AEG EWH 10 mini U: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Накопительный Водонагреватель

Характеристики, спецификации

Тип водонагревателя:
накопительный
Способ нагрева:
электрический
Нагревательный элемент:
трубчатый
Объем резервуара:
10 л
Способ подачи воды:
напорный
Максимальная температура нагрева воды:
+80 °С
Давление на входе:
7 атм.
Номинальная мощность:
2 кВт
Напряжение сети:
220 В
Управление:
гидравлическое
Функции:
индикатор включения, самодиагностика
Защита:
ограничение температуры нагрева,магниевый анод, защита от перегрева, предохранительный клапан
Внутреннее покрытие бака:
эмаль
Степень защиты от воды:
4
Установка:
вертикальная / горизонтальная, верхняя подводка, способ крепления: настенный
Размеры (ШхВхГ):
296x506x276 мм
Вес устройства:
9 кг

Инструкция к Накопительному Водонагревателю AEG EWH 10 mini U

EWH 10 mini, EWH 10 mini N

EWH 10 mini U, EWH 10 mini U N

EWH 15 mini, EWH 15 mini N

EWH 15 mini U, EWH 15 mini U N

Geschlossene Kleinspeicher

Deutsch

10 Liter bis 15 Liter für Über- und Untertischmontage

Gebrauchs- und Montageanweisung

Unvented small storage water heaters

English

10 litres to 15 litres for above-basin and below-basin installation

Operating and installation instructions

Водонагреватель электрический аккумуляционный

Русский

от 10 до 15

литров

AЯ80

Инструкция по эксплуатации и монтажу

Zárt fali melegvíz-tároló

Magyar

10 - 15 literig a mosogató, illetve mosdó fölé, és a mosoga, illetve a

mosdó alá történő beszereléshez.

Használati és szerelési utasítás

Malé tlakové zásobníkové ohřívače

Česky

10 až 15 litrů k montáži nad nebo pod odběrné místo

Návod k montáži a použití

Ciśnieniowe wiszące zasobniki c.w.u.

Polski

o pojemności 10 - 15 litrów, do montażu nad i pod umywalką

Instrukcja obsługi i montażu

Inhalt

Deutsch

Contents

English

Содержание

Русский

1. Gebrauchs- und

1. Operating and installation

1. Инструкция по

Montageanweisung ________5

instructions _______________8

эксплуатации и монтажу __11

1.1 Temperatureinstellung ______5

1.1 Temperature setting _________ 8

1.1 Настройка температуры ____11

2. Montage __________________5

2. Installation ________________8

2. Монтаж _________________11

2.1 Wandmontage _____________ 5

2.1

Wall mounting _____________ 8

2.1 Настенный монтаж ________11

2.2 Wasseranschluss ____________5

2.2 Water connection ___________ 8

2.2 Подключение воды ________ 11

2.3 Elektrischer Anschluss _______ 6

2.3 Electrical connection ________9

2.3 Электрическое

2.4 Inbetriebnahme ____________6

2.4 Putting into operation _______ 9

подключение _____________ 12

2.5 Wartung __________________ 6

2.5 Maintenance _______________ 9

2.4 Ввод в эксплуатацию _______12

2.6 Technische Daten ___________ 7

2.6 Technical specications _____10

2.5 Техническое обслуживание _ 12

2.7 Installationsschema _________ 7

2.7 Installation type ___________10

2.6 Технические параметры ____13

2.7 Схема установки __________13

Tartalom

Maygar

Obsah

Česky

Treść

Polski

1. Használati és

1. Návod k montáži

1. Instrukcja obsługi

szerelési utasítás __________14

a použití _________________17

i montażu ________________20

1.1 Hőmérséklet-beállítás _______ 14

1.1 Nastavení teploty __________17

1.1 Nastawy temperatury _______ 20

2. Szerelés _________________14

2. Montáž __________________17

2. Montaż __________________20

2.1 Falra szerelés ______________ 14

2.1 Montáž na stěnu ___________ 17

2.1 Montaż ścienny ____________20

2.2 Vízcsatlakozás _____________ 14

2.2 Přípojka vody _____________ 17

2.2 Przyłącze wody ____________ 20

2.3 Elektromos csatlakozás ______ 15

2.3 Elektrické připojení _________ 18

2.3 Przyłącze elektryczne _______21

2.4 Üzembe helyezés __________ 15

2.4 Uvedení do provozu ________18

2.4 Uruchomienie _____________ 21

2.5 Karbantartás ______________15

2.5 Údržba ___________________18

2.5 Konserwacja ______________ 21

2.6 Műszaki adatok ____________16

2.6 Technické údaje ___________ 19

2.6 Dane techniczne ___________ 22

2.7 Szerelési vázlat ____________16

2.7 Schéma instalace __________19

2.7 Schemat instalacji __________ 22

Гарантийное обслуживание водонагревателя производится в соответствии с гарантийными обязательствами,

перечисленными в гарантийном талоне. Адреса сервисных центров Вы можете найти на сайте:

www.aeg-haustechnik.ru

Сертификация продукции

Сертификат соответствия: № РОСС DE.АЯ80.B04385, Срок действия сертификата: с 03.10.2006 по 02.10.2008

Орган сертификации:

Информационно-сертификационного центра Госстандарта России в г. Прага

Petrzilkova 29/2514 158 00 Прага 5 Чешская Республика

Аттестат аккредитации – РОСС CZ.0001.11АЯ80

Тел.: +420/251613597, факс: +420/251612654, e-mail: gost@gost.cz, http://www.gost.cz/

Продукция соответствует требованиям нормативных документов:

ГОСТ Р МЭК 60335-2-21-99, ГОСТ Р 51318.14.1-99, ГОСТ Р 51318.14.2-99, ГОСТ Р 51317.3.2-99, ГОСТ Р 51317.3.3-99

Сертификат выдан:

EHT Haustechnik GmbH, Gutenstetter Str. 10 90449 Nurnberg, Германия

Тел.: +49/91196560; факс: +49/9119656222

Изготовитель: EHT Haustechnik GmbH, Gutenstetter Str. 10 90449 Nurnberg, Германия

2

1

2

EWH 10 mini

EWH 10 mini U

EWH 10 mini N

EWH 10 mini U N

2

3

> 0 - 6 bar / > 0 - 0,6 MPa

G1/2”

Ø3/8”

Ø1/2”

X

G3/8

G1/2”

35

64

2x

L = 0,7 m

224

440

290

100

X

Ø 10 mm

70

G3/8” x 10 mm

G3/8

290

G1/2”

> 0 - 6 bar / > 0 - 0,6 MPa0 bar / 0 MPa

Этот способ подключения не

подходит для России и СНГ.

This method of installation is not

possible in Russia and in the CIS.

26_02_06_0089 26_02_06_0098

1

EWH 15 mini

EWH 15 mini U

EWH 15 mini N

EWH 15 mini U N

4

> 0 - 6 bar / > 0 - 0,6 MPa

Ø3/8”

G1/2”

Ø1/2”

X

G3/8

G1/2”

90

L = 0,7 m

200

450

480

90

302

100

X

Ø 10 mm

G3/8” x 10 mm

G3/8

302

G1/2”

> 0 - 6 bar / > 0 - 0,6 MPa0 bar / 0 MPa

26_02_06_008826_02_06_0089

2

Этот способ подключения не

подходит для России и СНГ.

This method of installation is not

possible in Russia and in the CIS.

Für den Benutzer und den Installateur

1. Gebrauchs- und Montageanweisung

Diese Anweisung sorgfältig aufbewahren, bei Besitzerwechsel dem Nachfolger aushändigen.

Bei Wartungs- und etwaigen Instandsetzungsarbeiten dem Installateur zur Einsichtnahme überlassen.

Deutsch

1.1 Temperatureinstellung

min. Frostschutzstellung

E Energiesparstellung (ca. 60 °C)

max. Temperaturbereich (ca. 80 °C)

2. Montage

2.1 Wandmontage

Die Kleinspeicher in einem frostfreien Raum in der Nähe der Zapfstelle montieren.

Der EWH mini/mini N ist ausschließlich für Übertischmontage der EWH mini U/mini U N

ausschließlich für Untertischmontage vorgesehen.

Zur Gerätemontage muss das Befestigungsmaterial nach Festigkeit der Wand ausgewählt werden.

Das Gewicht der Speicher mit Wasserfüllung (s. Tabelle 1) ist zu berücksichtigen.

Die Lage der für die Montage erforderlichen Schrauben ist Bild 1 zu entnehmen.

