Pioneer CDJ-400 – страница 3

Инструкция к Dj-Проигрывателю Pioneer CDJ-400

AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)

8. Bouton JOG MODE VINYL

8. Jogmodus-Wahltaste (JOG MODE VINYL)

Mode VINYL: Le voyant du bouton sallume. La lecture

Im VINYL-Modus: Die Anzeige der Taste leuchtet. Wenn die

sarrête si vous appuyez sur la surface de la bague Jog ; si

Oberfläche der Jogscheibe während der Wiedergabe berührt

vous la tournez ensuite, le son sera produit selon le degré de

wird, stoppt die Wiedergabe, und wenn die Jogscheibe

la rotation.

anschließend gedreht wird, erfolgt die Tonausgabe

Mode CDJ: Laction ci-dessus ne se produit pas si vous

entsprechend dem Drehwinkel.

Im CDJ-Modus: Die obige Funktion steht nicht zur Verfügung,

appuyez sur la bague Jog.

wenn die Oberfläche der Jogscheibe berührt wird.

Le mode Jog actuellement en service reste mémorisé,

Beim Ausschalten des Gerätes wird der zuletzt aktivierte

même quand lalimentation est coupée.

Jogmodus gespeichert.

9. Bouton de plage de réglage TEMPO

9. Wahltaste für Wiedergabegeschwindigkeits-

(±6/±10/±16/WIDE)

Regelbereich (TEMPO ±6/±10/±16/WIDE)

Pour changer la plage variable de la commande de tempo.

Mit dieser Taste wird der Regelbereich des Wieder-

(p.53)

gabegeschwindigkeits-Reglers gewählt (S. 53).

La plage du tempo sera mémorisée lors de la mise hors

Der aktuelle Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich

tension de lappareil.

bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert.

10. Bouton/voyant MASTER TEMPO

10. MASTER TEMPO-Taste/Anzeige

Français

Il commande la mise en/hors service de la fonction Master

Bei jeder Betätigung dieser Taste wird die Master Tempo-

Tempo (le voyant sallume lors de la mise en service). (p.53)

Funktion abwechselnd ein- und ausgeschaltet (bei aktivierter

11. Curseur de contrôle de TEMPO

Funktion leuchtet die Anzeige) (S. 53).

Il commande le tempo (vitesse de lecture) de la plage. (p.53)

11. Wiedergabegeschwindigkeits-Regler (TEMPO)

12. Bague Jog (REW/ +FWD) (p.50)

Durch Verschieben dieses Gleitbahnreglers wird das Tempo

Une photo ou tout autre dessin de votre choix peut être inséré

(d.h. die Wiedergabegeschwindigkeit) des laufenden Titels

ici. (p.45)

erhöht oder verringert (S. 53).

Deutsch

13. Voyant Jog

12. Jogscheibe (-REV/+FWD) (S. 50)

Le voyant sallume quand le disque inséré est en mode

Auf Wunsch kann die Folie von der Mitte der Jogscheibe

normal ou si la mémoire USB est sélectionnée pendant le

entfernt und durch ein Foto oder eine Grafik ersetzt werden

(S. 45).

mode normal.

Le motif de l’éclairage du voyant Jog peut être modifié.

13. Jogscheiben-Anzeige

7 Changement du motif d’éclairage du voyant Jog

Die Anzeige leuchtet, wenn eine Disc im normalen

1. Enfoncez le bouton TEXT MODE/UTILITY MODE pendant 1

Betriebsmodus des Gerätes eingelegt ist oder der USB-

seconde ou plus pour passer au mode de Réglage

Speicher gewählt wird, während sich das Gerät im

Utilitaire.

normalen Betriebsmodus befindet.

Tournez la bague rotative de sorte que laffichage indique

Das Beleuchtungsmuster der Jogscheiben-Anzeige kann

geändert werden.

[JOG ILLUMI] et appuyez ensuite pour valider la sélection.

7 Ändern des Beleuchtungsmusters der Jogscheiben-

L’écran daffichage indiquera [PATTERN 1].

Anzeige

2. Tournez la bague rotative pour changer le motif

1.

Halten Sie die TEXT MODE/UTILITY MODE-Taste mindestens

d’éclairage. Vous avez le choix entre 6 motifs : de PATTERN

1 Sekunde lang gedrückt, um den Utility-Einstellmodus zu

1 à PATTERN 6.

aktivieren. Drehen Sie den Drehregler, bis die Anzeige

3. Appuyez sur la bague rotative pour confirmer votre choix.

[JOG ILLUMI] im Display erscheint, und drücken Sie dann

Le mode de Réglage Utilitaire sera annulé si aucune in-

auf den Regler, um die Auswahl zu bestätigen. Daraufhin

struction nest donnée pendant 15 secondes. Une pression

erscheint die Anzeige [PATTERN 1] im Display.

sur le bouton BACK permet aussi de quitter le mode de

2. Drehen Sie den Drehregler zur Wahl des gewünschten

réglage.

Beleuchtungsmusters.

14. Fente de chargement du disque

Die sechs Muster PATTERN 1 bis PATTERN 6 stehen zur

Elle se trouve sur le panneau avant. (p.46)

Auswahl.

3. Drücken Sie auf den Drehregler, um die Auswahl zu

15. Voyant de disque

bestätigen. Der Utility-Einstellmodus wird aufgehoben,

Ce voyant est éteint si aucun disque nest inséré.

wenn innerhalb von 15 Sekunden kein Befehl eingegeben

Dès que le chargement dun disque est achevé, ce voyant

wird. Durch Drücken der BACK-Taste kann der

sallume.

Einstellmodus ebenfalls verlassen werden.

16. Orifice d’éjection forcée

14. Disc-Ladeschlitz

Il se trouve sur le panneau avant. (p.46)

Dieser Schlitz befindet sich an der Vorderseite des Gerätes

17. Bouton PLAY/PAUSE (6)

(S. 47).

(p.49)

15. Disc-Anzeige

18. Voyant PLAY/PAUSE (6)

Diese Anzeige ist ausgeschaltet, wenn momentan keine

Il sallume pendant la lecture et clignote en mode de pause.

Disc eingelegt ist.

Nach beendetem Laden einer Disc leuchtet die Anzeige auf.

16. Notauswurfloch

Dieses Loch befindet sich an der Vorderseite des Gerätes (S.

47).

17. Wiedergabe-/Pausentaste (PLAY/PAUSE 6)

(S. 49)

18. Wiedergabe-/Pausenanzeige (PLAY/PAUSE 6)

Diese Anzeige leuchtet während der Wiedergabe; im

Pausenzustand blinkt sie.

41

<DRB1451>

Fr/Ge

AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)

19. Bouton CUE

19. CUE-Taste

A utiliser pour poser et valider un point de repérage. (p. 55)

Diese Taste dient zur Festlegung und Kontrolle des Cue-

Punktes (S. 55).

20. Voyant CUE

Il sallume quand un point de repérage est posé et il clignote

20. CUE-Anzeige

en mode de pause.

Diese Anzeige leuchtet, wenn ein Cue-Punkt festgelegt

worden ist; im Pausenzustand blinkt sie.

21. Boutons SEARCH (1, ¡)

Ils commandent lavance et le retour rapide (le son étant audi-

21. Suchlauftasten (SEARCH 1, ¡)

ble) en mode de lecture. (p.51)

Während der Wiedergabe dienen diese Tasten zur Ausführung

eines Suchlaufs in Vorwärts- bzw. Rückwärtsrichtung (mit

22. Boutons TRACK SEARCH (4, ¢)

Tonausgabe) (S. 51).

Pour passer à une autre plage vers lavant/arrière. (p.51)

22. Titelsprungtasten (TRACK SEARCH 4, ¢)

23. Bouton de sens inverse (DIRECTION REV) (p.60)

Diese Tasten dienen zur Ausführung eines Titelsprungs in

Quand ce bouton est actionné, son voyant sallume et

Vorwärts- bzw. Rückwärtsrichtung (S. 51).

lappareil passe à la lecture en sens inverse.

23. Rückwärtswiedergabe-Taste (DIRECTION REV)

24. Boutons LOOP

(S. 60)

7 Bouton/voyant IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP

Nach Drücken dieser Taste leuchtet ihre Anzeige auf, und das

A utiliser pour la saisie du point initial de boucle. (IN p.58)

Gerät schaltet auf Wiedergabe in Rückwärtsrichtung.

Il permet de fixer le point de lecture actuel comme point de

24.Schleifenwiedergabe-Tasten (LOOP)

repérage (REALTIME CUE p.58)

7 IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste/Anzeige

Sa pression pendant la lecture à boucle fait revenir au point

Diese Taste dient zur Festlegung des Schleifen-Anfangspunkts

initial de la boucle et la lecture y recommence (HOT LOOP

(IN S. 58).

p.58)

Die Taste dient außerdem zur Festlegung der aktuellen

7 Bouton/voyant OUT/OUT ADJUST

Wiedergabeposition als Cue-Punkt (REALTIME CUE S. 58).

A utiliser pour la saisie du point final de boucle. (OUT p.58)

Wird die Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt,

Sa pression pendant la lecture à boucle permet dajuster le

so wird an den Schleifen-Anfangspunkt zurückgekehrt und

point final de boucle. (OUT ADJUST p.58)

die Wiedergabe erneut an dieser Stelle begonnen (HOT LOOP

7 Bouton RELOOP/EXIT

S. 58).

A la fin de la lecture à boucle, linformation mémorisée du

7 OUT/OUT ADJUST-Taste/Anzeige

point initial/final peut servir pour recommencer la lecture à

Diese Taste dient zur Festlegung des Schleifen-Endpunkts

boucle. (RELOOP p.58)

(OUT S. 58).

Si ce bouton est actionné pendant la lecture à boucle, celle-ci

Wird die Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt,

sarrête et la lecture repasse au mode normal. (EXIT p.58)

so kann der Schleifen-Endpunkt korrigiert werden (OUT AD-

7 Boutons/voyant BEAT LOOP/LOOP DIVIDE

JUST S. 58).

Lors dune pression en mode Lecture ou Pause, la fin de

7 RELOOP/EXIT-Taste

boucle est automatiquement définie selon le BPM (Mesure

Nach beendeter Schleifenwiedergabe können die

par minute) de la plage et la lecture à boucle commence.

gespeicherten Schleifenpunktdaten zum erneuten Starten der

(BEAT LOOP p.58)

Schleifenwiedergabe verwendet werden (RELOOP S. 58).

Une pression sur le bouton - pendant la lecture à boucle

Wird die Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt,

divisera la boucle de lecture, tandis quune pression sur le

so wird die Schleifenwiedergabe gestoppt und auf den

bouton + ramènera la boucle de lecture à sa longueur

normalen Wiedergabemodus zurückgeschaltet (EXIT S. 58).

originale. (LOOP DIVIDE p.58)

7 BEAT LOOP/LOOP DIVIDE-Tasten/Anzeige

Pendant la lecture à boucle, le voyant du bouton sallume

Wird diese Taste während der Wiedergabe oder im

Pausenzustand gedrückt, so wird der Schleifen-Endpunkt

pour signaler que le bouton LOOP DIVIDE est validé.

automatisch auf der Grundlage des BPM-Wertes (Beats Per

25. Boutons SCRATCH JOG EFFECT/DIGITAL JOG

Minute = Schläge pro Minute) des Titels festgelegt, wonach

BREAK

die Schleifenwiedergabe startet (BEAT LOOP S.58). Wird

La fonction du bouton change selon le mode JOG.

die []-Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt, so

7 Boutons SCRATCH JOG EFFECT

wird die Schleife unterteilt; durch anschließendes Drücken

Il met en/hors service chacun des effets BUBBLE, TRANS et

der [+]-Taste kann die ursprüngliche Länge der Schleife

WAH en mode VINYL. (p.54)

wiederhergestellt werden (LOOP DIVIDE S. 58). Während

7 Boutons DIGITAL JOG BREAK

der Schleifenwiedergabe leuchtet die Anzeige, um darauf

Il met en/hors service chacun des effets JET, ROLL et WAH en

hinzuweisen, dass die LOOP DIVIDE-Taste freigegeben ist.

mode CDJ. (p .54)

25.

SCRATCH JOG EFFECT/DIGITAL JOG BREAK-Tasten

26. Boutons SOURCE SELECT

Die Funktion dieser Tasten richtet sich nach dem jeweils

7 Sélecteur USB

aktivierten Jogmodus.

Pour la sélection pendant la lecture de fichiers provenant dun

7 SCRATCH JOG EFFECT-Tasten

clé de mémoire USB raccordée. A chaque pression sur le bou-

Im VINYL-Modus dienen diese Tasten zum Ein- und

ton, la fonction alterne enter USB et PC.

Ausschalten des entsprechenden Scratch Jog-Effekts (BUB-

7 Sélecteur CD

BLE, TRANS bzw. WAH) (S. 54).

