AEG EWH 10 mini U: инструкция
Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Накопительный Водонагреватель
Характеристики, спецификации
Инструкция к Накопительному Водонагревателю AEG EWH 10 mini U
EWH 10 mini, EWH 10 mini N
EWH 10 mini U, EWH 10 mini U N
EWH 15 mini, EWH 15 mini N
EWH 15 mini U, EWH 15 mini U N
Geschlossene Kleinspeicher
Deutsch
10 Liter bis 15 Liter für Über- und Untertischmontage
Gebrauchs- und Montageanweisung
Unvented small storage water heaters
English
10 litres to 15 litres for above-basin and below-basin installation
Operating and installation instructions
Водонагреватель электрический аккумуляционный
Русский
от 10 до 15
литров
AЯ80
Инструкция по эксплуатации и монтажу
Zárt fali melegvíz-tároló
Magyar
10 - 15 literig a mosogató, illetve mosdó fölé, és a mosogató, illetve a
mosdó alá történő beszereléshez.
Használati és szerelési utasítás
Malé tlakové zásobníkové ohřívače
Česky
10 až 15 litrů k montáži nad nebo pod odběrné místo
Návod k montáži a použití
Ciśnieniowe wiszące zasobniki c.w.u.
Polski
o pojemności 10 - 15 litrów, do montażu nad i pod umywalką
Instrukcja obsługi i montażu
Inhalt
Deutsch
Contents
English
Содержание
Русский
1. Gebrauchs- und
1. Operating and installation
1. Инструкция по
Montageanweisung ________5
instructions _______________8
эксплуатации и монтажу __11
1.1 Temperatureinstellung ______5
1.1 Temperature setting _________ 8
1.1 Настройка температуры ____11
2. Montage __________________5
2. Installation ________________8
2. Монтаж _________________11
2.1 Wandmontage _____________ 5
2.1
Wall mounting _____________ 8
2.1 Настенный монтаж ________11
2.2 Wasseranschluss ____________5
2.2 Water connection ___________ 8
2.2 Подключение воды ________ 11
2.3 Elektrischer Anschluss _______ 6
2.3 Electrical connection ________9
2.3 Электрическое
2.4 Inbetriebnahme ____________6
2.4 Putting into operation _______ 9
подключение _____________ 12
2.5 Wartung __________________ 6
2.5 Maintenance _______________ 9
2.4 Ввод в эксплуатацию _______12
2.6 Technische Daten ___________ 7
2.6 Technical specications _____10
2.5 Техническое обслуживание _ 12
2.7 Installationsschema _________ 7
2.7 Installation type ___________10
2.6 Технические параметры ____13
2.7 Схема установки __________13
Tartalom
Maygar
Obsah
Česky
Treść
Polski
1. Használati és
1. Návod k montáži
1. Instrukcja obsługi
szerelési utasítás __________14
a použití _________________17
i montażu ________________20
1.1 Hőmérséklet-beállítás _______ 14
1.1 Nastavení teploty __________17
1.1 Nastawy temperatury _______ 20
2. Szerelés _________________14
2. Montáž __________________17
2. Montaż __________________20
2.1 Falra szerelés ______________ 14
2.1 Montáž na stěnu ___________ 17
2.1 Montaż ścienny ____________20
2.2 Vízcsatlakozás _____________ 14
2.2 Přípojka vody _____________ 17
2.2 Przyłącze wody ____________ 20
2.3 Elektromos csatlakozás ______ 15
2.3 Elektrické připojení _________ 18
2.3 Przyłącze elektryczne _______21
2.4 Üzembe helyezés __________ 15
2.4 Uvedení do provozu ________18
2.4 Uruchomienie _____________ 21
2.5 Karbantartás ______________15
2.5 Údržba ___________________18
2.5 Konserwacja ______________ 21
2.6 Műszaki adatok ____________16
2.6 Technické údaje ___________ 19
2.6 Dane techniczne ___________ 22
2.7 Szerelési vázlat ____________16
2.7 Schéma instalace __________19
2.7 Schemat instalacji __________ 22
Гарантийное обслуживание водонагревателя производится в соответствии с гарантийными обязательствами,
перечисленными в гарантийном талоне. Адреса сервисных центров Вы можете найти на сайте:
www.aeg-haustechnik.ru
Сертификация продукции
Сертификат соответствия: № РОСС DE.АЯ80.B04385, Срок действия сертификата: с 03.10.2006 по 02.10.2008
Орган сертификации:
Информационно-сертификационного центра Госстандарта России в г. Прага
Petrzilkova 29/2514 158 00 Прага 5 Чешская Республика
Аттестат аккредитации – РОСС CZ.0001.11АЯ80
Тел.: +420/251613597, факс: +420/251612654, e-mail: gost@gost.cz, http://www.gost.cz/
Продукция соответствует требованиям нормативных документов:
ГОСТ Р МЭК 60335-2-21-99, ГОСТ Р 51318.14.1-99, ГОСТ Р 51318.14.2-99, ГОСТ Р 51317.3.2-99, ГОСТ Р 51317.3.3-99
Сертификат выдан:
EHT Haustechnik GmbH, Gutenstetter Str. 10 90449 Nurnberg, Германия
Тел.: +49/91196560; факс: +49/9119656222
Изготовитель: EHT Haustechnik GmbH, Gutenstetter Str. 10 90449 Nurnberg, Германия
2
1
2
EWH 10 mini
EWH 10 mini U
EWH 10 mini N
EWH 10 mini U N
2
3
> 0 - 6 bar / > 0 - 0,6 MPa
G1/2”
Ø3/8”
Ø1/2”
X
G3/8”
G1/2”
35
64
2x
L = 0,7 m
224
440
290
100
X
Ø 10 mm
70
G3/8” x 10 mm
G3/8”
290
G1/2”
> 0 - 6 bar / > 0 - 0,6 MPa0 bar / 0 MPa
Этот способ подключения не
подходит для России и СНГ.
This method of installation is not
possible in Russia and in the CIS.
26_02_06_0089 26_02_06_0098
1
EWH 15 mini
EWH 15 mini U
EWH 15 mini N
EWH 15 mini U N
4
> 0 - 6 bar / > 0 - 0,6 MPa
Ø3/8”
G1/2”
Ø1/2”
X
G3/8”
G1/2”
90
L = 0,7 m
200
450
480
90
302
100
X
Ø 10 mm
G3/8” x 10 mm
G3/8”
302
G1/2”
> 0 - 6 bar / > 0 - 0,6 MPa0 bar / 0 MPa
26_02_06_008826_02_06_0089
2
Этот способ подключения не
подходит для России и СНГ.
This method of installation is not
possible in Russia and in the CIS.
Für den Benutzer und den Installateur
1. Gebrauchs- und Montageanweisung
Diese Anweisung sorgfältig aufbewahren, bei Besitzerwechsel dem Nachfolger aushändigen.
Bei Wartungs- und etwaigen Instandsetzungsarbeiten dem Installateur zur Einsichtnahme überlassen.
Deutsch
1.1 Temperatureinstellung
min. Frostschutzstellung
E Energiesparstellung (ca. 60 °C)
max. Temperaturbereich (ca. 80 °C)
2. Montage
2.1 Wandmontage
Die Kleinspeicher in einem frostfreien Raum in der Nähe der Zapfstelle montieren.
Der EWH mini/mini N ist ausschließlich für Übertischmontage der EWH mini U/mini U N
ausschließlich für Untertischmontage vorgesehen.
Zur Gerätemontage muss das Befestigungsmaterial nach Festigkeit der Wand ausgewählt werden.
Das Gewicht der Speicher mit Wasserfüllung (s. Tabelle 1) ist zu berücksichtigen.
Die Lage der für die Montage erforderlichen Schrauben ist Bild 1 zu entnehmen.
2.2 Wasseranschluss 2
Die Wasserinstallation muss von einem autorisierten Fachmann unter Beachtung der jeweils gültigen
Montageanleitung sowie den gültigen Normen und Vorschriften durchgeführt werden.
Der Wasseranschluss erfolgt geschlossen (druckfest) zur Versorgung mehrerer Entnahmestellen oder
offen (drucklos) zur Versorgung einer Entnahmestelle.
Die Speicher sind für den Anschluss an Kunststoffrohrsysteme geeignet.