2.2 Wasseranschluss 2

Die Wasserinstallation muss von einem autorisierten Fachmann unter Beachtung der jeweils gültigen

Montageanleitung sowie den gültigen Normen und Vorschriften durchgeführt werden.

Der Wasseranschluss erfolgt geschlossen (druckfest) zur Versorgung mehrerer Entnahmestellen oder

offen (drucklos) zur Versorgung einer Entnahmestelle.

Die Speicher sind für den Anschluss an Kunststoffrohrsysteme geeignet.

Hinweis für den Anschluss an Kunststoff-Rohrsysteme: Im Störfall können Temperaturen von bis zu 95 °C

(max. 0,6 MPa) auftreten. Eingesetzte Kunststoffrohre müssen für diese Bedingungen ausgelegt sein.

Ist der Wasserdruck höher als 5 bar, muss ein Membransicherheitsventil mit Druckminderer

angebracht werden.

Vor Anschluss des Speichers an die Wasserleitung ist diese gründlich durchzuspülen, damit keine

Fremdkörper in den Speicher oder die Sicherheitsbaugruppe gelangen.

Empfohlen wird den Speicher nach Bild 2 zu installieren.

Bei druckfestem Anschluss muss der Speicher unbedingt mit einem bauartgeprüften

Membransicherheitsventil installiert werden.

Die Sicherheitshinweise der Montageanleitung des Sicherheitsventils sind zu berücksichtigen.

Das Sicherheitsventil ist auf Funktionsfähigkeit zu überprüfen.

Das Sicherheitsventil schützt bei druckfester Installation den Speicher vor unzulässig hohem

Druckanstieg. Die Speicher der Baureihe EWH mini und mini U sind als Zubehör mit einem

Sicherheitsventil ohne Rückflussverhinderer ausgestattet. Die Speicher der Baureihe EWH mini N und

EWH mini U N sind als Zubehör mit einem Sicherheitsventil mit Rückflussverhinderer ausgestattet. Das

Sicherheitsventil muss regelmäßig in gewissen Abständen betätigt werden, um einem Festsitzen durch

Kalkablagerungen vorzubeugen.

Der Tropfwasserablauf des Sicherheitsventils muss immer zur Atmosphäre hin geöffnet bleiben.

Der Tropfwasserablauf ist an ein Abflussrohr mit einer steten Abwärtsneigung einzuleiten, die einen

unbehinderten Ablauf des Wassers garantiert.

Füllen: Nach Anschluss des Speichers das Absperrventil öffnen.

Anschließend Warmwasserhahn öffnen. Wenn aus diesem Wasser austritt, ist der Speicher gefüllt.

Dann den Auslaufhahn schließen und Anlage auf Dichtheit überprüfen.

5

min. E max.

Für den Installateur

Den Speicher auf keinen Fall an das elektrische Netz anschließen, ohne zu überprüfen, ob er

tatsächlich vollständig mit Wasser gefüllt ist!

2.3 Elektrischer Anschluss

1 Anschlussfeld

2 Temperaturbegrenzer

3 Thermostat

4 Signallampe

5 Heizkörper

6 Behälter

R El. Wiederstand 560 Ohm

EWH mini U / mini U NEWH mini / mini N

A Anode

Der elektrische Anschluss muss unter Beachtung der jeweils gültigen Montageanleitung sowie den

jeweils gültigen Normen und Vorschriften durchgeführt werden. „Bestimmungen für das Errichten von

Starkstromanlagen mit Nennspannungen bis 1000 V“ und Vorschriften des örtlichen Energieversorgungs-

unternehmens (EVU) sind dabei besonders zu beachten.

Das Gerät ist über eine Schutzkontaktsteckdose anzuschließen – diese muss nach der Installation

des Gerätes frei zugänglich sein. Soll das Gerät fest an das Wechselstromnetz angeschlossen werden

(Geräteanschlussdose), muss es über eine Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom Netz getrennt

werden können.

Die Installation mit festverlegter Anschlussleitung (Installationskabel, z.B. NYM) ist nicht zulässig.

2.4 Inbetriebnahme

Die erste Inbetriebnahme und Aufheizung muss der Fachmann überwachen.

Die Wassertemperatur kann zwischen ca. 7 °C (Minimum) und 80 °C (Maximum) eingestellt werden.

Bei geringerem Warmwasserverbrauch oder bei stark kalkhaltigem Wasser empfiehlt sich die

Energiesparstellung „E“ bei ca. 60 °C. In bestimmten Zeitabständen oder nach Entnahme von

Warmwasser heizt das Gerät automatisch nach.

Es ist ratsam, den Speicher nur bei längerer Abwesenheit vom Netz zu trennen. Durch die hochwertige

Wärmedämmung ist der Wärmeverlust gering. Bei Frostgefahr ist der Speicher zu entleeren.

2.5 Wartung

Das Äußere des Speichers erfordert keiner besonderen Wartung. Zur Reinigung nur mit einem weichen

Tuch oder feuchten Schwamm abreiben. Keine scheuernden Mittel oder aggressive Spülmittel

verwenden.

Achtung! Bei allen Arbeiten Gerät bitte allpolig vom Netz trennen!

Zur Sicherung einer langen Lebensdauer empfiehlt es sich, die im Gerät installierte Korrosionsschutz-

Anode (Magnesium-Anode) einer jährlichen Inspektion durch einen Fachmann unterziehen zu lassen.

In Gebieten mit besonderes aggressivem Wasser kann diese Prüfung häufiger notwendig sein – dazu

entsprechende Informationen vom Installateur oder direkt beim Wasserversorgungsunternehmen

einholen!

Das Gerät ist vor übermäßiger Erhitzung durch einen Sicherheitstemperaturbegrenzer geschützt, der

alle Phasen unterbricht. Wenn der Sicherheitstemperaturbegrenzer ausgelöst wurde, ist ein autorisierter

Fachmann zur Durchführung der Reparatur hinzuzuziehen. Der Sicherheitstemperaturbegrenzer kann

nach Auslösung durch Drücken des Reset-Tasters zurückgesetzt werden.

Öffnen des Gehäuses:

Temperaturwählknopf abziehen, Schraube herausdrehen, Schaltraumkappe nach vorne ziehen und

abnehmen.

6

2

3

4

1

5

L

N

A

6

2

3

4

1

5

L

N

RA

6

26_02_06_0092

26_02_06_0091

Für den Installateur

2.6 Technische Daten

Typ EWH 10 mini / mini N

EWH 15 mini / mini N

Deutsch

EWH 10 mini U / mini U N

EWH 15 mini U / mini U N

Nennspannung

1/N/PE ~ 230V

Leistungsaufnahme

W

2000

Nenninhalt Liter 10 15

Untertisch

Übertisch

Untertisch

Übertisch

Bereitschafts-

EWH mini U/N

EWH mini /N

EWH mini U/N

EWH mini /N

stromverbrauch

kWh/d

0,88

0,41

1,04

0,67

Entnehmbare

Mischwassermenge

bei 40 °C *

Liter

17,8

18,6

25,6

26,1

Gewicht (leer) kg 8 9

Schutzart Spritzwasserschutz (IP 24)

Prüfzeichen siehe Typenschild

* ca. 10 °C Wasserentrittstemperatur, ca. 80 °C Speichertemperatur

Tabelle 1

2.7 Installationsschema

2

1 Sicherheitsventil

2 Rückflussverhinderer

3 Druckprüfstutzen

4 Absperrventil

5 Druckminderer

6 Entnahmestellen

7

1 32 546

26_02_06_0093

Umwelt und Recycling

Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir es sorgfältig verpackt.

Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen, und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sachgerecht.

Entsorgung von Transport- und Verkaufsverpackungsmaterial

AEG Haustechnik beteiligt sich gemeinsam mit dem Großhandel und dem Fachhandwerk/Fachhandel in

Deutschland an einem wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die umweltschonende Aufarbei-

tung der Verpackungen. Überlassen Sie die Transportverpackung dem Fachhandwerk bzw. Fachhandel.

Verkaufsverpackungen (Grüner Punkt) entsorgen Sie über DSD (Duales System Deutschland).

Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.

Kunststoffteile sind, soweit vorhanden, folgendermaßen gekennzeichnet:

- PE für Polyethylen, z.B. Verpackungsfolien

- EPS für expandiertes Polystyrol, z.B. Styropor-Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei)

- POM für Polyoxymethylen, z.B. Kunststoffklammern

- PP für Polypropylen, z.B. Spannbänder

Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt.