Pour la sélection à la lecture de CD ou de fichiers présents sur

7 DIGITAL JOG BREAK-Tasten

un CD-ROM.

Im CDJ-Modus dienen diese Tasten zum Ein- und

Ausschalten des entsprechenden Digital Jog Break-Effekts

(JET, ROLL bzw. WAH) (S. 54).

26. Datenquellen-Wahltasten (SOURCE SELECT)

7 USB-Wahltaste

Verwenden Sie diese Taste, um die auf einem

angeschlossenen USB-Speichergerät aufgezeichneten Dateien

abzuspielen. Bei jeder Betätigung der Taste wird abwechselnd

42

zwischen USB und PC als Datenquelle umgeschaltet.

<DRB1451>

Fr/Ge

AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)

27. Port USB

7 CD-Wahltaste

Pour le branchement dun dispositif de mémoire USB.

Drücken Sie diese Taste, um eine CD oder die auf eine CD-

ROM-Disc aufgezeichneten Dateien abzuspielen.

28. Bouton TEXT MODE/UTILITY MODE

Pour changer laffichage TEXT. (p.44)

27. USB-Buchse

Maintenez le bouton enfoncé pour passer au mode Réglage

An diese Buchse kann ein USB-Speichergerät angeschlossen

utilitaire.

werden.

29. Bouton TIME MODE/AUTO CUE

28. Textanzeigemodus-/Utility-Einstellmodus-Taste

Il fait changer laffichage entre le temps écoulé et le temps

(TEXT MODE/UTILITY MODE)

restant sur la plage. (p.45)

Diese Taste dient zum Umschalten der im Display

angezeigten Textinformationen (S. 44).

Maintenez le bouton enfoncé pour activer et désactiver la

Halten Sie die Taste gedrückt, um den Utility-Einstellmodus

fonction de repérage automatique. (p.48)

zu aktivieren.

30. Voyants de toucher de Jog

29. Zeitanzeigemodus-/Cue-Automatik-Taste (TIME

En mode VINYL, ils sallument quand le haut ou le bas de la

MODE/AUTO CUE)

bague Jog est actionné.

Bei jeder Betätigung dieser Taste wird abwechselnd zwischen

der Anzeige der verstrichenen Spielzeit des laufenden Titels

Français

und der Anzeige der Restspielzeit umgeschaltet (S. 45).

Halten Sie die Taste gedrückt, um die Cue-Automatik ein- oder

auszuschalten (S. 48).

30. Jogscheiben-Berührungsanzeigen

Im VINYL-Modus leuchten diese Anzeigen auf, wenn auf die

Oberfläche der Jogscheibe gedrückt wird.

Deutsch

2

3 41

5

6

Panneau arrière

Rückwand

1. Port USB

1. USB-Buchse

Pour le raccordement à un ordinateur.

Über diese Buchse kann das Gerät mit einem Personal-

computer verbunden werden.

2. Connecteurs AUDIO OUT L, R

Prises de sortie audio analogique de type RCA.

2. Audio-Ausgangsbuchsen (AUDIO OUT L, R)

Dieser analoge Audioausgang besitzt eine Cinchbuchsen-

3. Connecteur CONTROL

Ausführung.

Quand vous avez utilisé le cordon de commande fourni

comme accessoire pour raccorder ce connecteur au

3. Steuerbuchse (CONTROL)

connecteur CONTROL correspondant sur un mixeur DJ de

Wenn diese Buchse über das mitgelieferte Steuerkabel mit

der CONTROL-Buchse eines DJ-Mischpults von Pioneer DJ

Pioneer, le mixeur DJ en question permettra de contrôler le

verbunden wird, können die Funktionen Wiedergabe-

lecteur CD pour la lecture à démarrage en fondu et le retour au

Schnellstart und Cue-Rücklauf über eine entsprechende

point de repérage.

Betätigung des Faderhebels des DJ-Mischpults gesteuert

En outre, en raccordant ce connecteur au connecteur CON-

werden. Wird diese Buchse mit der CONTROL-Buchse eines

TROL dun autre lecteur CD DJ de Pioneer, la lecture à relais

zweiten CD-Players für DJ-Anwendungen von Pioneer

automatique est possible. (p.62)

verbunden, so ist eine automatische Relaiswiedergabe mit

4. Connecteur DIGITAL OUT

den beiden Geräten möglich. ( S. 62)

Connecteur coaxial de sortie numérique de type RCA, destiné

4. Digitalausgang (DIGITAL OUT)

à raccorder un mixeur DJ ou un amplificateur AV, un lecteur

Dieser koaxiale Cinch-Digitalausgang ist zum Anschluss eines

CD, etc., muni de connecteurs dentrée numérique. Ces sor-

DJ-Mischpults, AV-Verstärkers oder CD-Spielers usw. mit

ties numériques prennent en compte toutes les fonctions DJ,

Digitaleingang vorgesehen. Dieser Digitalausgang unterstützt

mais seules les données audio sont fournies (sans sous-

alle DJ- und sonstigen Funktionen des Gerätes, doch werden

codes; les CD graphiques ne sont pas pris en compte).

lediglich Audiodaten von dieser Buchse ausgegeben (ohne

5. Prise dalimentation (AC IN)

Subcodes; CD-Grafik wird nicht unterstützt).

Branchez le cordon dalimentation fourni sur cette prise

5. Netzeingang (AC IN)

dentrée et sur une prise secteur ordinaire.

Verbinden Sie diese Buchse über das mitgelieferte Netzkabel

6. Interrupteur dalimentation POWER OFF/_ ON

mit einer Netzsteckdose.

6. Netzschalter (POWER OFF/_ ON)

43

<DRB1451>

Fr/Ge

AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)

1 2 3 4 5 6 7 8

9

1214 13

11

10

Affichage

Display

1. Affichage à segments x 3

1. Segment-Anzeigefeld x 3

Il indique le numéro de dossier, le numéro de plage ou une

Hier werden Ordnernummern, Titelnummern oder andere

donnée alphanumérique.

alphanumerische Daten angezeigt.

2. REMAIN

2. REMAIN-Anzeige

Il sallume quand la durée restante de la page est affichée.

Diese Anzeige leuchtet, wenn momentan die Restspielzeit des

laufenden Titels angezeigt wird.

3. Affichage à segments x 3

Il indique la durée (les minutes) ou une donnée alphanumé-

3. Segment-Anzeigefeld x 3

rique.

Hier werden Zeitdaten (Minuten) oder andere alphanumerische

Daten angezeigt.

4. Affichage à segments x 2

4. Segment-Anzeigefeld x 2

Il indique la durée (les secondes) ou une donnée alphanumé-

Hier werden Zeitdaten (Sekunden) oder andere alphanumerische

rique.

Daten angezeigt.

5. Affichage à segments x 2

5. Segment-Anzeigefeld x 2

Il indique la durée (le cadre) ou une donnée alphanumérique.

Hier werden Zeitdaten (Felder) oder andere alphanumerische

6. TEMPO

Daten angezeigt.

Il affiche le taux de changement du tempo.

6.

Wiedergabegeschwindigkeits-Anzeigefeld (TEMPO)

7. MT

Hier wird das Ausmaß der aktuellen Beeinflussung der

Il sallume dans la fonction Master Tempo est activée.

Wiedergabegeschwindigkeit durch den Wiedergabe-

8. WIDE

geschwindigkeits-Regler als Prozentzahl angezeigt.

Il sallume quand le bouton de plage de contrôle TEMPO est

7. MT-Anzeige

réglé sur WIDE.

Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Master-Tempo-Funktion.

9. ±6, ±10, ±16

8. WIDE-Anzeige

Lun des trois sallume pour indiquer la plage du tempo.

Diese Anzeige leuchtet, wenn der Wiedergabegeschwin-

10. BPM

digkeits-Regelbereich WIDE mit der TEMPO-Wahltaste

Il indique le BPM (battements par minute) de la plage affichée.

gewählt wurde.

11. Affichage à matrice de points (7x5) x 12

9. Anzeigen ±6, ±10, ±16

Pour afficher des mots.

Die entsprechende Anzeige leuchtet auf, um den eingestellten

Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich zu kennzeichnen.

12. A.CUE

10. BPM-Anzeigefeld

Il sallume quand la fonction Repérage automatique est

Hier wird der BPM-Wert des laufenden Titels angezeigt.

activée.

11. Punktmatrix-Anzeigefeld

13. Affichage de visualisation de lecture

(7 Zeilen zu je 5 Punkten x 12 Spalten)

Il indique la position de lecture actuelle par un graphique à

Hier werden Textinformationen angezeigt.

échelle totale dune plage.

A laffichage de la durée écoulée, le graphique sallume à

12. A.CUE-Anzeige

partir de la gauche; à laffichage de la durée restante, il s’éteint

Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Cue-Automatik.

à partir de la gauche.

13. Anzeige der Wiedergabeadresse

Quand la durée restante est inférieure à 30 secondes, le

Hier wird die aktuelle Wiedergabeposition angezeigt, wobei

graphique clignote lentement; il clignote rapidement quand il

die Länge der Balkenanzeige einem kompletten Titel

reste moins de 15 secondes.

entspricht.

Bei Anzeige der verstrichenen Spielzeit leuchten die

Segmente der Balkenanzeige von links aus der Reihe nach

auf; bei Anzeige der Restspielzeit des Titels erlöschen die

Segmente der Balkenanzeige von links aus der Reihe nach.

Wenn die Restspielzeit weniger als 30 Sekunden beträgt,

beginnt die Balkenanzeige in langsamem Tempo zu blinken;

beträgt die Restspielzeit weniger als 15 Sekunden, beginnt die

44

Balkenanzeige in schnellem Tempo zu blinken.

<DRB1451>

Fr/Ge

AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)

14. MEMORY

14. MEMORY-Anzeige

Ce voyant sallume quand un point de repérage/boucle est

Diese Anzeige leuchtet nach Einspeicherung eines Cue-

mémorisé.

Punktes oder Schleifenpunktes.

Affichage horaire

Zeitdaten-Anzeigefeld

Appuyez sur le bouton TIME MODE pour alterner entre le

Betätigen Sie die TIME MODE-Taste, um abwechselnd

temps écoulé (TIME) et le temps restant (REMAIN) sur la plage.

zwischen der Anzeige der verstrichenen Spielzeit (

TIME

) und

Le mode daffichage est mémorisé lors de la mise hors ten-

der Anzeige der Restspielzeit (REMAIN) des laufenden Titels

sion.

umzuschalten.

Beim Ausschalten des Gerätes wird der zuletzt aktivierte

Anzeigemodus gespeichert.

À propos de laffichage TEXT

Appuyez sur le bouton TEXT MODE pour permuter laffichage

Hinweis zur Textanzeige

entre : nom de plage / nom dalbum / nom dartiste pour CD

Betätigen Sie die TEXT MODE-Taste, um beim Abspielen einer

TEXT. Pendant la lecture MP3, laffichage indique le nom de la

CD-Text-Disc der Reihe nach zwischen den Anzeigen des

plage de l’étiquette ID3 (si aucune étiquette ID3 nest

Titelnamens, Albumnamens und Interpretennamens

enregistrée, laffichage indique le nom de fichier) / le nom

umzuschalten. Beim Abspielen einer MP3-Disc werden der

Français

dalbum de l’étiquette ID3 / le nom dartiste de l’étiquette ID3.

Titelname/Albumname/Interpretenname der ID3-Tag-

Chaque rubrique peut afficher jusqu’à 48 caractères de texte.

Informationen angezeigt (wenn keine ID3-Tag-Informationen

Au-delà de 10 caractères, le texte défile.

aufgezeichnet sind, wird der Dateiname angezeigt).

Le texte peut être composé de caractères alphanumériques et

Für jeden Texteintrag können maximal 48 Zeichen angezeigt

de quelques symboles.

werden; wenn die Länge einer Textanzeige 10 Zeichen

Si aucun texte nest disponible, le message [NO TEXT]

überschreitet, laufen alle nachfolgenden Zeichen von rechts

apparaît.

nach links über das Anzeigefeld.

Dieses Gerät kann alphanumerische Zeichen und bestimmte

Quand un nom de plage est sélectionné sur laffichage TEXT,

Symbole anzeigen.

licone [ ] apparaîtra, suivie du nom de plage (avec un fichier

Wenn auf der betreffenden Disc keine Textdaten aufgezeichnet

Deutsch

MP3, le nom de titre ou le nom de fichier de l’étiquette ID3 sera

sind, erscheint die Meldung [NO TEXT] im Display.

affiché).

Wenn ein Titelname in der Textanzeige gewählt ist, erscheint

De plus, pendant la lecture MP3, le débit binaire sera affiché

das Symbol [ ] vor dem Titelnamen (bei einer MP3-Disc wird

après le nom de plage.

der Titel- oder Dateiname der ID3-Tag-Informationen angezeigt).