Hinweis für den Anschluss an Kunststoff-Rohrsysteme: Im Störfall können Temperaturen von bis zu 95 °C
(max. 0,6 MPa) auftreten. Eingesetzte Kunststoffrohre müssen für diese Bedingungen ausgelegt sein.
Ist der Wasserdruck höher als 5 bar, muss ein Membransicherheitsventil mit Druckminderer
angebracht werden.
Vor Anschluss des Speichers an die Wasserleitung ist diese gründlich durchzuspülen, damit keine
Fremdkörper in den Speicher oder die Sicherheitsbaugruppe gelangen.
Empfohlen wird den Speicher nach Bild 2 zu installieren.
Bei druckfestem Anschluss muss der Speicher unbedingt mit einem bauartgeprüften
Membransicherheitsventil installiert werden.
Die Sicherheitshinweise der Montageanleitung des Sicherheitsventils sind zu berücksichtigen.
Das Sicherheitsventil ist auf Funktionsfähigkeit zu überprüfen.
Das Sicherheitsventil schützt bei druckfester Installation den Speicher vor unzulässig hohem
Druckanstieg. Die Speicher der Baureihe EWH mini und mini U sind als Zubehör mit einem
Sicherheitsventil ohne Rückflussverhinderer ausgestattet. Die Speicher der Baureihe EWH mini N und
EWH mini U N sind als Zubehör mit einem Sicherheitsventil mit Rückflussverhinderer ausgestattet. Das
Sicherheitsventil muss regelmäßig in gewissen Abständen betätigt werden, um einem Festsitzen durch
Kalkablagerungen vorzubeugen.
Der Tropfwasserablauf des Sicherheitsventils muss immer zur Atmosphäre hin geöffnet bleiben.
Der Tropfwasserablauf ist an ein Abflussrohr mit einer steten Abwärtsneigung einzuleiten, die einen
unbehinderten Ablauf des Wassers garantiert.
Füllen: Nach Anschluss des Speichers das Absperrventil öffnen.
Anschließend Warmwasserhahn öffnen. Wenn aus diesem Wasser austritt, ist der Speicher gefüllt.
Dann den Auslaufhahn schließen und Anlage auf Dichtheit überprüfen.
5
min. E max.
Für den Installateur
Den Speicher auf keinen Fall an das elektrische Netz anschließen, ohne zu überprüfen, ob er
tatsächlich vollständig mit Wasser gefüllt ist!
2.3 Elektrischer Anschluss
1 Anschlussfeld
2 Temperaturbegrenzer
3 Thermostat
4 Signallampe
5 Heizkörper
6 Behälter
R El. Wiederstand 560 Ohm
EWH mini U / mini U NEWH mini / mini N
A Anode
Der elektrische Anschluss muss unter Beachtung der jeweils gültigen Montageanleitung sowie den
jeweils gültigen Normen und Vorschriften durchgeführt werden. „Bestimmungen für das Errichten von
Starkstromanlagen mit Nennspannungen bis 1000 V“ und Vorschriften des örtlichen Energieversorgungs-
unternehmens (EVU) sind dabei besonders zu beachten.
Das Gerät ist über eine Schutzkontaktsteckdose anzuschließen – diese muss nach der Installation
des Gerätes frei zugänglich sein. Soll das Gerät fest an das Wechselstromnetz angeschlossen werden
(Geräteanschlussdose), muss es über eine Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom Netz getrennt
werden können.
Die Installation mit festverlegter Anschlussleitung (Installationskabel, z.B. NYM) ist nicht zulässig.
2.4 Inbetriebnahme
Die erste Inbetriebnahme und Aufheizung muss der Fachmann überwachen.
Die Wassertemperatur kann zwischen ca. 7 °C (Minimum) und 80 °C (Maximum) eingestellt werden.
Bei geringerem Warmwasserverbrauch oder bei stark kalkhaltigem Wasser empfiehlt sich die
Energiesparstellung „E“ bei ca. 60 °C. In bestimmten Zeitabständen oder nach Entnahme von
Warmwasser heizt das Gerät automatisch nach.
Es ist ratsam, den Speicher nur bei längerer Abwesenheit vom Netz zu trennen. Durch die hochwertige
Wärmedämmung ist der Wärmeverlust gering. Bei Frostgefahr ist der Speicher zu entleeren.
2.5 Wartung
Das Äußere des Speichers erfordert keiner besonderen Wartung. Zur Reinigung nur mit einem weichen
Tuch oder feuchten Schwamm abreiben. Keine scheuernden Mittel oder aggressive Spülmittel
verwenden.
Achtung! Bei allen Arbeiten Gerät bitte allpolig vom Netz trennen!
Zur Sicherung einer langen Lebensdauer empfiehlt es sich, die im Gerät installierte Korrosionsschutz-
Anode (Magnesium-Anode) einer jährlichen Inspektion durch einen Fachmann unterziehen zu lassen.
In Gebieten mit besonderes aggressivem Wasser kann diese Prüfung häufiger notwendig sein – dazu
entsprechende Informationen vom Installateur oder direkt beim Wasserversorgungsunternehmen
einholen!
Das Gerät ist vor übermäßiger Erhitzung durch einen Sicherheitstemperaturbegrenzer geschützt, der
alle Phasen unterbricht. Wenn der Sicherheitstemperaturbegrenzer ausgelöst wurde, ist ein autorisierter
Fachmann zur Durchführung der Reparatur hinzuzuziehen. Der Sicherheitstemperaturbegrenzer kann
nach Auslösung durch Drücken des Reset-Tasters zurückgesetzt werden.
Öffnen des Gehäuses:
Temperaturwählknopf abziehen, Schraube herausdrehen, Schaltraumkappe nach vorne ziehen und
abnehmen.
6
2
3
4
1
5
L
N
A
6
2
3
4
1
5
L
N
RA
6
26_02_06_0092
26_02_06_0091
Für den Installateur
2.6 Technische Daten
Typ EWH 10 mini / mini N
EWH 15 mini / mini N
Deutsch
EWH 10 mini U / mini U N
EWH 15 mini U / mini U N
Nennspannung
1/N/PE ~ 230V
Leistungsaufnahme
W
2000
Nenninhalt Liter 10 15
Untertisch
Übertisch
Untertisch
Übertisch
Bereitschafts-
EWH mini U/N
EWH mini /N
EWH mini U/N
EWH mini /N
stromverbrauch
kWh/d
0,88
0,41
1,04
0,67
Entnehmbare
Mischwassermenge
bei 40 °C *
Liter
17,8
18,6
25,6
26,1
Gewicht (leer) kg 8 9
Schutzart Spritzwasserschutz (IP 24)
Prüfzeichen siehe Typenschild
* ca. 10 °C Wasserentrittstemperatur, ca. 80 °C Speichertemperatur
Tabelle 1
2.7 Installationsschema
2
1 Sicherheitsventil
2 Rückflussverhinderer
3 Druckprüfstutzen
4 Absperrventil
5 Druckminderer
6 Entnahmestellen
7
1 32 546
26_02_06_0093
Umwelt und Recycling
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir es sorgfältig verpackt.
Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen, und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sachgerecht.
Entsorgung von Transport- und Verkaufsverpackungsmaterial
AEG Haustechnik beteiligt sich gemeinsam mit dem Großhandel und dem Fachhandwerk/Fachhandel in
Deutschland an einem wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die umweltschonende Aufarbei-
tung der Verpackungen. Überlassen Sie die Transportverpackung dem Fachhandwerk bzw. Fachhandel.
Verkaufsverpackungen (Grüner Punkt) entsorgen Sie über DSD (Duales System Deutschland).
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
• Kunststoffteile sind, soweit vorhanden, folgendermaßen gekennzeichnet:
- PE für Polyethylen, z.B. Verpackungsfolien
- EPS für expandiertes Polystyrol, z.B. Styropor-Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei)
- POM für Polyoxymethylen, z.B. Kunststoffklammern
- PP für Polypropylen, z.B. Spannbänder
• Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt.
Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräte mit dieser Kennzeichnung gehören nicht in die Restmülltonne und sind getrennt zu sammeln
und zu entsorgen.
Im Rahmen des Elektro- und Elektronikgerätegesetzes (ElektroG) ist die kostenlose Rückgabe dieses Altge-
rätes bei Ihrer kommunalen Sammelstelle gewährleistet.
Die Hersteller sorgen im Rahmen der Produktverantwortung für eine umweltgerechte Behandlung und Ver-
wertung der Altgeräte.
