Pioneer CDJ-400 – страница 3
Инструкция к Dj-Проигрывателю Pioneer CDJ-400
AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)
8. Bouton JOG MODE VINYL
8. Jogmodus-Wahltaste (JOG MODE VINYL)
Mode VINYL: Le voyant du bouton s’allume. La lecture
Im VINYL-Modus: Die Anzeige der Taste leuchtet. Wenn die
s’arrête si vous appuyez sur la surface de la bague Jog ; si
Oberfläche der Jogscheibe während der Wiedergabe berührt
vous la tournez ensuite, le son sera produit selon le degré de
wird, stoppt die Wiedergabe, und wenn die Jogscheibe
la rotation.
anschließend gedreht wird, erfolgt die Tonausgabe
Mode CDJ: L’action ci-dessus ne se produit pas si vous
entsprechend dem Drehwinkel.
Im CDJ-Modus: Die obige Funktion steht nicht zur Verfügung,
appuyez sur la bague Jog.
wenn die Oberfläche der Jogscheibe berührt wird.
¶ Le mode Jog actuellement en service reste mémorisé,
¶ Beim Ausschalten des Gerätes wird der zuletzt aktivierte
même quand l’alimentation est coupée.
Jogmodus gespeichert.
9. Bouton de plage de réglage TEMPO
9. Wahltaste für Wiedergabegeschwindigkeits-
(±6/±10/±16/WIDE)
Regelbereich (TEMPO ±6/±10/±16/WIDE)
Pour changer la plage variable de la commande de tempo.
Mit dieser Taste wird der Regelbereich des Wieder-
(☞p.53)
gabegeschwindigkeits-Reglers gewählt (☞S. 53).
¶ La plage du tempo sera mémorisée lors de la mise hors
¶ Der aktuelle Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich
tension de l’appareil.
bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert.
10. Bouton/voyant MASTER TEMPO
10. MASTER TEMPO-Taste/Anzeige
Français
Il commande la mise en/hors service de la fonction Master
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird die Master Tempo-
Tempo (le voyant s’allume lors de la mise en service). (☞p.53)
Funktion abwechselnd ein- und ausgeschaltet (bei aktivierter
11. Curseur de contrôle de TEMPO
Funktion leuchtet die Anzeige) (☞S. 53).
Il commande le tempo (vitesse de lecture) de la plage. (☞p.53)
11. Wiedergabegeschwindigkeits-Regler (TEMPO)
12. Bague Jog (–REW/ +FWD) (☞p.50)
Durch Verschieben dieses Gleitbahnreglers wird das Tempo
Une photo ou tout autre dessin de votre choix peut être inséré
(d.h. die Wiedergabegeschwindigkeit) des laufenden Titels
ici. (☞p.45)
erhöht oder verringert (☞S. 53).
Deutsch
13. Voyant Jog
12. Jogscheibe (-REV/+FWD) (☞S. 50)
¶ Le voyant s’allume quand le disque inséré est en mode
Auf Wunsch kann die Folie von der Mitte der Jogscheibe
normal ou si la mémoire USB est sélectionnée pendant le
entfernt und durch ein Foto oder eine Grafik ersetzt werden
(☞S. 45).
mode normal.
¶ Le motif de l’éclairage du voyant Jog peut être modifié.
13. Jogscheiben-Anzeige
7 Changement du motif d’éclairage du voyant Jog
¶ Die Anzeige leuchtet, wenn eine Disc im normalen
1. Enfoncez le bouton TEXT MODE/UTILITY MODE pendant 1
Betriebsmodus des Gerätes eingelegt ist oder der USB-
seconde ou plus pour passer au mode de Réglage
Speicher gewählt wird, während sich das Gerät im
Utilitaire.
normalen Betriebsmodus befindet.
Tournez la bague rotative de sorte que l’affichage indique
¶ Das Beleuchtungsmuster der Jogscheiben-Anzeige kann
geändert werden.
[JOG ILLUMI] et appuyez ensuite pour valider la sélection.
7 Ändern des Beleuchtungsmusters der Jogscheiben-
L’écran d’affichage indiquera [PATTERN 1].
Anzeige
2. Tournez la bague rotative pour changer le motif
1.
Halten Sie die TEXT MODE/UTILITY MODE-Taste mindestens
d’éclairage. Vous avez le choix entre 6 motifs : de PATTERN
1 Sekunde lang gedrückt, um den Utility-Einstellmodus zu
1 à PATTERN 6.
aktivieren. Drehen Sie den Drehregler, bis die Anzeige
3. Appuyez sur la bague rotative pour confirmer votre choix.
[JOG ILLUMI] im Display erscheint, und drücken Sie dann
Le mode de Réglage Utilitaire sera annulé si aucune in-
auf den Regler, um die Auswahl zu bestätigen. Daraufhin
struction n’est donnée pendant 15 secondes. Une pression
erscheint die Anzeige [PATTERN 1] im Display.
sur le bouton BACK permet aussi de quitter le mode de
2. Drehen Sie den Drehregler zur Wahl des gewünschten
réglage.
Beleuchtungsmusters.
14. Fente de chargement du disque
Die sechs Muster PATTERN 1 bis PATTERN 6 stehen zur
Elle se trouve sur le panneau avant. (☞p.46)
Auswahl.
3. Drücken Sie auf den Drehregler, um die Auswahl zu
15. Voyant de disque
bestätigen. Der Utility-Einstellmodus wird aufgehoben,
¶ Ce voyant est éteint si aucun disque n’est inséré.
wenn innerhalb von 15 Sekunden kein Befehl eingegeben
¶ Dès que le chargement d’un disque est achevé, ce voyant
wird. Durch Drücken der BACK-Taste kann der
s’allume.
Einstellmodus ebenfalls verlassen werden.
16. Orifice d’éjection forcée
14. Disc-Ladeschlitz
Il se trouve sur le panneau avant. (☞p.46)
Dieser Schlitz befindet sich an der Vorderseite des Gerätes
17. Bouton PLAY/PAUSE (6)
(☞S. 47).
(☞p.49)
15. Disc-Anzeige
18. Voyant PLAY/PAUSE (6)
¶ Diese Anzeige ist ausgeschaltet, wenn momentan keine
Il s’allume pendant la lecture et clignote en mode de pause.
Disc eingelegt ist.
¶ Nach beendetem Laden einer Disc leuchtet die Anzeige auf.
16. Notauswurfloch
Dieses Loch befindet sich an der Vorderseite des Gerätes (☞S.
47).
17. Wiedergabe-/Pausentaste (PLAY/PAUSE 6)
(☞S. 49)
18. Wiedergabe-/Pausenanzeige (PLAY/PAUSE 6)
Diese Anzeige leuchtet während der Wiedergabe; im
Pausenzustand blinkt sie.
41
<DRB1451>
Fr/Ge
AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)
19. Bouton CUE
19. CUE-Taste
A utiliser pour poser et valider un point de repérage. (☞p. 55)
Diese Taste dient zur Festlegung und Kontrolle des Cue-
Punktes (☞S. 55).
20. Voyant CUE
Il s’allume quand un point de repérage est posé et il clignote
20. CUE-Anzeige
en mode de pause.
Diese Anzeige leuchtet, wenn ein Cue-Punkt festgelegt
worden ist; im Pausenzustand blinkt sie.
21. Boutons SEARCH (1, ¡)
Ils commandent l’avance et le retour rapide (le son étant audi-
21. Suchlauftasten (SEARCH 1, ¡)
ble) en mode de lecture. (☞p.51)
Während der Wiedergabe dienen diese Tasten zur Ausführung
eines Suchlaufs in Vorwärts- bzw. Rückwärtsrichtung (mit
22. Boutons TRACK SEARCH (4, ¢)
Tonausgabe) (☞S. 51).
Pour passer à une autre plage vers l’avant/arrière. (☞p.51)
22. Titelsprungtasten (TRACK SEARCH 4, ¢)
23. Bouton de sens inverse (DIRECTION REV) (☞p.60)
Diese Tasten dienen zur Ausführung eines Titelsprungs in
Quand ce bouton est actionné, son voyant s’allume et
Vorwärts- bzw. Rückwärtsrichtung (☞S. 51).
l’appareil passe à la lecture en sens inverse.
23. Rückwärtswiedergabe-Taste (DIRECTION REV)
24. Boutons LOOP
(☞S. 60)
7 Bouton/voyant IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP
Nach Drücken dieser Taste leuchtet ihre Anzeige auf, und das
A utiliser pour la saisie du point initial de boucle. (IN ☞p.58)
Gerät schaltet auf Wiedergabe in Rückwärtsrichtung.
Il permet de fixer le point de lecture actuel comme point de
24.Schleifenwiedergabe-Tasten (LOOP)
repérage (REALTIME CUE ☞p.58)
7 IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste/Anzeige
Sa pression pendant la lecture à boucle fait revenir au point
Diese Taste dient zur Festlegung des Schleifen-Anfangspunkts
initial de la boucle et la lecture y recommence (HOT LOOP
(IN ☞S. 58).
☞p.58)
Die Taste dient außerdem zur Festlegung der aktuellen
7 Bouton/voyant OUT/OUT ADJUST
Wiedergabeposition als Cue-Punkt (REALTIME CUE ☞S. 58).
A utiliser pour la saisie du point final de boucle. (OUT ☞p.58)
Wird die Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt,
Sa pression pendant la lecture à boucle permet d’ajuster le
so wird an den Schleifen-Anfangspunkt zurückgekehrt und
point final de boucle. (OUT ADJUST ☞p.58)
die Wiedergabe erneut an dieser Stelle begonnen (HOT LOOP
7 Bouton RELOOP/EXIT
☞S. 58).
A la fin de la lecture à boucle, l’information mémorisée du
7 OUT/OUT ADJUST-Taste/Anzeige
point initial/final peut servir pour recommencer la lecture à
Diese Taste dient zur Festlegung des Schleifen-Endpunkts
boucle. (RELOOP ☞p.58)
(OUT ☞S. 58).
Si ce bouton est actionné pendant la lecture à boucle, celle-ci
Wird die Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt,
s’arrête et la lecture repasse au mode normal. (EXIT ☞p.58)
so kann der Schleifen-Endpunkt korrigiert werden (OUT AD-
7 Boutons/voyant BEAT LOOP/LOOP DIVIDE
JUST ☞S. 58).
Lors d’une pression en mode Lecture ou Pause, la fin de
7 RELOOP/EXIT-Taste
boucle est automatiquement définie selon le BPM (Mesure
Nach beendeter Schleifenwiedergabe können die
par minute) de la plage et la lecture à boucle commence.
gespeicherten Schleifenpunktdaten zum erneuten Starten der
(BEAT LOOP ☞p.58)
Schleifenwiedergabe verwendet werden (RELOOP ☞S. 58).
Une pression sur le bouton - pendant la lecture à boucle
Wird die Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt,
divisera la boucle de lecture, tandis qu’une pression sur le
so wird die Schleifenwiedergabe gestoppt und auf den
bouton + ramènera la boucle de lecture à sa longueur
normalen Wiedergabemodus zurückgeschaltet (EXIT ☞S. 58).
originale. (LOOP DIVIDE ☞p.58)
7 BEAT LOOP/LOOP DIVIDE-Tasten/Anzeige
Pendant la lecture à boucle, le voyant du bouton s’allume
Wird diese Taste während der Wiedergabe oder im
Pausenzustand gedrückt, so wird der Schleifen-Endpunkt
pour signaler que le bouton LOOP DIVIDE est validé.
automatisch auf der Grundlage des BPM-Wertes (Beats Per
25. Boutons SCRATCH JOG EFFECT/DIGITAL JOG
Minute = Schläge pro Minute) des Titels festgelegt, wonach
BREAK
die Schleifenwiedergabe startet (BEAT LOOP ☞S.58). Wird
La fonction du bouton change selon le mode JOG.
die [–]-Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt, so
7 Boutons SCRATCH JOG EFFECT
wird die Schleife unterteilt; durch anschließendes Drücken
Il met en/hors service chacun des effets BUBBLE, TRANS et
der [+]-Taste kann die ursprüngliche Länge der Schleife
WAH en mode VINYL. (☞p.54)
wiederhergestellt werden (LOOP DIVIDE ☞S. 58). Während
7 Boutons DIGITAL JOG BREAK
der Schleifenwiedergabe leuchtet die Anzeige, um darauf
Il met en/hors service chacun des effets JET, ROLL et WAH en
hinzuweisen, dass die LOOP DIVIDE-Taste freigegeben ist.
mode CDJ. (☞p .54)
25.
SCRATCH JOG EFFECT/DIGITAL JOG BREAK-Tasten
26. Boutons SOURCE SELECT
Die Funktion dieser Tasten richtet sich nach dem jeweils
7 Sélecteur USB
aktivierten Jogmodus.
Pour la sélection pendant la lecture de fichiers provenant d’un
7 SCRATCH JOG EFFECT-Tasten
clé de mémoire USB raccordée. A chaque pression sur le bou-
Im VINYL-Modus dienen diese Tasten zum Ein- und
ton, la fonction alterne enter USB et PC.