Entsorgung von Altgeräten in Deutschland

Geräte mit dieser Kennzeichnung gehören nicht in die Restmülltonne und sind getrennt zu sammeln

und zu entsorgen.

Im Rahmen des Elektro- und Elektronikgerätegesetzes (ElektroG) ist die kostenlose Rückgabe dieses Altge-

rätes bei Ihrer kommunalen Sammelstelle gewährleistet.

Die Hersteller sorgen im Rahmen der Produktverantwortung für eine umweltgerechte Behandlung und Ver-

wertung der Altgeräte.

Weitere Informationen erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fachhandwerker/Fachhändler.

Die Geräte oder Geräteteile dürfen nicht als unsortierter Siedlungsabfall über den Hausmüll bzw. die Rest-

mülltonne beseitigt werden. Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten der Materialien

erreicht, um Deponien und die Umwelt zu entlasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag

zum Umweltschutz.

Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine hohe Recyclingfähigkeit der Materialien.

Die Voraussetzung für eine Material-Wiederverwertung sind die Recycling-Symbole und die von uns vorge-

nommene Kennzeichnung nach DIN EN ISO 11469 und DIN EN ISO 1043, damit die verschiedenen Kunststoffe

getrennt gesammelt werden können.

Entsorgung außerhalb Deutschlands

Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und sachgerecht nach den örtlich geltenden Vorschriften und Geset-

zen zu erfolgen

3. Umwelt und Recycling

For the user and fitter

1. Operating and installation instructions

Keep these instructions in a safe place. Hand them over to the new owner if the appliance changes

hands. Make them available to the fitter when any maintenance work or repairs are carried out.

1.1 Temperature setting

min. Frost-protection setting

E Energy-saving setting (approx. 60 °C)

max. Temperature range (approx. 80 °C)

2. Installation

2.1 Wall mounting

Fit the small storage water heaters in a frost-proof room next to the connection point.

The EWH mini/mini N is intended for above-basin installation only.

The EWH mini U/mini U N is intended for below-basin installation only.

The materials used to mount the appliance must be selected according to the strength of the wall. The

combined weight of the storage water heaters and their water filling (see Table 1) must be taken into

consideration. The position of the screws required for installation is shown in Figure 1.

2.2 Water connection 2

The appliance must be connected to the water system by an authorised specialist technician, taking the

applicable installation instructions and the relevant standards and regulations into consideration.

The water connection is unvented (pressure-proof) to supply several drawing points or vented

(unpressurised) to supply one drawing point.

The wall-mounted storage water heater is suitable for connection to plastic pipe systems.

Information on connecting to plastic pipe systems: In the event of malfunctions, temperatures of up to

95 °C (max. 0.6 MPa) can occur. Any plastic pipes used must be designed for these conditions.

If the water pressure is higher than 5 bar, a diaphragm safety valve with pressure reducer must be

fitted.

Before connecting the storage water heater to the water pipe, rinse out the pipe thoroughly to prevent

any foreign objects from entering the storage water heater or the safety components.

It is recommended to install the storage water heater in the way shown in Figure 2.

In the case of pressure-proof connection, the storage water heater must always be installed

together with an approved diaphragm safety valve.

The safety information given in the installation instructions for the safety valve must be observed.

The safety valve must be checked to ensure that it is functioning correctly.

The safety valve used for pressure-proof installation protects the storage water heater from excessive

increases in pressure. The EWH mini and mini U wall-mounted storage water heaters are fitted with a

safety valve without non-return valve as an accessory. The EWH mini N and mini U N wall-mounted

storage water heaters are fitted with a safety valve with non-return valve as an accessory. The safety

valve must be actuated at regular intervals to prevent it from jamming as a result of furring (lime

deposits).

The dripping-water outlet of the safety valve must always remain open to the atmosphere.

The dripping-water outlet must be connected to a downward-pointing drain pipe which ensures

unobstructed drainage of the water.

Filling: After connecting the storage water heater, open the stop valve.

Then open the hot-water tap. The storage water heater is full when water is discharged from the

hot-water tap.

Then close the outlet tap and check the system for leaks.

8

min. E max.

For the fitter

Never connect the storage water heater to the electrical power supply without first checking

whether the storage water heater is actually filled with water.

2.3 Electrical connection 2

1 Connection panel

2 Temperature limiter

3 Thermostat

English

4 Signal lamp

5 Heater element

6 Reservoir

R Resistor (560 Ohm)

A Anode

EWH mini U / mini U NEWH mini / mini N

The appliance must be connected to the power supply taking the applicable installation instructions

and the relevant standards and regulations into consideration. It is particularly important to observe the

“Regulations for installing high-voltage systems with rated voltages up to 1000 V” and regulations from

the local power supply company.

The appliance must be connected to a socket outlet with earthing contact – this socket outlet must

be freely accessible after installation of the appliance. If the appliance is to be connected to the AC

network (appliance outlet socket), an air gap of at least 3 mm must be provided to allow the appliance

to be disconnected from the power supply.

Installation using a permanently installed connecting cable is not permitted.

2.4 Putting into operation

The specialist technician must monitor the appliance when it is put into operation and heats water for

the first time.

The water temperature can be adjusted between approx. 7 °C (minimum) and 80 °C (maximum)

(see Figure 1). With low hot-water consumption or with very hard water, it is recommended to select the

energy-saving setting “E” (approx. 55 to 60 °C). The appliance reheats automatically at certain intervals

or when hot water is drawn.

It is only advisable to disconnect the storage water heater from the power supply if it is to remain

unused for a relatively long period of time. Heat loss is minimised by the high-quality heat-insulation

material. The storage water heater must be drained if there is a risk of exposure to subzero temperatures.

2.5 Maintenance

The outside of the storage water heater does not require any special maintenance. To clean, wipe using a

soft cloth or damp sponge only. Do not use any abrasive agents or aggressive detergents.

Caution! Always fully disconnect the appliance from the power supply before carrying out any

maintenance work.

To ensure a long service life, it is recommended to have a specialist technician inspect the anti-corrosion

anode (magnesium anode) in the appliance once per year. This check may need to be carried out more

frequently in areas with particularly aggressive water – ask the fitter or your local water supply company

for information.

The appliance is protected against overheating by a safety temperature limiter which interrupts all

phases. If the safety temperature limiter has been triggered, an authorised specialist technician is

required to carry out the repair work. After triggering, the safety temperature limiter can be pressed to

reset it.

Open the casing:

Draw-off the temperature-knob, loose the screw, pull the lower casing part to the front and demount.

9

2

3

4

1

5

L

N

A

6

2

3

4

1

5

L

N

RA

6

26_02_06_0092

26_02_06_0091

For the fitter

2.6 Technical specifications

Type EWH 10 mini / mini N

EWH 15 mini / mini N

EWH 10 mini U / mini U N

EWH 15 mini U / mini U N

Rated voltage,

1/N/PE ~ 230V

power consumption

W

2000

Nominal capacity Litres 10 15

Below-basin

Above-basin

Below-basin

Above-basin

Power consumption

EWH mini U/N

EWH mini /N

EWH mini U/N

EWH mini /N

in stand-by mode

kWh/d

0.88

0.41

1.04

0.67

Drawable quantity of

mixed water

at 40 °C *

Litres

17.8

18.6

25.6

26.1

Weight (empty) kg 8 9

Degree of protection Splash-proof (IP 24)

Mark of conformity See rating plate

* approx. 10 °C Water inlet temperature, approx. 80°C Cylinder temperature

Tab. 1

2.7 Installation type

2

1 Safety valve

2 Non-return valve

3 Pressure test connection

4 Stop valve

5 Pressure reducer

6 Drawing points

10

3. Guarantee

For guarantees please refer to the respective terms and conditions of supply for your country.

The installation, electrical connection and first operation of this appliance should be carried out by a

qualified installer.

The company does not accept liability for failure of any goods supplied which accordance with the

manufacturer‘s instructions.

3.1 Environment and recycling

Recycling of obselete appliances

Appliances with this label must not be disposed off with the general waste. They must be coll-

ected separately and disposed off according to local regulations.

1 32 546

26_02_06_0093

Для пользователя и сервисного специалиста

1. Инструкция по эксплуатации и монтажу

Аккуратно храните данную инструкцию, при смене владельца передавайте ее новому

владельцу. Перед работами по техническому обслуживанию и каким-либо ремонтом

ознакомить с ней сервисного специалиста. В тексте данной инструкции электрические

аккумуляционные водонагреватели могут иметь такие технические названия, как: прибор,

устройство, аппарат, водонагреватель и т. п.

