Pioneer CDJ-400 – страница 3

Инструкция к Dj-Проигрывателю Pioneer CDJ-400

Оглавление

    AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)

    8. Bouton JOG MODE VINYL

    8. Jogmodus-Wahltaste (JOG MODE VINYL)

    Mode VINYL: Le voyant du bouton sallume. La lecture

    Im VINYL-Modus: Die Anzeige der Taste leuchtet. Wenn die

    sarrête si vous appuyez sur la surface de la bague Jog ; si

    Oberfläche der Jogscheibe während der Wiedergabe berührt

    vous la tournez ensuite, le son sera produit selon le degré de

    wird, stoppt die Wiedergabe, und wenn die Jogscheibe

    la rotation.

    anschließend gedreht wird, erfolgt die Tonausgabe

    Mode CDJ: Laction ci-dessus ne se produit pas si vous

    entsprechend dem Drehwinkel.

    Im CDJ-Modus: Die obige Funktion steht nicht zur Verfügung,

    appuyez sur la bague Jog.

    wenn die Oberfläche der Jogscheibe berührt wird.

    Le mode Jog actuellement en service reste mémorisé,

    Beim Ausschalten des Gerätes wird der zuletzt aktivierte

    même quand lalimentation est coupée.

    Jogmodus gespeichert.

    9. Bouton de plage de réglage TEMPO

    9. Wahltaste für Wiedergabegeschwindigkeits-

    (±6/±10/±16/WIDE)

    Regelbereich (TEMPO ±6/±10/±16/WIDE)

    Pour changer la plage variable de la commande de tempo.

    Mit dieser Taste wird der Regelbereich des Wieder-

    (p.53)

    gabegeschwindigkeits-Reglers gewählt (S. 53).

    La plage du tempo sera mémorisée lors de la mise hors

    Der aktuelle Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich

    tension de lappareil.

    bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert.

    10. Bouton/voyant MASTER TEMPO

    10. MASTER TEMPO-Taste/Anzeige

    Français

    Il commande la mise en/hors service de la fonction Master

    Bei jeder Betätigung dieser Taste wird die Master Tempo-

    Tempo (le voyant sallume lors de la mise en service). (p.53)

    Funktion abwechselnd ein- und ausgeschaltet (bei aktivierter

    11. Curseur de contrôle de TEMPO

    Funktion leuchtet die Anzeige) (S. 53).

    Il commande le tempo (vitesse de lecture) de la plage. (p.53)

    11. Wiedergabegeschwindigkeits-Regler (TEMPO)

    12. Bague Jog (REW/ +FWD) (p.50)

    Durch Verschieben dieses Gleitbahnreglers wird das Tempo

    Une photo ou tout autre dessin de votre choix peut être inséré

    (d.h. die Wiedergabegeschwindigkeit) des laufenden Titels

    ici. (p.45)

    erhöht oder verringert (S. 53).

    Deutsch

    13. Voyant Jog

    12. Jogscheibe (-REV/+FWD) (S. 50)

    Le voyant sallume quand le disque inséré est en mode

    Auf Wunsch kann die Folie von der Mitte der Jogscheibe

    normal ou si la mémoire USB est sélectionnée pendant le

    entfernt und durch ein Foto oder eine Grafik ersetzt werden

    (S. 45).

    mode normal.

    Le motif de l’éclairage du voyant Jog peut être modifié.

    13. Jogscheiben-Anzeige

    7 Changement du motif d’éclairage du voyant Jog

    Die Anzeige leuchtet, wenn eine Disc im normalen

    1. Enfoncez le bouton TEXT MODE/UTILITY MODE pendant 1

    Betriebsmodus des Gerätes eingelegt ist oder der USB-

    seconde ou plus pour passer au mode de Réglage

    Speicher gewählt wird, während sich das Gerät im

    Utilitaire.

    normalen Betriebsmodus befindet.

    Tournez la bague rotative de sorte que laffichage indique

    Das Beleuchtungsmuster der Jogscheiben-Anzeige kann

    geändert werden.

    [JOG ILLUMI] et appuyez ensuite pour valider la sélection.

    7 Ändern des Beleuchtungsmusters der Jogscheiben-

    L’écran daffichage indiquera [PATTERN 1].