CDJ-400

Beim Abspielen einer MP3-Disc wird außerdem die Bitrate hinter

dem Titelnamen angezeigt.

Quand un nom dalbum est sélectionné sur laffichage TEXT,

licone [ ] apparaîtra, suivie du nom dalbum.

CDJ-400

Pioneer

Wenn ein Albumname in der Textanzeige gewählt ist, erscheint

das Symbol [ ] vor dem Albumnamen.

Quand un nom dartiste est sélectionné sur laffichage TEXT,

licone [ ] apparaîtra, suivie du nom dartiste.

Pioneer

Pioneer PRO DJ

Wenn ein Interpretenname in der Textanzeige gewählt ist,

erscheint das Symbol [ ] vor dem Interpretennamen.

Quand une recherche de dossier est exécutée sur fichiers MP3,

le nom du dossier est affiché au cours de la recherche.

Pioneer PRO DJ

Pioneer DJ

Wird bei einer MP3-Disc ein Ordnersprung ausgeführt, so wird

der Ordnername während des Sprungvorgangs angezeigt.

Pioneer DJ

Changement de feuille de bague Jog

Au moyen du tournevis fourni, déposez les deux vis et la

plaquette Jog. La feuille interne peut alors être remplacée par

une autre fournie ou un dessin de votre choix.

Entfernen der Jogscheibenfolie

Entfernen Sie die zwei Schrauben und die Jogscheibenplatte

unter Verwendung des mitgelieferten Schraubendrehers. Die

darunter befindliche Jogscheibenfolie kann gegen eine andere

Feuille Jog

der mitgelieferten Folien, ein Foto, eine Grafik usw.

ausgewechselt werden.

REV

VYNIL

Schrauben

REV

VYNIL

CUE

Plaquette Jog

CUE

Vis

Jogscheibenfolie

Jogscheibenplatte

45

<DRB1451>

Fr/Ge

UTILISATION

(INSERTION/RETRAIT DU DISQUE)

/ BEDIENUNGSVERFAHREN

(LADEN/ENTFERNEN VON DISCS)

INSERTION / RETRAIT DU DISQUE

3. Presser sur le bouton EJECT pour retirer le disque.

÷ Lorsque le bouton EJECT est actionné, la rotation du

disque s’arrête et le disque est éjecté par la fente

d’insertion.

÷ Si le disque ne peut pas être éjecté par le bouton EJECT,

Surface étiquetée

vers le haut

insérez une broche dans l’orifice d’éjection forcée sur le

panneau avant du lecteur.

7 Annulation de la commande d’éjection

Si le bouton EJECT est actionné par erreur, si le bouton

PLAY/PAUSE (6) est actionné immédiatement (avant

que [EJECT] ne soit affiché), la commande d’éjection est

annulée et la lecture recommence à l’endroit exact où le

bouton EJECT avait été actionnée (pendant ce temps, la

Insérer en ligne droite

sortie sonore est temporairement interrompue).

ATTENTION:

1. Régler l’interrupteur POWER du panneau arrière sur ON.

Ne jamais essayer de repousser un disque dans le

logement pendant que l’indicateur [EJECT] est allumé,

Sous peine de les endommager, ne pas forcer l’entrée

car ceci provoquerait l’arrêt du lecteur. Dans ce cas,

d’un disque dans l’appareil si l’interrupteur POWER n’est

appuyer à nouveau sur le bouton EJECT et attendre

pas allumé ‘OFF).

jusqu’á ce que s’éteigne l’indicateur [EJECT] avant

d’insérer à nouveau le disque.

2. Insérer un disque.

÷ Diriger l’étiquette du disque vers le haut et insérer celui-

ci dans la fente de chargement du disque sur le panneau

avant du lecteur CD.

÷ Insérer un seul disque à la fois. Ne jamais essayer

d’introduire plusieurs disques en même temps ou

d’insérer un second disque quand il y en a déjà un dans

le logement.

÷ Lors de son insertion, ne pas exercer de torsion sur le

disque ou essayer d’introduire de force par la fente du

logement. Sous peine d’endommager le disque et le

lecteur, ne pas essayer d’interrompre ou de faire obsta-

cle au mouvement du disque lorsqu’il est attiré dans le

logement ou qu’il en est éjecté.

Ejection forcée du disque

Si le bouton EJECT ne fonctionne plus ou si le disque ne

2 Utiliser uniquement la broche fournie et pas d’autres

peut pas être retiré, une pression avec la broche fournie

objets.

La broche d’éjection forcée est insérée dans la

dans l’orifice d’éjection forcée du panneau avant

rainure sur le fond du lecteur.

permettra de retirer le disque.

Lorsque la broche fournie est poussée à fond dans

Lorsqu’une éjection forcée est nécessaire, tenir compte

l’orifice d’éjection forcée sur le panneau avant, le disque

des précautions suivantes.

ressort de 5 mm à 10 mm de la fente de chargement. Il

1 Mettre le lecteur CD hors tension (OFF) et vérifier que

est alors possible de le retirer avec les doigts.

le disque a cessé de tourner. L’arrêt de la rotation du

disque prend environ 60 secondes à compter de la

mise hors tension de l’appareil.

Si une éjection forcée est effectuée pendant que le

disque tourne:

÷ Le disque risque de toucher les doigts et de blesser

puisqu’il ressortira en tournant hors du lecteur.

÷ Comme le disque tourne alors que sa bride est insta-

ble, il risque d’être griffé.

Pour ces raisons, ne jamais essayer d’éjecter de force le

Orifice d’éjection forcée

disque pendant qu’il tourne.

46

<DRB1451>

Fr/Ge

UTILISATION

(INSERTION/RETRAIT DU DISQUE)

/ BEDIENUNGSVERFAHREN

(LADEN/ENTFERNEN VON DISCS)

LADEN/ENTFERNEN VON DISCS

3.

Drücken Sie die EJECT-Taste, um die Disc zu entfernen.

÷ Nach Drücken der EJECT-Taste kommt die Disc zum

Stillstand und wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.

÷ Wenn sich eine Disc durch Drücken der EJECT-Taste

nicht auswerfen lässt, führen Sie den Notauswurfstift in

das Notauswurfloch an der Geräteoberseite ein.

Etikettseite nach

oben

7 Annullieren des Auswurfbefehls

Falls Sie die EJECT-Taste versehentlich gedrückt haben,

können Sie den Auswurfbefehl annullieren, indem Sie

sofort danach (bevor die Meldung [EJECT] im Display

erscheint) die PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken, wonach

die Wiedergabe an der Stelle unmittelbar vor Drücken der

EJECT-Taste fortgesetzt wird (während dieses Zeitintervalls

wird die Tonausgabe kurzzeitig unterbrochen).

Français

waagerecht einschieben

VORSICHT:

Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück,

während die [EJECT]-Anzeige im Display erscheint.

1. Schalten Sie den POWER-Schalter an der Rückwand ein.

Anderenfalls schaltet das Gerät u.U. auf Stopp. Drücken

Sie die EJECT-Taste in einem solchen Fall erneut und

Versuchen Sie nicht, bei ausgeschaltetem Gerät eine Disc

warten Sie, bis die [EJECT]-Anzeige erlischt, bevor Sie

gewaltsam in den Ladeschlitz zu schieben, da dies eine

die Disc erneut einschieben.

Beschädigung von Disc und Gerät zur Folge haben kann.

Deutsch

2. Setzen Sie eine Disc ein.

÷ Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben

weisend in den Ladeschlitz an der Vorderseite des

Geräts ein.

÷ Es kann nur jeweils eine einzige Disc geladen werden.

Versuchen Sie auf keinen Fall, mehrere Discs

gleichzeitig zu laden oder eine zweite Disc in den Schlitz

zu schieben, wenn bereits eine Disc geladen ist.

÷ Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht und

vermeiden Sie übermäßige Kraftanwendung. Während

eine Disc automatisch in das Innere des Geräts gezogen

oder aus diesem ausgeworfen wird, darf dieser

mechanische Vorgang weder unterbrochen noch

blockiert werden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer

Beschädigung von Disc und Gerät.

Notauswurf einer Disc

Wenn die EJECT-Taste nicht funktioniert oder sich eine

2

Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten

Disc nicht aus dem Gerät entfernen lässt, können Sie

Notauswurfstift, keine anderen Gegenstände zum

den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der

manuellen Auswerfen einer Disc. Der Notauswurfstift

Vorderseite des Geräts einführen, um die Disc manuell

befindet sich in einer Nut an der Bodenplatte des Gerätes.

auszuwerfen. Dabei sind jedoch die folgenden

Wenn der mitgelieferte Notauswurfstift bis zum

Vorsichtshinweise zu beachten.

Anschlag in das Notauswurfloch eingeschoben wird,

1 Schalten Sie zunächst die Stromversorgung aus und

tritt die Disc um 5 mm bis 10 mm aus dem Schlitz hervor

vergewissern Sie sich, dass die Disc nicht mehr

und kann dann von Hand herausgezogen werden.

rotiert. Nach Ausschalten der Stromversorgung

dauert es etwa 60 Sekunden, bis die Disc zum

Stillstand gekommen ist.

Wenn der Notauswurf bei rotierender Disc ausgeführt

wird:

÷ Da sich die Disc beim Auswerfen noch dreht, kann sie

herausgeschleudert werden und Verletzungen

verursachen.

÷ Da die rotierende Disc nicht mehr fest im Gerät

Notauswurfloch

gehalten wird, kann sie zerkratzt werden.

Versuchen Sie deshalb auf keinen Fall, eine rotierende

Disc manuell auszuwerfen.

47

<DRB1451>

Fr/Ge

UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)

UTILISATION DU LECTEUR DJ

EINSATZ ALS DJ-PLAYER

EJECT

AUTO CUE

TEXT MODE

SELECT

SOURCE

PUSH

SELECT

REV

VINYL

CUE

PLAY/PAUSE

Bague Jog/Jogscheibe

Fonction Repérage automatique

Cue-Automatik

Lorsquun disque est installé ou quune recherche de plage/

Nach dem Einlegen einer Disc sowie beim Ausführen eines

changement de plage est effectué, cette fonction définit auto-

Titelsprung- oder Titelwechselvorgangs legt diese Funktion den Cue-

matiquement le point de repérage (p.55) au point immédiatement

Punkt (S. 55) automatisch an der Stelle unmittelbar vor dem

avant que le son réel ne commence.

Einsetzen des Tons fest.

Mise en/hors service

Ein- und Ausschalten der Cue-Automatik

Maintenez le bouton AUTO CUE enfoncé pour mettre en service la

Halten Sie die AUTO CUE-Taste gedrückt, um die Cue-Automatik

fonction dauto-repérage. Le voyant dauto-repérage [A. CUE]

einzuschalten. Bei aktivierter Cue-Automatik leuchtet die Cue-

sallume sur laffichage quand le repérage automatique est en

Automatik-Anzeige [A. CUE] im Display. Um die Cue-Automatik

service. Maintenez à nouveau le bouton AUTO CUE pour mettre la

auszuschalten, halten Sie die AUTO CUE-Taste erneut gedrückt.

fonction hors service.

Der Ein/Aus-Zustand der Cue-Automatik wird beim

La mise en/hors service de la fonction Repérage automatique

Ausschalten der Stromzufuhr gespeichert.

sera mémorisée lors de la mise hors tension de lappareil.

Die Ansprechempfindlichkeit der Cue-Automatik kann bei

Le niveau Repérage automatique peut être modifié.

Bedarf geändert werden.

7 Changement du niveau de repérage automatique

7 Ändern der Ansprechempfindlichkeit der Cue-

1. Maintenez le bouton TEXT MODE/UTILITY MODE enfoncé

Automatik

pendant 1 seconde ou plus.

1. Halten Sie die TEXT MODE/UTILITY MODE-Taste

Le mode Réglage utilitaire est validé. Tournez la bague rotative de

mindestens 1 Sekunde lang gedrückt.

sorte que laffichage indique [A.CUE LEVEL], puis appuyez pour

Daraufhin wird der Utility-Einstellmodus aktiviert. Drehen Sie den

valider.

Drehregler, bis die Anzeige [A.CUE LEVEL] im Display erscheint,

L’écran daffichage indiquera [60dB] (à l’état par défaut).

und drücken Sie dann auf den Regler, um die Auswahl zu

2. Changez la valeur en tournant la bague rotative.

bestätigen.

Vous pouvez choisir entre les valeurs suivantes : 36 dB, 42 dB,

Daraufhin erscheint die Anzeige [60dB] im Display (in der

48 dB, 54 dB, 60 dB, 66 dB, 72 dB et 78 dB.

Grundeinstellung des Gerätes).