1.1 Настройка температуры

min. Позиция незамерзания

E Позиция энергосбережения (ок. 60 °C)

max. Температурный диапазон (ок. 80 °C)

Русский

2. Монтаж

2.1 Настенный монтаж

Установите водонагреватель в отапливаемом помещении вблизи от точек разбора воды.

EWH mini/mini N предназначен исключительно для верхнего монтажа,

EWH mini U/mini U N – исключительно для нижнего монтажа.

Крепежный материал, используемый для монтажа устройства, должен подбираться в

соответствии с прочностью стены. Необходимо учитывать вес водонагревателя вместе с

залитой в него водой (см. таблицу технических параметров).

Расположение необходимых для монтажа винтов указано на рис. 1.

Кронштейны являются составной частью водонагревателя.

2.2 Подключение воды 2

Подключение водонагревателя к водопроводу должно осуществляться специалистом с

соблюдением требований данной инструкции по монтажу, а также действующих норм и

предписаний. Подключение воды выполняется закрытым (стойким к давлению) способом для

снабжения одной или нескольких точек разбора воды. Настенный водонагреватель подходит

для подключения к системе металлических трубопроводов.

Если давление воды в водопроводе превышает 5 бар, то в линии подачи холодной воды

необходимо установить мембранный предохранительный клапан с редуктором.

Во избежание попадания в водонагреватель взвеси и мелких частиц, необходимо тщательно

промыть систему подачи воды перед подключением к ней водонагревателя.

водонагреватель рекомендуется устанавливать в соответствии с рис. 2.

При монтаже водонагревателя необходимо также укомплектовать систему надежным

предохранительным клапаном мембранного типа.

Защитный клапан защищает водонагреватель от недопустимо высокого возрастания давления.

Водонагреватели модельного ряда EWH mini и mini U в качестве принадлежности оснащены

защитным клапаном без блокиратора обратного клапана. Водонагреватели модельного

ряда EWH mini N и mini U N в качестве принадлежности оснащены защитным клапаном с

блокиратором обратного потока. В целях предотвращения блокировки предохранительного

клапана необходимо регулярное приведение его в действие, проверять слив воды не реже 1

раза в 6 месяцев.

Каплеотвод из защитного клапана (для модельных рядов EWH mini N и EWH mini U N) должен

всегда оставаться открытым в атмосферу. Каплеотвод необходимо подключить к сточной трубе

с постоянным обратным уклоном, гарантирующим беспрепятственный отвод воды.

11

min. E max.

Для сервисного специалиста

Заполнение: После подключения водонагревателя открыть запорный клапан. После этого

открыть кран горячей воды. Если из него течет вода, то водонагреватель заполнен.

В этом случае - закрыть сливной кран и проверить герметичность подключений.Ни в коем

случае не включайте накопитель в электросеть, не проверив, действительно ли он полностью

заполнен водой!

2.3 Электрическое подключение

1 Терминал электроподключений (клеммы)

2 Защитный термостат

3 Термостат

4 Сигнальная лампочка

5 Нагревательный элемент (ТЭН)

6 Бак (корпус)

R Эл. сопротивление 560 Ом

EWH mini U / mini U NEWH mini / mini N

A Магниевый анод

Электрическое подключение должно производиться с соблюдением действующей инструкции

по монтажу, а также действующих норм и предписаний. При этом необходимо соблюдать

Правила устройства электроустановок (ПУЭ) „Определения по сооружению сильноточных

установок с номинальным напряжением до 1000 V“.

Водонагреватель подключать через розетку - к ней должен быть свободный доступ после

монтажа аппарата. Если водонагреватель подключается непосредственно к сети переменного

тока, то он должен быть отделен от сети изоляционным промежутком не менее 3 мм по всем

полюсам.

Запрещена установка с неподвижно проложенными соединительными линиями.

2.4 Ввод в эксплуатацию

Первый ввод в эксплуатацию и нагрев воды должен контролировать специалист.

Температура воды может устанавливаться между примерно 7 °C (минимум) и 80 °C (максимум).

При незначительном расходе горячей воды или большом содержании извести в воде

рекомендуется с помощью терморегулятора на лицевой панели водонагревателя

устанавливать режим энергосбережения „e“ примерно при 55-60 °C.

Водонагреватель рекомендуется отключать от сети только на время длительного отсутствия.

Благодаря высококачественной теплоизоляции потери тепла незначительны. При угрозе

замораживания из водонагревателя следует полностью слить воду.

2.5 Техническое обслуживание

Снаружи водонагреватель не требует никакого особого обслуживания. Чистку производить

только мягкой салфеткой или влажной губкой. Не допускается применять никаких абразивных

веществ или агрессивных моющих средств.

Внимание! При всех работах с водонагревателем полностью отключить его от сети!

Для обеспечения длительного ресурса рекомендуется установленный в аппарате анод для

защиты от коррозии (магниевый анод) подвергать ежегодной инспекции специалистом.

В регионах с особо агрессивной водой может потребоваться более часто производить

эту проверку – получите необходимую информацию у сервисного специалиста или

непосредственно в предприятии водоснабжения!

Водонагреватель защищен от избыточного нагрева защитным термостатом, который отключает

питание полностью. Если защитный термостат сработал, то необходимо вызвать сервисного

специалиста для проведения ремонта. После срабатывания защитный термостат может быть

включен снова нажатием на него.

12

2

3

4

1

5

L

N

A

6

2

3

4

1

5

L

N

RA

6

26_02_06_0092

26_02_06_0091

Для сервисного специалиста

2.6 Технические параметры

Тип EWH 10 mini / mini N

EWH 15 mini / mini N

EWH 10 mini U / mini U N

EWH 15 mini U / mini U N

Номинальное

перем. 230 В 1/N/PE ~

напряжение

Потребление мощности Вт 2000

Номинальный объем л 10 15

Примерное

Под мойкой

Над мойкой

Под мойкой

Над мойкой

Русский

кВтч/

потребление тока в

EWH mini U/N

EWH mini /N

EWH mini U/N

EWH mini /N

сут

режиме нагрева

0,88

0,41

1,04

0,67

Количество смешанной

воды при 40 °C *

л

17,8

18,6

25,6

26,1

Вес (пустой) кг 8 9

Класс защиты Защита от струй воды (IP 24)

таблицу 1

2.8 Схема установки

2

1 Предохранительный клапан

2 Обратный клапан (опционально)

3 Точка замера давления

(опционально)

4 Запорный вентиль (опционально)

5 Редукционный клапан (опционально)

6 Точки разбора воды (опционально)

7. Сливная труба под предохранительным

клапаном см. «Y» на рис. (опционально)

13

1 32 546

26_02_06_0093

3. Гарантия

Условия и порядок гарантийного обслуживания определяются отдельно для каждой

страны. За информацией о гарантии и гарантийном обслуживании обратитесь

пожалуйста в представительство AEG в Вашей стране.

3.1 Óтиëиçаöия

Ïо исте÷ении срока службы водонагреватель должен подвергатья

утилиçации в соответствии с нормами, правилами и способами,

действуюùими в месте утилиçации.

Демонтаж корпуса EWH ... mini:

вынуть ручку выбора температуры, выкрутить винт, выдвинуть пластиковую оболочку вперед и

снять ее.

A felhasználó és a szerelő számára

1. Használati és szerelési utasítás

Gondosan őrizze meg a jelen utasítást, és tulajdonosváltás esetén adja át az utódnak. Karbantartási

és esetleges javítási munkák esetén az utasítást adja át a szerelőnek betekintés céljából.

1.1 Hőmérséklet-beállítás

min. Fagyvédő üzemmód

E Energiatakarékos üzemmód (kb. 60 °C)

max. Hőmérséklettartomány (kb. 80 °C)

2. Szerelés

2.1 Falra szerelés

A kisméretű melegvíz-tárolókat fagymentes helyiségben, a vízcsapok közelében kell beszerelni.

Az EWH mini/mini N melegvíz-tárolót kizárólag a mosdó, illetve mosogató fölé történő

beszerelésre, míg az EWH mini U/mini U N típusú melegvíz-tárolót kizárólag a mosogató,

illetve mosdó alá történő beszerelésre tervezték.

A készülék szereléséhez a rögzítő anyagot a fal szilárdsága szerint kell megválasztani. Figyelembe kell

venni a melegvíz-tároló súlyát a víztöltéssel együtt (lásd az 1. táblázatot).

A szereléshez szükséges csavarok helyzete a 1. képen látható.