Ausschalten des entsprechenden Scratch Jog-Effekts (BUB-
7 Sélecteur CD
BLE, TRANS bzw. WAH) (☞S. 54).
Pour la sélection à la lecture de CD ou de fichiers présents sur
7 DIGITAL JOG BREAK-Tasten
un CD-ROM.
Im CDJ-Modus dienen diese Tasten zum Ein- und
Ausschalten des entsprechenden Digital Jog Break-Effekts
(JET, ROLL bzw. WAH) (☞S. 54).
26. Datenquellen-Wahltasten (SOURCE SELECT)
7 USB-Wahltaste
Verwenden Sie diese Taste, um die auf einem
angeschlossenen USB-Speichergerät aufgezeichneten Dateien
abzuspielen. Bei jeder Betätigung der Taste wird abwechselnd
42
zwischen USB und PC als Datenquelle umgeschaltet.
<DRB1451>
Fr/Ge
AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)
27. Port USB
7 CD-Wahltaste
Pour le branchement d’un dispositif de mémoire USB.
Drücken Sie diese Taste, um eine CD oder die auf eine CD-
ROM-Disc aufgezeichneten Dateien abzuspielen.
28. Bouton TEXT MODE/UTILITY MODE
Pour changer l’affichage TEXT. (☞p.44)
27. USB-Buchse
Maintenez le bouton enfoncé pour passer au mode Réglage
An diese Buchse kann ein USB-Speichergerät angeschlossen
utilitaire.
werden.
29. Bouton TIME MODE/AUTO CUE
28. Textanzeigemodus-/Utility-Einstellmodus-Taste
Il fait changer l’affichage entre le temps écoulé et le temps
(TEXT MODE/UTILITY MODE)
restant sur la plage. (☞p.45)
Diese Taste dient zum Umschalten der im Display
angezeigten Textinformationen (☞S. 44).
Maintenez le bouton enfoncé pour activer et désactiver la
Halten Sie die Taste gedrückt, um den Utility-Einstellmodus
fonction de repérage automatique. (☞p.48)
zu aktivieren.
30. Voyants de toucher de Jog
29. Zeitanzeigemodus-/Cue-Automatik-Taste (TIME
En mode VINYL, ils s’allument quand le haut ou le bas de la
MODE/AUTO CUE)
bague Jog est actionné.
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird abwechselnd zwischen
der Anzeige der verstrichenen Spielzeit des laufenden Titels
Français
und der Anzeige der Restspielzeit umgeschaltet (☞S. 45).
Halten Sie die Taste gedrückt, um die Cue-Automatik ein- oder
auszuschalten (☞S. 48).
30. Jogscheiben-Berührungsanzeigen
Im VINYL-Modus leuchten diese Anzeigen auf, wenn auf die
Oberfläche der Jogscheibe gedrückt wird.
Deutsch
2
3 41
5
6
Panneau arrière
Rückwand
1. Port USB
1. USB-Buchse
Pour le raccordement à un ordinateur.
Über diese Buchse kann das Gerät mit einem Personal-
computer verbunden werden.
2. Connecteurs AUDIO OUT L, R
Prises de sortie audio analogique de type RCA.
2. Audio-Ausgangsbuchsen (AUDIO OUT L, R)
Dieser analoge Audioausgang besitzt eine Cinchbuchsen-
3. Connecteur CONTROL
Ausführung.
Quand vous avez utilisé le cordon de commande fourni
comme accessoire pour raccorder ce connecteur au
3. Steuerbuchse (CONTROL)
connecteur CONTROL correspondant sur un mixeur DJ de
Wenn diese Buchse über das mitgelieferte Steuerkabel mit
der CONTROL-Buchse eines DJ-Mischpults von Pioneer DJ
Pioneer, le mixeur DJ en question permettra de contrôler le
verbunden wird, können die Funktionen Wiedergabe-
lecteur CD pour la lecture à démarrage en fondu et le retour au
Schnellstart und Cue-Rücklauf über eine entsprechende
point de repérage.
Betätigung des Faderhebels des DJ-Mischpults gesteuert
En outre, en raccordant ce connecteur au connecteur CON-
werden. Wird diese Buchse mit der CONTROL-Buchse eines
TROL d’un autre lecteur CD DJ de Pioneer, la lecture à relais
zweiten CD-Players für DJ-Anwendungen von Pioneer
automatique est possible. (☞p.62)
verbunden, so ist eine automatische Relaiswiedergabe mit
4. Connecteur DIGITAL OUT
den beiden Geräten möglich. (☞ S. 62)
Connecteur coaxial de sortie numérique de type RCA, destiné
4. Digitalausgang (DIGITAL OUT)
à raccorder un mixeur DJ ou un amplificateur AV, un lecteur
Dieser koaxiale Cinch-Digitalausgang ist zum Anschluss eines
CD, etc., muni de connecteurs d’entrée numérique. Ces sor-
DJ-Mischpults, AV-Verstärkers oder CD-Spielers usw. mit
ties numériques prennent en compte toutes les fonctions DJ,
Digitaleingang vorgesehen. Dieser Digitalausgang unterstützt
mais seules les données audio sont fournies (sans sous-
alle DJ- und sonstigen Funktionen des Gerätes, doch werden
codes; les CD graphiques ne sont pas pris en compte).
lediglich Audiodaten von dieser Buchse ausgegeben (ohne
5. Prise d’alimentation (AC IN)
Subcodes; CD-Grafik wird nicht unterstützt).
Branchez le cordon d’alimentation fourni sur cette prise
5. Netzeingang (AC IN)
d’entrée et sur une prise secteur ordinaire.
Verbinden Sie diese Buchse über das mitgelieferte Netzkabel
6. Interrupteur d’alimentation POWER — OFF/_ ON
mit einer Netzsteckdose.
6. Netzschalter (POWER — OFF/_ ON)
43
<DRB1451>
Fr/Ge
AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)
1 2 3 4 5 6 7 8
9
1214 13
11
10
Affichage
Display
1. Affichage à segments x 3
1. Segment-Anzeigefeld x 3
Il indique le numéro de dossier, le numéro de plage ou une
Hier werden Ordnernummern, Titelnummern oder andere
donnée alphanumérique.
alphanumerische Daten angezeigt.
2. REMAIN
2. REMAIN-Anzeige
Il s’allume quand la durée restante de la page est affichée.
Diese Anzeige leuchtet, wenn momentan die Restspielzeit des
laufenden Titels angezeigt wird.
3. Affichage à segments x 3
Il indique la durée (les minutes) ou une donnée alphanumé-
3. Segment-Anzeigefeld x 3
rique.
Hier werden Zeitdaten (Minuten) oder andere alphanumerische
Daten angezeigt.
4. Affichage à segments x 2
4. Segment-Anzeigefeld x 2
Il indique la durée (les secondes) ou une donnée alphanumé-
Hier werden Zeitdaten (Sekunden) oder andere alphanumerische
rique.
Daten angezeigt.
5. Affichage à segments x 2
5. Segment-Anzeigefeld x 2
Il indique la durée (le cadre) ou une donnée alphanumérique.
Hier werden Zeitdaten (Felder) oder andere alphanumerische
6. TEMPO
Daten angezeigt.
Il affiche le taux de changement du tempo.
6.
Wiedergabegeschwindigkeits-Anzeigefeld (TEMPO)
7. MT
Hier wird das Ausmaß der aktuellen Beeinflussung der
Il s’allume dans la fonction Master Tempo est activée.
Wiedergabegeschwindigkeit durch den Wiedergabe-
8. WIDE
geschwindigkeits-Regler als Prozentzahl angezeigt.
Il s’allume quand le bouton de plage de contrôle TEMPO est
7. MT-Anzeige
réglé sur WIDE.
Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Master-Tempo-Funktion.
9. ±6, ±10, ±16
8. WIDE-Anzeige
L’un des trois s’allume pour indiquer la plage du tempo.
Diese Anzeige leuchtet, wenn der Wiedergabegeschwin-
10. BPM
digkeits-Regelbereich WIDE mit der TEMPO-Wahltaste
Il indique le BPM (battements par minute) de la plage affichée.
gewählt wurde.
11. Affichage à matrice de points (7x5) x 12
9. Anzeigen ±6, ±10, ±16
Pour afficher des mots.
Die entsprechende Anzeige leuchtet auf, um den eingestellten
Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich zu kennzeichnen.
12. A.CUE
10. BPM-Anzeigefeld
Il s’allume quand la fonction Repérage automatique est
Hier wird der BPM-Wert des laufenden Titels angezeigt.
activée.
11. Punktmatrix-Anzeigefeld
13. Affichage de visualisation de lecture
(7 Zeilen zu je 5 Punkten x 12 Spalten)
Il indique la position de lecture actuelle par un graphique à
Hier werden Textinformationen angezeigt.
échelle totale d’une plage.
A l’affichage de la durée écoulée, le graphique s’allume à
12. A.CUE-Anzeige
partir de la gauche; à l’affichage de la durée restante, il s’éteint
Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Cue-Automatik.
à partir de la gauche.
13. Anzeige der Wiedergabeadresse
Quand la durée restante est inférieure à 30 secondes, le
Hier wird die aktuelle Wiedergabeposition angezeigt, wobei
graphique clignote lentement; il clignote rapidement quand il
die Länge der Balkenanzeige einem kompletten Titel
reste moins de 15 secondes.
entspricht.
Bei Anzeige der verstrichenen Spielzeit leuchten die
Segmente der Balkenanzeige von links aus der Reihe nach
auf; bei Anzeige der Restspielzeit des Titels erlöschen die
Segmente der Balkenanzeige von links aus der Reihe nach.
Wenn die Restspielzeit weniger als 30 Sekunden beträgt,
beginnt die Balkenanzeige in langsamem Tempo zu blinken;
beträgt die Restspielzeit weniger als 15 Sekunden, beginnt die
44
Balkenanzeige in schnellem Tempo zu blinken.
<DRB1451>
Fr/Ge
AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)
14. MEMORY
14. MEMORY-Anzeige
Ce voyant s’allume quand un point de repérage/boucle est
Diese Anzeige leuchtet nach Einspeicherung eines Cue-
mémorisé.
Punktes oder Schleifenpunktes.
Affichage horaire
Zeitdaten-Anzeigefeld
¶
Appuyez sur le bouton TIME MODE pour alterner entre le
¶ Betätigen Sie die TIME MODE-Taste, um abwechselnd
temps écoulé (TIME) et le temps restant (REMAIN) sur la plage.
zwischen der Anzeige der verstrichenen Spielzeit (
TIME
) und
¶ Le mode d’affichage est mémorisé lors de la mise hors ten-
der Anzeige der Restspielzeit (REMAIN) des laufenden Titels
sion.
umzuschalten.
¶ Beim Ausschalten des Gerätes wird der zuletzt aktivierte
Anzeigemodus gespeichert.
À propos de l’affichage TEXT
Appuyez sur le bouton TEXT MODE pour permuter l’affichage
Hinweis zur Textanzeige
entre : nom de plage / nom d’album / nom d’artiste pour CD
Betätigen Sie die TEXT MODE-Taste, um beim Abspielen einer
TEXT. Pendant la lecture MP3, l’affichage indique le nom de la
CD-Text-Disc der Reihe nach zwischen den Anzeigen des
plage de l’étiquette ID3 (si aucune étiquette ID3 n’est
Titelnamens, Albumnamens und Interpretennamens
enregistrée, l’affichage indique le nom de fichier) / le nom
umzuschalten. Beim Abspielen einer MP3-Disc werden der
Français
d’album de l’étiquette ID3 / le nom d’artiste de l’étiquette ID3.
Titelname/Albumname/Interpretenname der ID3-Tag-
¶ Chaque rubrique peut afficher jusqu’à 48 caractères de texte.
Informationen angezeigt (wenn keine ID3-Tag-Informationen
Au-delà de 10 caractères, le texte défile.
aufgezeichnet sind, wird der Dateiname angezeigt).
¶ Le texte peut être composé de caractères alphanumériques et
¶ Für jeden Texteintrag können maximal 48 Zeichen angezeigt
de quelques symboles.
werden; wenn die Länge einer Textanzeige 10 Zeichen
¶ Si aucun texte n’est disponible, le message [NO TEXT]
überschreitet, laufen alle nachfolgenden Zeichen von rechts
apparaît.
nach links über das Anzeigefeld.
¶ Dieses Gerät kann alphanumerische Zeichen und bestimmte
Quand un nom de plage est sélectionné sur l’affichage TEXT,
Symbole anzeigen.
l’icone [ ] apparaîtra, suivie du nom de plage (avec un fichier
¶
Wenn auf der betreffenden Disc keine Textdaten aufgezeichnet
Deutsch
MP3, le nom de titre ou le nom de fichier de l’étiquette ID3 sera
sind, erscheint die Meldung [NO TEXT] im Display.
affiché).
Wenn ein Titelname in der Textanzeige gewählt ist, erscheint
De plus, pendant la lecture MP3, le débit binaire sera affiché
das Symbol [ ] vor dem Titelnamen (bei einer MP3-Disc wird
après le nom de plage.
der Titel- oder Dateiname der ID3-Tag-Informationen angezeigt).