    Anzeige

    2. Tournez la bague rotative pour changer le motif

    1.

    Halten Sie die TEXT MODE/UTILITY MODE-Taste mindestens

    d’éclairage. Vous avez le choix entre 6 motifs : de PATTERN

    1 Sekunde lang gedrückt, um den Utility-Einstellmodus zu

    1 à PATTERN 6.

    aktivieren. Drehen Sie den Drehregler, bis die Anzeige

    3. Appuyez sur la bague rotative pour confirmer votre choix.

    [JOG ILLUMI] im Display erscheint, und drücken Sie dann

    Le mode de Réglage Utilitaire sera annulé si aucune in-

    auf den Regler, um die Auswahl zu bestätigen. Daraufhin

    struction nest donnée pendant 15 secondes. Une pression

    erscheint die Anzeige [PATTERN 1] im Display.

    sur le bouton BACK permet aussi de quitter le mode de

    2. Drehen Sie den Drehregler zur Wahl des gewünschten

    réglage.

    Beleuchtungsmusters.

    14. Fente de chargement du disque

    Die sechs Muster PATTERN 1 bis PATTERN 6 stehen zur

    Elle se trouve sur le panneau avant. (p.46)

    Auswahl.

    3. Drücken Sie auf den Drehregler, um die Auswahl zu

    15. Voyant de disque

    bestätigen. Der Utility-Einstellmodus wird aufgehoben,

    Ce voyant est éteint si aucun disque nest inséré.

    wenn innerhalb von 15 Sekunden kein Befehl eingegeben

    Dès que le chargement dun disque est achevé, ce voyant

    wird. Durch Drücken der BACK-Taste kann der

    sallume.

    Einstellmodus ebenfalls verlassen werden.

    16. Orifice d’éjection forcée

    14. Disc-Ladeschlitz

    Il se trouve sur le panneau avant. (p.46)

    Dieser Schlitz befindet sich an der Vorderseite des Gerätes

    17. Bouton PLAY/PAUSE (6)

    (S. 47).

    (p.49)

    15. Disc-Anzeige

    18. Voyant PLAY/PAUSE (6)

    Diese Anzeige ist ausgeschaltet, wenn momentan keine

    Il sallume pendant la lecture et clignote en mode de pause.

    Disc eingelegt ist.

    Nach beendetem Laden einer Disc leuchtet die Anzeige auf.

    16. Notauswurfloch

    Dieses Loch befindet sich an der Vorderseite des Gerätes (S.

    47).

    17. Wiedergabe-/Pausentaste (PLAY/PAUSE 6)

    (S. 49)

    18. Wiedergabe-/Pausenanzeige (PLAY/PAUSE 6)

    Diese Anzeige leuchtet während der Wiedergabe; im

    Pausenzustand blinkt sie.

    41

    <DRB1451>

    Fr/Ge

    AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)

    19. Bouton CUE

    19. CUE-Taste

    A utiliser pour poser et valider un point de repérage. (p. 55)

    Diese Taste dient zur Festlegung und Kontrolle des Cue-

    Punktes (S. 55).

    20. Voyant CUE

    Il sallume quand un point de repérage est posé et il clignote

    20. CUE-Anzeige

    en mode de pause.

    Diese Anzeige leuchtet, wenn ein Cue-Punkt festgelegt

    worden ist; im Pausenzustand blinkt sie.

    21. Boutons SEARCH (1, ¡)

    Ils commandent lavance et le retour rapide (le son étant audi-

    21. Suchlauftasten (SEARCH 1, ¡)

    ble) en mode de lecture. (p.51)

    Während der Wiedergabe dienen diese Tasten zur Ausführung

    eines Suchlaufs in Vorwärts- bzw. Rückwärtsrichtung (mit

    22. Boutons TRACK SEARCH (4, ¢)

    Tonausgabe) (S. 51).

    Pour passer à une autre plage vers lavant/arrière. (p.51)

    22. Titelsprungtasten (TRACK SEARCH 4, ¢)

    23. Bouton de sens inverse (DIRECTION REV) (p.60)

    Diese Tasten dienen zur Ausführung eines Titelsprungs in

    Quand ce bouton est actionné, son voyant sallume et

    Vorwärts- bzw. Rückwärtsrichtung (S. 51).

    lappareil passe à la lecture en sens inverse.