A felfüggesztő kengyel a melegvíz-tárolóhoz tartozó alkatrész.

2.2 Vízcsatlakozás

A vízszerelést a megfelelő engedéllyel rendelkező szakembernek kell elvégeznie, a mindenkori

érvényes szerelési utasítás, valamint a mindenkor érvényes szabványok és előírások

gyelembevételével.

A vízcsatlakozás zártan (nyomásálló módon) történik több kivételi hely ellátására, vagy nyitottan

(nyomástól mentesen) történik egy kivételi hely ellátására.

A fali melegvíz-tárolók műanyag csőrendszerekhez történő csatlakoztatásra alkalmasak.

Megjegyzés a műanyag csőrendszerekhez történő csatlakoztatáshoz: Üzemzavar esetén 95 °C

hőmérséklet (legfeljebb 0,6 MPa) is felléphet. A felhasznált műanyag csöveket ezen feltételekre kell

méretezni.

Amennyiben a víznyomás nagyobb 5 bar értéknél, akkor nyomáscsökkentővel rendelkező

biztonsági membránszelepet kell beszerelni.

Mielőtt csatlakoztatnák a melegvíz-tárolót a vízvezetékhez, a vízvezetéket alaposan át kell öblíteni

annak érdekében, nehogy idegen test kerüljön a melegvíz-tárolóba vagy a biztonsági részegységbe.

Javasoljuk hogy a melegvíz-tárolót a 2. kép szerint szereljék be.

Nyomásálló csatlakoztatás esetén a melegvíz-tárolót feltétlenül típusvizsgálati eljárás során

bevizsgált biztonsági membránszeleppel kell beszerelni.

Figyelembe kell venni a biztonsági szelep szerelési utasításában található biztonsági előírásokat.

Ellenőrizni kell a biztonsági szelep működőképességét.

Nyomásálló beszerelés esetén a biztonsági szelep védi a melegvíz-tárolót a nyomás

megengedhetetlenül magas emelkedésétől. Az EWH mini és mini U gyártási sorozatba tartozó fali

melegvíz-tárolók tartozékként visszaáramlás-gátló eszközzel nem rendelkező biztonsági szeleppel

vannak felszerelve. Az EWH mini N és mini U N gyártási sorozatba tartozó fali melegvíz-tárolók

tartozékként visszaáramlás-gátló eszközzel rendelkező biztonsági szeleppel vannak felszerelve.

A biztonsági szelepet rendszeres időközönként működtetni kell, hogy megelőzzék a szelep

beszorulását a vízkőlerakodás miatt.

A biztonsági szelep csepegővíz-leeresztőjének mindig nyitva kell lennie az atmoszféra felé.

A csepegővíz-leeresztőt a lefolyócsőbe úgy kell bevezetni, hogy folyamatosan lefelé tartson, így kell

garantálni a víz akadálytalan lefolyását.

Feltöltés: A melegvíz-tároló csatlakoztatását követően ki kell nyitni az elzáró szelepet.

Utána ki kell nyitni a melegvíz-csapot. A melegvíz-tároló megtelt, amikor a melegvíz-csapból víz kezd

folyni. Ekkor le kell zárni a kifolyócsapot, majd ellenőrizni kell, hogy a berendezés vízzáró-e.

14

min. E max.

A szerelő számára

A melegvíz-tárolót soha ne csatlakoztassa az elektromos hálózathoz annak ellenőrzése nélkül,

hogy a tároló tényleg teljesen megtelt-e vízzel!

2.3 Elektromos csatlakozás

1 Csatlakozó mező

2 Hőmérséklethatároló

3 Termosztát

4 Jelzőlámpa

5 Fűtőtest

6 Tartály

R 560 ohmos elektromos

ellenállás

EWH mini U / mini U NEWH mini / mini N

A Anód

Az elektromos csatlakozást a mindenkor érvényes szerelési utasítás, valamint a mindenkor érvényes

szabványok és előírások gyelembevételével kell létrehozni. Különös gyelmet kell szentelni

az „1000 V névleges feszültségű erősáramú villamos berendezések létesítése“ című szabvány

Magyar

rendelkezéseinek, valamint a helyi közüzemi energiaszolgáltató vállalat előírásainak.

A készüléket földelt csatlakozó aljzaton keresztül kell csatlakoztatni – a csatlakozó aljzatnak a

készülék beszerelését követően szabadon hozzáférhetőnek kell lennie. Amennyiben a készüléket

állandó jelleggel csatlakoztatják a váltakozóáramú hálózatra (készülék-csatlakozódoboz), akkor a

készüléknek minden póluson legalább 3 milliméteres semleges szakasszal kell leválaszthatónak lenni

a hálózatról.

Nem megengedett a készüléket rögzített csatlakozó vezetékkel csatlakoztatni.

2.4 Üzembe helyezés

Az első üzembe helyezést és felfűtést a szakembernek kell gyelemmel kísérnie.

A víz hőmérsékletét kb. 7 °C (minimum) és 80 °C (maximum) lehet beállítani.

Alacsony melegvíz-fogyasztás vagy nagyon kemény víz esetén javasolt az E energiatakarékos

üzemmód beállítása kb. 60 °C hőmérsékleten. Meghatározott időközönként vagy melegvíz

használata esetén a készülék automatikusan a beállított értékre melegíti a vizet.

Csak hosszabb távollét esetén ajánlatos a készüléket lekapcsolni az elektromos hálózatról. A kiváló

minőségű hőszigetelés miatt csekéky a hőveszteség. Fagyveszély esetén a melegvíz-tárolót ki kell

üríteni.

2.5 Karbantartás

A melegvíz-tároló külső burkolata nem igényel különösebb karbantartást. Tisztítás céljából egy

puha törlőkendővel vagy nedves szivaccsal kell letörölni. Ne használjon súrolószert vagy agresszív

mosogtószert.

Figyelem! Minden munkálat előtt a készüléket válassza le a hálózatról!

A készülék hosszú élettartamának biztosításához ajánlatos a készülékbe beszerelt korrózióvédő

anódot (magnézium anódot) évente egyszer szakemberrel ellenőriztetni. Olyan területeken, ahol

a víz különösen agresszív, az ellenőrzés lefolytatása gyakrabban is szükségessé válhat – ezzel

kapcsolatban a szükséges információkat a szerelőtől vagy közvetlenül a vízművektől kell beszerezni!

A készüléket a túlmelegedéstől biztonsági hőmérséklethatároló védi, amely minden fázist megszakít.

Amennyiben a biztonsági hőmérséklethatároló kioldott, a javítással engedéllyel rendelkező

szakembert kell megbízni. Kioldást követően a biztonsági hőmérséklethatárolót meg kell nyomni a

visszaállításhoz.

A készülékház nyitása.

A homérsékletválasztó gombot lehúzzuk, az alatta lévo csavart kicsavarjuk, a kapcsolórész fedelét

elore húzzuk, majd levesszük.

15

2

3

4

1

5

L

N

A

6

2

3

4

1

5

L

N

RA

6

26_02_06_0092

26_02_06_0091

A szerelő számára

2.6 Műszaki adatok

Típus EWH 10 mini / mini N

EWH 15 mini / mini N

EWH 10 mini U / mini U N

EWH 15 mini U / mini U N

Névleges feszültség

1/N/PE ~ 230V

Teljesítményfelvétel

W

2000

Névleges térfogat Liter 10 15

Mosogató, illet-

Mosogató, illet-

Mosogató, illet-

Mosogató, illet-

Áramfogyasztás

ve mosdó alá

ve mosdó fölé

ve mosdó alá

ve mosdó fölé

készenléti üzemmódban

EWH mini U/N

EWH mini /N

EWH mini U/N

EWH mini /N

kWh/d

0,88

0,41

1,04

0,67

Kevert víz felhasználható

mennyisége

40 °C *

hőmérsékleten.

Liter

17,8

18,6

25,6

26,1

Súly (üresen) kg 8 9

Védettség Freccsenő víz ellen védett (IP 24)

Minőségjelzés Lásd a típustáblát!

* ≈ 10 °C Víz belépési homérséklet, ≈ 80 °C Tároló homérséklet

Táblázatot 1

2.7 Szerelési vázlat

2

1 Biztonsági szelep

2 Visszaáramlás-gátló

3 Nyomásellenőrző csonk

4 Elzáró szelep

5 Nyomáscsökkentő

6 Vízkivétel helye

16

   

      

    

   

          

        

     

1 32 546

26_02_06_0093

Pro uživatele a instalatéry

1. Návod k montáži a použití

Tento návod dobře uschovejte a při změně majitele jej předejte nástupci. Při údržbě a dalších

činnostech spojených s opravami jej předejte k nahlédnutí instalatérovi.