3. Appuyez sur la bague rotative pour effectuer la sélection.

2. Drehen Sie den Drehregler, um die Ansprechempfindlich-

Le mode Réglage utilitaire sera annulé si aucune instruction nest

keit wunschgemäß zu ändern.

donnée pendant 15 secondes. Une poussée sur le bouton BACK

Die folgenden Einstellungen der Ansprechempfindlichkeit stehen

permettra aussi de quitter le mode de réglage.

zur Verfügung: 36 dB, 42 dB, 48 dB, 54 dB, 60 dB, 66 dB, 72

dB und 78 dB.

3. Drücken Sie auf den Drehregler, um die Auswahl zu

bestätigen.

Der Utility-Einstellmodus wird aufgehoben, wenn innerhalb von

15 Sekunden kein Befehl eingegeben wird. Durch Drücken der

BACK-Taste kann der Einstellmodus ebenfalls verlassen werden.

48

<DRB1451>

Fr/Ge

UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)

Lancement de la lecture

Starten der Wiedergabe

1. Insérez un disque dans le lecteur.

1. Legen Sie eine Disc in das Gerät ein.

Insérez seulement un disque dans la fente de chargement

Setzen Sie jeweils nur eine einzige Disc mit nach oben

située sur le panneau avant de lappareil, en dirigeant la face

weisender Etikettseite in den Disc-Ladeschlitz an der

étiquetée vers le haut. (p. 46)

Vorderseite des Gerätes ein (S. 47)

Si un CD-ROM sans fichier MP3 dans la première session est

Wenn eine CD-ROM eingelegt wird, deren erste Aufnahmesitzung

inséré, laffichage indique [NO TRACK] et le CD-ROM ne sera

keine MP3-Datei enthält, erscheint die Meldung [NO TRACK] im

pas lu.

Display, und die CD-ROM wird nicht abgespielt.

Quand une clé de mémoire USB est connectée sur le port USB,

Wenn ein USB-Speichergerät an die USB-Buchse

appuyez sur le bouton SOURCE SELECT pour alterner entre la

angeschlossen ist, betätigen Sie die SOURCE SELECT-Tasten,

lecture provenant du disque (CD) ou des fichiers enregistrés

um zwischen der Wiedergabe einer Disc (CD) oder von Dateien

sur la mémoire USB.

auf dem USB-Speichergerät umzuschalten.

2. La fonction Repérage automatique étant activée, appuyez

2. Wenn die Cue-Automatik aktiviert ist, drücken Sie die

sur le bouton PLAY/PAUSE (6).

PLAY/PAUSE-Taste (6).

Attendez que laffichage de durée apparaisse avant dappuyer

Warten Sie, bis die Zeitdatenanzeige im Display erscheint, bevor

sur le bouton. La portion vierge au début de la plage affichée

Sie die Taste drücken. Daraufhin wird die signalfreie Stelle am

Français

sera sautée et la lecture commencera automatiquement.

Anfang des Titels, dessen Nummer im Display angezeigt wird,

Quand sachève la lecture de la première plage, le lecteur re-

übersprungen, und die Wiedergabe beginnt unmittelbar.

cherche automatiquement le début de la suivante. Le voyant

Nach beendetem Abspielen des ersten Titels sucht das Gerät

du bouton CUE sallume, le voyant du bouton PLAY/PAUSE

automatisch den Anfang des nächsten Titels auf. Die Anzeige

(6) clignote et lappareil attend que le bouton PLAY/PAUSE

der CUE-Taste leuchtet auf, die Anzeige der PLAY/PAUSE-

(6) soit actionné pour entamer la lecture de la plage suivante.

Taste (6) beginnt zu blinken, und das Gerät schaltet auf

Si la fonction Repérage automatique est désactivée, la lec-

Bereitschaft zum Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (6), bevor

ture commence automatiquement à la première plage.

die Wiedergabe des nächsten Titels startet.

Si la fonction Repérage automatique est désactivée, la lecture

Bei deaktivierter Cue-Automatik startet die Wiedergabe

Deutsch

continue après quest achevée la première plage et les plages

automatisch ab dem ersten Titel.

ultérieures seront lues successivement.

Wenn die Cue-Automatik ausgeschaltet ist, wird die Wiedergabe

nach beendetem Abspielen des ersten Titels in der normalen

Reihenfolge der Titel bis zum Ende der Disc fortgesetzt.

Fonction reprise

Fortsetzungsfunktion

Si le même disque est inséré après avoir été éjecté, ce disque

recommencera à partir de lendroit où il était immédiatement avec

Wenn eine ausgeworfene Disc erneut eingelegt wird, startet die

son éjection. Cependant, les fonctions Digital Jog Break et Scratch

Wiedergabe erneut an der unmittelbar vor dem Auswerfen der Disc

Jog Effect ne seront pas rétablies. Au besoin, vous pouvez appuyer

erreichten Position. Die jeweils vorher aktivierten Einstellungen der

sur la touche TRACK SEARCH avant le début de la lecture pour

Digital Jog Break- und Scratch Jog-Effektfunktionen jedoch werden

effectuer une recherche de plage et une lecture normales.

nicht wiederhergestellt. Auf Wunsch können Sie die TRACK SEARCH-

Tasten vor Starten der Wiedergabe betätigen, um einen normalen

Titelsprung mit anschließender Wiedergabe auszuführen.

Arrêt de la lecture

1. Appuyez sur le bouton EJECT.

Beenden der Wiedergabe

La lecture sarrête et le disque est éjecté.

Le CDJ-400 nest pas muni dun bouton darrêt traditionnel.

1. Drücken Sie die EJECT-Taste.

Die Wiedergabe stoppt, und die Disc wird ausgeworfen.

Si le bouton EJECT est actionné par erreur, appuyez

Bitte beachten Sie, dass der CDJ-400 nicht mit einer separaten

immédiatement (avant que [EJECT] napparaisse sur

Stopptaste ausgestattet ist.

laffichage) sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour annuler la

Falls Sie die EJECT-Taste versehentlich gedrückt haben,

commande d’éjection. La lecture reprend alors à lendroit juste

können Sie den Auswurfbefehl annullieren, indem Sie sofort

avant que le bouton EJECT avait été actionné (pendant ce

danach (bevor die Meldung [EJECT] im Display erscheint) die

temps, la sortie sonore sera temporairement interrompue).

PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken, wonach die Wiedergabe an

der Stelle unmittelbar vor Drücken der EJECT-Taste fortgesetzt

wird (während dieses Zeitintervalls wird die Tonausgabe

Interruption temporaire de la lecture

kurzzeitig unterbrochen).

Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pendant la lecture.

Pausieren der Wiedergabe

Le voyant du bouton PLAY/PAUSE (6) et celui du bouton CUE

clignotent et la lecture est interrompue.

Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) während der Wie-

Si le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionné à nouveau, le voyant

dergabe.

du bouton reste allumé et la lecture se poursuit.

Daraufhin beginnen die Anzeigen der PLAY/PAUSE-Taste (6)

En mode CDJ, le son de lecture brisé sera fourni même pendant la

und der CUE-Taste zu blinken, und die Wiedergabe pausiert.

pause. Si vous préférez quaucun son ne soit fourni, réduisez le

Wenn Sie in diesem Zustand die PLAY/PAUSE-Taste (6) erneut

niveau sonore du mixeur audio.

drücken, wechselt ihre Anzeige auf konstantes Leuchten, und die

Wiedergabe wird fortgesetzt.

Après réglage de lappareil en mode Pause, si aucune autre

Im CDJ-Modus wird auch in der Pause-Betriebsart Ton mit

démarche nest effectuée pendant 100 minutes, la rotation du

Unterbrechungen ausgegeben. Wenn keine Tonausgabe erfolgen

disque sarrête automatiquement. Dans ce cas, une pression sur

soll, verringern Sie den Ausgangspegel am Audio-Mischpult.

le bouton PLAY/PAUSE (6) fera reprendre la lecture.

Wenn das Gerät 100 Minuten lang in der Pause-Betriebsart verbleibt,

Si laffichage [END] est laissé allumé pendant 100 minutes sans

ohne dass ein Bedienungsvorgang stattfindet, kommt die Disc

opération ultérieure, lappareil sarrête, même sil se trouve en

automatisch zum Stillstand. Um die Wiedergabe in einem solchen

mode Lecture.

Fall erneut zu starten, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).

Wenn die Anzeige [END] 100 Minuten lang im Display erscheint,

ohne dass ein Bedienungsvorgang stattfindet, schaltet das Gerät

selbst aus dem Wiedergabemodus in den Stoppzustand um.

49

<DRB1451>

Fr/Ge

UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)

SELECT

PUSH

4, ¢

REV

VINYL

VINYL

TRACK

SEARCH

4, ¢

SEARCH

1, ¡

CUE

Bague Jog/Jogscheibe

Fonctions de la bague Jog

Funktionen der Jogscheibe

[Pitch Blend] (Changement de hauteur tonale)

[Tonhöhenbeugung]

Tournez la bague Jog pendant la lecture.

Drehen Sie die Jogscheibe während der Wiedergabe.

Lorsque le mode Jog est réglé sur [VINYL], agissez sur la bague jog

Bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] müssen Sie darauf

en touchant seulement ses bords biseautés. Diverses fonctions sont

achten, beim Drehen ausschließlich den Außenrand der Jogscheibe

validées si la surface supérieure est touchée.

zu berühren. Wenn ihre Oberfläche berührt wird, funktioniert die

La vitesse de lecture est accélérée (FWD+) ou décélérée (REV-) en

Jogscheibe auf unterschiedliche Weise.

proportion du degré de rotation de la bague. En mode inverse, la

Die Wiedergabegeschwindigkeit wird entsprechend dem

vitesse de lecture accélère quand la bague est tournée vers REV-

Drehwinkel der Jogscheibe erhöht (bei Drehung in Richtung

et elle décélère quand elle est tournée vers FWD+.

FWD+) oder verringert (bei Drehung in Richtung REV–“). Bei

Quand vous arrêtez de tourner la bague, la lecture revient à la

Wiedergabe in Rückwärtsrichtung wird die Wiedergabege-

vitesse antérieure.

schwindigkeit umgekehrt bei Drehung in Richtung REV–“ erhöht

und bei Drehung in Richtung FWD+ verringert.

[Lecture Scratch]

Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird die

Tournez la bague Jog pendant la lecture.

ursprüngliche Wiedergabegeschwindigkeit vor dem Drehen der

Reportez-vous sous Lecture Scratch dans la section

Jogscheibe wiederhergestellt.

DÉMARCHES ÉVOLUÉES.

[Scratch-Wiedergabe]

[Recherche dimage]

Drehen Sie die Jogscheibe während der Wiedergabe.

Tournez la bague Jog pendant la pause.

Einzelheiten hierzu finden Sie im Abschnitt Scratch-Wieder-

Lorsque le mode Jog est réglé à CDJ, le mode de pause audible est

gabe des Kapitels WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN.

valdié ; lorsquil est réglé sur [VINYL], cest la pause inaudible qui est

validée. Le son est reproduit à une vitesse correspondante à la

[Feldsuchlauf]

vitesse de rotation de la bague Jog.

Drehen Sie die Jogscheibe in der Pause-Betriebsart.

La position de pause change en unités dune image.

Bei Einstellung des Jogmodus auf [CDJ] schaltet das Gerät daraufhin

Une rotation de la bague Jog correspond à 1,8 seconde de lecture

in den Pausenzustand mit Tonüberwachung, bei Einstellung des

(ou 135 images).

Jogmodus auf [VINYL] in den Pausenzustand ohne Tonüber-

wachung; die Ausgabe des Wiedergabetons erfolgt entsprechend

[Réglage du point de repérage]

der Geschwindigkeit, mit der Sie die Jogscheibe drehen.

p. 55 Modification dun point de repérage

Die pausierte Position ändert sich in 1-Feld-Schritten.

[Recherche super rapide]

Eine volle Umdrehung der Jogscheibe entspricht einer

p. 51 Recherche super rapide

Wiedergabedauer von 1,8 Sekunden (135 Feldern).

[Recherche super rapide de plage]

[Korrigieren des Cue-Punktes]

p. 52 Recherche super rapide de plage

S. 55 „Ändern des Cue-Punktes

[Recherche super rapide de dossier]

[Hochgeschwindigkeits-Suchlauf]

p. 53 Coupure par Jog numérique

S. 51 Hochgeschwindigkeits-Suchlauf

[Effet Scratch Jog]

[Hochgeschwindigkeits-Titelsprung]

p. 53 Effet Scratch Jog

S. 52 Hochgeschwindigkeits-Titelsprung

[Digital Jog Break-Funktion]

S. 53 Digital Jog Break-Funktion

[Scratch Jog-Effekt]

S. 53 Scratch Jog-Effekt

50

<DRB1451>

Fr/Ge

UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)

Avance rapide / Recul rapide

Suchlauf vorwärts/rückwärts

7 Boutons SEARCH (1, ¡)

7 Suchlauftasten (SEARCH 1, ¡)

Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) pendant la

Halten Sie während der Wiedergabe eine der

SEARCH-

lecture.