Weitere Informationen erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fachhandwerker/Fachhändler.
Die Geräte oder Geräteteile dürfen nicht als unsortierter Siedlungsabfall über den Hausmüll bzw. die Rest-
mülltonne beseitigt werden. Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten der Materialien
erreicht, um Deponien und die Umwelt zu entlasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag
zum Umweltschutz.
Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine hohe Recyclingfähigkeit der Materialien.
Die Voraussetzung für eine Material-Wiederverwertung sind die Recycling-Symbole und die von uns vorge-
nommene Kennzeichnung nach DIN EN ISO 11469 und DIN EN ISO 1043, damit die verschiedenen Kunststoffe
getrennt gesammelt werden können.
Entsorgung außerhalb Deutschlands
Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und sachgerecht nach den örtlich geltenden Vorschriften und Geset-
zen zu erfolgen
3. Umwelt und Recycling
For the user and fitter
1. Operating and installation instructions
Keep these instructions in a safe place. Hand them over to the new owner if the appliance changes
hands. Make them available to the fitter when any maintenance work or repairs are carried out.
1.1 Temperature setting
min. Frost-protection setting
E Energy-saving setting (approx. 60 °C)
max. Temperature range (approx. 80 °C)
2. Installation
2.1 Wall mounting
Fit the small storage water heaters in a frost-proof room next to the connection point.
The EWH mini/mini N is intended for above-basin installation only.
The EWH mini U/mini U N is intended for below-basin installation only.
The materials used to mount the appliance must be selected according to the strength of the wall. The
combined weight of the storage water heaters and their water filling (see Table 1) must be taken into
consideration. The position of the screws required for installation is shown in Figure 1.
2.2 Water connection 2
The appliance must be connected to the water system by an authorised specialist technician, taking the
applicable installation instructions and the relevant standards and regulations into consideration.
The water connection is unvented (pressure-proof) to supply several drawing points or vented
(unpressurised) to supply one drawing point.
The wall-mounted storage water heater is suitable for connection to plastic pipe systems.
Information on connecting to plastic pipe systems: In the event of malfunctions, temperatures of up to
95 °C (max. 0.6 MPa) can occur. Any plastic pipes used must be designed for these conditions.
If the water pressure is higher than 5 bar, a diaphragm safety valve with pressure reducer must be
fitted.
Before connecting the storage water heater to the water pipe, rinse out the pipe thoroughly to prevent
any foreign objects from entering the storage water heater or the safety components.
It is recommended to install the storage water heater in the way shown in Figure 2.
In the case of pressure-proof connection, the storage water heater must always be installed
together with an approved diaphragm safety valve.
The safety information given in the installation instructions for the safety valve must be observed.
The safety valve must be checked to ensure that it is functioning correctly.
The safety valve used for pressure-proof installation protects the storage water heater from excessive
increases in pressure. The EWH mini and mini U wall-mounted storage water heaters are fitted with a
safety valve without non-return valve as an accessory. The EWH mini N and mini U N wall-mounted
storage water heaters are fitted with a safety valve with non-return valve as an accessory. The safety
valve must be actuated at regular intervals to prevent it from jamming as a result of furring (lime
deposits).
The dripping-water outlet of the safety valve must always remain open to the atmosphere.
The dripping-water outlet must be connected to a downward-pointing drain pipe which ensures
unobstructed drainage of the water.
Filling: After connecting the storage water heater, open the stop valve.
Then open the hot-water tap. The storage water heater is full when water is discharged from the
hot-water tap.
Then close the outlet tap and check the system for leaks.
8
min. E max.
For the fitter
Never connect the storage water heater to the electrical power supply without first checking
whether the storage water heater is actually filled with water.
2.3 Electrical connection 2
1 Connection panel
2 Temperature limiter
3 Thermostat
English
4 Signal lamp
5 Heater element
6 Reservoir
R Resistor (560 Ohm)
A Anode
EWH mini U / mini U NEWH mini / mini N
The appliance must be connected to the power supply taking the applicable installation instructions
and the relevant standards and regulations into consideration. It is particularly important to observe the
“Regulations for installing high-voltage systems with rated voltages up to 1000 V” and regulations from
the local power supply company.
The appliance must be connected to a socket outlet with earthing contact – this socket outlet must
be freely accessible after installation of the appliance. If the appliance is to be connected to the AC
network (appliance outlet socket), an air gap of at least 3 mm must be provided to allow the appliance
to be disconnected from the power supply.
Installation using a permanently installed connecting cable is not permitted.
2.4 Putting into operation
The specialist technician must monitor the appliance when it is put into operation and heats water for
the first time.
The water temperature can be adjusted between approx. 7 °C (minimum) and 80 °C (maximum)
(see Figure 1). With low hot-water consumption or with very hard water, it is recommended to select the
energy-saving setting “E” (approx. 55 to 60 °C). The appliance reheats automatically at certain intervals
or when hot water is drawn.
It is only advisable to disconnect the storage water heater from the power supply if it is to remain
unused for a relatively long period of time. Heat loss is minimised by the high-quality heat-insulation
material. The storage water heater must be drained if there is a risk of exposure to subzero temperatures.
2.5 Maintenance
The outside of the storage water heater does not require any special maintenance. To clean, wipe using a
soft cloth or damp sponge only. Do not use any abrasive agents or aggressive detergents.
Caution! Always fully disconnect the appliance from the power supply before carrying out any
maintenance work.
To ensure a long service life, it is recommended to have a specialist technician inspect the anti-corrosion
anode (magnesium anode) in the appliance once per year. This check may need to be carried out more
frequently in areas with particularly aggressive water – ask the fitter or your local water supply company
for information.
The appliance is protected against overheating by a safety temperature limiter which interrupts all
phases. If the safety temperature limiter has been triggered, an authorised specialist technician is
required to carry out the repair work. After triggering, the safety temperature limiter can be pressed to
reset it.
Open the casing:
Draw-off the temperature-knob, loose the screw, pull the lower casing part to the front and demount.
9
2
3
4
1
5
L
N
A
6
2
3
4
1
5
L
N
RA
6
26_02_06_0092
26_02_06_0091
For the fitter
2.6 Technical specifications
Type EWH 10 mini / mini N
EWH 15 mini / mini N
EWH 10 mini U / mini U N
EWH 15 mini U / mini U N
Rated voltage,
1/N/PE ~ 230V
power consumption
W
2000
Nominal capacity Litres 10 15
Below-basin
Above-basin
Below-basin
Above-basin
Power consumption
EWH mini U/N
EWH mini /N
EWH mini U/N
EWH mini /N
in stand-by mode
kWh/d
0.88
0.41
1.04
0.67
Drawable quantity of
mixed water
at 40 °C *
Litres
17.8
18.6
25.6
26.1
Weight (empty) kg 8 9
Degree of protection Splash-proof (IP 24)
Mark of conformity See rating plate
* approx. 10 °C Water inlet temperature, approx. 80°C Cylinder temperature
Tab. 1
2.7 Installation type
2
1 Safety valve
2 Non-return valve
3 Pressure test connection
4 Stop valve
5 Pressure reducer
6 Drawing points
10
3. Guarantee
For guarantees please refer to the respective terms and conditions of supply for your country.
The installation, electrical connection and first operation of this appliance should be carried out by a
qualified installer.
The company does not accept liability for failure of any goods supplied which accordance with the
manufacturer‘s instructions.
3.1 Environment and recycling
Recycling of obselete appliances
Appliances with this label must not be disposed off with the general waste. They must be coll-
ected separately and disposed off according to local regulations.
1 32 546
26_02_06_0093
Для пользователя и сервисного специалиста
1. Инструкция по эксплуатации и монтажу
Аккуратно храните данную инструкцию, при смене владельца передавайте ее новому
владельцу. Перед работами по техническому обслуживанию и каким-либо ремонтом
ознакомить с ней сервисного специалиста. В тексте данной инструкции электрические
аккумуляционные водонагреватели могут иметь такие технические названия, как: прибор,
устройство, аппарат, водонагреватель и т. п.
1.1 Настройка температуры
min. Позиция незамерзания
E Позиция энергосбережения (ок. 60 °C)
max. Температурный диапазон (ок. 80 °C)
Русский
2. Монтаж
2.1 Настенный монтаж
Установите водонагреватель в отапливаемом помещении вблизи от точек разбора воды.