1.1 Nastavení teploty

min. Poloha Ochrana proti mrazu

E Poloha Úspora energie (cca 60 °C)

max. Rozsah teplot (cca 80 °C)

2. Montáž

2.1 Montáž na stěnu

Malorozměrový zásobník montujte v prostředí chráněném před mrazem v blízkosti místa odběru.

Zásobník EWH mini/mini N je výhradně určen k montáži nad odběrné místo, zásobník

EWH mini U/mini U N výhradně k montáži pod odběrné místo.

K montáži přístroje musí být zvolen takový upevňovací materiál, který odpovídá pevnosti stěny.

Je třeba brát v úvahu hmotnost zásobníku včetně vodní náplně (viz tabulka 1).

Montážní poloha potřebných šroubů je znázorněna na obr. 1.

2.2 Přípojka vody 2

Vodovodní instalaci musí provést kvalikovaný odborník při dodržení pokynů uvedených v platném

Česky

návodu k montáži a rovněž platných norem a předpisů.

Přípojka vody je součástí uzavřeného (tlakového) okruhu k zásobování několika odběrních míst nebo

otevřeného (tlakového) okruhu k zásobování jednoho odběrního místa.

Nástěnné zásobníky jsou vhodné pro připojení pomocí plastových potrubních systémů.

Pokyny pro připojení k plastovým potrubním systémům: V případě poruchy se mohou vyskytovat

teploty až 95 °C (max. 0,6 MPa). Použité plastové trubky musí být na tyto podmínky dimenzovány.

Jestliže je tlak vody vyšší než 5 barů, musí být zařazen pojistný membránový ventil

s redukčním ventilem.

ed připojením zásobníku k vodovodnímu vedení je toto nutno důkladně propláchnout, aby se do

zásobníku nebo do bezpečnostní konstrukční skupiny nedostala žádná cizí tělesa.

Doporučuje se instalovat zásobník podle obr. 2.

Při tlakovém připojení musí být zásobník bezpodmínečně instalován s použitím pojistného

membránového ventilu ověřené konstrukce.

Je nutno dodržovat bezpečnostní pokyny v návodu k montáži pojistného ventilu.

Funkční způsobilost pojistného ventilu je nutno zkontrolovat.

Pojistný ventil chrání v případě tlakové instalace zásobník před nepřípustným zvýšením tlaku.

Nástěnné zásobníky řady EWH mini a mini U jsou v rámci příslušenství vybaveny pojistným ventilem

bez ochrany proti zpětnému toku. Nástěnné zásobníky řady EWH mini U a mini U N jsou v rámci

příslušenství vybaveny pojistným ventilem s ochranou proti zpětnému toku. Pojistný ventil musí být

pravidelně v určených intervalech aktivován, aby se předešlo uváznutí vlivem vápenatých usazenin.

Odpad odkapávající vody z pojistného ventilu (pro řady EWH mini N a EWH mini U N) musí stále

zůstat otevřený do atmosféry.

Odpad odkapávající vody je třeba odvést odpadním potrubím se stálým sklonem dolů zaručujícím

volný odtok vody.

Plnění: Po připojení zásobníku otevřete uzavírací ventil.

Potom otevřete kohout pro teplou vodu. Když z něj vytéká vody, je zásobník naplněn.

Poté výtokový kohout uzavřete a zkontrolujte zařízení z hlediska těsnosti.

Zásobník v žádném případě nepřipojujte k elektrické síti aniž byste se přesvědčili, že je

skutečně zcela naplněn vodou!

17

min. E max.

Pro instalatéry

2.3 Elektrické připojení

1 připojovací pole

2 omezovač teploty

3 termostat

4 kontrolka

5 topný článek

6 nádoba

R el. odpor 560 Ohm

A anoda

EWH mini U / mini U NEWH mini / mini N

Elektrické připojení musí být provedeno při dodržení pokynů uvedených v platném návodu k

montáži a rovněž platných norem a předpisů. Přitom je nutno dodržovat zejména „Ustanovení pro

provoz silnoproudých zařízení se jmenovitým napětím do 1000 V“ a předpisy místního rozvodného

závodu.

Přístroj je třeba připojit přes chráněnou zásuvku. Tato zásuvka musí být po instalaci přístroje volně

přístupná. Má-li být přístroj připojen na síť se střídavým napětím (připojovací zásuvka přístroje), musí

být možné přístroj odpojit od sítě na straně stavby přes dělicí trasu se vzdáleností kontaktů nejméně

3 mm.

Instalace s pevným připojovacím vedením není přípustná.

2.4 Uvedení do provozu

První uvedení do provozu a ohřátí musí být provedeno za dozoru odborníka.

Teplotu vody lze nastavit od cca 7 °C (minimum) do 80 °C (maximum) (viz obr. 1).

Při malé spotřebě teplé vody nebo při silně vápenaté vodě se doporučuje nastavení do polohy

Úspora energie E“ při cca 60 °C. V určitých časových intervalech nebo po odběru teplé vody přístroj

automaticky zapíná ohřev.

Zásobník je vhodné odpojovat od sítě jen při delší nepřítomnosti. Díky vysoce kvalitní tepelné izolaci

je tepelná ztráta malá. Při nebezpečí mrazu je nutno zásobník vyprázdnit.

2.5 Údržba

Vnější povrch zásobníku nevyžaduje žádnou zvláštní údržbu. Při čištění stačí jen otření měkkým

hadříkem nebo vlhkou houbou. Nepoužívejte žádné abrazivní nebo agresivní mycí prostředky.

Pozor! Při všech pracích na přístroji odpojte všechny póly od sítě!

K zajištění dlouhodobé životnosti se doporučuje jednou do roka nechat odborníkem zkontrolovat

anodu pro ochranu proti korozi (magneziová anoda) instalovanou v přístroji. V oblastech se zvláště

agresivní vodou může být tato kontrola nutná častěji – příslušné informace získáte u instalatéra nebo

přímo u vodárenského podniku!

Přístroj je chráněn proti nadměrnému ohřátí pomocí bezpečnostního omezovače teploty, který

přerušuje všechny fáze. Pokud by došlo k aktivaci bezpečnostního omezovače teploty, je třeba

povolat kvalikovaného odborníka k provedení opravy. Bezpečnostní omezovač teploty se může po

aktivaci vynulovat stisknutím.

Otevření přístroje:

Vytáhněte ovládací knoík, povolte šrouby, kryt spínací skříňky vytáhněte dopředu a odejměte ho.

18

2

3

4

1

5

L

N

A

6

2

3

4

1

5

L

N

RA

6

26_02_06_0092

26_02_06_0091

Pro instalatéry

2.6 Technické údaje

Typ EWH 10 mini / mini N

EWH 15 mini / mini N

EWH 10 mini U / mini U N

EWH 15 mini U / mini U N

Jmenovité napětí

Příkon

W

1/N/PE ~ 230V2000

jmenovitý obsah litrů 10 15

Pod stůl

Nad stůl

Pod stůl

Nad stůl

Pohotovostní

EWH mini U/N

EWH mini /N

EWH mini U/N

EWH mini /N

spotřeba proudu

kWh/d

0,88

0,41

1,04

0,67

Odebíratelné

množství smíšené vody

při 40 °C *

litrů

17,8

18,6

25,6

26,1

Hmotnost (prázdná) kg 8 9

Druh ochrany Ochrana proti stříkající vodě (IP 24)

kontrolní znak viz typový štítek

* ≈ 10 °C Teplota vody na vstupu, ≈ 80 °C Teplota vody v zásobníku

Tabulka 1

2.7 Schéma instalace

2

1 pojistný ventil

2 ochrana proti zpětnému toku

Česky

3 hrdlo pro tlakovou zkoušku

4 uzavírací ventil

5 redukční ventil

6 odběrní místa

19

3. 

             

       AE   

           



           

      

3.1 



             



            

  

1 32 546

26_02_06_0093

Dla użytkownika i instalatora

1. Instrukcja obsługi i montażu

Niniejszą instrukcję należy starannie przechowywać i przekazać następcy przy zmianie właściciela.

Przy pracach konserwacyjnych i ewentualnych naprawach przekazać instalatorowi wglądu.