Tasten

(1, ¡) gedrückt.

Appuyez et maintenez le bouton ¡ pour déclencher une avance

Für Suchlauf in Vorwärtsrichtung halten Sie die ¡-Taste

rapide sur le disque, ou le bouton 1 pour un recul rapide.

gedrückt, für Suchlauf in Rückwärtsrichtung die 1-Taste.

Pendant la lecture de MP3, lavance rapide et/ou le recul rapide

Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf vorwärts/

sont pris en compte seulement pour les plages à lintérieur

rückwärts nur mit Titeln im gleichen Ordner ausgeführt werden.

dun même dossier.

7 Hochgeschwindigkeits-Suchlauf

7 Recherche super rapide

Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der SEARCH-

Tournez la bague Jog en appuyant sur un des boutons

Tasten (1, ¡) gedrückt halten.

SEARCH (1, ¡).

Halten Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡) gedrückt,

Maintenez enfoncé un des boutons SEARCH (1, ¡) en

während Sie die Jogscheibe in der gewünschten Richtung

tournant la bague Jog dans le sens voulu pour entrer en mode

drehen, um den Hochgeschwindigkeits-Suchlauf in Vorwärts-

Avance super rapide ou Recul super rapide.

oder Rückwärtsrichtung auszuführen.

Français

Pendant la Recherche super rapide, le sens de la recherche est

Die Richtung des Hochgeschwindigkeits-Suchlaufs entspricht

défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens du bou-

stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung, wobei es keine

ton SEARCH (1, ¡) enfoncé est ignoré.

Rolle spielt, welche der beiden SEARCH-Tasten (1, ¡)

Lorsque la rotation de la bague Jog est arrêtée, lappareil

gedrückt gehalten wird.

revient au mode Lecture.

Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird auf die

Lorsque le bouton SEARCH (1, ¡) est relâché, la Recherche

normale Wiedergabe zurückgeschaltet.

super rapide est désactivée.

Nach Loslassen der jeweiligen SEARCH-Taste (1, ¡) wird

Pendant la lecture de MP3, lavance rapide et/ou le recul rapide

der Hochgeschwindigkeits-Suchlauf aufgehoben.

sont pris en compte seulement pour les plages à lintérieur

Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf vorwärts/

Deutsch

dun même dossier.

rückwärts nur mit Titeln im gleichen Ordner ausgeführt werden.

Repérage de plage

Aufsuchen eines bestimmten Titels

7 Boutons TRACK SEARCH (4, ¢)

7 Verwendung der Titelsprungtasten (TRACK

Appuyez sur un des boutons TRACK SEARCH (4, ¢).

SEARCH 4, ¢)

À chaque pression sur le bouton, la plage est recherchée dans le

Drücken Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢).

sens correspondant à la flèche du bouton (pendant la lecture

Bei jeder Betätigung der Taste wird der Anfang des nächsten

dune plage, pour lancer la lecture au début de la plage

Titels in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung

précédente, appuyez 2 fois sur le bouton 4). Pendant la lecture

angesprungen (um während der Wiedergabe eines Titels den

de MP3, la première plage trouvée dans le sens défini sera

Anfang des vorigen Titels anzuspringen, drücken Sie die 4 -

repérée et seules les plages à lintérieur du même dossier sont

Taste zweimal.) Beim Abspielen von MP3-Dateien wird der

recherchées.

Anfang des ersten Titels angesprungen, der in der den Pfeilen

Quand la fonction Auto Cue (Repérage automatique) est activée,

der Taste entsprechenden Richtung lokalisiert wurde, wobei

nur Titel im gleichen Ordner angesprungen werden können.

la plage sera placée en position Attente à son début après le

Bei aktivierter Cue-Automatik schaltet das Gerät nach dem

repérage.

Titelsprung am genauen Anfang des Titels auf Cue-Bereitschaft.

Si le bouton TRACK SEARCH (4, ¢) est maintenu enfoncé,

Wenn eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt

le repérage saccomplit de façon continue. Si le bouton est

gehalten wird, werden die Titel in der jeweiligen Richtung

maintenu enfoncé pendant 2 secondes ou plus, la vitesse de

kontinuierlich übersprungen. Die Geschwindigkeit des

repérage saccélère.

Überspringens erhöht sich, wenn die jeweilige Taste länger als

En appuyant 2 fois sur le bouton 4 au début de la première

2 Sekunden gedrückt gehalten wird.

plage (Plage No. 1), la dernière plage sera repérée. Pendant la

Wenn die 4-Taste am Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1)

lecture de MP3, si le bouton 4 est actionné à la plage ayant le

zweimal gedrückt wird, erfolgt ein Sprung an den Anfang des

plus petit numéro, la dernière plage du même dossier sera

letzten Titels. Wenn die 4-Taste beim Abspielen von MP3-

repérée.

Dateien gedrückt wird, erfolgt ein Sprung an den Titel mit der

En appuyant sur le bouton ¢ à la dernière plage, la première

niedrigsten Nummer, den letzten Titel im gleichen Ordner.

plage (Plage No. 1) sera repérée. Pendant la lecture de MP3, si

Wenn die ¢-Taste im letzten Titel gedrückt wird, erfolgt ein

le bouton ¢ est actionné à la dernière plage, celle ayant le

Sprung an den Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1). Wenn die

plus petit numéro dans le même dossier sera repérée.

¢-Taste beim Abspielen von MP3-Dateien im letzten Titel

gedrückt wird, erfolgt ein Sprung an den Titel mit der

niedrigsten Nummer im gleichen Ordner.

51

<DRB1451>

Fr/Ge

UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)

7 Recherche super rapide de plage

7

Hochgeschwindigkeits-Titelsprung

Tournez la bague Jog, tout en appuyant sur un des bou-

Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der

tons TRACK SEARCH (4, ¢).

TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt halten.

Si vous tournez la bague Jog dans le sens de recherche

Wenn Sie die Jogscheibe in der gewünschten

souhaité tout en appuyant sur un de boutons TRACK SEARCH

Sprungrichtung drehen, während Sie eine der beiden

(4, ¢), le numéro de plage correspondant à la rotation de la

TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt halten, werden

bague Jog sera recherché.

die Titel in der Richtung der

Jogscheiben-Drehung mit hoher

Pendant la Recherche super rapide de plage, le sens de la re-

Geschwindigkeit übersprungen.

cherche est défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le

Die Richtung des Hochgeschwindigkeits-Titelsprungs

sens indiqué par le bouton TRACK SEARCH (4, ¢) actionné

entspricht stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung,

est ignoré.

wobei es keine Rolle spielt, welche der beiden TRACK

Quand le bouton TRACK SEARCH (4, ¢) est relâché, la Re-

SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt gehalten wird.

cherche super rapide de plage se termine.

Nach Loslassen der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste (4,

¢) wird der Hochgeschwindigkeits-Titelsprung

aufgehoben.

Recherche par bague rotative

1. Tournez la bague rotative (SELECT PUSH 4, ¢).

Drehregler-Suchlauf

La recherche se déplacera dune plage par chaque calibrage de

la bague rotative et selon le sens de la rotation. Quand la re-

1. Drehen Sie den Drehregler (SELECT PUSH 4, ¢).

cherche arrive au répertoire racine, le nom de dossier [ROOT]

Für jede Kalibrierungseinheit des Reglers wird

sera affiché.

entsprechend der Drehrichtung um einen Titel in Vorwärts-

Quand le mode de texte est sélectionné, le nom du dossier sera

oder Rückwärtsrichtung weitergeschaltet. Wird das

affiché après la recherche rotative, suivi par le numéro de la

Stammverzeichnis während des Drehregler-Suchlaufs

plage et le nom du fichier du début du dossier.

erreicht, so wird [ROOT] als Ordnername angezeigt.

Tournez la bague rotative pendant la lecture pour sélectionner

Bei Wahl des Textanzeigemodus wird der Ordnername

les plages pendant que la plage est reproduite. Tournez la

nach dem Drehregler-Suchlauf angezeigt, gefolgt von der

bague rotative avant linsertion de disques ou le branchement

Nummer des ersten Titels des Ordners und dem

dune clé de mémoire USB pour prérégler le numéro de plage.

Dateinamen.

2. Appuyez sur la bague rotative (SELECT PUSH 4, ¢).

Drehen Sie den Drehregler während der Wiedergabe eines

La lecture de la plage sélectionnée commencera. Si un dossier

Titels, um einen anderen Titel zu wählen. Zur Vorwahl einer

est sélectionné, la hiérarchie de ce dossier sera saisie. Appuyez

Titelnummer drehen Sie den Drehregler, bevor Sie eine

sur le bouton BACK pour repasser à un niveau plus haut dans

Disc einlegen oder ein USB-Speichergerät einsetzen.

la hiérarchie du dossier.

2. Drücken Sie auf den Drehregler

(SELECT PUSH 4, ¢).

Die Wiedergabe des gewählten Titels beginnt. Bei Wahl

eines Ordners wird die betreffende Ordnerebene

aufgesucht. Drücken Sie die BACK-Taste, um auf die

nächsthöhere Ordnerebene zurückzukehren.

52

<DRB1451>

Fr/Ge

UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)

SCRATCH

JOG EFFECT

HOLD

DIGITAL

JOG BREAK/

REV

VINYL

VINYL

TEMPO

ĺ6/ĺ10/

ĺ16/WIDE

MASTER

TEMPO

CUE

Français

Curseur de commande TEMPO/TEMPO-Gleitbahnregler

Changement de la vitesse de lecture

Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit

Deutsch

Glissez le curseur de commande TEMPO vers lavant ou

Verschieben Sie den TEMPO-Gleitbahnregler nach oben oder

larrière.

nach unten.

Un déplacement du curseur vers vous (vers +) accélère le tempo,

Durch Verschieben des Gleitbahnreglers nach unten (in Richtung

tandis quun déplacement vers larrière (vers ) le réduit. La position

+) wird die Wiedergabegeschwindigkeit erhöht; durch Verschieben

centrale à déclic fournit la vitesse normale.

nach oben (in Richtung „–“) wird sie verringert. Die mittlere

La taux de changement de la vitesse de lecture (tempo) apparaît

Raststellung des Gleitbahnreglers entspricht der normalen

sur laffichage.

Wiedergabegeschwindigkeit.

La vitesse de lecture peut être modifiée sans changer la hauteur

Das aktuelle Ausmaß der Beeinflussung der Wiedergabe-

tonale ( Application du tempo principal).

geschwindigkeit wird als Prozentzahl im Display angezeigt.

Die Wiedergabegeschwindigkeit kann auch unter Beibehaltung

7 Sélection de la plage de réglage de tempo

der Original-Tonhöhe geändert werden (Master-Tempo-

Appuyez sur le bouton TEMPO ±6/±10/±16/WIDE.

Funktion).

A chaque pression sur le bouton, la plage variable du curseur de

commande TEMPO alterne entre ±6%, ±10%, ±16% et WIDE. Le

7 Wahl des Wiedergabegeschwindigkeits-

tempo peut être ajusté en unités de 0,02% lors dun réglage sur ±6%,

Regelbereichs

en unités de 0,05% lors dun réglage sur ±10% ou sur ±16%, et en

Drücken Sie die TEMPO ±6/±10/±16/WIDE-Taste.

unités de 0,5% lors dun réglage sur WIDE.

Bei jeder Betätigung der Taste wird der Reihe nach zwischen ±6 %,

La plage de tempo variable pour les MP3 est de ±6%/±10%/±16%.

±10 %, ±16 % und WIDE als Regelbereich des TEMPO-Gleitbahn-

La plage variable définie sera indiquée sur laffichage.

reglers umgeschaltet. Bei Einstellung des Regelbereichs auf ±6 %

La plage de tempo sera mémorisée lors de la mise hors tension de

kann die Wiedergabegeschwindigkeit in Schritten von 0,02 %

lappareil.

geändert werden, bei Einstellung auf ±10 % oder ±16 % in Schritten

von 0,05 %, und bei Einstellung auf WIDE in Schritten von 0,5 %.

Beim Abspielen von MP3-Dateien stehen nur die drei

Application du Tempo principal

Regelbereiche ±6 %, ±10 % und ±16 % zur Verfügung.

Der aktuelle Regelbereich wird im Display angezeigt.

Appuyez sur le bouton MASTER TEMPO pendant la lecture.

Beim Ausschalten des Gerätes wird der zuletzt gewählte

Le bouton MASTER TEMPO et le voyant correspondant [MT] sallu-

Regelbereich gespeichert.

ment sur laffichage. La vitesse (tempo) peut alors être modifiée au

moyen du curseur de commande TEMPO, mais la hauteur tonale

Master-Tempo-Funktion

(clé) ne change pas.