EWH mini/mini N предназначен исключительно для верхнего монтажа,
EWH mini U/mini U N – исключительно для нижнего монтажа.
Крепежный материал, используемый для монтажа устройства, должен подбираться в
соответствии с прочностью стены. Необходимо учитывать вес водонагревателя вместе с
залитой в него водой (см. таблицу технических параметров).
Расположение необходимых для монтажа винтов указано на рис. 1.
Кронштейны являются составной частью водонагревателя.
2.2 Подключение воды 2
Подключение водонагревателя к водопроводу должно осуществляться специалистом с
соблюдением требований данной инструкции по монтажу, а также действующих норм и
предписаний. Подключение воды выполняется закрытым (стойким к давлению) способом для
снабжения одной или нескольких точек разбора воды. Настенный водонагреватель подходит
для подключения к системе металлических трубопроводов.
Если давление воды в водопроводе превышает 5 бар, то в линии подачи холодной воды
необходимо установить мембранный предохранительный клапан с редуктором.
Во избежание попадания в водонагреватель взвеси и мелких частиц, необходимо тщательно
промыть систему подачи воды перед подключением к ней водонагревателя.
водонагреватель рекомендуется устанавливать в соответствии с рис. 2.
При монтаже водонагревателя необходимо также укомплектовать систему надежным
предохранительным клапаном мембранного типа.
Защитный клапан защищает водонагреватель от недопустимо высокого возрастания давления.
Водонагреватели модельного ряда EWH mini и mini U в качестве принадлежности оснащены
защитным клапаном без блокиратора обратного клапана. Водонагреватели модельного
ряда EWH mini N и mini U N в качестве принадлежности оснащены защитным клапаном с
блокиратором обратного потока. В целях предотвращения блокировки предохранительного
клапана необходимо регулярное приведение его в действие, проверять слив воды не реже 1
раза в 6 месяцев.
Каплеотвод из защитного клапана (для модельных рядов EWH mini N и EWH mini U N) должен
всегда оставаться открытым в атмосферу. Каплеотвод необходимо подключить к сточной трубе
с постоянным обратным уклоном, гарантирующим беспрепятственный отвод воды.
11
min. E max.
Для сервисного специалиста
Заполнение: После подключения водонагревателя открыть запорный клапан. После этого
открыть кран горячей воды. Если из него течет вода, то водонагреватель заполнен.
В этом случае - закрыть сливной кран и проверить герметичность подключений.Ни в коем
случае не включайте накопитель в электросеть, не проверив, действительно ли он полностью
заполнен водой!
2.3 Электрическое подключение
1 Терминал электроподключений (клеммы)
2 Защитный термостат
3 Термостат
4 Сигнальная лампочка
5 Нагревательный элемент (ТЭН)
6 Бак (корпус)
R Эл. сопротивление 560 Ом
EWH mini U / mini U NEWH mini / mini N
A Магниевый анод
Электрическое подключение должно производиться с соблюдением действующей инструкции
по монтажу, а также действующих норм и предписаний. При этом необходимо соблюдать
Правила устройства электроустановок (ПУЭ) „Определения по сооружению сильноточных
установок с номинальным напряжением до 1000 V“.
Водонагреватель подключать через розетку - к ней должен быть свободный доступ после
монтажа аппарата. Если водонагреватель подключается непосредственно к сети переменного
тока, то он должен быть отделен от сети изоляционным промежутком не менее 3 мм по всем
полюсам.
Запрещена установка с неподвижно проложенными соединительными линиями.
2.4 Ввод в эксплуатацию
Первый ввод в эксплуатацию и нагрев воды должен контролировать специалист.
Температура воды может устанавливаться между примерно 7 °C (минимум) и 80 °C (максимум).
При незначительном расходе горячей воды или большом содержании извести в воде
рекомендуется с помощью терморегулятора на лицевой панели водонагревателя
устанавливать режим энергосбережения „e“ примерно при 55-60 °C.
Водонагреватель рекомендуется отключать от сети только на время длительного отсутствия.
Благодаря высококачественной теплоизоляции потери тепла незначительны. При угрозе
замораживания из водонагревателя следует полностью слить воду.
2.5 Техническое обслуживание
Снаружи водонагреватель не требует никакого особого обслуживания. Чистку производить
только мягкой салфеткой или влажной губкой. Не допускается применять никаких абразивных
веществ или агрессивных моющих средств.
Внимание! При всех работах с водонагревателем полностью отключить его от сети!
Для обеспечения длительного ресурса рекомендуется установленный в аппарате анод для
защиты от коррозии (магниевый анод) подвергать ежегодной инспекции специалистом.
В регионах с особо агрессивной водой может потребоваться более часто производить
эту проверку – получите необходимую информацию у сервисного специалиста или
непосредственно в предприятии водоснабжения!
Водонагреватель защищен от избыточного нагрева защитным термостатом, который отключает
питание полностью. Если защитный термостат сработал, то необходимо вызвать сервисного
специалиста для проведения ремонта. После срабатывания защитный термостат может быть
включен снова нажатием на него.
12
2
3
4
1
5
L
N
A
6
2
3
4
1
5
L
N
RA
6
26_02_06_0092
26_02_06_0091
Для сервисного специалиста
2.6 Технические параметры
Тип EWH 10 mini / mini N
EWH 15 mini / mini N
EWH 10 mini U / mini U N
EWH 15 mini U / mini U N
Номинальное
перем. 230 В 1/N/PE ~
напряжение
Потребление мощности Вт 2000
Номинальный объем л 10 15
Примерное
Под мойкой
Над мойкой
Под мойкой
Над мойкой
Русский
кВтч/
потребление тока в
EWH mini U/N
EWH mini /N
EWH mini U/N
EWH mini /N
сут
режиме нагрева
0,88
0,41
1,04
0,67
Количество смешанной
воды при 40 °C *
л
17,8
18,6
25,6
26,1
Вес (пустой) кг 8 9
Класс защиты Защита от струй воды (IP 24)
таблицу 1
2.8 Схема установки
2
1 Предохранительный клапан
2 Обратный клапан (опционально)
3 Точка замера давления
(опционально)
4 Запорный вентиль (опционально)
5 Редукционный клапан (опционально)
6 Точки разбора воды (опционально)
7. Сливная труба под предохранительным
клапаном см. «Y» на рис. (опционально)
13
1 32 546
26_02_06_0093
3. Гарантия
Условия и порядок гарантийного обслуживания определяются отдельно для каждой
страны. За информацией о гарантии и гарантийном обслуживании обратитесь
пожалуйста в представительство AEG в Вашей стране.
3.1 Óтиëиçаöия
Ïо исте÷ении срока службы водонагреватель должен подвергатья
утилиçации в соответствии с нормами, правилами и способами,
действуюùими в месте утилиçации.
Демонтаж корпуса EWH ... mini:
вынуть ручку выбора температуры, выкрутить винт, выдвинуть пластиковую оболочку вперед и
снять ее.
A felhasználó és a szerelő számára
1. Használati és szerelési utasítás
Gondosan őrizze meg a jelen utasítást, és tulajdonosváltás esetén adja át az utódnak. Karbantartási
és esetleges javítási munkák esetén az utasítást adja át a szerelőnek betekintés céljából.
1.1 Hőmérséklet-beállítás
min. Fagyvédő üzemmód
E Energiatakarékos üzemmód (kb. 60 °C)
max. Hőmérséklettartomány (kb. 80 °C)
2. Szerelés
2.1 Falra szerelés
A kisméretű melegvíz-tárolókat fagymentes helyiségben, a vízcsapok közelében kell beszerelni.
Az EWH mini/mini N melegvíz-tárolót kizárólag a mosdó, illetve mosogató fölé történő
beszerelésre, míg az EWH mini U/mini U N típusú melegvíz-tárolót kizárólag a mosogató,
illetve mosdó alá történő beszerelésre tervezték.
A készülék szereléséhez a rögzítő anyagot a fal szilárdsága szerint kell megválasztani. Figyelembe kell
venni a melegvíz-tároló súlyát a víztöltéssel együtt (lásd az 1. táblázatot).
A szereléshez szükséges csavarok helyzete a 1. képen látható.
A felfüggesztő kengyel a melegvíz-tárolóhoz tartozó alkatrész.