1.1 Nastawy temperatury

min. Zabezpieczenie przeciwmrozowe

E Nastawa energooszczędna (ok. 60 °C)

max. Zakres temperatury (ok. 80 °C)

2. Montaż

2.1 Montaż ścienny

Zasobniki należy montować w pomieszczeniu chronionym od mrozu w pobliżu miejsca poboru.

EWH mini/mini N jest przewidziany wyłącznie do montażu nad umywalką,

EWH mini U/mini U N wyłącznie do montażu pod umywalką.

Materiał mocujący do montażu urządzenia należy dobrać stosownie do wytrzymałości ściany. Należy

uwzględnić ciężar zbiorników łącznie z wodą (patrz tabela 1).

Położenie śrub koniecznych do montażu jest widoczne na ilustracji 1.

2.2 Przyłącze wody 2

Instalacja wodna powinna zostać wykonana przez autoryzowanego Instalatora / Serwisanta przy

uwzględnieniu instrukcji montażu oraz obowiązujących norm i przepisów.

Przyłączenie wody następuje w sposób ciśnieniowy, dla zasilania kilku punktów poboru lub w

sposób bezciśnieniowy, dla zasilania jednego punktu poboru.

Zasobniki wiszące nadają się do przyłączenia do instalacji rur z tworzywa sztucznego.

Wskazówka do przyłączenia do instalacji z tworzywa sztucznego: W przypadku awarii mogą

wystąpić temperatury do 95 °C (maks. 0,6 MPa). Stosowane rury z tworzywa sztucznego muszą być

przystosowane do tych warunków.

Jeżeli ciśnienie wody jest większe niż 5 bar, wtedy musi być zamontowany membranowy

zawór bezpieczeństwa z reduktorem ciśnienia.

Przed przyłączeniem zbiornika do wodociągu należy starannie przepłukać instalację wodną, aby

ciała obce nie dostały się do zbiornika lub do zespołu zabezpieczającego.

Zalecane jest, aby instalować zbiornik według ilustracji 2.

Przy przyłączeniu w sposób ciśnieniowy przed zbiornikiem zainstalować membranowy zawór

bezpieczeństwa, posiadający znak CE.

Należy uwzględnić wskazówki bezpieczeństwa instrukcji montażu zaworu bezpieczeństwa.

Zawór bezpieczeństwa należy sprawdzić pod względem prawidłowości działania.

Zawór bezpieczeństwa chroni zbiornik przy instalacji ciśnieniowej przed niedopuszczalnie dużym

wzrostem ciśnienia. Zasobniki wiszące typoszeregu EWH mini i mini U wyposażone są w zawór

bezpieczeństwa bez zaworu zwrotnego. Zasobniki wiszące typoszeregu EWH mini N i mini U N

wyposażone są w zawór bezpieczeństwa z zaworem zwrotnym. Zawór bezpieczeństwa należy

uruchamiać w regularnych odstępach czasowych, aby zapobiegać zakleszczeniu przez osady

kamienia wapiennego.

Odpływ wody z zaworu bezpieczeństwa (dla typoszeregów EWH mini N i EWH mini U N) zawsze musi

pozostać otwarty do atmosfery.

Odpływ wody należy doprowadzić do rury odpływowej ze stałym spadkiem zapewniającym

nieograniczony odpływ wody.

Napełnianie: Po przyłączeniu zasobnika otworzyć zawór odcinający.

Następnie otworzyć armaturę ciepłej wody. Jeżeli wypływająca z niego woda nie zawiera

pęcherzyków powietrza, zbiornik jest prawidłowo napełniony. Sprawdziś instalację pod kątem

szczelności.

W żadnym wypadku nie wolno przyłączyć zasobnika do sieci elektrycznej bez sprawdzenia,

czy jest całkowicie napełniony wodą i odpowietrzony.!

20

min. E max.

Dla instalatora

2.3 Przyłącze elektryczne

1 Listwa zaciskowa

2 Ogranicznik temperatury

3 Termostat

4 Kontrolka sygnalizacyjna

5 Grzałka

6 Zbiornik

R Opornik elektryczny 560 Ohm

A Anoda ochronna

EWH mini U / mini U NEWH mini / mini N

Przyłącze elektryczne należy wykonać przy uwzględnieniu instrukcji montażu oraz obowiązujących

norm i przepisów. Należy uwzględnić przepisy dotyczące eksploatacji urządzeń elektrycznych o

napięciu znamionowym do 1000 V, oraz zalecenia lokalnego Zakladu Energetycznego.

Urządzenie należy przyłączyć za pomocą gniazda wtykowego z zestykiem ochronnym – musi ono

być łatwo dostępne po instalacji urządzenia. Jeżeli urządzenie ma być przyłączone na stałe do sieci

prądu przemiennego (gniazdo przyłączeniowe urządzenia), należy zapewnić możliwość odłączania

od sieci na wszystkich biegunach, na odleglość co najmniej 3 mm.

Instalacja z ułożonym na stałe przewodem przyłączeniowym nie jest dopuszczalna.

2.4 Uruchomienie

Pierwsze uruchomienie i nagrzewanie musi być nadzorowane przez Instalatora / Serwisanta.

Temperaturę wody można nastawić między ok. 7 °C (minimum) i 80 °C (maksimum).

Przy mniejszym zużyciu wody ciepłej przy wodzie zawierającej dużo wapnia zalecane jest

nastawienie energooszczędne E przy ok. 60 °C. Urządzenie dogrzewa wodę automatycznie w

określonych odstępach czasowych lub po poborze wody ciepłej.

Odłączenie zasobnika zaleca się tylko przy dłuższej nieobecności. Straty ciepła są małe z powodu

Polski

wysokogatunkowej izolacji cieplnej. Przy niebezpieczeństwie mrozu zbiornik należy opróżnić.

2.5 Konserwacja

Strona zewnętrzna zbiornika nie wymaga szczególnej konserwacji. W celu oczyszczenia wycier

miękką ścierką lub wilgotną gąbką. Nie stosować środków szorujących lub agresywnych środków do

płukania.

Uwaga! Przy wszelkich pracach urządzenie należy odłączyć od sieci na wszystkich biegunach!

W celu zapewnienia długiej żywotności urządzenia zalecane jest coroczne kontrolowanie przez

Serwisanta zainstalowanej w zbiorniku magnezowej anody ochronnej. W regionach ze szczególnie

agresywną wodą kontrola ta może być częściej konieczna – odpowiednie informacje można uzyskać

u instalatora lub bezpośrednio w Zakładach Wodociągowych!

Urządzenie jest zabezpieczone przed nadmiernym ogrzewaniem za pomocą ogranicznika

temperatury bezpieczeństwa, który odłącza wszystkie fazy. Jeżeli ogranicznik temperatury

bezpieczeństwa zadziałał, należy wezwać autoryzowanego Serwisanta do wykonania naprawy.

Ogranicznik temperatury bezpieczeństwa może zostać ponownie uruchomiony poprzez naciśnięcie

przycisku odblokowania.

Otwieranie obudowy:

Zdjąć pokrętło doboru temperatury, wykręcić wkręt, obudowę pochylić do przodu i zdjąć.

21

2

3

4

1

5

L

N

A

6

2

3

4

1

5

L

N

RA

6

26_02_06_0092

26_02_06_0091

Dla instalatora

2.6 Dane techniczne

Typ EWH 10 mini / mini N

EWH 15 mini / mini N

EWH 10 mini / mini N

EWH 15 mini / mini N

Napięcie znamionowe

1/N/PE ~ 230V

Pobór mocy

W

2000

Pojemność znamionowa Litry 10 15

Zużycie prądu

Pod umywalką

Nad umywalką

Pod umywalką

Nad umywalką

dla utrzymania w

kWh/

EWH mini U/N

EWH mini /N

EWH mini U/N

EWH mini /N

gotowości

dzień

0,88

0,41

1,04

0,67

Ilość wody

podmieszanej do 40 °C *

Litry

17,8

18,6

25,6

26,1

Ciężar (pusty) kg 8 9

Rodzaj ochrony Ochrona przeciwbryzgowa (IP 24)

znak kontrolny patrz tabliczka znamionowa

≈ 10 °C Temperatura wody na zasilaniu, ≈ 80 °C Temperatura wody w zasobniku

Tabela 1

2.8 Schemat instalacji

2

1 Zawór bezpieczeństwa

2 Zawór zwrotny

3 Króciec kontroli ciśnienia

4 Zawór odcinający

5 Reduktor ciśnienia

6 Punkt poboru

22

3. 