Par suite du traitement numérique du son, la qualité sonore

Drücken Sie die MASTER TEMPO-Taste während der Wieder-

baisse.

gabe.

Le réglage sera mémorisé lors de la mise hors tension de

Daraufhin leuchten die Anzeige der MASTER TEMPO -Taste und die

lappareil.

Anzeige [MT] im Display auf, und die Wiedergabegeschwindigkeit

(das Tempo) kann durch Betätigen des TEMPO-Gleitbahnreglers

ohne gleichzeitige Veränderung der Tonhöhe geändert werden.

Aufgrund der digitalen Verarbeitung der Tondaten verringert

sich die Klangqualität.

Beim Ausschalten des Gerätes wird die zuletzt aktivierte

Einstellung der Master-Tempo-Funktion gespeichert.

53

<DRB1451>

Fr/Ge

UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)

Effet Scratch Jog

Scratch Jog-Effekt

Appuyez sur un des boutons SCRATCH JOG EFFECT (BUB-

Drücken Sie eine der SCRATCH JOG EFFECT-Tasten (BUBBLE,

BLE, TRANS, WAH) pendant la lecture, lappareil étant en

TRANS, WAH) während der Wiedergabe im VINYL-Modus.

mode VINYL.

Der Effekt wird nur während des Scratch-Wiedergabevorgangs

Leffet est produit seulement pendant le scratching.

erzeugt.

BUBBLE

BUBBLE

Produit un effet de son pétillant, simulant la technique de scratch à

Ein blasenartiger Klangeffekt wird erzeugt, der die Bubble Scratch-

bulles.

Technik simuliert.

TRANS

TRANS

Produit un effet semblable au son atténué par le fondu croisé de la

Ein Effekt wird erzeugt, der einer Dämpfung des Tons über den

table de mixage.

Kreuz-Faderhebel des Mischpults entspricht.

WAH

WAH

Produit un effet semblable à la pédale wah-wah, utilisée pour les

Ein Effekt wird erzeugt, der dem mit dem Wah-Wah-Pedal einer E-

guitares.

Gitarre erzielten Klangeffekt entspricht.

Digital Jog Break

(Coupure par Jog numérique)

Digital Jog Break-Funktion

Appuyez sur un des boutons DIGITAL JOG BREAK (JET,

Drücken Sie eine der DIGITAL JOG BREAK-Tasten (JET,

ROLL, WAH) pendant la lecture, lappareil étant en mode

ROLL, WAH) während der Wiedergabe im CDJ-Modus.

CDJ.

Die Anzeige des gewählten Effekts erscheint im Display, und der

Leffet choisi apparaît sur laffichage et leffet changera en

Effekt wird entsprechend dem Drehwinkel verändert.

fonction du degré de rotation de la bague Jog.

JET

JET

Dieser Effekt ändert die Verzögerungszeit entsprechend der

Cet effet change la durée du retard, en réponse à la rotation de la

Jogscheiben-Drehung und fügt dem Originalton einen kurzen

bague Jog; il ajoute un léger retard au son original, ce qui provoque

Verzögerungsklang hinzu, so dass durch die gegenseitige

une interférence entre les sons et crée un effet swoosh.

Beeinträchtigung der beiden Klänge ein Rauschen wie das eines

La durée du retard correspond à la rotation de la bague Jog; elle

vorbeifliegenden Düsenflugzeugs erzeugt wird.

change entre 0 ms (la bague Jog étant totalement à larrêt) et 3 ms

Die Verzögerungszeit entspricht der Jogscheiben-Drehung und

au maximum.

ändert sich innerhalb des Bereichs von 0 ms (bei stillstehender

Quand vous retirez la main de la bague Jog, le son revient

Jogscheibe) bis 3 ms.

progressivement au son original.

Wenn Sie die Jogscheibe loslassen, wird der Originalklang

Le réglage est annulé lorsque le disque est éjecté.

allmählich wiederhergestellt.

Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben.

ROLL

Le son de la lecture sera affecté par la hauteur tonale et la durée de

ROLL

lecture variées en réponse à la rotation de la bague Jog.

Bei diesem Effekt ändern sich die Tonhöhe und Wiedergabezeit

Quand la bague Jog est touchée, le son est reproduit en boucle,

entsprechend der Jogscheiben-Drehung.

puis est roulé.

Der Ton während der Berührung der Jogscheibe wird als Schleife

Quand vous retirez la main de la bague Jog, le son revient

wiedergegeben und dann mit Roll-Effekt versehen.

progressivement au son original.

Wenn Sie die Jogscheibe loslassen, wird die Originaltonhöhe

Le réglage est annulé lorsque le disque est éjecté.

allmählich wiederhergestellt.

ROLL ne peut pas être exécuté pendant la lecture inverse.

Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben.

Bei Wiedergabe in Rückwärtsrichtung steht der Roll-Effekt nicht

WAH

zur Verfügung.

Cet effet ajoute un filtre dont la fréquence de coupure change en

réponse à la rotation de la bague Jog.

WAH

Le filtre se change en un fitre passe-haut quand la bague Jog est

Dieser Effekt fügt ein Filter mit einer Grenzfrequenz hinzu, die sich

tournée dans le sens horaire; il change en un filtre passe-bas

entsprechend der Jogscheiben-Drehung ändert.

quand la bague Jog est tournée dans le sens antihoraire.

Bei Drehung der Jogscheibe im Uhrzeigersinn wird auf ein

Quand vous retirez la main de la bague Jog, le son revient

Hochpassfilter umgeschaltet, bei Drehung der Jogscheibe im

progressivement au son original.

Gegenuhrzeigersinn auf ein Tiefpassfilter.

Le réglage est annulé lorsque le disque est éjecté.

Wenn Sie die Jogscheibe loslassen, wird der Originalklang

allmählich wiederhergestellt.

Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben.

[Fonction HOLD] (maintien)

Cette fonction permet de maintenir leffet, créé par la rotation de la

bague Jog, même après que cette rotation est arrêtée.

[Effekt-Haltefunktion]

Diese Funktion dient dazu, den durch Drehen der Jogscheibe

Appuyez sur le bouton HOLD pendant lemploi de la fonction

erzeugten Effekt zu erhalten, nachdem die Jogscheibe zum Stillstand

Digital Jog Break ou Scratch Jog Effect.

gekommen ist.

Si vous retirez la main de la bague Jog, leffet à ce point sera

Halten Sie die HOLD-Taste bei Verwendung der Digital Jog

maintenu.

Si la fonction HOLD est activée, même si un autre effet est

Break-Funktion oder Scratch Jog-Effektfunktion.

sélectionné, le réglage effectué avant cette nouvelle sélection

Wenn Sie die Jogscheibe loslassen, bleibt der momentan

deffet sera maintenu en mémoire tant que la fonction HOLD nest

erzeugte Effekt erhalten.

pas désactivée.

Wenn die Haltefunktion aktiviert ist, bleibt selbst nach Wahl eines

anderen Effekts die vorige Einstellung gespeichert, solange die

Haltefunktion nicht deaktiviert wird.

54

<DRB1451>

Fr/Ge

UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)

IN/

REALTIME CUE/

REV

VINYL

HOT LOOP

VINYL

SEARCH

1, ¡

CUE

CUE

Français

PLAY/PAUSE

Réglage dun point de repérage

Cue-Punkt-Einstellungen

Deutsch

Une fois quun point de repérage a été mémorisé, il peut servir à la

Nachdem ein Cue-Punkt im Speicher registriert worden ist, kann

lecture pour placer le lecteur en mode Attente de repère. Il est alors

dieser während der Wiedergabe durch Drücken der CUE-Taste direkt

prêt à commencer la lecture à partir de cette position repérée par

angesprungen werden, wonach das Gerät auf Cue-Bereitschaft

simple pression sur le bouton CUE.

(Bereitschaft zum Starten der Wiedergabe ab dem Cue-Punkt) schaltet.

7 Réglage du repérage pendant le mode CDJ

7 Festlegen des Cue-Punktes im CDJ-Modus

1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE

1. Drücken Sie während der Wiedergabe die PLAY/PAUSE-

(6) pour interrompre la lecture au point précis que vous

Taste (6) , um die Wiedergabe an der Stelle zu pausieren,

souhaiter poser comme point de repérage.

die als Cue-Punkt festgelegt werden soll.

2. Recherchez la position exacte du point de repérage.

2. Suchen Sie die genaue Position des gewünschten Cue-

Utilisation des numéros de cadre pour spécifier les

Punktes auf.

points de repérage.

Festlegen des Cue-Punktes anhand der Feldnummer.

Vous pouvez définir des points de repérage en unités de cadre

Der Cue-Punkt kann in 1-Feld-Schritten (75 Felder = 1 Sekunde)

(75 cadres correspondent à 1 seconde).

festgelegt werden.

Servez-vous de la bague Jog ou du bouton SEARCH avant ou

Drehen Sie die Jogscheibe, oder betätigen Sie die

SEARCH

-

arrière (1, ¡)pour passer au cadre voulu. Chaque rotation

Tasten (1, ¡), um das gewünschte Feld aufzusuchen. Eine

de la bague Jog correspond à 135 cadres dans le sens spécifié.

volle Umdrehung der Jogscheibe entspricht jeweils einer

En appuyant sur le bouton SEARCH (1, ¡), les cadres

Weiterschaltung um 135 Felder in der entsprechenden Richtung;

avancent dune unité dans le sens spécifié. Pendant la lecture

bei jeder Betätigung einer der

SEARCH

-Tasten (1, ¡) wird

de MP3, seuls les fichiers à lintérieur dun même dossier

um 1 Feld in der entsprechenden Richtung weitergeschaltet.

peuvent être recherchés.

Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf nur in

Écoute du son pour déterminer le Point de repérage.

Dateien im gleichen Ordner ausgeführt werden.

Tournez lentement la bague Jog et ramenez-la juste avant le

Abhören des Tons am aktuellen Feld zur Festlegung des

point où vous voulez commencer la lecture. (Le point de

Cue-Punktes.

repérage ainsi posé sera le point directement après le son audi-

Drehen Sie die Jogscheibe langsam, um die Position

ble pendant une pause de repérage.)

unmittelbar vor der gewünschten Wiedergabe-Startposition

3. Appuyez sur le bouton CUE quand le numéro de cadre ou

aufzusuchen (in einem solchen Fall handelt es sich beim Cue-

le son a atteint le point de repérage souhaité.

Punkt um die Position unmittelbar nach Einsetzen des Tons im

Le son est mis en sourdine et laffichage horaire reste allumé

Pausenzustand mit Tonausgabe).

quand le point de repérage a bien été mémorisé.

3. Drücken Sie die CUE-Taste, sobald die Feldnummer des

Chaque fois quun nouveau point de repérage est mémorisé, le

gewünschten Cue-Punktes angezeigt bzw. der Ton der

précédent est effacé.

gewünschten Position gehört wird.

[Modification dun point de repérage]

Daraufhin wird der Ton stummgeschaltet, und nach

1. Appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture.

Registrierung des Cue-Punktes im Speicher wechselt die

Zeitdatenanzeige auf konstantes Leuchten.

Ceci vous fait revenir au point de repérage posé.

Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der vorher

2. Appuyez sur le bouton SEARCH (1, ¡) et passez au

im Speicher registrierte Cue-Punkt automatisch gelöscht.

mode Pause audible.

3. Effectuez les étapes 2 et 3 sous Réglage dun point de

[Ändern des Cue-Punktes]

repérage, présentées ci-avant.

1. Drücken Sie die CUE-Taste während der Wiedergabe.

Dadurch wird unmittelbar an den Cue-Punkt zurückgekehrt.

2. Betätigen Sie die SEARCH

-Tasten

(1, ¡), und

aktivieren Sie den Pausenzustand mit Tonausgabe.

3. Führen Sie Schritt 2 und 3 im obigen Abschnitt Cue-

Punkt-Einstellungen aus.

55

<DRB1451>

Fr/Ge

UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)

7 Réglage du repérage pendant le mode VINYL

7 Festlegen des Cue-Punktes im VINYL-Modus

7 REALTIME CUE

7 Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes

Pendant la lecture, appuyez sur le bouton IN/REAL TIME

Drücken Sie während der Wiedergabe die IN/REALTIME

CUE/HOT LOOP au point de repérage souhaité.

CUE/HOT LOOP-Taste genau an der Position, die als Cue-

Ce point sera posé comme nouveau point de repérage.

Punkt festgelegt werden soll.

7 Retour au point de repérage (Back Cue)

Daraufhin wird diese Position als neuer Cue-Punkt im

1. Appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture.

Speicher registriert.

Ceci vous fait revenir au point de repérage posé.