    23. Rückwärtswiedergabe-Taste (DIRECTION REV)

    24. Boutons LOOP

    (S. 60)

    7 Bouton/voyant IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP

    Nach Drücken dieser Taste leuchtet ihre Anzeige auf, und das

    A utiliser pour la saisie du point initial de boucle. (IN p.58)

    Gerät schaltet auf Wiedergabe in Rückwärtsrichtung.

    Il permet de fixer le point de lecture actuel comme point de

    24.Schleifenwiedergabe-Tasten (LOOP)

    repérage (REALTIME CUE p.58)

    7 IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste/Anzeige

    Sa pression pendant la lecture à boucle fait revenir au point

    Diese Taste dient zur Festlegung des Schleifen-Anfangspunkts

    initial de la boucle et la lecture y recommence (HOT LOOP

    (IN S. 58).

    p.58)

    Die Taste dient außerdem zur Festlegung der aktuellen

    7 Bouton/voyant OUT/OUT ADJUST

    Wiedergabeposition als Cue-Punkt (REALTIME CUE S. 58).

    A utiliser pour la saisie du point final de boucle. (OUT p.58)

    Wird die Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt,

    Sa pression pendant la lecture à boucle permet dajuster le

    so wird an den Schleifen-Anfangspunkt zurückgekehrt und

    point final de boucle. (OUT ADJUST p.58)

    die Wiedergabe erneut an dieser Stelle begonnen (HOT LOOP

    7 Bouton RELOOP/EXIT

    S. 58).

    A la fin de la lecture à boucle, linformation mémorisée du

    7 OUT/OUT ADJUST-Taste/Anzeige

    point initial/final peut servir pour recommencer la lecture à

    Diese Taste dient zur Festlegung des Schleifen-Endpunkts

    boucle. (RELOOP p.58)

    (OUT S. 58).

    Si ce bouton est actionné pendant la lecture à boucle, celle-ci

    Wird die Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt,

    sarrête et la lecture repasse au mode normal. (EXIT p.58)

    so kann der Schleifen-Endpunkt korrigiert werden (OUT AD-

    7 Boutons/voyant BEAT LOOP/LOOP DIVIDE

    JUST S. 58).

    Lors dune pression en mode Lecture ou Pause, la fin de

    7 RELOOP/EXIT-Taste

    boucle est automatiquement définie selon le BPM (Mesure

    Nach beendeter Schleifenwiedergabe können die

    par minute) de la plage et la lecture à boucle commence.

    gespeicherten Schleifenpunktdaten zum erneuten Starten der

    (BEAT LOOP p.58)

    Schleifenwiedergabe verwendet werden (RELOOP S. 58).

    Une pression sur le bouton - pendant la lecture à boucle

    Wird die Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt,

    divisera la boucle de lecture, tandis quune pression sur le

    so wird die Schleifenwiedergabe gestoppt und auf den

    bouton + ramènera la boucle de lecture à sa longueur

    normalen Wiedergabemodus zurückgeschaltet (EXIT S. 58).

    originale. (LOOP DIVIDE p.58)

    7 BEAT LOOP/LOOP DIVIDE-Tasten/Anzeige

    Pendant la lecture à boucle, le voyant du bouton sallume

    Wird diese Taste während der Wiedergabe oder im

    Pausenzustand gedrückt, so wird der Schleifen-Endpunkt

    pour signaler que le bouton LOOP DIVIDE est validé.

    automatisch auf der Grundlage des BPM-Wertes (Beats Per

    25. Boutons SCRATCH JOG EFFECT/DIGITAL JOG

    Minute = Schläge pro Minute) des Titels festgelegt, wonach

    BREAK

    die Schleifenwiedergabe startet (BEAT LOOP S.58). Wird

    La fonction du bouton change selon le mode JOG.

    die []-Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt, so

    7 Boutons SCRATCH JOG EFFECT

    wird die Schleife unterteilt; durch anschließendes Drücken

    Il met en/hors service chacun des effets BUBBLE, TRANS et

    der [+]-Taste kann die ursprüngliche Länge der Schleife

    WAH en mode VINYL. (p.54)

    wiederhergestellt werden (LOOP DIVIDE S. 58). Während

    7 Boutons DIGITAL JOG BREAK

    der Schleifenwiedergabe leuchtet die Anzeige, um darauf

    Il met en/hors service chacun des effets JET, ROLL et WAH en

    hinzuweisen, dass die LOOP DIVIDE-Taste freigegeben ist.

    mode CDJ. (p .54)

    25.