2.2 Vízcsatlakozás
A vízszerelést a megfelelő engedéllyel rendelkező szakembernek kell elvégeznie, a mindenkori
érvényes szerelési utasítás, valamint a mindenkor érvényes szabványok és előírások
gyelembevételével.
A vízcsatlakozás zártan (nyomásálló módon) történik több kivételi hely ellátására, vagy nyitottan
(nyomástól mentesen) történik egy kivételi hely ellátására.
A fali melegvíz-tárolók műanyag csőrendszerekhez történő csatlakoztatásra alkalmasak.
Megjegyzés a műanyag csőrendszerekhez történő csatlakoztatáshoz: Üzemzavar esetén 95 °C
hőmérséklet (legfeljebb 0,6 MPa) is felléphet. A felhasznált műanyag csöveket ezen feltételekre kell
méretezni.
Amennyiben a víznyomás nagyobb 5 bar értéknél, akkor nyomáscsökkentővel rendelkező
biztonsági membránszelepet kell beszerelni.
Mielőtt csatlakoztatnák a melegvíz-tárolót a vízvezetékhez, a vízvezetéket alaposan át kell öblíteni
annak érdekében, nehogy idegen test kerüljön a melegvíz-tárolóba vagy a biztonsági részegységbe.
Javasoljuk hogy a melegvíz-tárolót a 2. kép szerint szereljék be.
Nyomásálló csatlakoztatás esetén a melegvíz-tárolót feltétlenül típusvizsgálati eljárás során
bevizsgált biztonsági membránszeleppel kell beszerelni.
Figyelembe kell venni a biztonsági szelep szerelési utasításában található biztonsági előírásokat.
Ellenőrizni kell a biztonsági szelep működőképességét.
Nyomásálló beszerelés esetén a biztonsági szelep védi a melegvíz-tárolót a nyomás
megengedhetetlenül magas emelkedésétől. Az EWH mini és mini U gyártási sorozatba tartozó fali
melegvíz-tárolók tartozékként visszaáramlás-gátló eszközzel nem rendelkező biztonsági szeleppel
vannak felszerelve. Az EWH mini N és mini U N gyártási sorozatba tartozó fali melegvíz-tárolók
tartozékként visszaáramlás-gátló eszközzel rendelkező biztonsági szeleppel vannak felszerelve.
A biztonsági szelepet rendszeres időközönként működtetni kell, hogy megelőzzék a szelep
beszorulását a vízkőlerakodás miatt.
A biztonsági szelep csepegővíz-leeresztőjének mindig nyitva kell lennie az atmoszféra felé.
A csepegővíz-leeresztőt a lefolyócsőbe úgy kell bevezetni, hogy folyamatosan lefelé tartson, így kell
garantálni a víz akadálytalan lefolyását.
Feltöltés: A melegvíz-tároló csatlakoztatását követően ki kell nyitni az elzáró szelepet.
Utána ki kell nyitni a melegvíz-csapot. A melegvíz-tároló megtelt, amikor a melegvíz-csapból víz kezd
folyni. Ekkor le kell zárni a kifolyócsapot, majd ellenőrizni kell, hogy a berendezés vízzáró-e.
14
min. E max.
A szerelő számára
A melegvíz-tárolót soha ne csatlakoztassa az elektromos hálózathoz annak ellenőrzése nélkül,
hogy a tároló tényleg teljesen megtelt-e vízzel!
2.3 Elektromos csatlakozás
1 Csatlakozó mező
2 Hőmérséklethatároló
3 Termosztát
4 Jelzőlámpa
5 Fűtőtest
6 Tartály
R 560 ohmos elektromos
ellenállás
EWH mini U / mini U NEWH mini / mini N
A Anód
Az elektromos csatlakozást a mindenkor érvényes szerelési utasítás, valamint a mindenkor érvényes
szabványok és előírások gyelembevételével kell létrehozni. Különös gyelmet kell szentelni
az „1000 V névleges feszültségű erősáramú villamos berendezések létesítése“ című szabvány
Magyar
rendelkezéseinek, valamint a helyi közüzemi energiaszolgáltató vállalat előírásainak.
A készüléket földelt csatlakozó aljzaton keresztül kell csatlakoztatni – a csatlakozó aljzatnak a
készülék beszerelését követően szabadon hozzáférhetőnek kell lennie. Amennyiben a készüléket
állandó jelleggel csatlakoztatják a váltakozóáramú hálózatra (készülék-csatlakozódoboz), akkor a
készüléknek minden póluson legalább 3 milliméteres semleges szakasszal kell leválaszthatónak lenni
a hálózatról.
Nem megengedett a készüléket rögzített csatlakozó vezetékkel csatlakoztatni.
2.4 Üzembe helyezés
Az első üzembe helyezést és felfűtést a szakembernek kell gyelemmel kísérnie.
A víz hőmérsékletét kb. 7 °C (minimum) és 80 °C (maximum) lehet beállítani.
Alacsony melegvíz-fogyasztás vagy nagyon kemény víz esetén javasolt az „E” energiatakarékos
üzemmód beállítása kb. 60 °C hőmérsékleten. Meghatározott időközönként vagy melegvíz
használata esetén a készülék automatikusan a beállított értékre melegíti a vizet.
Csak hosszabb távollét esetén ajánlatos a készüléket lekapcsolni az elektromos hálózatról. A kiváló
minőségű hőszigetelés miatt csekéky a hőveszteség. Fagyveszély esetén a melegvíz-tárolót ki kell
üríteni.
2.5 Karbantartás
A melegvíz-tároló külső burkolata nem igényel különösebb karbantartást. Tisztítás céljából egy
puha törlőkendővel vagy nedves szivaccsal kell letörölni. Ne használjon súrolószert vagy agresszív
mosogtószert.
Figyelem! Minden munkálat előtt a készüléket válassza le a hálózatról!
A készülék hosszú élettartamának biztosításához ajánlatos a készülékbe beszerelt korrózióvédő
anódot (magnézium anódot) évente egyszer szakemberrel ellenőriztetni. Olyan területeken, ahol
a víz különösen agresszív, az ellenőrzés lefolytatása gyakrabban is szükségessé válhat – ezzel
kapcsolatban a szükséges információkat a szerelőtől vagy közvetlenül a vízművektől kell beszerezni!
A készüléket a túlmelegedéstől biztonsági hőmérséklethatároló védi, amely minden fázist megszakít.
Amennyiben a biztonsági hőmérséklethatároló kioldott, a javítással engedéllyel rendelkező
szakembert kell megbízni. Kioldást követően a biztonsági hőmérséklethatárolót meg kell nyomni a
visszaállításhoz.
A készülékház nyitása.
A homérsékletválasztó gombot lehúzzuk, az alatta lévo csavart kicsavarjuk, a kapcsolórész fedelét
elore húzzuk, majd levesszük.
15
2
3
4
1
5
L
N
A
6
2
3
4
1
5
L
N
RA
6
26_02_06_0092
26_02_06_0091
A szerelő számára
2.6 Műszaki adatok
Típus EWH 10 mini / mini N
EWH 15 mini / mini N
EWH 10 mini U / mini U N
EWH 15 mini U / mini U N
Névleges feszültség
1/N/PE ~ 230V
Teljesítményfelvétel
W
2000
Névleges térfogat Liter 10 15
Mosogató, illet-
Mosogató, illet-
Mosogató, illet-
Mosogató, illet-
Áramfogyasztás
ve mosdó alá
ve mosdó fölé
ve mosdó alá
ve mosdó fölé
készenléti üzemmódban
EWH mini U/N
EWH mini /N
EWH mini U/N
EWH mini /N
kWh/d
0,88
0,41
1,04
0,67
Kevert víz felhasználható
mennyisége
40 °C *
hőmérsékleten.
Liter
17,8
18,6
25,6
26,1
Súly (üresen) kg 8 9
Védettség Freccsenő víz ellen védett (IP 24)
Minőségjelzés Lásd a típustáblát!
* ≈ 10 °C Víz belépési homérséklet, ≈ 80 °C Tároló homérséklet
Táblázatot 1
2.7 Szerelési vázlat
2
1 Biztonsági szelep
2 Visszaáramlás-gátló
3 Nyomásellenőrző csonk
4 Elzáró szelep
5 Nyomáscsökkentő
6 Vízkivétel helye
16
1 32 546
26_02_06_0093
Pro uživatele a instalatéry
1. Návod k montáži a použití
Tento návod dobře uschovejte a při změně majitele jej předejte nástupci. Při údržbě a dalších
činnostech spojených s opravami jej předejte k nahlédnutí instalatérovi.
