Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikringskont

akter. Det forlanger installationsforskriften for Deres elektroanlæg. 

Overhold dette, når De bruger vores maskiner.

Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller 

på. Beskyttelseshandsker, skridsikre sko, høreværn og forklæde 

anbefales. 

Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af 

stikdåsen.

Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.

Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens 

arbejdsområde. Kablet ledes altid bort bag om maskinen.

Kontroller hvergang, før laderen anvendes, at tilslutningskabel, 

forlængerkabel og stik er iorden. Dele der er beskadiget bør kun 

repareres hos et autoriseret værksted.

Ind-/udkobler blokeres ikke i manuel drift.

Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og bør 

ikke trænge ind i kroppen. Benyt egnet åndedrætsværn.

TILTÆNKT FORMÅL

Håndrundsaven kan bruges til savning af lige snit i træ, kunststof 

og aluminium.

Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål 

end foreskrevet.

CE-KONFORMITETSERKLÆRING

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i 

overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive 

dokumenter. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, 

EN 61000-3-3, EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i 

direktiverne 98/37/EF, 2004/108/EF

Rainer Kumpf

Manager Product Development

Winnenden, 2008-12-08

NETTILSLUTNING

Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og kun til en 

netspænding, som er i overensstemmelse med angivelsen på 

mærkepladen. Tilslutning kan også ske til stikdåser uden 

beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II foreligger.

VEDLIGEHOLDELSE

Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.

Brug kun AEG-tilbehør og AEG-reservedele. Komponenter, hvor 

udskiftningsproceduren ikke er beskrevet, skal skiftes ud hos et 

AEG-servicested (se brochure garanti/kundeserviceadresser).

Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, 

kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: AEG 

Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, 

Germany.

SYMBOLER

Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.

Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket 

tages ud af stikdåsen.

Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget, 

kab købes som tilbehør.

Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt 

affald! I henhold til det europæiske direktiv 

2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og 

elektroniske produkter og gældende national 

lovgivning skal brugt lværktøj indsamles separat 

og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet 

mest muligt.

DANSK

DANSK

TEKNISKE DATA

Nominel optagen effekt ......................................................................

Omdrejningstal, ubelastet ..................................................................

Savklinge-ø x hul-ø............................................................................

  Skæredybde max. ved 90°/45°/56° ................................................

Vægt uden netledning .......................................................................

Støj/Vibrationsinformation

Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.

Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk:

  Lydtrykniveau (K = 3 dB(A)) .............................................................

  Lydeffekt niveau (K = 3 dB(A)) .........................................................

Brug høreværn!

Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger) beregnet 

iht. EN 60745.

  Vibrationseksponering a

h

 ................................................................

  Usikkerhed K ..................................................................................

 ADVARSEL!

Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige 

vejledninger, også i den vedlagte brochure.

 I tilfælde af 

manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og 

instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige 

kvæstelser. 

Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere 

brug.

SIKKERHEDSHENVISNINGER

 FARE:

Stik aldrig hånden ind i skæreområdet eller ind til 

savklingen. Tag fat om støttegrebet eller motorhuset med den 

anden hånd.

 Når man holder rundsaven med begge hænder, kan 

man ikke komme til at skære fingrene på klingen.

Stik aldrig hånden ind under arbejdsemnet. 

Beskyttelsesskærmen giver ingen beskyttelse mod klingen på 

emnets underside.

Tilpas skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse.

 Der må 

maksimalt være en hel tandhøjde synlig under emnet.

Hold aldrig et arbejdsemne i hånden eller over et knæ, når der 

skal saves i det. Emnet skal fikseres på et stabilt underlag. 

Det 

er vigtigt at emnet er gjort godt fast, for at minimere risikoen for at 

komme til at save sig selv og for at klingen sætter sig fast eller 

kommer ud af kontrol.

Hold altid kun fast på maskinen på de isolerede 

håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor der er risiko 

for at skæreværktøjet kan komme i kontakt med strømførende 

ledninger eller apparatets eget kabel. 

Ved kontakt med en 

strømførende ledning står metaldelene på maskinen også under 

spænding og giver et elektrisk stød.

Anvend altid et anslag eller et lige landstyr ved skæring på 

langs.

 Det vil forbedre skærepræcisionen og reducere muligheden 

for, at savklinken kan sætte sig fast.

Anvend altid en savklinge i den rigtige størrelse og med det 

passende spændehul (f.eks. stjerneformet eller rund). 