    SCRATCH JOG EFFECT/DIGITAL JOG BREAK-Tasten

    26. Boutons SOURCE SELECT

    Die Funktion dieser Tasten richtet sich nach dem jeweils

    7 Sélecteur USB

    aktivierten Jogmodus.

    Pour la sélection pendant la lecture de fichiers provenant dun

    7 SCRATCH JOG EFFECT-Tasten

    clé de mémoire USB raccordée. A chaque pression sur le bou-

    Im VINYL-Modus dienen diese Tasten zum Ein- und

    ton, la fonction alterne enter USB et PC.

    Ausschalten des entsprechenden Scratch Jog-Effekts (BUB-

    7 Sélecteur CD

    BLE, TRANS bzw. WAH) (S. 54).

    Pour la sélection à la lecture de CD ou de fichiers présents sur

    7 DIGITAL JOG BREAK-Tasten

    un CD-ROM.

    Im CDJ-Modus dienen diese Tasten zum Ein- und

    Ausschalten des entsprechenden Digital Jog Break-Effekts

    (JET, ROLL bzw. WAH) (S. 54).

    26. Datenquellen-Wahltasten (SOURCE SELECT)

    7 USB-Wahltaste

    Verwenden Sie diese Taste, um die auf einem

    angeschlossenen USB-Speichergerät aufgezeichneten Dateien

    abzuspielen. Bei jeder Betätigung der Taste wird abwechselnd

    42

    zwischen USB und PC als Datenquelle umgeschaltet.

    <DRB1451>

    Fr/Ge

    AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)

    27. Port USB

    7 CD-Wahltaste

    Pour le branchement dun dispositif de mémoire USB.

    Drücken Sie diese Taste, um eine CD oder die auf eine CD-

    ROM-Disc aufgezeichneten Dateien abzuspielen.

    28. Bouton TEXT MODE/UTILITY MODE

    Pour changer laffichage TEXT. (p.44)

    27. USB-Buchse

    Maintenez le bouton enfoncé pour passer au mode Réglage

    An diese Buchse kann ein USB-Speichergerät angeschlossen

    utilitaire.

    werden.

    29. Bouton TIME MODE/AUTO CUE

    28. Textanzeigemodus-/Utility-Einstellmodus-Taste

    Il fait changer laffichage entre le temps écoulé et le temps

    (TEXT MODE/UTILITY MODE)

    restant sur la plage. (p.45)

    Diese Taste dient zum Umschalten der im Display

    angezeigten Textinformationen (S. 44).

    Maintenez le bouton enfoncé pour activer et désactiver la

    Halten Sie die Taste gedrückt, um den Utility-Einstellmodus

    fonction de repérage automatique. (p.48)

    zu aktivieren.

    30. Voyants de toucher de Jog

    29. Zeitanzeigemodus-/Cue-Automatik-Taste (TIME

    En mode VINYL, ils sallument quand le haut ou le bas de la

    MODE/AUTO CUE)

    bague Jog est actionné.

    Bei jeder Betätigung dieser Taste wird abwechselnd zwischen

    der Anzeige der verstrichenen Spielzeit des laufenden Titels

    Français

    und der Anzeige der Restspielzeit umgeschaltet (S. 45).

    Halten Sie die Taste gedrückt, um die Cue-Automatik ein- oder

    auszuschalten (S. 48).

    30. Jogscheiben-Berührungsanzeigen

    Im VINYL-Modus leuchten diese Anzeigen auf, wenn auf die

    Oberfläche der Jogscheibe gedrückt wird.

    Deutsch

    2

    3 41

    5

    6

    Panneau arrière

    Rückwand

    1. Port USB

    1. USB-Buchse

    Pour le raccordement à un ordinateur.