1.1 Nastavení teploty
min. Poloha Ochrana proti mrazu
E Poloha Úspora energie (cca 60 °C)
max. Rozsah teplot (cca 80 °C)
2. Montáž
2.1 Montáž na stěnu
Malorozměrový zásobník montujte v prostředí chráněném před mrazem v blízkosti místa odběru.
Zásobník EWH mini/mini N je výhradně určen k montáži nad odběrné místo, zásobník
EWH mini U/mini U N výhradně k montáži pod odběrné místo.
K montáži přístroje musí být zvolen takový upevňovací materiál, který odpovídá pevnosti stěny.
Je třeba brát v úvahu hmotnost zásobníku včetně vodní náplně (viz tabulka 1).
Montážní poloha potřebných šroubů je znázorněna na obr. 1.
2.2 Přípojka vody 2
Vodovodní instalaci musí provést kvalikovaný odborník při dodržení pokynů uvedených v platném
Česky
návodu k montáži a rovněž platných norem a předpisů.
Přípojka vody je součástí uzavřeného (tlakového) okruhu k zásobování několika odběrních míst nebo
otevřeného (tlakového) okruhu k zásobování jednoho odběrního místa.
Nástěnné zásobníky jsou vhodné pro připojení pomocí plastových potrubních systémů.
Pokyny pro připojení k plastovým potrubním systémům: V případě poruchy se mohou vyskytovat
teploty až 95 °C (max. 0,6 MPa). Použité plastové trubky musí být na tyto podmínky dimenzovány.
Jestliže je tlak vody vyšší než 5 barů, musí být zařazen pojistný membránový ventil
s redukčním ventilem.
Před připojením zásobníku k vodovodnímu vedení je toto nutno důkladně propláchnout, aby se do
zásobníku nebo do bezpečnostní konstrukční skupiny nedostala žádná cizí tělesa.
Doporučuje se instalovat zásobník podle obr. 2.
Při tlakovém připojení musí být zásobník bezpodmínečně instalován s použitím pojistného
membránového ventilu ověřené konstrukce.
Je nutno dodržovat bezpečnostní pokyny v návodu k montáži pojistného ventilu.
Funkční způsobilost pojistného ventilu je nutno zkontrolovat.
Pojistný ventil chrání v případě tlakové instalace zásobník před nepřípustným zvýšením tlaku.
Nástěnné zásobníky řady EWH mini a mini U jsou v rámci příslušenství vybaveny pojistným ventilem
bez ochrany proti zpětnému toku. Nástěnné zásobníky řady EWH mini U a mini U N jsou v rámci
příslušenství vybaveny pojistným ventilem s ochranou proti zpětnému toku. Pojistný ventil musí být
pravidelně v určených intervalech aktivován, aby se předešlo uváznutí vlivem vápenatých usazenin.
Odpad odkapávající vody z pojistného ventilu (pro řady EWH mini N a EWH mini U N) musí stále
zůstat otevřený do atmosféry.
Odpad odkapávající vody je třeba odvést odpadním potrubím se stálým sklonem dolů zaručujícím
volný odtok vody.
Plnění: Po připojení zásobníku otevřete uzavírací ventil.
Potom otevřete kohout pro teplou vodu. Když z něj vytéká vody, je zásobník naplněn.
Poté výtokový kohout uzavřete a zkontrolujte zařízení z hlediska těsnosti.
Zásobník v žádném případě nepřipojujte k elektrické síti aniž byste se přesvědčili, že je
skutečně zcela naplněn vodou!
17
min. E max.
Pro instalatéry
2.3 Elektrické připojení
1 připojovací pole
2 omezovač teploty
3 termostat
4 kontrolka
5 topný článek
6 nádoba
R el. odpor 560 Ohm
A anoda
EWH mini U / mini U NEWH mini / mini N
Elektrické připojení musí být provedeno při dodržení pokynů uvedených v platném návodu k
montáži a rovněž platných norem a předpisů. Přitom je nutno dodržovat zejména „Ustanovení pro
provoz silnoproudých zařízení se jmenovitým napětím do 1000 V“ a předpisy místního rozvodného
závodu.
Přístroj je třeba připojit přes chráněnou zásuvku. Tato zásuvka musí být po instalaci přístroje volně
přístupná. Má-li být přístroj připojen na síť se střídavým napětím (připojovací zásuvka přístroje), musí
být možné přístroj odpojit od sítě na straně stavby přes dělicí trasu se vzdáleností kontaktů nejméně
3 mm.
Instalace s pevným připojovacím vedením není přípustná.
2.4 Uvedení do provozu
První uvedení do provozu a ohřátí musí být provedeno za dozoru odborníka.
Teplotu vody lze nastavit od cca 7 °C (minimum) do 80 °C (maximum) (viz obr. 1).
Při malé spotřebě teplé vody nebo při silně vápenaté vodě se doporučuje nastavení do polohy
Úspora energie „E“ při cca 60 °C. V určitých časových intervalech nebo po odběru teplé vody přístroj
automaticky zapíná ohřev.
Zásobník je vhodné odpojovat od sítě jen při delší nepřítomnosti. Díky vysoce kvalitní tepelné izolaci
je tepelná ztráta malá. Při nebezpečí mrazu je nutno zásobník vyprázdnit.
2.5 Údržba
Vnější povrch zásobníku nevyžaduje žádnou zvláštní údržbu. Při čištění stačí jen otření měkkým
hadříkem nebo vlhkou houbou. Nepoužívejte žádné abrazivní nebo agresivní mycí prostředky.
Pozor! Při všech pracích na přístroji odpojte všechny póly od sítě!
K zajištění dlouhodobé životnosti se doporučuje jednou do roka nechat odborníkem zkontrolovat
anodu pro ochranu proti korozi (magneziová anoda) instalovanou v přístroji. V oblastech se zvláště
agresivní vodou může být tato kontrola nutná častěji – příslušné informace získáte u instalatéra nebo
přímo u vodárenského podniku!
Přístroj je chráněn proti nadměrnému ohřátí pomocí bezpečnostního omezovače teploty, který
přerušuje všechny fáze. Pokud by došlo k aktivaci bezpečnostního omezovače teploty, je třeba
povolat kvalikovaného odborníka k provedení opravy. Bezpečnostní omezovač teploty se může po
aktivaci vynulovat stisknutím.
Otevření přístroje:
Vytáhněte ovládací knoík, povolte šrouby, kryt spínací skříňky vytáhněte dopředu a odejměte ho.
18
2
3
4
1
5
L
N
A
6
2
3
4
1
5
L
N
RA
6
26_02_06_0092
26_02_06_0091
Pro instalatéry
2.6 Technické údaje
Typ EWH 10 mini / mini N
EWH 15 mini / mini N
EWH 10 mini U / mini U N
EWH 15 mini U / mini U N
Jmenovité napětí
Příkon
W
1/N/PE ~ 230V2000
jmenovitý obsah litrů 10 15
Pod stůl
Nad stůl
Pod stůl
Nad stůl
Pohotovostní
EWH mini U/N
EWH mini /N
EWH mini U/N
EWH mini /N
spotřeba proudu
kWh/d
0,88
0,41
1,04
0,67
Odebíratelné
množství smíšené vody
při 40 °C *
litrů
17,8
18,6
25,6
26,1
Hmotnost (prázdná) kg 8 9
Druh ochrany Ochrana proti stříkající vodě (IP 24)
kontrolní znak viz typový štítek
* ≈ 10 °C Teplota vody na vstupu, ≈ 80 °C Teplota vody v zásobníku
Tabulka 1
2.7 Schéma instalace
2
1 pojistný ventil
2 ochrana proti zpětnému toku
Česky
3 hrdlo pro tlakovou zkoušku
4 uzavírací ventil
5 redukční ventil
6 odběrní místa
19
3.
AE
3.1
1 32 546
26_02_06_0093
Dla użytkownika i instalatora
1. Instrukcja obsługi i montażu
Niniejszą instrukcję należy starannie przechowywać i przekazać następcy przy zmianie właściciela.
Przy pracach konserwacyjnych i ewentualnych naprawach przekazać instalatorowi wglądu.