CDJ-400
Beim Abspielen einer MP3-Disc wird außerdem die Bitrate hinter
dem Titelnamen angezeigt.
Quand un nom d’album est sélectionné sur l’affichage TEXT,
l’icone [ ] apparaîtra, suivie du nom d’album.
CDJ-400
Pioneer
Wenn ein Albumname in der Textanzeige gewählt ist, erscheint
das Symbol [ ] vor dem Albumnamen.
Quand un nom d’artiste est sélectionné sur l’affichage TEXT,
l’icone [ ] apparaîtra, suivie du nom d’artiste.
Pioneer
Pioneer PRO DJ
Wenn ein Interpretenname in der Textanzeige gewählt ist,
erscheint das Symbol [ ] vor dem Interpretennamen.
Quand une recherche de dossier est exécutée sur fichiers MP3,
le nom du dossier est affiché au cours de la recherche.
Pioneer PRO DJ
Pioneer DJ
Wird bei einer MP3-Disc ein Ordnersprung ausgeführt, so wird
der Ordnername während des Sprungvorgangs angezeigt.
Pioneer DJ
Changement de feuille de bague Jog
Au moyen du tournevis fourni, déposez les deux vis et la
plaquette Jog. La feuille interne peut alors être remplacée par
une autre fournie ou un dessin de votre choix.
Entfernen der Jogscheibenfolie
Entfernen Sie die zwei Schrauben und die Jogscheibenplatte
unter Verwendung des mitgelieferten Schraubendrehers. Die
darunter befindliche Jogscheibenfolie kann gegen eine andere
Feuille Jog
der mitgelieferten Folien, ein Foto, eine Grafik usw.
ausgewechselt werden.
REV
VYNIL
Schrauben
REV
VYNIL
CUE
Plaquette Jog
CUE
Vis
Jogscheibenfolie
Jogscheibenplatte
45
<DRB1451>
Fr/Ge
UTILISATION
(INSERTION/RETRAIT DU DISQUE)
/ BEDIENUNGSVERFAHREN
(LADEN/ENTFERNEN VON DISCS)
INSERTION / RETRAIT DU DISQUE
3. Presser sur le bouton EJECT pour retirer le disque.
÷ Lorsque le bouton EJECT est actionné, la rotation du
disque s’arrête et le disque est éjecté par la fente
d’insertion.
÷ Si le disque ne peut pas être éjecté par le bouton EJECT,
Surface étiquetée
vers le haut
insérez une broche dans l’orifice d’éjection forcée sur le
panneau avant du lecteur.
7 Annulation de la commande d’éjection
Si le bouton EJECT est actionné par erreur, si le bouton
PLAY/PAUSE (6) est actionné immédiatement (avant
que [EJECT] ne soit affiché), la commande d’éjection est
annulée et la lecture recommence à l’endroit exact où le
bouton EJECT avait été actionnée (pendant ce temps, la
Insérer en ligne droite
sortie sonore est temporairement interrompue).
ATTENTION:
1. Régler l’interrupteur POWER du panneau arrière sur ON.
Ne jamais essayer de repousser un disque dans le
logement pendant que l’indicateur [EJECT] est allumé,
Sous peine de les endommager, ne pas forcer l’entrée
car ceci provoquerait l’arrêt du lecteur. Dans ce cas,
d’un disque dans l’appareil si l’interrupteur POWER n’est
appuyer à nouveau sur le bouton EJECT et attendre
pas allumé ‘OFF).
jusqu’á ce que s’éteigne l’indicateur [EJECT] avant
d’insérer à nouveau le disque.
2. Insérer un disque.
÷ Diriger l’étiquette du disque vers le haut et insérer celui-
ci dans la fente de chargement du disque sur le panneau
avant du lecteur CD.
÷ Insérer un seul disque à la fois. Ne jamais essayer
d’introduire plusieurs disques en même temps ou
d’insérer un second disque quand il y en a déjà un dans
le logement.
÷ Lors de son insertion, ne pas exercer de torsion sur le
disque ou essayer d’introduire de force par la fente du
logement. Sous peine d’endommager le disque et le
lecteur, ne pas essayer d’interrompre ou de faire obsta-
cle au mouvement du disque lorsqu’il est attiré dans le
logement ou qu’il en est éjecté.
Ejection forcée du disque
Si le bouton EJECT ne fonctionne plus ou si le disque ne
2 Utiliser uniquement la broche fournie et pas d’autres
peut pas être retiré, une pression avec la broche fournie
objets.
La broche d’éjection forcée est insérée dans la
dans l’orifice d’éjection forcée du panneau avant
rainure sur le fond du lecteur.
permettra de retirer le disque.
Lorsque la broche fournie est poussée à fond dans
Lorsqu’une éjection forcée est nécessaire, tenir compte
l’orifice d’éjection forcée sur le panneau avant, le disque
des précautions suivantes.
ressort de 5 mm à 10 mm de la fente de chargement. Il
1 Mettre le lecteur CD hors tension (OFF) et vérifier que
est alors possible de le retirer avec les doigts.
le disque a cessé de tourner. L’arrêt de la rotation du
disque prend environ 60 secondes à compter de la
mise hors tension de l’appareil.
Si une éjection forcée est effectuée pendant que le
disque tourne:
÷ Le disque risque de toucher les doigts et de blesser
puisqu’il ressortira en tournant hors du lecteur.
÷ Comme le disque tourne alors que sa bride est insta-
ble, il risque d’être griffé.
Pour ces raisons, ne jamais essayer d’éjecter de force le
Orifice d’éjection forcée
disque pendant qu’il tourne.
46
<DRB1451>
Fr/Ge
UTILISATION
(INSERTION/RETRAIT DU DISQUE)
/ BEDIENUNGSVERFAHREN
(LADEN/ENTFERNEN VON DISCS)
LADEN/ENTFERNEN VON DISCS
3.
Drücken Sie die EJECT-Taste, um die Disc zu entfernen.
÷ Nach Drücken der EJECT-Taste kommt die Disc zum
Stillstand und wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.
÷ Wenn sich eine Disc durch Drücken der EJECT-Taste
nicht auswerfen lässt, führen Sie den Notauswurfstift in
das Notauswurfloch an der Geräteoberseite ein.
Etikettseite nach
oben
7 Annullieren des Auswurfbefehls
Falls Sie die EJECT-Taste versehentlich gedrückt haben,
können Sie den Auswurfbefehl annullieren, indem Sie
sofort danach (bevor die Meldung [EJECT] im Display
erscheint) die PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken, wonach
die Wiedergabe an der Stelle unmittelbar vor Drücken der
EJECT-Taste fortgesetzt wird (während dieses Zeitintervalls
wird die Tonausgabe kurzzeitig unterbrochen).
Français
waagerecht einschieben
VORSICHT:
Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück,
während die [EJECT]-Anzeige im Display erscheint.
1. Schalten Sie den POWER-Schalter an der Rückwand ein.
Anderenfalls schaltet das Gerät u.U. auf Stopp. Drücken
Sie die EJECT-Taste in einem solchen Fall erneut und
Versuchen Sie nicht, bei ausgeschaltetem Gerät eine Disc
warten Sie, bis die [EJECT]-Anzeige erlischt, bevor Sie
gewaltsam in den Ladeschlitz zu schieben, da dies eine
die Disc erneut einschieben.
Beschädigung von Disc und Gerät zur Folge haben kann.
Deutsch
2. Setzen Sie eine Disc ein.
÷ Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben
weisend in den Ladeschlitz an der Vorderseite des
Geräts ein.
÷ Es kann nur jeweils eine einzige Disc geladen werden.
Versuchen Sie auf keinen Fall, mehrere Discs
gleichzeitig zu laden oder eine zweite Disc in den Schlitz
zu schieben, wenn bereits eine Disc geladen ist.
÷ Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht und
vermeiden Sie übermäßige Kraftanwendung. Während
eine Disc automatisch in das Innere des Geräts gezogen
oder aus diesem ausgeworfen wird, darf dieser
mechanische Vorgang weder unterbrochen noch
blockiert werden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer
Beschädigung von Disc und Gerät.
Notauswurf einer Disc
Wenn die EJECT-Taste nicht funktioniert oder sich eine
2
Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten
Disc nicht aus dem Gerät entfernen lässt, können Sie
Notauswurfstift, keine anderen Gegenstände zum
den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der
manuellen Auswerfen einer Disc. Der Notauswurfstift
Vorderseite des Geräts einführen, um die Disc manuell
befindet sich in einer Nut an der Bodenplatte des Gerätes.
auszuwerfen. Dabei sind jedoch die folgenden
Wenn der mitgelieferte Notauswurfstift bis zum
Vorsichtshinweise zu beachten.
Anschlag in das Notauswurfloch eingeschoben wird,
1 Schalten Sie zunächst die Stromversorgung aus und
tritt die Disc um 5 mm bis 10 mm aus dem Schlitz hervor
vergewissern Sie sich, dass die Disc nicht mehr
und kann dann von Hand herausgezogen werden.
rotiert. Nach Ausschalten der Stromversorgung
dauert es etwa 60 Sekunden, bis die Disc zum
Stillstand gekommen ist.
Wenn der Notauswurf bei rotierender Disc ausgeführt
wird:
÷ Da sich die Disc beim Auswerfen noch dreht, kann sie
herausgeschleudert werden und Verletzungen
verursachen.
÷ Da die rotierende Disc nicht mehr fest im Gerät
Notauswurfloch
gehalten wird, kann sie zerkratzt werden.
Versuchen Sie deshalb auf keinen Fall, eine rotierende
Disc manuell auszuwerfen.
47
<DRB1451>
Fr/Ge
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
UTILISATION DU LECTEUR DJ
EINSATZ ALS DJ-PLAYER
EJECT
AUTO CUE
TEXT MODE
SELECT
SOURCE
PUSH
SELECT
REV
VINYL
CUE
PLAY/PAUSE
Bague Jog/Jogscheibe
Fonction Repérage automatique
Cue-Automatik
Lorsqu’un disque est installé ou qu’une recherche de plage/
Nach dem Einlegen einer Disc sowie beim Ausführen eines
changement de plage est effectué, cette fonction définit auto-
Titelsprung- oder Titelwechselvorgangs legt diese Funktion den Cue-
matiquement le point de repérage (☞p.55) au point immédiatement
Punkt (☞S. 55) automatisch an der Stelle unmittelbar vor dem
avant que le son réel ne commence.
Einsetzen des Tons fest.
¶ Mise en/hors service
¶ Ein- und Ausschalten der Cue-Automatik
Maintenez le bouton AUTO CUE enfoncé pour mettre en service la
Halten Sie die AUTO CUE-Taste gedrückt, um die Cue-Automatik
fonction d’auto-repérage. Le voyant d’auto-repérage [A. CUE]
einzuschalten. Bei aktivierter Cue-Automatik leuchtet die Cue-
s’allume sur l’affichage quand le repérage automatique est en
Automatik-Anzeige [A. CUE] im Display. Um die Cue-Automatik
service. Maintenez à nouveau le bouton AUTO CUE pour mettre la
auszuschalten, halten Sie die AUTO CUE-Taste erneut gedrückt.
fonction hors service.
¶ Der Ein/Aus-Zustand der Cue-Automatik wird beim
¶ La mise en/hors service de la fonction Repérage automatique
Ausschalten der Stromzufuhr gespeichert.
sera mémorisée lors de la mise hors tension de l’appareil.
¶ Die Ansprechempfindlichkeit der Cue-Automatik kann bei
¶ Le niveau Repérage automatique peut être modifié.
Bedarf geändert werden.
7 Changement du niveau de repérage automatique
7 Ändern der Ansprechempfindlichkeit der Cue-
1. Maintenez le bouton TEXT MODE/UTILITY MODE enfoncé
Automatik
pendant 1 seconde ou plus.
1. Halten Sie die TEXT MODE/UTILITY MODE-Taste
Le mode Réglage utilitaire est validé. Tournez la bague rotative de
mindestens 1 Sekunde lang gedrückt.
sorte que l’affichage indique [A.CUE LEVEL], puis appuyez pour
Daraufhin wird der Utility-Einstellmodus aktiviert. Drehen Sie den
valider.
Drehregler, bis die Anzeige [A.CUE LEVEL] im Display erscheint,
L’écran d’affichage indiquera [–60dB] (à l’état par défaut).
und drücken Sie dann auf den Regler, um die Auswahl zu
2. Changez la valeur en tournant la bague rotative.
bestätigen.
Vous pouvez choisir entre les valeurs suivantes : –36 dB, –42 dB,
Daraufhin erscheint die Anzeige [–60dB] im Display (in der
–48 dB, –54 dB, –60 dB, –66 dB, –72 dB et –78 dB.
Grundeinstellung des Gerätes).
3. Appuyez sur la bague rotative pour effectuer la sélection.
2. Drehen Sie den Drehregler, um die Ansprechempfindlich-
Le mode Réglage utilitaire sera annulé si aucune instruction n’est
keit wunschgemäß zu ändern.
donnée pendant 15 secondes. Une poussée sur le bouton BACK
Die folgenden Einstellungen der Ansprechempfindlichkeit stehen
permettra aussi de quitter le mode de réglage.
zur Verfügung: –36 dB, –42 dB, –48 dB, –54 dB, –60 dB, –66 dB, –72
dB und –78 dB.