7 Cue-Rücklauf (Rückkehr an den Cue-Punkt)

Pendant la lecture de fichiers MP3, le retour au point de

1. Drücken Sie die CUE-Taste während der Wiedergabe.

repérage est possible seulement à lintérieur dun même dos-

Dadurch wird unmittelbar an den Cue-Punkt zurückgekehrt.

sier. Tant quun nouveau point de repérage ne sera inscrit sur

Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Cue-Rücklauf

le précédent, celui-ci sera sauvegardé après la recherche de

nur innerhalb des aktuellen Ordners ausgeführt werden.

ce dossier.

Sofern ein neuer Cue-Punkt nicht überschrieben wird,

2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).

erfolgt nach Ausführung eines Ordnersprungs außerdem

La lecture commencera à linstant à partir du point de

eine Speicherung des Cue-Punktes.

repérage défini.

2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).

7 Échantillonneur de points de repérage

Daraufhin startet die Wiedergabe unmittelbar am

(confirmation des points)

festgelegten Cue-Punkt.

Après avoir spécifié un point de repérage, appuyez sur le

7 Cue-Punkt-Abtastung (Kontrollieren des Cue-Punktes)

bouton CUE en mode Attente de repérage.

Nachdem ein Cue-Punkt festgelegt worden ist, drücken

Le son au point de repérage spécifié continuera aussi

Sie die CUE-Taste im Cue-Bereitschaftsmodus.

longtemps que le bouton CUE est actionné.

Der Ton am festgelegten Cue-Punkt wird so lange ausgegeben,

À la lecture de MP3, les sons peuvent être entendus

wie Sie die CUE-Taste gedrückt halten.

seulement pour les points de repérage à lintérieur dun

Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Ton nur von Cue-

même dossier.

Punkten im gleichen Ordner ausgegeben werden.

Mixage de plages différentes

Kombinieren der Titel von zwei CD-Spielern

Exemple: Mixage de la plage B avec la plage A, actuellement en

Beispiel: Zumischen des Tons von Titel B zu dem momentan über

cours de lecture, via les haut-parleurs.

die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Titel A.

Raccordez le lecteur CD1 sur les prises CH-1 de la table de mixage

Schließen Sie CD-Spieler 1 an die Buchsen CH-1 des DJ-

DJ et le lecteur CD2 sur CH-2.

Mischpults, und CD-Spieler 2 an die Buchsen CH-2 an.

Élevez les réglages TRIM, CHANNEL, FADER et MASTER VOLUME

Erhöhen Sie die TRIM-, CHANNEL FADER- und MASTER VO-

de façon appropriée pour que le son du lecteur CD1 soit obtenu.

LUME-Einstellungen am DJ-Mischpult, bis der Wiedergabeton

1. Réglez le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ à

von CD-Spieler 1 zu hören ist.

sa position de gauche (CH-1).

1. Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults in

La plage A est audible par les haut-parleurs.

seine linke Anschlagstellung (CH-1).

2. Placez un CD dans le lecteur CD2.

Titel A wird momentan über die Hauptlautsprecher wieder-

3. Appuyez sur les boutons TRACK SEARCH (4, ¢) du

gegeben.

2. Legen Sie eine Disc in CD-Spieler 2 ein.

lecteur CD2 pour localiser la plage B.

3. Betätigen Sie die TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) an CD-

4. Agissez sur le bouton MONITOR SELECTOR de la table de

Spieler 2, um Titel B aufzusuchen.

mixage DJ pour surveiller CH-2.

4. Betätigen Sie die MONITOR SELECTOR-Taste am DJ-

5.

Tournez la bague MONITOR LEVEL de la table de mixage DJ,

Mischpult, um den Ton von CH-2 zu kontrollieren.

de sorte que la plage B soit audible par le casque d’écoute.

Seule la plage A est audible par les haut-parleurs principaux.

5. Drehen Sie den MONITOR LEVEL-Regler am DJ-Misch-

6. Définissez le point de repérage pour la plage B par le

pult, so dass der Ton von Titel B über den Kopfhörer wie-

casque d’écoute.

dergegeben wird.

1 Le lecteur CD2 étant en mode Lecture, appuyez sur le bouton

Über die Hauptlautsprecher wird nur der Ton von Titel A

PLAY/PAUSE (6) près du point de repérage souhaité.

wiedergegeben.

Le lecteur se placera en mode de pause.

6. Legen Sie den Cue-Punkt für Titel B durch Abhören über

2 Agissez sur la bague Jog du CD2 et recherchez le point de

den Kopfhörer wie folgt fest.

repérage (la première mesure) de la plage.

1 Während CD-Spieler 2 auf Wiedergabe geschaltet ist, drücken

3 Lorsque le point de repérage est localisé, appuyez sur le bou-

Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) in der Nähe der Position, die

ton CUE du lecteur CD2.

als Cue-Punkt festgelegt werden soll.

Le son du lecteur est mis en sourdine et le repérage est ainsi

Der Player schaltet in die Pause-Betriebsart.

terminé.

2 Drehen Sie die Jogscheibe an CD-Spieler 2, um den

7. En synchronisation, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE

gewünschten Cue-Punkt (1. Schlag) aufzusuchen.

(6) du lecteur CD2, alors que le son de la plage A est

3 Drücken Sie an dieser Stelle die CUE-Taste an CD-Spieler 2.

reproduit par les haut-parleurs.

Daraufhin wird der Ton von CD-Spieler 2 stummgeschaltet,

womit die Festlegung des Cue-Punktes beendet ist.

Seule la plage A est audible par les haut-parleurs principaux.

La plage B est audible par le casque d’écoute.

7. Drücken Sie im Takt mit dem über die Hauptlautsprecher

wiedergegebenen Ton von Titel A die PLAY/PAUSE-Taste

(6) an CD-Spieler 2.

Über die Hauptlautsprecher wird weiterhin nur der Ton von

Titel A wiedergegeben.

Der Ton von Titel B wird über den Kopfhörer wiedergegeben.

56

<DRB1451>

Fr/Ge

UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)

8. Glissez le curseur de commande TEMPO de sorte que le

8. Verstellen Sie den TEMPO-Gleitbahnregler, um den BPM-

tempo (BPM = Mesures par minute) des plages A et B

Wert (BPM = Schläge pro Minute) von Titel B dem BPM-

corresponde.

Wert von Titel A anzugleichen.

Déplacez le curseur TEMPO du lecteur CD2 de sorte que le BPM de

Justieren Sie den TEMPO-Gleitbahnregler an CD-Spieler 2, bis der

la plage B corresponde à celui de la plage A.

BPM-Wert von Titel B mit dem von Titel A übereinstimmt.

Quand les deux taux BPM correspondent, la synchronisation

Wenn die beiden BPM-Werte übereinstimmen, ist die

BPM est atteinte.

Synchronisierung der beiden Titel abgeschlossen.

9. Appuyez sur le bouton CUE du lecteur CD2.

9. Drücken Sie die CUE-Taste an CD-Spieler 2.

Le lecteur CD2 se place en mode Pause au point de repérage.

Daraufhin schaltet CD-Spieler 2 am Cue-Punkt in den Pausen-

10. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) du lecteur CD2

zustand.

en accord avec la plage A du lecteur CD1 (le son est audi-

10.

Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) an CD-Spieler 2

im Takt mit dem von CD-Spieler 1 wiedergegebenen Titel A

ble par le haut-parleur).

La lecture de la plage B commence.

(dem über die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Ton).

Die Wiedergabe von Titel B beginnt.

11. En vérifiant le son par le casque, déplacez progressive-

11. Während Sie den Ton über den Kopfhörer kontrollieren,

ment le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ

führen Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults

de la gauche vers la droite.

allmählich von links nach rechts.

Le son de la plage A provenant des haut-parleurs sera

Dabei wird der Ton von Titel B dem bisher allein über die

Français

progressivement mixé à celui de la plage B.

Hauptlautsprecher wiedergegebenen Ton von Titel A

Lorsque le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ

allmählich zugemischt.

est complètement déplacé au côté droit, le son audible par les

Wird der Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults in seine rechte

haut-parleurs aura changé de la plage A à la plage B et le

Anschlagstellung gebracht, so wird nur noch der Ton von

mixage est ainsi terminé.

Titel B über die Hauptlautsprecher wiedergegeben, womit die

7 Lecture à mixage prolongé

Kreuz-Überblendung der beiden Titel abgeschlossen ist.

Si les cadences (BPM) correspondent, le son mixé de la plage A et de

7 Gemischte Wiedergabe beider Titel

la plage B paraîtra assez naturel, même si le curseur CROSS FADER

Sofern die BPM-Werte von Titel A und B übereinstimmen, können

est amené à la position moyenne.

beide Titel problemlos gemischt wiedergegeben werden, indem der

Deutsch

Kreuz-Faderhebel in seiner Mittenstellung belassen wird.

7 Lecture à départ en fondu

En utilisant la fonction Départ en Fondu Croisé dune table de mixage

7 Wiedergabestart über Kreuz-Faderhebel

DJ de Pioneer, l’étape 10 ci-dessus peut être ignorée pour simplifier

Bei Verwendung der Funktion für Wiedergabestart über den Kreuz-

le mixage.

Faderhebel eines Pioneer DJ-Mischpults kann Schritt 10 des obigen

En outre, quand le curseur CROSS FADER est ramené à sa position

Verfahrens ausgelassen werden, wodurch sich der Mischvorgang

originale, l’état revient à celui de l’étape 9 et la même lecture peut

noch weiter vereinfachen lässt.

donc être répétée.

Da außerdem nach Rückführung des Kreuz-Faderhebels in seine

Ausgangsstellung der Zustand von Schritt 9 wiederhergestellt wird,

kann der gleiche Wiedergabevorgang beliebig oft ausgeführt werden.

57

<DRB1451>

Fr/Ge

UTILISATION (DÉMARCHES ÉVOLUÉES) / BEDIENUNGSVERFAHREN (WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN)

DÉMARCHES ÉVOLUÉES WEITERFÜHRENDE

FUNKTIONEN

RELOOP/

EXIT

OUT/

OUT ADJUST

BEAT LOOP/

LOOP DIVIDE

IN/

REV

VINYL

JOG MODE

REALTIME CUE/

VINYL

HOT LOOP

SEARCH

1, ¡

CUE

PLAY/PAUSE

Bague Jog / Jogscheibe

Lecture à boucle

Schleifenwiedergabe

7 Création dune boucle

7 Festlegen einer Schleife

1. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour lancer la

1. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um die Wieder-

lecture.

gabe zu starten.

2. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton IN/REAL TIME

2. Drücken Sie während der Wiedergabe die IN/REALTIME

CUE/HOT LOOP au point initial de la boucle.

CUE/HOT LOOP-Taste an der Stelle, die als Schleifen-

Notez que cette démarche nest pas nécessaire si un point de

Anfangspunkt festgelegt werden soll.

repérage préenregistré sera utilisé comme début de la boucle.

Bitte beachten Sie, dass dieser Schritt ausgelassen werden kann,

3. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton OUT/OUT AD-

wenn der registrierte Cue-Punkt als Schleifen-Anfangspunkt

JUST au point final de la boucle.

verwendet werden soll.

La lecture à boucle saccomplira entre le point initial et le point

3. Drücken Sie während der Wiedergabe die OUT/OUT AD-

final de la boucle.

JUST-Taste an der Stelle, die als Schleifen-Endpunkt

En faisant appel à la recherche par cadre, le point final de bou-

festgelegt werden soll.

cle peut être défini en unités de cadre.

Die Wiedergabe der Schleife zwischen dem festgelegten

Pendant la lecture de MP3, la lecture à boucle est possible

Schleifen-Anfangspunkt und dem festgelegten Schleifen-

uniquement à lintérieur dune seule et même plage, ayant un

Endpunkt beginnt.

point de repérage.

Bei Verwendung des Feldsuchlaufs kann der Schleifen-

7 Pour lancer la lecture à boucle par un point final

Endpunkt in 1-Feld-Schritten festgelegt werden.

de boucle posé automatiquement (Auto BEAT

Beim Abspielen von MP3-Dateien kann die Schleifen-

wiedergabe nur innerhalb des gleichen Titels ausgeführt

LOOP)

werden, für den ein Cue-Punkt festgelegt wurde.

Appuyez sur le bouton BEAT LOOP/LOOP DIVIDE pendant la

lecture ou en mode Pause.

7 Starten der Schleifenwiedergabe mit einem

Le point auquel le bouton a été actionné sera posé comme

automatisch festgelegten Schleifen-Endpunkt

point initial de boucle et un point final de boucle sera

(Auto BEAT LOOP-Funktion)

automatiquement posé selon le BPM de la plage. Ensuite, la

Drücken Sie während der Wiedergabe oder im Pausen-

lecture à boucle commence.

zustand die BEAT LOOP/LOOP DIVIDE-Taste.