1.1 Nastawy temperatury
min. Zabezpieczenie przeciwmrozowe
E Nastawa energooszczędna (ok. 60 °C)
max. Zakres temperatury (ok. 80 °C)
2. Montaż
2.1 Montaż ścienny
Zasobniki należy montować w pomieszczeniu chronionym od mrozu w pobliżu miejsca poboru.
EWH mini/mini N jest przewidziany wyłącznie do montażu nad umywalką,
EWH mini U/mini U N wyłącznie do montażu pod umywalką.
Materiał mocujący do montażu urządzenia należy dobrać stosownie do wytrzymałości ściany. Należy
uwzględnić ciężar zbiorników łącznie z wodą (patrz tabela 1).
Położenie śrub koniecznych do montażu jest widoczne na ilustracji 1.
2.2 Przyłącze wody 2
Instalacja wodna powinna zostać wykonana przez autoryzowanego Instalatora / Serwisanta przy
uwzględnieniu instrukcji montażu oraz obowiązujących norm i przepisów.
Przyłączenie wody następuje w sposób ciśnieniowy, dla zasilania kilku punktów poboru lub w
sposób bezciśnieniowy, dla zasilania jednego punktu poboru.
Zasobniki wiszące nadają się do przyłączenia do instalacji rur z tworzywa sztucznego.
Wskazówka do przyłączenia do instalacji z tworzywa sztucznego: W przypadku awarii mogą
wystąpić temperatury do 95 °C (maks. 0,6 MPa). Stosowane rury z tworzywa sztucznego muszą być
przystosowane do tych warunków.
Jeżeli ciśnienie wody jest większe niż 5 bar, wtedy musi być zamontowany membranowy
zawór bezpieczeństwa z reduktorem ciśnienia.
Przed przyłączeniem zbiornika do wodociągu należy starannie przepłukać instalację wodną, aby
ciała obce nie dostały się do zbiornika lub do zespołu zabezpieczającego.
Zalecane jest, aby instalować zbiornik według ilustracji 2.
Przy przyłączeniu w sposób ciśnieniowy przed zbiornikiem zainstalować membranowy zawór
bezpieczeństwa, posiadający znak CE.
Należy uwzględnić wskazówki bezpieczeństwa instrukcji montażu zaworu bezpieczeństwa.
Zawór bezpieczeństwa należy sprawdzić pod względem prawidłowości działania.
Zawór bezpieczeństwa chroni zbiornik przy instalacji ciśnieniowej przed niedopuszczalnie dużym
wzrostem ciśnienia. Zasobniki wiszące typoszeregu EWH mini i mini U wyposażone są w zawór
bezpieczeństwa bez zaworu zwrotnego. Zasobniki wiszące typoszeregu EWH mini N i mini U N
wyposażone są w zawór bezpieczeństwa z zaworem zwrotnym. Zawór bezpieczeństwa należy
uruchamiać w regularnych odstępach czasowych, aby zapobiegać zakleszczeniu przez osady
kamienia wapiennego.
Odpływ wody z zaworu bezpieczeństwa (dla typoszeregów EWH mini N i EWH mini U N) zawsze musi
pozostać otwarty do atmosfery.
Odpływ wody należy doprowadzić do rury odpływowej ze stałym spadkiem zapewniającym
nieograniczony odpływ wody.
Napełnianie: Po przyłączeniu zasobnika otworzyć zawór odcinający.
Następnie otworzyć armaturę ciepłej wody. Jeżeli wypływająca z niego woda nie zawiera
pęcherzyków powietrza, zbiornik jest prawidłowo napełniony. Sprawdziś instalację pod kątem
szczelności.
W żadnym wypadku nie wolno przyłączyć zasobnika do sieci elektrycznej bez sprawdzenia,
czy jest całkowicie napełniony wodą i odpowietrzony.!
20
min. E max.
Dla instalatora
2.3 Przyłącze elektryczne
1 Listwa zaciskowa
2 Ogranicznik temperatury
3 Termostat
4 Kontrolka sygnalizacyjna
5 Grzałka
6 Zbiornik
R Opornik elektryczny 560 Ohm
A Anoda ochronna
EWH mini U / mini U NEWH mini / mini N
Przyłącze elektryczne należy wykonać przy uwzględnieniu instrukcji montażu oraz obowiązujących
norm i przepisów. Należy uwzględnić przepisy dotyczące eksploatacji urządzeń elektrycznych o
napięciu znamionowym do 1000 V, oraz zalecenia lokalnego Zakladu Energetycznego.
Urządzenie należy przyłączyć za pomocą gniazda wtykowego z zestykiem ochronnym – musi ono
być łatwo dostępne po instalacji urządzenia. Jeżeli urządzenie ma być przyłączone na stałe do sieci
prądu przemiennego (gniazdo przyłączeniowe urządzenia), należy zapewnić możliwość odłączania
od sieci na wszystkich biegunach, na odleglość co najmniej 3 mm.
Instalacja z ułożonym na stałe przewodem przyłączeniowym nie jest dopuszczalna.
2.4 Uruchomienie
Pierwsze uruchomienie i nagrzewanie musi być nadzorowane przez Instalatora / Serwisanta.
Temperaturę wody można nastawić między ok. 7 °C (minimum) i 80 °C (maksimum).
Przy mniejszym zużyciu wody ciepłej przy wodzie zawierającej dużo wapnia zalecane jest
nastawienie energooszczędne „E” przy ok. 60 °C. Urządzenie dogrzewa wodę automatycznie w
określonych odstępach czasowych lub po poborze wody ciepłej.
Odłączenie zasobnika zaleca się tylko przy dłuższej nieobecności. Straty ciepła są małe z powodu
Polski
wysokogatunkowej izolacji cieplnej. Przy niebezpieczeństwie mrozu zbiornik należy opróżnić.
2.5 Konserwacja
Strona zewnętrzna zbiornika nie wymaga szczególnej konserwacji. W celu oczyszczenia wycierać
miękką ścierką lub wilgotną gąbką. Nie stosować środków szorujących lub agresywnych środków do
płukania.
Uwaga! Przy wszelkich pracach urządzenie należy odłączyć od sieci na wszystkich biegunach!
W celu zapewnienia długiej żywotności urządzenia zalecane jest coroczne kontrolowanie przez
Serwisanta zainstalowanej w zbiorniku magnezowej anody ochronnej. W regionach ze szczególnie
agresywną wodą kontrola ta może być częściej konieczna – odpowiednie informacje można uzyskać
u instalatora lub bezpośrednio w Zakładach Wodociągowych!
Urządzenie jest zabezpieczone przed nadmiernym ogrzewaniem za pomocą ogranicznika
temperatury bezpieczeństwa, który odłącza wszystkie fazy. Jeżeli ogranicznik temperatury
bezpieczeństwa zadziałał, należy wezwać autoryzowanego Serwisanta do wykonania naprawy.
Ogranicznik temperatury bezpieczeństwa może zostać ponownie uruchomiony poprzez naciśnięcie
przycisku odblokowania.
Otwieranie obudowy:
Zdjąć pokrętło doboru temperatury, wykręcić wkręt, obudowę pochylić do przodu i zdjąć.
21
2
3
4
1
5
L
N
A
6
2
3
4
1
5
L
N
RA
6
26_02_06_0092
26_02_06_0091
Dla instalatora
2.6 Dane techniczne
Typ EWH 10 mini / mini N
EWH 15 mini / mini N
EWH 10 mini / mini N
EWH 15 mini / mini N
Napięcie znamionowe
1/N/PE ~ 230V
Pobór mocy
W
2000
Pojemność znamionowa Litry 10 15
Zużycie prądu
Pod umywalką
Nad umywalką
Pod umywalką
Nad umywalką
dla utrzymania w
kWh/
EWH mini U/N
EWH mini /N
EWH mini U/N
EWH mini /N
gotowości
dzień
0,88
0,41
1,04
0,67
Ilość wody
podmieszanej do 40 °C *
Litry
17,8
18,6
25,6
26,1
Ciężar (pusty) kg 8 9
Rodzaj ochrony Ochrona przeciwbryzgowa (IP 24)
znak kontrolny patrz tabliczka znamionowa
≈ 10 °C Temperatura wody na zasilaniu, ≈ 80 °C Temperatura wody w zasobniku
Tabela 1
2.8 Schemat instalacji
2
1 Zawór bezpieczeństwa
2 Zawór zwrotny
3 Króciec kontroli ciśnienia
4 Zawór odcinający
5 Reduktor ciśnienia
6 Punkt poboru
22
3.