3. Drücken Sie auf den Drehregler, um die Auswahl zu
bestätigen.
Der Utility-Einstellmodus wird aufgehoben, wenn innerhalb von
15 Sekunden kein Befehl eingegeben wird. Durch Drücken der
BACK-Taste kann der Einstellmodus ebenfalls verlassen werden.
48
<DRB1451>
Fr/Ge
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
Lancement de la lecture
Starten der Wiedergabe
1. Insérez un disque dans le lecteur.
1. Legen Sie eine Disc in das Gerät ein.
¶ Insérez seulement un disque dans la fente de chargement
¶ Setzen Sie jeweils nur eine einzige Disc mit nach oben
située sur le panneau avant de l’appareil, en dirigeant la face
weisender Etikettseite in den Disc-Ladeschlitz an der
étiquetée vers le haut. (☞p. 46)
Vorderseite des Gerätes ein (☞S. 47)
¶ Si un CD-ROM sans fichier MP3 dans la première session est
¶ Wenn eine CD-ROM eingelegt wird, deren erste Aufnahmesitzung
inséré, l’affichage indique [NO TRACK] et le CD-ROM ne sera
keine MP3-Datei enthält, erscheint die Meldung [NO TRACK] im
pas lu.
Display, und die CD-ROM wird nicht abgespielt.
¶ Quand une clé de mémoire USB est connectée sur le port USB,
¶ Wenn ein USB-Speichergerät an die USB-Buchse
appuyez sur le bouton SOURCE SELECT pour alterner entre la
angeschlossen ist, betätigen Sie die SOURCE SELECT-Tasten,
lecture provenant du disque (CD) ou des fichiers enregistrés
um zwischen der Wiedergabe einer Disc (CD) oder von Dateien
sur la mémoire USB.
auf dem USB-Speichergerät umzuschalten.
2. La fonction Repérage automatique étant activée, appuyez
2. Wenn die Cue-Automatik aktiviert ist, drücken Sie die
sur le bouton PLAY/PAUSE (6).
PLAY/PAUSE-Taste (6).
¶ Attendez que l’affichage de durée apparaisse avant d’appuyer
¶
Warten Sie, bis die Zeitdatenanzeige im Display erscheint, bevor
sur le bouton. La portion vierge au début de la plage affichée
Sie die Taste drücken. Daraufhin wird die signalfreie Stelle am
Français
sera sautée et la lecture commencera automatiquement.
Anfang des Titels, dessen Nummer im Display angezeigt wird,
Quand s’achève la lecture de la première plage, le lecteur re-
übersprungen, und die Wiedergabe beginnt unmittelbar.
cherche automatiquement le début de la suivante. Le voyant
Nach beendetem Abspielen des ersten Titels sucht das Gerät
du bouton CUE s’allume, le voyant du bouton PLAY/PAUSE
automatisch den Anfang des nächsten Titels auf. Die Anzeige
(6) clignote et l’appareil attend que le bouton PLAY/PAUSE
der CUE-Taste leuchtet auf, die Anzeige der PLAY/PAUSE-
(6) soit actionné pour entamer la lecture de la plage suivante.
Taste (6) beginnt zu blinken, und das Gerät schaltet auf
Si la fonction Repérage automatique est désactivée, la lec-
Bereitschaft zum Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (6), bevor
ture commence automatiquement à la première plage.
die Wiedergabe des nächsten Titels startet.
¶ Si la fonction Repérage automatique est désactivée, la lecture
Bei deaktivierter Cue-Automatik startet die Wiedergabe
Deutsch
continue après qu’est achevée la première plage et les plages
automatisch ab dem ersten Titel.
ultérieures seront lues successivement.
¶
Wenn die Cue-Automatik ausgeschaltet ist, wird die Wiedergabe
nach beendetem Abspielen des ersten Titels in der normalen
Reihenfolge der Titel bis zum Ende der Disc fortgesetzt.
Fonction reprise
Fortsetzungsfunktion
Si le même disque est inséré après avoir été éjecté, ce disque
recommencera à partir de l’endroit où il était immédiatement avec
Wenn eine ausgeworfene Disc erneut eingelegt wird, startet die
son éjection. Cependant, les fonctions Digital Jog Break et Scratch
Wiedergabe erneut an der unmittelbar vor dem Auswerfen der Disc
Jog Effect ne seront pas rétablies. Au besoin, vous pouvez appuyer
erreichten Position. Die jeweils vorher aktivierten Einstellungen der
sur la touche TRACK SEARCH avant le début de la lecture pour
Digital Jog Break- und Scratch Jog-Effektfunktionen jedoch werden
effectuer une recherche de plage et une lecture normales.
nicht wiederhergestellt. Auf Wunsch können Sie die TRACK SEARCH-
Tasten vor Starten der Wiedergabe betätigen, um einen normalen
Titelsprung mit anschließender Wiedergabe auszuführen.
Arrêt de la lecture
1. Appuyez sur le bouton EJECT.
Beenden der Wiedergabe
¶ La lecture s’arrête et le disque est éjecté.
¶ Le CDJ-400 n’est pas muni d’un bouton d’arrêt traditionnel.
1. Drücken Sie die EJECT-Taste.
¶ Die Wiedergabe stoppt, und die Disc wird ausgeworfen.
¶ Si le bouton EJECT est actionné par erreur, appuyez
¶ Bitte beachten Sie, dass der CDJ-400 nicht mit einer separaten
immédiatement (avant que [EJECT] n’apparaisse sur
Stopptaste ausgestattet ist.
l’affichage) sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour annuler la
¶ Falls Sie die EJECT-Taste versehentlich gedrückt haben,
commande d’éjection. La lecture reprend alors à l’endroit juste
können Sie den Auswurfbefehl annullieren, indem Sie sofort
avant que le bouton EJECT avait été actionné (pendant ce
danach (bevor die Meldung [EJECT] im Display erscheint) die
temps, la sortie sonore sera temporairement interrompue).
PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken, wonach die Wiedergabe an
der Stelle unmittelbar vor Drücken der EJECT-Taste fortgesetzt
wird (während dieses Zeitintervalls wird die Tonausgabe
Interruption temporaire de la lecture
kurzzeitig unterbrochen).
Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pendant la lecture.
Pausieren der Wiedergabe
¶ Le voyant du bouton PLAY/PAUSE (6) et celui du bouton CUE
clignotent et la lecture est interrompue.
Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) während der Wie-
¶ Si le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionné à nouveau, le voyant
dergabe.
du bouton reste allumé et la lecture se poursuit.
¶ Daraufhin beginnen die Anzeigen der PLAY/PAUSE-Taste (6)
¶ En mode CDJ, le son de lecture brisé sera fourni même pendant la
und der CUE-Taste zu blinken, und die Wiedergabe pausiert.
pause. Si vous préférez qu’aucun son ne soit fourni, réduisez le
¶ Wenn Sie in diesem Zustand die PLAY/PAUSE-Taste (6) erneut
niveau sonore du mixeur audio.
drücken, wechselt ihre Anzeige auf konstantes Leuchten, und die
Wiedergabe wird fortgesetzt.
¶ Après réglage de l’appareil en mode Pause, si aucune autre
¶ Im CDJ-Modus wird auch in der Pause-Betriebsart Ton mit
démarche n’est effectuée pendant 100 minutes, la rotation du
Unterbrechungen ausgegeben. Wenn keine Tonausgabe erfolgen
disque s’arrête automatiquement. Dans ce cas, une pression sur
soll, verringern Sie den Ausgangspegel am Audio-Mischpult.
le bouton PLAY/PAUSE (6) fera reprendre la lecture.
¶
Wenn das Gerät 100 Minuten lang in der Pause-Betriebsart verbleibt,
¶ Si l’affichage [END] est laissé allumé pendant 100 minutes sans
ohne dass ein Bedienungsvorgang stattfindet, kommt die Disc
opération ultérieure, l’appareil s’arrête, même s’il se trouve en
automatisch zum Stillstand. Um die Wiedergabe in einem solchen
mode Lecture.
Fall erneut zu starten, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).
¶ Wenn die Anzeige [END] 100 Minuten lang im Display erscheint,
ohne dass ein Bedienungsvorgang stattfindet, schaltet das Gerät
selbst aus dem Wiedergabemodus in den Stoppzustand um.
49
<DRB1451>
Fr/Ge
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
SELECT
PUSH
4, ¢
REV
VINYL
VINYL
TRACK
SEARCH
4, ¢
SEARCH
1, ¡
CUE
Bague Jog/Jogscheibe
Fonctions de la bague Jog
Funktionen der Jogscheibe
[Pitch Blend] (Changement de hauteur tonale)
[Tonhöhenbeugung]
Tournez la bague Jog pendant la lecture.
Drehen Sie die Jogscheibe während der Wiedergabe.
Lorsque le mode Jog est réglé sur [VINYL], agissez sur la bague jog
Bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] müssen Sie darauf
en touchant seulement ses bords biseautés. Diverses fonctions sont
achten, beim Drehen ausschließlich den Außenrand der Jogscheibe
validées si la surface supérieure est touchée.
zu berühren. Wenn ihre Oberfläche berührt wird, funktioniert die
¶ La vitesse de lecture est accélérée (FWD+) ou décélérée (REV-) en
Jogscheibe auf unterschiedliche Weise.
proportion du degré de rotation de la bague. En mode inverse, la
¶ Die Wiedergabegeschwindigkeit wird entsprechend dem
vitesse de lecture accélère quand la bague est tournée vers REV-
Drehwinkel der Jogscheibe erhöht (bei Drehung in Richtung
et elle décélère quand elle est tournée vers FWD+.
„FWD+“) oder verringert (bei Drehung in Richtung „REV–“). Bei
¶ Quand vous arrêtez de tourner la bague, la lecture revient à la
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung wird die Wiedergabege-
vitesse antérieure.
schwindigkeit umgekehrt bei Drehung in Richtung „REV–“ erhöht
und bei Drehung in Richtung „FWD+“ verringert.
[Lecture Scratch]
¶ Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird die
Tournez la bague Jog pendant la lecture.
ursprüngliche Wiedergabegeschwindigkeit vor dem Drehen der
Reportez-vous sous “Lecture Scratch” dans la section
Jogscheibe wiederhergestellt.
DÉMARCHES ÉVOLUÉES.
[Scratch-Wiedergabe]
[Recherche d’image]
Drehen Sie die Jogscheibe während der Wiedergabe.
Tournez la bague Jog pendant la pause.
Einzelheiten hierzu finden Sie im Abschnitt „Scratch-Wieder-
Lorsque le mode Jog est réglé à CDJ, le mode de pause audible est
gabe“ des Kapitels „WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN“.
valdié ; lorsqu’il est réglé sur [VINYL], c’est la pause inaudible qui est
validée. Le son est reproduit à une vitesse correspondante à la
[Feldsuchlauf]
vitesse de rotation de la bague Jog.
Drehen Sie die Jogscheibe in der Pause-Betriebsart.
¶ La position de pause change en unités d’une image.
Bei Einstellung des Jogmodus auf [CDJ] schaltet das Gerät daraufhin
¶ Une rotation de la bague Jog correspond à 1,8 seconde de lecture
in den Pausenzustand mit Tonüberwachung, bei Einstellung des
(ou 135 images).
Jogmodus auf [VINYL] in den Pausenzustand ohne Tonüber-
wachung; die Ausgabe des Wiedergabetons erfolgt entsprechend
[Réglage du point de repérage]
der Geschwindigkeit, mit der Sie die Jogscheibe drehen.
☞p. 55 “Modification d’un point de repérage”
¶ Die pausierte Position ändert sich in 1-Feld-Schritten.
[Recherche super rapide]
¶ Eine volle Umdrehung der Jogscheibe entspricht einer
☞p. 51 “Recherche super rapide”
Wiedergabedauer von 1,8 Sekunden (135 Feldern).
[Recherche super rapide de plage]
[Korrigieren des Cue-Punktes]
☞p. 52 “Recherche super rapide de plage”
☞S. 55 „Ändern des Cue-Punktes“
[Recherche super rapide de dossier]
[Hochgeschwindigkeits-Suchlauf]
☞p. 53 “Coupure par Jog numérique”
☞S. 51 „Hochgeschwindigkeits-Suchlauf“
[Effet Scratch Jog]
[Hochgeschwindigkeits-Titelsprung]
☞p. 53 “Effet Scratch Jog”
☞S. 52 „Hochgeschwindigkeits-Titelsprung“
[Digital Jog Break-Funktion]
☞S. 53 „Digital Jog Break-Funktion“
[Scratch Jog-Effekt]
☞S. 53 „Scratch Jog-Effekt“
50
<DRB1451>
Fr/Ge
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
Avance rapide / Recul rapide
Suchlauf vorwärts/rückwärts
7 Boutons SEARCH (1, ¡)
7 Suchlauftasten (SEARCH 1, ¡)
Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) pendant la
Halten Sie während der Wiedergabe eine der
SEARCH-
lecture.