Si la valeur BPM numérique nest pas affichée, la lecture en

Daraufhin wird die Stelle, an der die Taste gedrückt wurde, als

boucle commencera en se basant sur BPM=130.

Schleifen-Anfangspunkt festgelegt, der Schleifen-Endpunkt

7 Pour diviser des boucles (LOOP DIVIDE)

wird automatisch auf der Grundlage des BPM-Wertes des

Appuyez sur les boutons BEAT LOOP/LOOP DIVIDE pendant

Titels festgelegt, und die Schleifenwiedergabe beginnt.

Wenn der numerische BPM-Wert momentan nicht angezeigt wird,

une lecture à boucle.

startet die Schleifenwiedergabe mit einem BPM-Wert von 130.

Une pression sur le bouton divisera la boucle de lecture,

tandis quune pression sur le bouton + fera revenir la boucle de

7 Unterteilen einer Schleife (LOOP DIVIDE-Funktion)

lecture à sa longueur originale.

Drücken Sie die BEAT LOOP/LOOP DIVIDE-Tasten während

der Schleifenwiedergabe.

Durch Drücken der []-Taste wird die Schleife unterteilt, durch

anschließendes Drücken der [+]-Taste wird die ursprüngliche

Länge der Schleife wiederhergestellt.

58

<DRB1451>

Fr/Ge

UTILISATION (DÉMARCHES ÉVOLUÉES) / BEDIENUNGSVERFAHREN (WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN)

7 Retour au point initial de boucle pendant la

7 Rückkehr an den Schleifen-Anfangspunkt

lecture à boucle pour recommencer celle-ci (HOT

während der Schleifenwiedergabe, um den

LOOP)

Schleifenwiedergabe neu zu starten (HOT LOOP-

Appuyez sur le bouton IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP pen-

Funktion)

dant la lecture à boucle.

Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die IN/

Lappareil revient au point initial de boucle et la lecture à bou-

REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste.

cle recommence.

Daraufhin wird unmittelbar an den Schleifen-Anfangspunkt

7 Pour quitter la lecture à boucle

zurückgekehrt, und die Schleifenwiedergabe wird neu gestartet.

Appuyez sur le bouton RELOOP/EXIT pendant la lecture à

7 Beenden der Schleifenwiedergabe

boucle.

Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die RELOOP/

La plage continuera normalement la lecture à partir du point

EXIT-Taste.

final de boucle, sans revenir au point initial de boucle.

Daraufhin wird die Wiedergabe des Titels nach Erreichen des

7 Changement du point final de boucle

Schleifen-Endpunkts auf normale Weise fortgesetzt, ohne dass

an den Schleifen-Anfangspunkt zurückgekehrt wird.

1. Appuyez sur le bouton OUT/OUT ADJUST pendant la lec-

ture à boucle.

7 Korrigieren des Schleifen-Endpunkts

Le temps du point final est indiqué sur laffichage, le bouton

1. Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die OUT/

Français

OUT/OUT ADJUST commence à clignoter rapidement et le

OUT ADJUST-Taste.

voyant du bouton IN/REALTIME CUE/HOT LOOP s’éteint.

Daraufhin werden die Zeitdaten des Schleifen-Endpunkts im

2. Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) ou

Display angezeigt, die Anzeige der OUT/OUT ADJUST-Taste

tournez la bague Jog.

beginnt in schnellem Tempo zu blinken, und die Anzeige der

Le point final de boucle est déplacé vers lavant ou larrière par

IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste erlischt.

unités de 1 cadre.

2. Betätigen Sie die SEARCH-Tasten (1, ¡), oder drehen

Le point final dune boucle ne peut pas être déplacé devant le

Sie die Jogscheibe.

point initial de celle-ci.

Der Schleifen-Endpunkt kann in 1-Feld-Schritten vorwärts oder

Pendant la lecture de MP3, le réglage de boucle est possible

rückwärts verschoben werden.

Deutsch

uniquement à lintérieur dune seule et même plage, où est

Der Schleifen-Endpunkt kann nicht an eine Stelle verschoben

posé un point de repérage.

werden, die vor dem Schleifen-Anfangspunkt liegt.

Si vous appuyez sur le bouton OUT/OUT ADJUST ou si vous

Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Schleifen-

attendez 30 secondes ou plus, le lecteur quittera le mode de

Endpunkt nur innerhalb des gleichen Titels korrigiert werden,

réglage du point final et il reprendra la lecture en boucle.

für den ein Cue-Punkt festgelegt wurde.

7 Retour à la lecture à boucle (RELOOP)

Um den Schleifen-Endpunkt-Korrekturmodus zu verlassen und

die Schleifenwiedergabe fortzusetzen, drücken Sie entweder

Après que la lecture à boucle a été arrêtée, appuyez sur le

die OUT/OUT ADJUST-Taste, oder Sie warten einfach 30

bouton RELOOP/EXIT pendant la lecture.

Sekunden lang.

Lappareil revient au point initial de boucle préalablement posé

et il recommence la lecture à boucle. Si la boucle a été divisée

7 Wiederaufnehmen der Schleifenwiedergabe

par la fonction Loop Divide, la boucle reviendra à sa longueur

(RELOOP-Funktion)

originale.

Nach einem Stoppen der Schleifenwiedergabe drücken Sie

Pendant la lecture de MP3, un re-bouclage est possible

während der normalen Wiedergabe die RELOOP/EXIT-Taste.

uniquement à lintérieur dun même dossier.

Daraufhin wird unmittelbar an den vorher festgelegten

Schleifen-Anfangspunkt zurückgekehrt, und die Schleifen-

wiedergabe startet erneut an dieser Stelle. Die Schleifenlänge

Lecture à départ en fondu

entspricht auch dann der ursprünglich festgelegten Schleife,

wenn danach Gebrauch von der LOOP DIVIDE-Funktion

Le câble de commande fourni sert à raccorder le connecteur CON-

gemacht wurde.

TROL du CDJ-400 au connecteur CONTROL correspondant sur une

Beim Abspielen von MP3-Dateien kann die RELOOP-Funktion

table de mixage DJ de Pioneer. Il est alors possible de quitter le mode

nur innerhalb des gleichen Ordners verwendet werden.

dattente à repérage et de lancer immédiatement la lecture en rel-

evant le potentiomètre de canal sur la table de mixage DJ. La

Wiedergabestart über Kanal-Faderhebel

commande de fondu croisé permet également deffectuer des

départs en fondu sur le lecteur. Vous pouvez également ramener le

Das Steuerkabel im Lieferumfang dieses Gerätes kann zur

potentiomètre à sa position originale pour faire revenir le lecteur au

Verbindung der CONTROL-Buchse am CDJ-400 mit der

point de repérage (pour effectuer un repérage arrière). (Pour des

entsprechenden CONTROL-Buchse an einem Pioneer DJ-Mischpult

explications sur le branchement des appareils, reportez-vous à la

verwendet werden. Nach Herstellen dieses Anschlusses kann der

page 36.)

Cue-Bereitschaftszustand aufgehoben und die Wiedergabe

unmittelbar gestartet werden, indem der Kanal-Faderhebel am DJ-

Mischpult hochgefahren wird. Nach Herstellen dieses Anschlusses

kann der Cue-Bereitschaftszustand aufgehoben und die Wiedergabe

unmittelbar gestartet werden, indem der Kanal-Faderhebel am DJ-

Mischpult hochgefahren wird. Zusätzlich kann der Kreuz-Faderhebel

des DJ-Mischpults zum Einblenden des Wiedergabetons des CD-

Spielers betätigt werden, und durch Rückführung des Faderhebels in

seine Ausgangsstellung lässt sich ein Cue-Rücklauf (Rückkehr zum

Cue-Punkt) am CD-Spieler ausführen. (Einzelheiten zum Anschließen

des Gerätes an ein DJ-Mischpult finden Sie auf S. 36.)

59

<DRB1451>

Fr/Ge

UTILISATION (DÉMARCHES ÉVOLUÉES) / BEDIENUNGSVERFAHREN (WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN)

Lecture Scratch

Scratch-Wiedergabe

Quand le mode Jog est réglé sur [VINYL], presser sur la surface

Wenn Sie bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] auf die

supérieure de la bague Jog et la tourner aura pour effet que la lecture

Oberfläche der Jogscheibe drücken, während Sie diese drehen,

saccomplit en proportion de la vitesse et du sens de rotation de la

erfolgt die Wiedergabe entsprechend der Geschwindigkeit und

bague Jog.

Richtung der Jogscheiben-Drehung.

1. Appuyez sur le bouton JOG MODE VINYL de sorte que le

1. Betätigen Sie die JOG MODE VINYL-Taste, so dass die

voyant du bouton sallume.

Anzeige der Taste aufleuchtet.

2. Pendant la lecture, appuyez sur la surface supérieure de la

2. Drücken Sie während der Wiedergabe auf die Oberfläche

bague Jog.

der Jogscheibe.

La lecture sarrête et devient la lecture correspondante à la ro-

Die Wiedergabe verlangsamt sich allmählich bis auf Stopp und

tation de la bague Jog (comme expliqué à l’étape 3).

wird anschließend entsprechend der Richtung und

3. Tournez la bague Jog dans le sens et à la vitesse auxquels

Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung ausgeführt (wie in

vous voulez que la lecture soit effectuée.

Schritt 3 beschrieben).

La lecture sera effectuée dans le sens et à la vitesse

3.

Drehen Sie die Jogscheibe mit der gewünschten

proportionnels à la rotation de la bague Jog.

Geschwindigkeit in der gewünschten Wiedergaberichtung.

4. Retirez la main de la bague Jog.

Die Tonausgabe erfolgt entsprechend der Richtung und

La lecture originale revient.

Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung.

4. Lassen Sie die Jogscheibe los.

Der ursprüngliche Wiedergabezustand wird wiederhergestellt.

Lecture Spin

Pendant la lecture en mode VINYL, appuyez sur la surface de la

Spin-Wiedergabe

bague Jog ou appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour

interrompre la lecture, puis tournez rapidement la bague Jog. La lec-

Drücken Sie während der Wiedergabe im Jogmodus VINYL

ture saccomplira dans le sens et à la vitesse proportionnels au sens

entweder auf die Oberfläche der Jogscheibe, oder drücken Sie die

et à la vitesse de rotation de la bague Jog, même si vous retirez la

PLAY/PAUSE-Taste (6), um das Gerät in die Pause-Betriebsart zu

main de la bague Jog.

schalten, und drehen Sie dann schnell die Jogscheibe; selbst wenn

Sie die Jogscheibe anschließend loslassen, erfolgt die Wiedergabe

entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben-

Lecture inversée

Drehung.

Appuyez sur le bouton DIRECTION REV. Le voyant du bouton

sallume.

Wiedergabe in Rückwärtsrichtung

La lecture commencera dans le sens inverse.

Laccélération / décélération produite par la rotation de la bague

Drücken Sie die DIRECTION REV-Taste. Die Anzeige der Taste

Jog agit en sens inverse.

leuchtet auf.

Un rebouclage nest pas possible pendant la lecture inverse.

Die Wiedergabe startet in Rückwärtsrichtung.

Une lecture inverse sans à-coup nest pas possible avec des bou-

Danach arbeitet die Jogscheibe beim Erhöhen und Verringern der

cles de 15 secondes ou plus.

Wiedergabegeschwindigkeit jeweils in entgegengesetzter

Si la recherche de plage ou la lecture à boucle sont effectuées, il se

Richtung.

peut que les démarches scratch/inversion soient temporairement

Während der Rückwärtswiedergabe kann die Schleifenwiedergabe

invalidées.

nicht ernent gestartet werden.

En cas de lecture MP3, une lecture inverse chevauchant sur

Bei Rückwärtswiedergabe ist keine nahtlose Schleifenwiedergabe

plusieurs dossiers nest pas possible.

von Schleifen mit einer Dauer von 15 Sekunden oder länger

Pendant la lecture MP3, il se peut que la lecture inverse ne soit pas

möglich.

exécutée immédiatement avec certaines plages. (Il se peut que le

Bei der Ausführung eines Titelsprungs oder der Schleifen-

message [Searching] (recherche) apparaisse sur laffichage pen-

wiedergabe ist eine Scratch- oder Rückwärtswiedergabe u.U.

dant que les informations de la durée de lecture sont lues par

vorübergehend nicht möglich.

lappareil avant le début de la lecture.)

Beim Abspielen einer MP3-Disc ist Rückwärtswiedergabe nur

innerhalb eines einzigen Ordners möglich.

Beim Abspielen bestimmter Titel einer MP3-Disc kann es

vorkommen, dass die Rückwärtswiedergabe nicht sofort startet.

(Die Meldung [Searching] erscheint u.U. im Display, während die

Spielzeitinformationen vor Beginn der Wiedergabe eingelesen

werden.)

60

<DRB1451>

Fr/Ge