I
3.1
1 32 546
26_02_06_0093
Für den Benutzer und den Fachmann
23
Kundendienst und Garantie Stand: 11/06
Sollte einmal eine Störung an einem der Produkte auftreten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite.
Rufen Sie uns einfach unter nachfolgender Service-Nummer an:
01803 70 20 20 (0,09 _/min; Stand 11/06)
oder schreiben uns:
AEG Haustechnik - Kundendienst - Fürstenberger Straße 77, 37603 Holzminden
E-Mail: info@eht-haustechnik.de
Telefax-Nr. 01803 70 20 25 (0,09 _/min; Stand 11/06)
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.
Selbstverständlich hilft unser Kundendienst auch nach Feierabend! Den AEG Haustechnik-Kundendienst
können Sie an sieben Tagen in der Woche täglich bis 22.00 Uhr telefonisch erreichen – auch an Sonn- und
Samstagen sowie an Feiertagen.
Im Notfall steht also immer ein Kundendiensttechniker für Sie bereit. Das ein solcher Sonderservice auch
zusätzlich entlohnt werden muss, wenn kein Garantiefall vorliegt, werden Sie sicherlich verstehen.
Die Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen von dem AEG Haustechnik-Kundendienst
gegenüber dem Endkunden, die neben die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des Kunden treten.
Daher werden auch gesetzliche Gewährleistungsansprüche des Kunden gegenüber seinen sonstigen
Vertragspartnern, insbesondere dem Verkäufer des mit der Garantie versehenen AEG Haustechnik-Gerätes, von
dieser Garantie nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die vom Endkunden in der Bundesrepublik
Deutschland als Neugeräte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zustande, soweit der
Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein neues Gerät seinerseits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Inhalt und Umfang der Garantie
Der AEG Haustechnik-Kundendienst erbringt die Garantieleistungen, wenn an den AEG Haustechnik-Geräten
ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garantiezeit auftritt. Die Garantie umfasst jedoch
keine Leistungen von AEG Haustechnik-Kundendienst für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder
Mängel aufgrund von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung
bzw. Installation sowie unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemäßer Inanspruchnahme
bzw. Verwendung auftreten. Ebenso ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder
unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen oder sonstigen Naturerscheinungen.
Die Garantie erlischt, wenn an dem Gerät Reparaturen, Eingriffe oder Abänderungen, durch nicht von dem
AEG Haustechnik-Kundendienst autorisierte Personen, vorgenommen wurden.
Die Garantieleistung umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerätes, wobei zunächst ermittelt wird, ob ein
Garantieanspruch besteht. Im Garantiefall entscheidet allein der AEG Haustechnik-Kundendienst, auf welche
Art der Fehler behoben werden soll. Es steht dem AEG Haustechnik-Kundendienst frei, eine Reparatur des
Gerätes ausführen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige ausgewechselte Teile werden Eigentum des AEG
Haustechnik-Kundendienstes.
Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernimmt der AEG Haustechnik-Kundendienst sämtliche
Material- und Montagekosten.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzlicher Gewährleistungsansprüche gegen andere
Vertragspartner Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungspflicht des AEG Haustechnik-Kundendienstes.
Soweit der AEG Haustechnik-Kundendienst Garantieleistungen erbringt, übernimmt der AEG Haustechnik-
Kundendienst keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Diebstahl, Feuer, Aufruhr o. ä.
Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausgehend kann der Endkunde nach dieser Garantie
keine Ansprüche wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch ein AEG Haustechnik-Gerät
verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, geltend machen.
Gesetzliche Ansprüche des Kunden gegen den AEG Haustechnik-Kundendienst oder Dritte bleiben jedoch
unberührt.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit, innerhalb von zwei Wochen nachdem der Mangel
erkannt wurde, unter Angabe des vom Kunden festgestellten Fehlers des Gerätes und des Zeitpunktes seiner
Feststellung beim AEG Haustechnik-Kundendienst anzumelden. Als Garantienachweis ist die vom Verkäufer
des Gerätes ausgefüllte Garantieurkunde, die Rechnung oder ein sonstiger datierter Kaufnachweis beizufügen.
Fehlt die vorgenannte Angabe oder Unterlage, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbenen, jedoch außerhalb Deutschlands eingesetzten Geräte
Der AEG Haustechnik-Kundendienst ist nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der Bundesrepublik
Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines im Ausland eingesetzten Gerätes, ist dieses gegebenenfalls
auf Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in Deutschland zu senden. Die Rücksendung durch
den AEG Haustechnik-Kundendienst erfolgt ebenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche
Ansprüche des Kunden gegen den AEG Haustechnik-Kundendienst oder Dritte bleiben auch in diesem Fall
unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garantie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen
Vorschriften und gegebenenfalls die Lieferbedingungen der Ländergesellschaft bzw. des Importeurs.
_
_
Garantiedauer
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate für jedes AEG Haustechnik-Gerät, das im privaten Haushalt eingesetzt
wird und 12 Monate für jedes AEG Haustechnik-Gerät, welches in Gewerbebetrieben, Handwerksbetrieben,
Industriebetrieben oder gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Die Garantiezeit beginnt für jedes
Gerät mit der Übergabe des Gerätes an den Erst-Endabnehmer. Zwei Jahre nach Übergabe des jeweiligen
Gerätes an den Erst-Endabnehmer erlischt die Garantie, soweit die Garantiezeit nicht nach vorstehendem
Absatz 12 Monate beträgt.
Soweit der AEG Haustechnik-Kundendienst Garantieleistungen erbringt, führt dies weder zu einer
Verlängerung der Garantiefrist noch wird durch die erbrachte Garantieleistung eine neue Garantiefrist
in Gang gesetzt. Dies gilt für alle vom AEG Haustechnik-Kundendienst erbrachten Garantieleistungen,
insbesondere für etwaige eingebaute Ersatzteile oder für die Ersatzlieferung eines neuen Gerätes.
@
International
Austria
Hungary
Stiebel Eltron Ges. m.b.H.
Stiebel Eltron KFT
Eferdinger Str. 73
Pacsirtamező u. 41
4600 Wels
1036 Budapest
Tel. 0 72 42 -47367-0
Tel. 01 - 2506055
Fax 07242 -473 67 - 42
Fax 01-3688097
Belgium
Nederland
EHT Belgium BVBA
Stiebel Eltron Nederland b.v.
Avenue du Port 104
Divisie AEG Home Comfort
1000 Brussel-Bruxelles
Daviottenweg 36, Postbus 2020
Tel. 02 -422 2534
5222 BH‘s Hertogenbosch
Fax 02-42225 21
Tel. 0 73 -6230000
Fax 073-623 11 41
Czech Republic
AEG Home Comfort
Polska
K Hájům 946
AEG Oddzial Stiebel Eltron Pol-ska Sp. z.o.o.
15500 Praha 5-Stodulky
Ul. Instalarów 9
Tel. 2-51116111
02-237 Warszawa
Fax 2-51 11 61 53
Tel. 0 22 -8464820
Fax 022-846 67 03
Switzerland
EHT Haustechnik AG
Industriestrasse 10
5506 Mägenwill
Tel. 0 62 -8899214
Fax 062-889 91 26
info@eht-haustechnik.ru
www.aeg-haustechnik.ru
© EHT Haustechnik
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten · Subject to errors and technical changes! · Sous réserve d‘erreurs et de modifications techniques!
Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! · Correzioni riservati · Salvo error o modificación técnica! · Rätt till misstag och
tekniska ändringar förbehålls! · Excepto erro ou alteração técnica · Zastrzeżone zmiany techniczne i ewentualne błędy! · Omyly a technické změny
jsou vyhrazeny! · A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk! · Boэможность неточностей и технических изменений не исключается!
@@
EHT Haustechnik GmbH
Markenvertrieb AEG
Gutenstetter Straße 10
90449 Nürnberg
info@eht-haustechnik.de
www.aeg-haustechnik.de
Tel. 0 18 03 / 91 13 23
Fax 09 11 / 96 56 - 44 4
@@,
125190, @
, 15
info@eht-haustechnik.ru
www.aeg-haustechnik.ru
. (495) 788 91 68
(495) 788 91 68
269029/34667/0747