Tasten
(1, ¡) gedrückt.
Appuyez et maintenez le bouton ¡ pour déclencher une avance
Für Suchlauf in Vorwärtsrichtung halten Sie die ¡-Taste
rapide sur le disque, ou le bouton 1 pour un recul rapide.
gedrückt, für Suchlauf in Rückwärtsrichtung die 1-Taste.
¶ Pendant la lecture de MP3, l’avance rapide et/ou le recul rapide
¶
Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf vorwärts/
sont pris en compte seulement pour les plages à l’intérieur
rückwärts nur mit Titeln im gleichen Ordner ausgeführt werden.
d’un même dossier.
7 Hochgeschwindigkeits-Suchlauf
7 Recherche super rapide
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der SEARCH-
Tournez la bague Jog en appuyant sur un des boutons
Tasten (1, ¡) gedrückt halten.
SEARCH (1, ¡).
¶ Halten Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡) gedrückt,
¶ Maintenez enfoncé un des boutons SEARCH (1, ¡) en
während Sie die Jogscheibe in der gewünschten Richtung
tournant la bague Jog dans le sens voulu pour entrer en mode
drehen, um den Hochgeschwindigkeits-Suchlauf in Vorwärts-
Avance super rapide ou Recul super rapide.
oder Rückwärtsrichtung auszuführen.
Français
¶ Pendant la Recherche super rapide, le sens de la recherche est
¶ Die Richtung des Hochgeschwindigkeits-Suchlaufs entspricht
défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens du bou-
stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung, wobei es keine
ton SEARCH (1, ¡) enfoncé est ignoré.
Rolle spielt, welche der beiden SEARCH-Tasten (1, ¡)
¶ Lorsque la rotation de la bague Jog est arrêtée, l’appareil
gedrückt gehalten wird.
revient au mode Lecture.
¶ Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird auf die
¶ Lorsque le bouton SEARCH (1, ¡) est relâché, la Recherche
normale Wiedergabe zurückgeschaltet.
super rapide est désactivée.
¶ Nach Loslassen der jeweiligen SEARCH-Taste (1, ¡) wird
¶ Pendant la lecture de MP3, l’avance rapide et/ou le recul rapide
der Hochgeschwindigkeits-Suchlauf aufgehoben.
sont pris en compte seulement pour les plages à l’intérieur
¶
Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf vorwärts/
Deutsch
d’un même dossier.
rückwärts nur mit Titeln im gleichen Ordner ausgeführt werden.
Repérage de plage
Aufsuchen eines bestimmten Titels
7 Boutons TRACK SEARCH (4, ¢)
7 Verwendung der Titelsprungtasten (TRACK
Appuyez sur un des boutons TRACK SEARCH (4, ¢).
SEARCH 4, ¢)
¶ À chaque pression sur le bouton, la plage est recherchée dans le
Drücken Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢).
sens correspondant à la flèche du bouton (pendant la lecture
¶ Bei jeder Betätigung der Taste wird der Anfang des nächsten
d’une plage, pour lancer la lecture au début de la plage
Titels in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung
précédente, appuyez 2 fois sur le bouton 4). Pendant la lecture
angesprungen (um während der Wiedergabe eines Titels den
de MP3, la première plage trouvée dans le sens défini sera
Anfang des vorigen Titels anzuspringen, drücken Sie die 4 -
repérée et seules les plages à l’intérieur du même dossier sont
Taste zweimal.) Beim Abspielen von MP3-Dateien wird der
recherchées.
Anfang des ersten Titels angesprungen, der in der den Pfeilen
¶
Quand la fonction Auto Cue (Repérage automatique) est activée,
der Taste entsprechenden Richtung lokalisiert wurde, wobei
nur Titel im gleichen Ordner angesprungen werden können.
la plage sera placée en position Attente à son début après le
¶
Bei aktivierter Cue-Automatik schaltet das Gerät nach dem
repérage.
Titelsprung am genauen Anfang des Titels auf Cue-Bereitschaft.
¶ Si le bouton TRACK SEARCH (4, ¢) est maintenu enfoncé,
¶ Wenn eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt
le repérage s’accomplit de façon continue. Si le bouton est
gehalten wird, werden die Titel in der jeweiligen Richtung
maintenu enfoncé pendant 2 secondes ou plus, la vitesse de
kontinuierlich übersprungen. Die Geschwindigkeit des
repérage s’accélère.
Überspringens erhöht sich, wenn die jeweilige Taste länger als
¶ En appuyant 2 fois sur le bouton 4 au début de la première
2 Sekunden gedrückt gehalten wird.
plage (Plage No. 1), la dernière plage sera repérée. Pendant la
¶ Wenn die 4-Taste am Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1)
lecture de MP3, si le bouton 4 est actionné à la plage ayant le
zweimal gedrückt wird, erfolgt ein Sprung an den Anfang des
plus petit numéro, la dernière plage du même dossier sera
letzten Titels. Wenn die 4-Taste beim Abspielen von MP3-
repérée.
Dateien gedrückt wird, erfolgt ein Sprung an den Titel mit der
¶ En appuyant sur le bouton ¢ à la dernière plage, la première
niedrigsten Nummer, den letzten Titel im gleichen Ordner.
plage (Plage No. 1) sera repérée. Pendant la lecture de MP3, si
¶ Wenn die ¢-Taste im letzten Titel gedrückt wird, erfolgt ein
le bouton ¢ est actionné à la dernière plage, celle ayant le
Sprung an den Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1). Wenn die
plus petit numéro dans le même dossier sera repérée.
¢-Taste beim Abspielen von MP3-Dateien im letzten Titel
gedrückt wird, erfolgt ein Sprung an den Titel mit der
niedrigsten Nummer im gleichen Ordner.
51
<DRB1451>
Fr/Ge
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
7 Recherche super rapide de plage
7
Hochgeschwindigkeits-Titelsprung
Tournez la bague Jog, tout en appuyant sur un des bou-
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der
tons TRACK SEARCH (4, ¢).
TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt halten.
¶ Si vous tournez la bague Jog dans le sens de recherche
¶ Wenn Sie die Jogscheibe in der gewünschten
souhaité tout en appuyant sur un de boutons TRACK SEARCH
Sprungrichtung drehen, während Sie eine der beiden
(4, ¢), le numéro de plage correspondant à la rotation de la
TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt halten, werden
bague Jog sera recherché.
die Titel in der Richtung der
Jogscheiben-Drehung mit hoher
¶ Pendant la Recherche super rapide de plage, le sens de la re-
Geschwindigkeit übersprungen.
cherche est défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le
¶ Die Richtung des Hochgeschwindigkeits-Titelsprungs
sens indiqué par le bouton TRACK SEARCH (4, ¢) actionné
entspricht stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung,
est ignoré.
wobei es keine Rolle spielt, welche der beiden TRACK
¶ Quand le bouton TRACK SEARCH (4, ¢) est relâché, la Re-
SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt gehalten wird.
cherche super rapide de plage se termine.
¶ Nach Loslassen der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste (4,
¢) wird der Hochgeschwindigkeits-Titelsprung
aufgehoben.
Recherche par bague rotative
1. Tournez la bague rotative (SELECT PUSH 4, ¢).
Drehregler-Suchlauf
¶ La recherche se déplacera d’une plage par chaque calibrage de
la bague rotative et selon le sens de la rotation. Quand la re-
1. Drehen Sie den Drehregler (SELECT PUSH 4, ¢).
cherche arrive au répertoire racine, le nom de dossier [ROOT]
¶ Für jede Kalibrierungseinheit des Reglers wird
sera affiché.
entsprechend der Drehrichtung um einen Titel in Vorwärts-
¶ Quand le mode de texte est sélectionné, le nom du dossier sera
oder Rückwärtsrichtung weitergeschaltet. Wird das
affiché après la recherche rotative, suivi par le numéro de la
Stammverzeichnis während des Drehregler-Suchlaufs
plage et le nom du fichier du début du dossier.
erreicht, so wird [ROOT] als Ordnername angezeigt.
¶ Tournez la bague rotative pendant la lecture pour sélectionner
¶ Bei Wahl des Textanzeigemodus wird der Ordnername
les plages pendant que la plage est reproduite. Tournez la
nach dem Drehregler-Suchlauf angezeigt, gefolgt von der
bague rotative avant l’insertion de disques ou le branchement
Nummer des ersten Titels des Ordners und dem
d’une clé de mémoire USB pour prérégler le numéro de plage.
Dateinamen.
2. Appuyez sur la bague rotative (SELECT PUSH 4, ¢).
¶ Drehen Sie den Drehregler während der Wiedergabe eines
¶ La lecture de la plage sélectionnée commencera. Si un dossier
Titels, um einen anderen Titel zu wählen. Zur Vorwahl einer
est sélectionné, la hiérarchie de ce dossier sera saisie. Appuyez
Titelnummer drehen Sie den Drehregler, bevor Sie eine
sur le bouton BACK pour repasser à un niveau plus haut dans
Disc einlegen oder ein USB-Speichergerät einsetzen.
la hiérarchie du dossier.
2. Drücken Sie auf den Drehregler
(SELECT PUSH 4, ¢).
¶ Die Wiedergabe des gewählten Titels beginnt. Bei Wahl
eines Ordners wird die betreffende Ordnerebene
aufgesucht. Drücken Sie die BACK-Taste, um auf die
nächsthöhere Ordnerebene zurückzukehren.
52
<DRB1451>
Fr/Ge
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
SCRATCH
JOG EFFECT
HOLD
DIGITAL
JOG BREAK/
REV
VINYL
VINYL
TEMPO
ĺ6/ĺ10/
ĺ16/WIDE
MASTER
TEMPO
CUE
Français
Curseur de commande TEMPO/TEMPO-Gleitbahnregler
Changement de la vitesse de lecture
Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit
Deutsch
Glissez le curseur de commande TEMPO vers l’avant ou
Verschieben Sie den TEMPO-Gleitbahnregler nach oben oder
l’arrière.
nach unten.
Un déplacement du curseur vers vous (vers +) accélère le tempo,
Durch Verschieben des Gleitbahnreglers nach unten (in Richtung
tandis qu’un déplacement vers l’arrière (vers –) le réduit. La position
„+“) wird die Wiedergabegeschwindigkeit erhöht; durch Verschieben
centrale à déclic fournit la vitesse normale.
nach oben (in Richtung „–“) wird sie verringert. Die mittlere
¶ La taux de changement de la vitesse de lecture (tempo) apparaît
Raststellung des Gleitbahnreglers entspricht der normalen
sur l’affichage.
Wiedergabegeschwindigkeit.
¶ La vitesse de lecture peut être modifiée sans changer la hauteur
¶ Das aktuelle Ausmaß der Beeinflussung der Wiedergabe-
tonale (☞ “Application du tempo principal”).
geschwindigkeit wird als Prozentzahl im Display angezeigt.
¶ Die Wiedergabegeschwindigkeit kann auch unter Beibehaltung
7 Sélection de la plage de réglage de tempo
der Original-Tonhöhe geändert werden (☞„Master-Tempo-
Appuyez sur le bouton TEMPO ±6/±10/±16/WIDE.
Funktion“).
A chaque pression sur le bouton, la plage variable du curseur de
commande TEMPO alterne entre ±6%, ±10%, ±16% et WIDE. Le
7 Wahl des Wiedergabegeschwindigkeits-
tempo peut être ajusté en unités de 0,02% lors d’un réglage sur ±6%,
Regelbereichs
en unités de 0,05% lors d’un réglage sur ±10% ou sur ±16%, et en
Drücken Sie die TEMPO ±6/±10/±16/WIDE-Taste.
unités de 0,5% lors d’un réglage sur WIDE.
Bei jeder Betätigung der Taste wird der Reihe nach zwischen ±6 %,
La plage de tempo variable pour les MP3 est de ±6%/±10%/±16%.
±10 %, ±16 % und WIDE als Regelbereich des TEMPO-Gleitbahn-
¶ La plage variable définie sera indiquée sur l’affichage.
reglers umgeschaltet. Bei Einstellung des Regelbereichs auf ±6 %
¶ La plage de tempo sera mémorisée lors de la mise hors tension de
kann die Wiedergabegeschwindigkeit in Schritten von 0,02 %
l’appareil.
geändert werden, bei Einstellung auf ±10 % oder ±16 % in Schritten
von 0,05 %, und bei Einstellung auf WIDE in Schritten von 0,5 %.
Beim Abspielen von MP3-Dateien stehen nur die drei
Application du Tempo principal
Regelbereiche ±6 %, ±10 % und ±16 % zur Verfügung.
¶ Der aktuelle Regelbereich wird im Display angezeigt.
Appuyez sur le bouton MASTER TEMPO pendant la lecture.
¶ Beim Ausschalten des Gerätes wird der zuletzt gewählte
Le bouton MASTER TEMPO et le voyant correspondant [MT] s’allu-
Regelbereich gespeichert.
ment sur l’affichage. La vitesse (tempo) peut alors être modifiée au
moyen du curseur de commande TEMPO, mais la hauteur tonale
Master-Tempo-Funktion
(clé) ne change pas.