          

         

        

    I

          

       

3.1 



          

      

         



1 32 546

26_02_06_0093

Für den Benutzer und den Fachmann

23

Kundendienst und Garantie Stand: 11/06

Sollte einmal eine Störung an einem der Produkte auftreten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite.

Rufen Sie uns einfach unter nachfolgender Service-Nummer an:

01803 70 20 20 (0,09 _/min; Stand 11/06)

oder schreiben uns:

AEG Haustechnik - Kundendienst - Fürstenberger Straße 77, 37603 Holzminden

E-Mail: info@eht-haustechnik.de

Telefax-Nr. 01803 70 20 25 (0,09 _/min; Stand 11/06)

Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.

Selbstverständlich hilft unser Kundendienst auch nach Feierabend! Den AEG Haustechnik-Kundendienst

können Sie an sieben Tagen in der Woche täglich bis 22.00 Uhr telefonisch erreichen – auch an Sonn- und

Samstagen sowie an Feiertagen.

Im Notfall steht also immer ein Kundendiensttechniker für Sie bereit. Das ein solcher Sonderservice auch

zusätzlich entlohnt werden muss, wenn kein Garantiefall vorliegt, werden Sie sicherlich verstehen.

Die Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen von dem AEG Haustechnik-Kundendienst

gegenüber dem Endkunden, die neben die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des Kunden treten.

Daher werden auch gesetzliche Gewährleistungsansprüche des Kunden gegenüber seinen sonstigen

Vertragspartnern, insbesondere dem Verkäufer des mit der Garantie versehenen AEG Haustechnik-Gerätes, von

dieser Garantie nicht berührt.

Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die vom Endkunden in der Bundesrepublik

Deutschland als Neugeräte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zustande, soweit der

Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein neues Gerät seinerseits von einem anderen Endkunden erwirbt.

Inhalt und Umfang der Garantie

Der AEG Haustechnik-Kundendienst erbringt die Garantieleistungen, wenn an den AEG Haustechnik-Geräten

ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garantiezeit auftritt. Die Garantie umfasst jedoch

keine Leistungen von AEG Haustechnik-Kundendienst für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder

Mängel aufgrund von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung

bzw. Installation sowie unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemäßer Inanspruchnahme

bzw. Verwendung auftreten. Ebenso ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder

unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen oder sonstigen Naturerscheinungen.

Die Garantie erlischt, wenn an dem Gerät Reparaturen, Eingriffe oder Abänderungen, durch nicht von dem

AEG Haustechnik-Kundendienst autorisierte Personen, vorgenommen wurden.

Die Garantieleistung umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerätes, wobei zunächst ermittelt wird, ob ein

Garantieanspruch besteht. Im Garantiefall entscheidet allein der AEG Haustechnik-Kundendienst, auf welche

Art der Fehler behoben werden soll. Es steht dem AEG Haustechnik-Kundendienst frei, eine Reparatur des

Gerätes ausführen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige ausgewechselte Teile werden Eigentum des AEG

Haustechnik-Kundendienstes.

Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernimmt der AEG Haustechnik-Kundendienst sämtliche

Material- und Montagekosten.

Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzlicher Gewährleistungsansprüche gegen andere

Vertragspartner Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungspflicht des AEG Haustechnik-Kundendienstes.

Soweit der AEG Haustechnik-Kundendienst Garantieleistungen erbringt, übernimmt der AEG Haustechnik-

Kundendienst keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Diebstahl, Feuer, Aufruhr o. ä.

Ursachen.

Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausgehend kann der Endkunde nach dieser Garantie

keine Ansprüche wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch ein AEG Haustechnik-Gerät

verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, geltend machen.

Gesetzliche Ansprüche des Kunden gegen den AEG Haustechnik-Kundendienst oder Dritte bleiben jedoch

unberührt.

Inanspruchnahme der Garantie

Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit, innerhalb von zwei Wochen nachdem der Mangel

erkannt wurde, unter Angabe des vom Kunden festgestellten Fehlers des Gerätes und des Zeitpunktes seiner

Feststellung beim AEG Haustechnik-Kundendienst anzumelden. Als Garantienachweis ist die vom Verkäufer

des Gerätes ausgefüllte Garantieurkunde, die Rechnung oder ein sonstiger datierter Kaufnachweis beizufügen.

Fehlt die vorgenannte Angabe oder Unterlage, besteht kein Garantieanspruch.

Garantie für in Deutschland erworbenen, jedoch außerhalb Deutschlands eingesetzten Geräte

Der AEG Haustechnik-Kundendienst ist nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der Bundesrepublik

Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines im Ausland eingesetzten Gerätes, ist dieses gegebenenfalls

auf Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in Deutschland zu senden. Die Rücksendung durch

den AEG Haustechnik-Kundendienst erfolgt ebenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche

Ansprüche des Kunden gegen den AEG Haustechnik-Kundendienst oder Dritte bleiben auch in diesem Fall

unberührt.

Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte

Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garantie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen

Vorschriften und gegebenenfalls die Lieferbedingungen der Ländergesellschaft bzw. des Importeurs.

_

_

Garantiedauer

Die Garantiezeit beträgt 24 Monate für jedes AEG Haustechnik-Gerät, das im privaten Haushalt eingesetzt

wird und 12 Monate für jedes AEG Haustechnik-Gerät, welches in Gewerbebetrieben, Handwerksbetrieben,

Industriebetrieben oder gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Die Garantiezeit beginnt für jedes

Gerät mit der Übergabe des Gerätes an den Erst-Endabnehmer. Zwei Jahre nach Übergabe des jeweiligen

Gerätes an den Erst-Endabnehmer erlischt die Garantie, soweit die Garantiezeit nicht nach vorstehendem

Absatz 12 Monate beträgt.

Soweit der AEG Haustechnik-Kundendienst Garantieleistungen erbringt, führt dies weder zu einer

Verlängerung der Garantiefrist noch wird durch die erbrachte Garantieleistung eine neue Garantiefrist

in Gang gesetzt. Dies gilt für alle vom AEG Haustechnik-Kundendienst erbrachten Garantieleistungen,

insbesondere für etwaige eingebaute Ersatzteile oder für die Ersatzlieferung eines neuen Gerätes.

@

International

Austria

Hungary

Stiebel Eltron Ges. m.b.H.

Stiebel Eltron KFT

Eferdinger Str. 73

Pacsirtamező u. 41

4600 Wels

1036 Budapest

Tel. 0 72 42 -47367-0

Tel. 01 - 2506055

Fax 07242 -473 67 - 42

Fax 01-3688097

Belgium

Nederland

EHT Belgium BVBA

Stiebel Eltron Nederland b.v.

Avenue du Port 104

Divisie AEG Home Comfort

1000 Brussel-Bruxelles

Daviottenweg 36, Postbus 2020

Tel. 02 -422 2534

5222 BH‘s Hertogenbosch

Fax 02-42225 21

Tel. 0 73 -6230000

Fax 073-623 11 41

Czech Republic

AEG Home Comfort

Polska

K Hájům 946

AEG Oddzial Stiebel Eltron Pol-ska Sp. z.o.o.

15500 Praha 5-Stodulky

Ul. Instalarów 9

Tel. 2-51116111

02-237 Warszawa

Fax 2-51 11 61 53

Tel. 0 22 -8464820

Fax 022-846 67 03

Switzerland

EHT Haustechnik AG

Industriestrasse 10

5506 Mägenwill

Tel. 0 62 -8899214

Fax 062-889 91 26

info@eht-haustechnik.ru

www.aeg-haustechnik.ru

© EHT Haustechnik

Irrtum und technische Änderungen vorbehalten · Subject to errors and technical changes! · Sous réserve d‘erreurs et de modifications techniques!

Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! · Correzioni riservati · Salvo error o modificación técnica! · Rätt till misstag och

tekniska ändringar förbehålls! · Excepto erro ou alteração técnica · Zastrzeżone zmiany techniczne i ewentualne błędy! · Omyly a technické změny

jsou vyhrazeny! · A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk! · Boэможность неточностей и технических изменений не исключается!

@@ 

EHT Haustechnik GmbH

Markenvertrieb AEG

Gutenstetter Straße 10

90449 Nürnberg

info@eht-haustechnik.de

www.aeg-haustechnik.de

Tel. 0 18 03 / 91 13 23

Fax 09 11 / 96 56 - 44 4

@@,

125190, @

  , 15

info@eht-haustechnik.ru

www.aeg-haustechnik.ru

 . (495) 788 91 68

 (495) 788 91 68

269029/34667/0747

Аннотации для Накопительного Водонагревателя AEG EWH 10 mini U в формате PDF