Savklinger, der ikke passer til monteringsdele på saven, vil køre 

ujævnt og kan nemt få maskinen til at gå ud af kontrol.

Anvend aldrig beskadigede eller forkerte underlagsskiver eller 

skruer til savklingen. 

Underlagsskiver og skruer til savklinger 

bliver konstrueret specielt til den enkelte sav, så man opnår optimal 

ydelse og driftssikkerhed.

Årsager til og undgåelse af kast (kickback):

- kast betyder en pludselig reaktion på grund af at savklingen er 

klemt fast, sætter sig fast eller er monteret forkert, og som bevirker, 

at man mister kontroller over saven, der bliver løftet opad og ud af 

arbejdsemnet og bliver slynget op mod brugeren;

- hvis klingen binder eller sætter sig fast i savsnittet, der lukker sig, 

bliver den blokeret, og motorkraften slynger maskinen tilbage mod 

brugeren;

- hvis savklingen drejes eller rettes forkert ind i savsnittet, kan 

tænderne i den bageste del af savklingen bide sig fast i 

arbejdsemnets overflade, og derefter vil klingen arbejde sig ud af 

snittet og saven blive slynget tilbage mod brugeren.

Et kast (kickback) opstår som følge af forkert brug eller misbrug af 

maskinen. Det kan undgås ved at tage nedenstående 

forholdsregler.

Hold fast på saven med begge hænder og hold armene i en 

stilling, hvor De kan opfange styrken fra et kast. Stå altid på 

den ene side af savklingen, savklingen må aldrig stå på linje 

med kroppen. 

Ved et kast kan rundsaven springe bagud, men 

brugeren kan opfange tilbageslagskraften, hvis man forholder sig 

rigtigt.

Hvis savklingen binder eller savningen skal afbrydes af en 

anden grund, så slip start-/stop-kontakten og lad saven blive 

siddende i emnet, indtil savklingen står helt stille. Prøv aldrig 

på at tage saven ud af emnet eller at trække den tilbage, så 

længe savklingen bevæger sig eller der er risiko for kast.

 Find 

ud af, hvorfor savklingen har sat sig fast, og træf egnede 

forholdsregler, så det ikke kan ske igen.

Når man igen vil starte en sav, som har sat sig fast i emnet, 

skal savklingen centreres i savsnittet, hvorefter man 

kontrollerer, at savtænderne ikke har sat sig fast i emnet. 

Hvis 

savklingen binder, kan den arbejde sig ud af arbejdsemnet og 

forårsage et kast, når man starter saven igen.

Store plader skal afstøttes for at mindske risikoen for kast, på 

grund af at savklingen sætter sig fast. 

Store plader har en 

tendens til at bøje ned i midten på grund af deres egenvægt. 

Plader skal afstøttes på begge sider, både i nærheden af savsnittet 

og ved pladens kant.

Anvend aldrig en sløv eller beskadiget savklinge. 

En savklinge 

med sløve eller forkert rettede tænder giver et smal savsnit, som 

kan give en for høj friktion, få klingen til at sætte sig fast og 

forårsage kast.

Skæredybden og skærevinklen skal indstilles og spændes 

fast, før man begynder at save.

 Hvis indstillingen ændres under 

savningen, kan savklingen sætte sig fast og der kan opstå kast.

Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et „dyksnit“ i et 

uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg. 

ADVARSEL

Svingningsniveauet, som er angivet i disse anvisninger, er målt i henhold til standardiseret måleprocedure ifølge EN 60745 og kan anvendes 

til indbyrdes sammenligning mellem el-værktøjer. Svingningsniveauet er ligeledes egnet som foreløbigt skøn over svingningsbelastningen. 

Det angivne svingningsniveau er baseret på el-værktøjets primære anvendelsesformål. Hvis el-værktøjet benyttes til andre formål, med 

andet indsatsværktøj eller ikke vedligeholdes tilstrækkeligt, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan øge svingningsbelastningen over den 

samlede arbejdsperiode betydeligt. 

For en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen skal der også tages højde for de tidsperioder, hvor apparatet er slukket, eller hvor 

apparatet kører, men uden at være i anvendelse. Dette kan reducere svingningsbelastningen over den samlede arbejdsperiode betydeligt. 

Supplerende sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod påvirkninger fra svingninger skal iværksættes, f.eks.: 

Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, varmholdelse af hænder, organisering af arbejdsprocesser. 

Аннотации для Сетевой циркулярной пилы AEG KS 66 C в формате PDF