¶ Par suite du traitement numérique du son, la qualité sonore
Drücken Sie die MASTER TEMPO-Taste während der Wieder-
baisse.
gabe.
¶ Le réglage sera mémorisé lors de la mise hors tension de
Daraufhin leuchten die Anzeige der MASTER TEMPO -Taste und die
l’appareil.
Anzeige [MT] im Display auf, und die Wiedergabegeschwindigkeit
(das Tempo) kann durch Betätigen des TEMPO-Gleitbahnreglers
ohne gleichzeitige Veränderung der Tonhöhe geändert werden.
¶ Aufgrund der digitalen Verarbeitung der Tondaten verringert
sich die Klangqualität.
¶ Beim Ausschalten des Gerätes wird die zuletzt aktivierte
Einstellung der Master-Tempo-Funktion gespeichert.
53
<DRB1451>
Fr/Ge
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
Effet Scratch Jog
Scratch Jog-Effekt
Appuyez sur un des boutons SCRATCH JOG EFFECT (BUB-
Drücken Sie eine der SCRATCH JOG EFFECT-Tasten (BUBBLE,
BLE, TRANS, WAH) pendant la lecture, l’appareil étant en
TRANS, WAH) während der Wiedergabe im VINYL-Modus.
mode VINYL.
¶ Der Effekt wird nur während des Scratch-Wiedergabevorgangs
¶ L’effet est produit seulement pendant le scratching.
erzeugt.
BUBBLE
BUBBLE
Produit un effet de son pétillant, simulant la technique de scratch à
Ein blasenartiger Klangeffekt wird erzeugt, der die Bubble Scratch-
bulles.
Technik simuliert.
TRANS
TRANS
Produit un effet semblable au son atténué par le fondu croisé de la
Ein Effekt wird erzeugt, der einer Dämpfung des Tons über den
table de mixage.
Kreuz-Faderhebel des Mischpults entspricht.
WAH
WAH
Produit un effet semblable à la pédale wah-wah, utilisée pour les
Ein Effekt wird erzeugt, der dem mit dem Wah-Wah-Pedal einer E-
guitares.
Gitarre erzielten Klangeffekt entspricht.
Digital Jog Break
(Coupure par Jog numérique)
Digital Jog Break-Funktion
Appuyez sur un des boutons DIGITAL JOG BREAK (JET,
Drücken Sie eine der DIGITAL JOG BREAK-Tasten (JET,
ROLL, WAH) pendant la lecture, l’appareil étant en mode
ROLL, WAH) während der Wiedergabe im CDJ-Modus.
CDJ.
¶ Die Anzeige des gewählten Effekts erscheint im Display, und der
¶ L’effet choisi apparaît sur l’affichage et l’effet changera en
Effekt wird entsprechend dem Drehwinkel verändert.
fonction du degré de rotation de la bague Jog.
JET
JET
Dieser Effekt ändert die Verzögerungszeit entsprechend der
Cet effet change la durée du retard, en réponse à la rotation de la
Jogscheiben-Drehung und fügt dem Originalton einen kurzen
bague Jog; il ajoute un léger retard au son original, ce qui provoque
Verzögerungsklang hinzu, so dass durch die gegenseitige
une interférence entre les sons et crée un effet “swoosh”.
Beeinträchtigung der beiden Klänge ein Rauschen wie das eines
¶ La durée du retard correspond à la rotation de la bague Jog; elle
vorbeifliegenden Düsenflugzeugs erzeugt wird.
change entre 0 ms (la bague Jog étant totalement à l’arrêt) et 3 ms
¶ Die Verzögerungszeit entspricht der Jogscheiben-Drehung und
au maximum.
ändert sich innerhalb des Bereichs von 0 ms (bei stillstehender
¶ Quand vous retirez la main de la bague Jog, le son revient
Jogscheibe) bis 3 ms.
progressivement au son original.
¶ Wenn Sie die Jogscheibe loslassen, wird der Originalklang
¶ Le réglage est annulé lorsque le disque est éjecté.
allmählich wiederhergestellt.
¶ Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben.
ROLL
Le son de la lecture sera affecté par la hauteur tonale et la durée de
ROLL
lecture variées en réponse à la rotation de la bague Jog.
Bei diesem Effekt ändern sich die Tonhöhe und Wiedergabezeit
¶ Quand la bague Jog est touchée, le son est reproduit en boucle,
entsprechend der Jogscheiben-Drehung.
puis est roulé.
¶
Der Ton während der Berührung der Jogscheibe wird als Schleife
¶ Quand vous retirez la main de la bague Jog, le son revient
wiedergegeben und dann mit Roll-Effekt versehen.
progressivement au son original.
¶ Wenn Sie die Jogscheibe loslassen, wird die Originaltonhöhe
¶ Le réglage est annulé lorsque le disque est éjecté.
allmählich wiederhergestellt.
¶ ROLL ne peut pas être exécuté pendant la lecture inverse.
¶ Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben.
¶ Bei Wiedergabe in Rückwärtsrichtung steht der Roll-Effekt nicht
WAH
zur Verfügung.
Cet effet ajoute un filtre dont la fréquence de coupure change en
réponse à la rotation de la bague Jog.
WAH
¶ Le filtre se change en un fitre passe-haut quand la bague Jog est
Dieser Effekt fügt ein Filter mit einer Grenzfrequenz hinzu, die sich
tournée dans le sens horaire; il change en un filtre passe-bas
entsprechend der Jogscheiben-Drehung ändert.
quand la bague Jog est tournée dans le sens antihoraire.
¶ Bei Drehung der Jogscheibe im Uhrzeigersinn wird auf ein
¶ Quand vous retirez la main de la bague Jog, le son revient
Hochpassfilter umgeschaltet, bei Drehung der Jogscheibe im
progressivement au son original.
Gegenuhrzeigersinn auf ein Tiefpassfilter.
¶ Le réglage est annulé lorsque le disque est éjecté.
¶ Wenn Sie die Jogscheibe loslassen, wird der Originalklang
allmählich wiederhergestellt.
¶ Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben.
[Fonction HOLD] (maintien)
Cette fonction permet de maintenir l’effet, créé par la rotation de la
bague Jog, même après que cette rotation est arrêtée.
[Effekt-Haltefunktion]
Diese Funktion dient dazu, den durch Drehen der Jogscheibe
Appuyez sur le bouton HOLD pendant l’emploi de la fonction
erzeugten Effekt zu erhalten, nachdem die Jogscheibe zum Stillstand
Digital Jog Break ou Scratch Jog Effect.
gekommen ist.
¶ Si vous retirez la main de la bague Jog, l’effet à ce point sera
Halten Sie die HOLD-Taste bei Verwendung der Digital Jog
maintenu.
¶ Si la fonction HOLD est activée, même si un autre effet est
Break-Funktion oder Scratch Jog-Effektfunktion.
sélectionné, le réglage effectué avant cette nouvelle sélection
¶ Wenn Sie die Jogscheibe loslassen, bleibt der momentan
d’effet sera maintenu en mémoire tant que la fonction HOLD n’est
erzeugte Effekt erhalten.
pas désactivée.
¶ Wenn die Haltefunktion aktiviert ist, bleibt selbst nach Wahl eines
anderen Effekts die vorige Einstellung gespeichert, solange die
Haltefunktion nicht deaktiviert wird.
54
<DRB1451>
Fr/Ge
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
IN/
REALTIME CUE/
REV
VINYL
HOT LOOP
VINYL
SEARCH
1, ¡
CUE
CUE
Français
PLAY/PAUSE
Réglage d’un point de repérage
Cue-Punkt-Einstellungen
Deutsch
Une fois qu’un point de repérage a été mémorisé, il peut servir à la
Nachdem ein Cue-Punkt im Speicher registriert worden ist, kann
lecture pour placer le lecteur en mode Attente de repère. Il est alors
dieser während der Wiedergabe durch Drücken der CUE-Taste direkt
prêt à commencer la lecture à partir de cette position repérée par
angesprungen werden, wonach das Gerät auf Cue-Bereitschaft
simple pression sur le bouton CUE.
(Bereitschaft zum Starten der Wiedergabe ab dem Cue-Punkt) schaltet.
7 Réglage du repérage pendant le mode CDJ
7 Festlegen des Cue-Punktes im CDJ-Modus
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die PLAY/PAUSE-
(6) pour interrompre la lecture au point précis que vous
Taste (6) , um die Wiedergabe an der Stelle zu pausieren,
souhaiter poser comme point de repérage.
die als Cue-Punkt festgelegt werden soll.
2. Recherchez la position exacte du point de repérage.
2. Suchen Sie die genaue Position des gewünschten Cue-
¶ Utilisation des numéros de cadre pour spécifier les
Punktes auf.
points de repérage.
¶ Festlegen des Cue-Punktes anhand der Feldnummer.
Vous pouvez définir des points de repérage en unités de cadre
Der Cue-Punkt kann in 1-Feld-Schritten (75 Felder = 1 Sekunde)
(75 cadres correspondent à 1 seconde).
festgelegt werden.
Servez-vous de la bague Jog ou du bouton SEARCH avant ou
Drehen Sie die Jogscheibe, oder betätigen Sie die
SEARCH
-
arrière (1, ¡)pour passer au cadre voulu. Chaque rotation
Tasten (1, ¡), um das gewünschte Feld aufzusuchen. Eine
de la bague Jog correspond à 135 cadres dans le sens spécifié.
volle Umdrehung der Jogscheibe entspricht jeweils einer
En appuyant sur le bouton SEARCH (1, ¡), les cadres
Weiterschaltung um 135 Felder in der entsprechenden Richtung;
avancent d’une unité dans le sens spécifié. Pendant la lecture
bei jeder Betätigung einer der
SEARCH
-Tasten (1, ¡) wird
de MP3, seuls les fichiers à l’intérieur d’un même dossier
um 1 Feld in der entsprechenden Richtung weitergeschaltet.
peuvent être recherchés.
Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf nur in
¶ Écoute du son pour déterminer le Point de repérage.
Dateien im gleichen Ordner ausgeführt werden.
Tournez lentement la bague Jog et ramenez-la juste avant le
¶ Abhören des Tons am aktuellen Feld zur Festlegung des
point où vous voulez commencer la lecture. (Le point de
Cue-Punktes.
repérage ainsi posé sera le point directement après le son audi-
Drehen Sie die Jogscheibe langsam, um die Position
ble pendant une pause de repérage.)
unmittelbar vor der gewünschten Wiedergabe-Startposition
3. Appuyez sur le bouton CUE quand le numéro de cadre ou
aufzusuchen (in einem solchen Fall handelt es sich beim Cue-
le son a atteint le point de repérage souhaité.
Punkt um die Position unmittelbar nach Einsetzen des Tons im
¶ Le son est mis en sourdine et l’affichage horaire reste allumé
Pausenzustand mit Tonausgabe).
quand le point de repérage a bien été mémorisé.
3. Drücken Sie die CUE-Taste, sobald die Feldnummer des
¶ Chaque fois qu’un nouveau point de repérage est mémorisé, le
gewünschten Cue-Punktes angezeigt bzw. der Ton der
précédent est effacé.
gewünschten Position gehört wird.
[Modification d’un point de repérage]
¶ Daraufhin wird der Ton stummgeschaltet, und nach
1. Appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture.
Registrierung des Cue-Punktes im Speicher wechselt die
Zeitdatenanzeige auf konstantes Leuchten.
¶ Ceci vous fait revenir au point de repérage posé.
¶ Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der vorher
2. Appuyez sur le bouton SEARCH (1, ¡) et passez au
im Speicher registrierte Cue-Punkt automatisch gelöscht.
mode Pause audible.
3. Effectuez les étapes 2 et 3 sous “Réglage d’un point de
[Ändern des Cue-Punktes]
repérage”, présentées ci-avant.
1. Drücken Sie die CUE-Taste während der Wiedergabe.
¶ Dadurch wird unmittelbar an den Cue-Punkt zurückgekehrt.
2. Betätigen Sie die SEARCH
-Tasten
(1, ¡), und
aktivieren Sie den Pausenzustand mit Tonausgabe.
3. Führen Sie Schritt 2 und 3 im obigen Abschnitt „Cue-
Punkt-Einstellungen“ aus.
55
<DRB1451>
Fr/Ge
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
7 Réglage du repérage pendant le mode VINYL
7 Festlegen des Cue-Punktes im VINYL-Modus
7 REALTIME CUE
7 Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes
Pendant la lecture, appuyez sur le bouton IN/REAL TIME
Drücken Sie während der Wiedergabe die IN/REALTIME
CUE/HOT LOOP au point de repérage souhaité.
CUE/HOT LOOP-Taste genau an der Position, die als Cue-
¶ Ce point sera posé comme nouveau point de repérage.
Punkt festgelegt werden soll.
7 Retour au point de repérage (Back Cue)
¶ Daraufhin wird diese Position als neuer Cue-Punkt im
1. Appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture.
Speicher registriert.
¶ Ceci vous fait revenir au point de repérage posé.
7 Cue-Rücklauf (Rückkehr an den Cue-Punkt)
¶ Pendant la lecture de fichiers MP3, le retour au point de
1. Drücken Sie die CUE-Taste während der Wiedergabe.
repérage est possible seulement à l’intérieur d’un même dos-
¶ Dadurch wird unmittelbar an den Cue-Punkt zurückgekehrt.
sier. Tant qu’un nouveau point de repérage ne sera inscrit sur
¶ Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Cue-Rücklauf
le précédent, celui-ci sera sauvegardé après la recherche de
nur innerhalb des aktuellen Ordners ausgeführt werden.
ce dossier.
Sofern ein neuer Cue-Punkt nicht überschrieben wird,
2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).
erfolgt nach Ausführung eines Ordnersprungs außerdem
¶ La lecture commencera à l’instant à partir du point de
eine Speicherung des Cue-Punktes.
repérage défini.
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).
7 Échantillonneur de points de repérage
¶ Daraufhin startet die Wiedergabe unmittelbar am
(confirmation des points)
festgelegten Cue-Punkt.
Après avoir spécifié un point de repérage, appuyez sur le
7 Cue-Punkt-Abtastung (Kontrollieren des Cue-Punktes)
bouton CUE en mode Attente de repérage.
Nachdem ein Cue-Punkt festgelegt worden ist, drücken
¶ Le son au point de repérage spécifié continuera aussi
Sie die CUE-Taste im Cue-Bereitschaftsmodus.
longtemps que le bouton CUE est actionné.
¶ Der Ton am festgelegten Cue-Punkt wird so lange ausgegeben,
¶ À la lecture de MP3, les sons peuvent être entendus
wie Sie die CUE-Taste gedrückt halten.
seulement pour les points de repérage à l’intérieur d’un
¶ Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Ton nur von Cue-
même dossier.
Punkten im gleichen Ordner ausgegeben werden.
Mixage de plages différentes
Kombinieren der Titel von zwei CD-Spielern
Exemple: Mixage de la plage B avec la plage A, actuellement en
Beispiel: Zumischen des Tons von Titel B zu dem momentan über
cours de lecture, via les haut-parleurs.
die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Titel A.
¶ Raccordez le lecteur CD1 sur les prises CH-1 de la table de mixage
¶ Schließen Sie CD-Spieler 1 an die Buchsen CH-1 des DJ-
DJ et le lecteur CD2 sur CH-2.
Mischpults, und CD-Spieler 2 an die Buchsen CH-2 an.
¶ Élevez les réglages TRIM, CHANNEL, FADER et MASTER VOLUME
¶ Erhöhen Sie die TRIM-, CHANNEL FADER- und MASTER VO-
de façon appropriée pour que le son du lecteur CD1 soit obtenu.
LUME-Einstellungen am DJ-Mischpult, bis der Wiedergabeton
1. Réglez le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ à
von CD-Spieler 1 zu hören ist.
sa position de gauche (CH-1).
1. Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults in
¶ La plage A est audible par les haut-parleurs.
seine linke Anschlagstellung (CH-1).
2. Placez un CD dans le lecteur CD2.
¶ Titel A wird momentan über die Hauptlautsprecher wieder-
3. Appuyez sur les boutons TRACK SEARCH (4, ¢) du
gegeben.
2. Legen Sie eine Disc in CD-Spieler 2 ein.
lecteur CD2 pour localiser la plage B.
3. Betätigen Sie die TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) an CD-
4. Agissez sur le bouton MONITOR SELECTOR de la table de
Spieler 2, um Titel B aufzusuchen.
mixage DJ pour surveiller CH-2.
4. Betätigen Sie die MONITOR SELECTOR-Taste am DJ-
5.
Tournez la bague MONITOR LEVEL de la table de mixage DJ,
Mischpult, um den Ton von CH-2 zu kontrollieren.
de sorte que la plage B soit audible par le casque d’écoute.
¶ Seule la plage A est audible par les haut-parleurs principaux.
5. Drehen Sie den MONITOR LEVEL-Regler am DJ-Misch-
6. Définissez le point de repérage pour la plage B par le
pult, so dass der Ton von Titel B über den Kopfhörer wie-
casque d’écoute.
dergegeben wird.
1 Le lecteur CD2 étant en mode Lecture, appuyez sur le bouton
¶ Über die Hauptlautsprecher wird nur der Ton von Titel A
PLAY/PAUSE (6) près du point de repérage souhaité.
wiedergegeben.
¶ Le lecteur se placera en mode de pause.
6. Legen Sie den Cue-Punkt für Titel B durch Abhören über
2 Agissez sur la bague Jog du CD2 et recherchez le point de
den Kopfhörer wie folgt fest.
repérage (la première mesure) de la plage.
1 Während CD-Spieler 2 auf Wiedergabe geschaltet ist, drücken
3 Lorsque le point de repérage est localisé, appuyez sur le bou-
Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) in der Nähe der Position, die
ton CUE du lecteur CD2.
als Cue-Punkt festgelegt werden soll.
¶ Le son du lecteur est mis en sourdine et le repérage est ainsi
¶ Der Player schaltet in die Pause-Betriebsart.
terminé.
2 Drehen Sie die Jogscheibe an CD-Spieler 2, um den
7. En synchronisation, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE
gewünschten Cue-Punkt (1. Schlag) aufzusuchen.
(6) du lecteur CD2, alors que le son de la plage A est
3 Drücken Sie an dieser Stelle die CUE-Taste an CD-Spieler 2.
reproduit par les haut-parleurs.
¶ Daraufhin wird der Ton von CD-Spieler 2 stummgeschaltet,
womit die Festlegung des Cue-Punktes beendet ist.
¶ Seule la plage A est audible par les haut-parleurs principaux.
¶ La plage B est audible par le casque d’écoute.
7. Drücken Sie im Takt mit dem über die Hauptlautsprecher
wiedergegebenen Ton von Titel A die PLAY/PAUSE-Taste
(6) an CD-Spieler 2.
¶ Über die Hauptlautsprecher wird weiterhin nur der Ton von
Titel A wiedergegeben.
¶ Der Ton von Titel B wird über den Kopfhörer wiedergegeben.
56
<DRB1451>
Fr/Ge
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
8. Glissez le curseur de commande TEMPO de sorte que le
8. Verstellen Sie den TEMPO-Gleitbahnregler, um den BPM-
tempo (BPM = Mesures par minute) des plages A et B
Wert (BPM = Schläge pro Minute) von Titel B dem BPM-
corresponde.
Wert von Titel A anzugleichen.
Déplacez le curseur TEMPO du lecteur CD2 de sorte que le BPM de
Justieren Sie den TEMPO-Gleitbahnregler an CD-Spieler 2, bis der
la plage B corresponde à celui de la plage A.
BPM-Wert von Titel B mit dem von Titel A übereinstimmt.
¶ Quand les deux taux BPM correspondent, la synchronisation
¶ Wenn die beiden BPM-Werte übereinstimmen, ist die
BPM est atteinte.
Synchronisierung der beiden Titel abgeschlossen.
9. Appuyez sur le bouton CUE du lecteur CD2.
9. Drücken Sie die CUE-Taste an CD-Spieler 2.
¶ Le lecteur CD2 se place en mode Pause au point de repérage.
¶ Daraufhin schaltet CD-Spieler 2 am Cue-Punkt in den Pausen-
10. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) du lecteur CD2
zustand.
en accord avec la plage A du lecteur CD1 (le son est audi-
10.
Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) an CD-Spieler 2
im Takt mit dem von CD-Spieler 1 wiedergegebenen Titel A
ble par le haut-parleur).
¶ La lecture de la plage B commence.
(dem über die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Ton).
¶ Die Wiedergabe von Titel B beginnt.
11. En vérifiant le son par le casque, déplacez progressive-
11. Während Sie den Ton über den Kopfhörer kontrollieren,
ment le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ
führen Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults
de la gauche vers la droite.
allmählich von links nach rechts.
¶ Le son de la plage A provenant des haut-parleurs sera
¶ Dabei wird der Ton von Titel B dem bisher allein über die
Français
progressivement mixé à celui de la plage B.
Hauptlautsprecher wiedergegebenen Ton von Titel A
¶ Lorsque le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ
allmählich zugemischt.
est complètement déplacé au côté droit, le son audible par les
¶ Wird der Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults in seine rechte
haut-parleurs aura changé de la plage A à la plage B et le
Anschlagstellung gebracht, so wird nur noch der Ton von
mixage est ainsi terminé.
Titel B über die Hauptlautsprecher wiedergegeben, womit die
7 Lecture à mixage prolongé
Kreuz-Überblendung der beiden Titel abgeschlossen ist.
Si les cadences (BPM) correspondent, le son mixé de la plage A et de
7 Gemischte Wiedergabe beider Titel
la plage B paraîtra assez naturel, même si le curseur CROSS FADER
Sofern die BPM-Werte von Titel A und B übereinstimmen, können
est amené à la position moyenne.
beide Titel problemlos gemischt wiedergegeben werden, indem der
Deutsch
Kreuz-Faderhebel in seiner Mittenstellung belassen wird.
7 Lecture à départ en fondu
En utilisant la fonction Départ en Fondu Croisé d’une table de mixage
7 Wiedergabestart über Kreuz-Faderhebel
DJ de Pioneer, l’étape 10 ci-dessus peut être ignorée pour simplifier
Bei Verwendung der Funktion für Wiedergabestart über den Kreuz-
le mixage.
Faderhebel eines Pioneer DJ-Mischpults kann Schritt 10 des obigen
En outre, quand le curseur CROSS FADER est ramené à sa position
Verfahrens ausgelassen werden, wodurch sich der Mischvorgang
originale, l’état revient à celui de l’étape 9 et la même lecture peut
noch weiter vereinfachen lässt.
donc être répétée.
Da außerdem nach Rückführung des Kreuz-Faderhebels in seine
Ausgangsstellung der Zustand von Schritt 9 wiederhergestellt wird,
kann der gleiche Wiedergabevorgang beliebig oft ausgeführt werden.
57
<DRB1451>
Fr/Ge
UTILISATION (DÉMARCHES ÉVOLUÉES) / BEDIENUNGSVERFAHREN (WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN)
DÉMARCHES ÉVOLUÉES WEITERFÜHRENDE
FUNKTIONEN
RELOOP/
EXIT
OUT/
OUT ADJUST
BEAT LOOP/
LOOP DIVIDE
IN/
REV
VINYL
JOG MODE
REALTIME CUE/
VINYL
HOT LOOP
SEARCH
1, ¡
CUE
PLAY/PAUSE
Bague Jog / Jogscheibe
Lecture à boucle
Schleifenwiedergabe
7 Création d’une boucle
7 Festlegen einer Schleife
1. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour lancer la
1. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um die Wieder-
lecture.
gabe zu starten.
2. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton IN/REAL TIME
2. Drücken Sie während der Wiedergabe die IN/REALTIME
CUE/HOT LOOP au point initial de la boucle.
CUE/HOT LOOP-Taste an der Stelle, die als Schleifen-
¶ Notez que cette démarche n’est pas nécessaire si un point de
Anfangspunkt festgelegt werden soll.
repérage préenregistré sera utilisé comme début de la boucle.
¶
Bitte beachten Sie, dass dieser Schritt ausgelassen werden kann,
3. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton OUT/OUT AD-
wenn der registrierte Cue-Punkt als Schleifen-Anfangspunkt
JUST au point final de la boucle.
verwendet werden soll.
¶ La lecture à boucle s’accomplira entre le point initial et le point
3. Drücken Sie während der Wiedergabe die OUT/OUT AD-
final de la boucle.
JUST-Taste an der Stelle, die als Schleifen-Endpunkt
¶ En faisant appel à la recherche par cadre, le point final de bou-
festgelegt werden soll.
cle peut être défini en unités de cadre.
¶ Die Wiedergabe der Schleife zwischen dem festgelegten
¶ Pendant la lecture de MP3, la lecture à boucle est possible
Schleifen-Anfangspunkt und dem festgelegten Schleifen-
uniquement à l’intérieur d’une seule et même plage, ayant un
Endpunkt beginnt.
point de repérage.
¶ Bei Verwendung des Feldsuchlaufs kann der Schleifen-
7 Pour lancer la lecture à boucle par un point final
Endpunkt in 1-Feld-Schritten festgelegt werden.
de boucle posé automatiquement (Auto BEAT
¶ Beim Abspielen von MP3-Dateien kann die Schleifen-
wiedergabe nur innerhalb des gleichen Titels ausgeführt
LOOP)
werden, für den ein Cue-Punkt festgelegt wurde.
Appuyez sur le bouton BEAT LOOP/LOOP DIVIDE pendant la
lecture ou en mode Pause.
7 Starten der Schleifenwiedergabe mit einem
¶ Le point auquel le bouton a été actionné sera posé comme
automatisch festgelegten Schleifen-Endpunkt
point initial de boucle et un point final de boucle sera
(Auto BEAT LOOP-Funktion)
automatiquement posé selon le BPM de la plage. Ensuite, la
Drücken Sie während der Wiedergabe oder im Pausen-
lecture à boucle commence.
zustand die BEAT LOOP/LOOP DIVIDE-Taste.
¶ Si la valeur BPM numérique n’est pas affichée, la lecture en
¶ Daraufhin wird die Stelle, an der die Taste gedrückt wurde, als
boucle commencera en se basant sur BPM=130.
Schleifen-Anfangspunkt festgelegt, der Schleifen-Endpunkt
7 Pour diviser des boucles (LOOP DIVIDE)
wird automatisch auf der Grundlage des BPM-Wertes des
Appuyez sur les boutons BEAT LOOP/LOOP DIVIDE pendant
Titels festgelegt, und die Schleifenwiedergabe beginnt.
¶
Wenn der numerische BPM-Wert momentan nicht angezeigt wird,
une lecture à boucle.
startet die Schleifenwiedergabe mit einem BPM-Wert von 130.
¶ Une pression sur le bouton – divisera la boucle de lecture,
tandis qu’une pression sur le bouton + fera revenir la boucle de
7 Unterteilen einer Schleife (LOOP DIVIDE-Funktion)
lecture à sa longueur originale.
Drücken Sie die BEAT LOOP/LOOP DIVIDE-Tasten während
der Schleifenwiedergabe.
¶ Durch Drücken der [–]-Taste wird die Schleife unterteilt, durch
anschließendes Drücken der [+]-Taste wird die ursprüngliche
Länge der Schleife wiederhergestellt.
58
<DRB1451>
Fr/Ge
UTILISATION (DÉMARCHES ÉVOLUÉES) / BEDIENUNGSVERFAHREN (WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN)
7 Retour au point initial de boucle pendant la
7 Rückkehr an den Schleifen-Anfangspunkt
lecture à boucle pour recommencer celle-ci (HOT
während der Schleifenwiedergabe, um den
LOOP)
Schleifenwiedergabe neu zu starten (HOT LOOP-
Appuyez sur le bouton IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP pen-
Funktion)
dant la lecture à boucle.
Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die IN/
¶ L’appareil revient au point initial de boucle et la lecture à bou-
REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste.
cle recommence.
¶
Daraufhin wird unmittelbar an den Schleifen-Anfangspunkt
7 Pour quitter la lecture à boucle
zurückgekehrt, und die Schleifenwiedergabe wird neu gestartet.
Appuyez sur le bouton RELOOP/EXIT pendant la lecture à
7 Beenden der Schleifenwiedergabe
boucle.
Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die RELOOP/
¶ La plage continuera normalement la lecture à partir du point
EXIT-Taste.
final de boucle, sans revenir au point initial de boucle.
¶ Daraufhin wird die Wiedergabe des Titels nach Erreichen des
7 Changement du point final de boucle
Schleifen-Endpunkts auf normale Weise fortgesetzt, ohne dass
an den Schleifen-Anfangspunkt zurückgekehrt wird.
1. Appuyez sur le bouton OUT/OUT ADJUST pendant la lec-
ture à boucle.
7 Korrigieren des Schleifen-Endpunkts
¶ Le temps du point final est indiqué sur l’affichage, le bouton
1. Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die OUT/
Français
OUT/OUT ADJUST commence à clignoter rapidement et le
OUT ADJUST-Taste.
voyant du bouton IN/REALTIME CUE/HOT LOOP s’éteint.
¶ Daraufhin werden die Zeitdaten des Schleifen-Endpunkts im
2. Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) ou
Display angezeigt, die Anzeige der OUT/OUT ADJUST-Taste
tournez la bague Jog.
beginnt in schnellem Tempo zu blinken, und die Anzeige der
¶ Le point final de boucle est déplacé vers l’avant ou l’arrière par
IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste erlischt.
unités de 1 cadre.
2. Betätigen Sie die SEARCH-Tasten (1, ¡), oder drehen
¶ Le point final d’une boucle ne peut pas être déplacé devant le
Sie die Jogscheibe.
point initial de celle-ci.
¶ Der Schleifen-Endpunkt kann in 1-Feld-Schritten vorwärts oder
¶ Pendant la lecture de MP3, le réglage de boucle est possible
rückwärts verschoben werden.
Deutsch
uniquement à l’intérieur d’une seule et même plage, où est
¶ Der Schleifen-Endpunkt kann nicht an eine Stelle verschoben
posé un point de repérage.
werden, die vor dem Schleifen-Anfangspunkt liegt.
¶ Si vous appuyez sur le bouton OUT/OUT ADJUST ou si vous
¶ Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Schleifen-
attendez 30 secondes ou plus, le lecteur quittera le mode de
Endpunkt nur innerhalb des gleichen Titels korrigiert werden,
réglage du point final et il reprendra la lecture en boucle.
für den ein Cue-Punkt festgelegt wurde.
7 Retour à la lecture à boucle (RELOOP)
¶ Um den Schleifen-Endpunkt-Korrekturmodus zu verlassen und
die Schleifenwiedergabe fortzusetzen, drücken Sie entweder
Après que la lecture à boucle a été arrêtée, appuyez sur le
die OUT/OUT ADJUST-Taste, oder Sie warten einfach 30
bouton RELOOP/EXIT pendant la lecture.
Sekunden lang.
¶ L’appareil revient au point initial de boucle préalablement posé
et il recommence la lecture à boucle. Si la boucle a été divisée
7 Wiederaufnehmen der Schleifenwiedergabe
par la fonction ‘Loop Divide’, la boucle reviendra à sa longueur
(RELOOP-Funktion)
originale.
Nach einem Stoppen der Schleifenwiedergabe drücken Sie
¶ Pendant la lecture de MP3, un “re-bouclage” est possible
während der normalen Wiedergabe die RELOOP/EXIT-Taste.
uniquement à l’intérieur d’un même dossier.
¶ Daraufhin wird unmittelbar an den vorher festgelegten
Schleifen-Anfangspunkt zurückgekehrt, und die Schleifen-
wiedergabe startet erneut an dieser Stelle. Die Schleifenlänge
Lecture à départ en fondu
entspricht auch dann der ursprünglich festgelegten Schleife,
wenn danach Gebrauch von der LOOP DIVIDE-Funktion
Le câble de commande fourni sert à raccorder le connecteur CON-
gemacht wurde.
TROL du CDJ-400 au connecteur CONTROL correspondant sur une
¶ Beim Abspielen von MP3-Dateien kann die RELOOP-Funktion
table de mixage DJ de Pioneer. Il est alors possible de quitter le mode
nur innerhalb des gleichen Ordners verwendet werden.
d’attente à repérage et de lancer immédiatement la lecture en rel-
evant le potentiomètre de canal sur la table de mixage DJ. La
Wiedergabestart über Kanal-Faderhebel
commande de fondu croisé permet également d’effectuer des
départs en fondu sur le lecteur. Vous pouvez également ramener le
Das Steuerkabel im Lieferumfang dieses Gerätes kann zur
potentiomètre à sa position originale pour faire revenir le lecteur au
Verbindung der CONTROL-Buchse am CDJ-400 mit der
point de repérage (pour effectuer un repérage arrière). (Pour des
entsprechenden CONTROL-Buchse an einem Pioneer DJ-Mischpult
explications sur le branchement des appareils, reportez-vous à la
verwendet werden. Nach Herstellen dieses Anschlusses kann der
page 36.)
Cue-Bereitschaftszustand aufgehoben und die Wiedergabe
unmittelbar gestartet werden, indem der Kanal-Faderhebel am DJ-
Mischpult hochgefahren wird. Nach Herstellen dieses Anschlusses
kann der Cue-Bereitschaftszustand aufgehoben und die Wiedergabe
unmittelbar gestartet werden, indem der Kanal-Faderhebel am DJ-
Mischpult hochgefahren wird. Zusätzlich kann der Kreuz-Faderhebel
des DJ-Mischpults zum Einblenden des Wiedergabetons des CD-
Spielers betätigt werden, und durch Rückführung des Faderhebels in
seine Ausgangsstellung lässt sich ein Cue-Rücklauf (Rückkehr zum
Cue-Punkt) am CD-Spieler ausführen. (Einzelheiten zum Anschließen
des Gerätes an ein DJ-Mischpult finden Sie auf S. 36.)
59
<DRB1451>
Fr/Ge
UTILISATION (DÉMARCHES ÉVOLUÉES) / BEDIENUNGSVERFAHREN (WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN)
Lecture Scratch
Scratch-Wiedergabe
Quand le mode Jog est réglé sur [VINYL], presser sur la surface
Wenn Sie bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] auf die
supérieure de la bague Jog et la tourner aura pour effet que la lecture
Oberfläche der Jogscheibe drücken, während Sie diese drehen,
s’accomplit en proportion de la vitesse et du sens de rotation de la
erfolgt die Wiedergabe entsprechend der Geschwindigkeit und
bague Jog.
Richtung der Jogscheiben-Drehung.
1. Appuyez sur le bouton JOG MODE VINYL de sorte que le
1. Betätigen Sie die JOG MODE VINYL-Taste, so dass die
voyant du bouton s’allume.
Anzeige der Taste aufleuchtet.
2. Pendant la lecture, appuyez sur la surface supérieure de la
2. Drücken Sie während der Wiedergabe auf die Oberfläche
bague Jog.
der Jogscheibe.
¶ La lecture s’arrête et devient la lecture correspondante à la ro-
¶ Die Wiedergabe verlangsamt sich allmählich bis auf Stopp und
tation de la bague Jog (comme expliqué à l’étape 3).
wird anschließend entsprechend der Richtung und
3. Tournez la bague Jog dans le sens et à la vitesse auxquels
Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung ausgeführt (wie in
vous voulez que la lecture soit effectuée.
Schritt 3 beschrieben).
¶ La lecture sera effectuée dans le sens et à la vitesse
3.
Drehen Sie die Jogscheibe mit der gewünschten
proportionnels à la rotation de la bague Jog.
Geschwindigkeit in der gewünschten Wiedergaberichtung.
4. Retirez la main de la bague Jog.
¶ Die Tonausgabe erfolgt entsprechend der Richtung und
¶ La lecture originale revient.
Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung.
4. Lassen Sie die Jogscheibe los.
¶ Der ursprüngliche Wiedergabezustand wird wiederhergestellt.
Lecture “Spin”
Pendant la lecture en mode VINYL, appuyez sur la surface de la
Spin-Wiedergabe
bague Jog ou appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour
interrompre la lecture, puis tournez rapidement la bague Jog. La lec-
Drücken Sie während der Wiedergabe im Jogmodus VINYL
ture s’accomplira dans le sens et à la vitesse proportionnels au sens
entweder auf die Oberfläche der Jogscheibe, oder drücken Sie die
et à la vitesse de rotation de la bague Jog, même si vous retirez la
PLAY/PAUSE-Taste (6), um das Gerät in die Pause-Betriebsart zu
main de la bague Jog.
schalten, und drehen Sie dann schnell die Jogscheibe; selbst wenn
Sie die Jogscheibe anschließend loslassen, erfolgt die Wiedergabe
entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben-
Lecture inversée
Drehung.
Appuyez sur le bouton DIRECTION REV. Le voyant du bouton
s’allume.
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung
La lecture commencera dans le sens inverse.
¶ L’accélération / décélération produite par la rotation de la bague
Drücken Sie die DIRECTION REV-Taste. Die Anzeige der Taste
Jog agit en sens inverse.
leuchtet auf.
¶ Un rebouclage n’est pas possible pendant la lecture inverse.
Die Wiedergabe startet in Rückwärtsrichtung.
¶ Une lecture inverse sans à-coup n’est pas possible avec des bou-
¶ Danach arbeitet die Jogscheibe beim Erhöhen und Verringern der
cles de 15 secondes ou plus.
Wiedergabegeschwindigkeit jeweils in entgegengesetzter
¶ Si la recherche de plage ou la lecture à boucle sont effectuées, il se
Richtung.
peut que les démarches scratch/inversion soient temporairement
¶
Während der Rückwärtswiedergabe kann die Schleifenwiedergabe
invalidées.
nicht ernent gestartet werden.
¶ En cas de lecture MP3, une lecture inverse chevauchant sur
¶ Bei Rückwärtswiedergabe ist keine nahtlose Schleifenwiedergabe
plusieurs dossiers n’est pas possible.
von Schleifen mit einer Dauer von 15 Sekunden oder länger
¶ Pendant la lecture MP3, il se peut que la lecture inverse ne soit pas
möglich.
exécutée immédiatement avec certaines plages. (Il se peut que le
¶ Bei der Ausführung eines Titelsprungs oder der Schleifen-
message [Searching] (recherche) apparaisse sur l’affichage pen-
wiedergabe ist eine Scratch- oder Rückwärtswiedergabe u.U.
dant que les informations de la durée de lecture sont lues par
vorübergehend nicht möglich.
l’appareil avant le début de la lecture.)
¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc ist Rückwärtswiedergabe nur
innerhalb eines einzigen Ordners möglich.
¶ Beim Abspielen bestimmter Titel einer MP3-Disc kann es
vorkommen, dass die Rückwärtswiedergabe nicht sofort startet.
(Die Meldung [Searching] erscheint u.U. im Display, während die
Spielzeitinformationen vor Beginn der Wiedergabe eingelesen
werden.)
60
<DRB1451>
Fr/Ge