    Über diese Buchse kann das Gerät mit einem Personal-

    computer verbunden werden.

    2. Connecteurs AUDIO OUT L, R

    Prises de sortie audio analogique de type RCA.

    2. Audio-Ausgangsbuchsen (AUDIO OUT L, R)

    Dieser analoge Audioausgang besitzt eine Cinchbuchsen-

    3. Connecteur CONTROL

    Ausführung.

    Quand vous avez utilisé le cordon de commande fourni

    comme accessoire pour raccorder ce connecteur au

    3. Steuerbuchse (CONTROL)

    connecteur CONTROL correspondant sur un mixeur DJ de

    Wenn diese Buchse über das mitgelieferte Steuerkabel mit

    der CONTROL-Buchse eines DJ-Mischpults von Pioneer DJ

    Pioneer, le mixeur DJ en question permettra de contrôler le

    verbunden wird, können die Funktionen Wiedergabe-

    lecteur CD pour la lecture à démarrage en fondu et le retour au

    Schnellstart und Cue-Rücklauf über eine entsprechende

    point de repérage.

    Betätigung des Faderhebels des DJ-Mischpults gesteuert

    En outre, en raccordant ce connecteur au connecteur CON-

    werden. Wird diese Buchse mit der CONTROL-Buchse eines

    TROL dun autre lecteur CD DJ de Pioneer, la lecture à relais

    zweiten CD-Players für DJ-Anwendungen von Pioneer

    automatique est possible. (p.62)

    verbunden, so ist eine automatische Relaiswiedergabe mit

    4. Connecteur DIGITAL OUT

    den beiden Geräten möglich. ( S. 62)

    Connecteur coaxial de sortie numérique de type RCA, destiné

    4. Digitalausgang (DIGITAL OUT)

    à raccorder un mixeur DJ ou un amplificateur AV, un lecteur

    Dieser koaxiale Cinch-Digitalausgang ist zum Anschluss eines

    CD, etc., muni de connecteurs dentrée numérique. Ces sor-

    DJ-Mischpults, AV-Verstärkers oder CD-Spielers usw. mit

    ties numériques prennent en compte toutes les fonctions DJ,

    Digitaleingang vorgesehen. Dieser Digitalausgang unterstützt

    mais seules les données audio sont fournies (sans sous-

    alle DJ- und sonstigen Funktionen des Gerätes, doch werden

    codes; les CD graphiques ne sont pas pris en compte).

    lediglich Audiodaten von dieser Buchse ausgegeben (ohne

    5. Prise dalimentation (AC IN)

    Subcodes; CD-Grafik wird nicht unterstützt).

    Branchez le cordon dalimentation fourni sur cette prise

    5. Netzeingang (AC IN)

    dentrée et sur une prise secteur ordinaire.

    Verbinden Sie diese Buchse über das mitgelieferte Netzkabel

    6. Interrupteur dalimentation POWER OFF/_ ON

    mit einer Netzsteckdose.

    6. Netzschalter (POWER OFF/_ ON)

    43

    <DRB1451>

    Fr/Ge

    AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)

    1 2 3 4 5 6 7 8

    9

    1214 13

    11

    10

    Affichage

    Display

    1. Affichage à segments x 3

    1. Segment-Anzeigefeld x 3

    Il indique le numéro de dossier, le numéro de plage ou une

    Hier werden Ordnernummern, Titelnummern oder andere

    donnée alphanumérique.

    alphanumerische Daten angezeigt.

    2. REMAIN

    2. REMAIN-Anzeige

    Il sallume quand la durée restante de la page est affichée.

    Diese Anzeige leuchtet, wenn momentan die Restspielzeit des

    laufenden Titels angezeigt wird.

    3. Affichage à segments x 3

    Il indique la durée (les minutes) ou une donnée alphanumé-

    3. Segment-Anzeigefeld x 3

    rique.

    Hier werden Zeitdaten (Minuten) oder andere alphanumerische

    Daten angezeigt.

    4. Affichage à segments x 2

    4. Segment-Anzeigefeld x 2

    Il indique la durée (les secondes) ou une donnée alphanumé-

    Hier werden Zeitdaten (Sekunden) oder andere alphanumerische

    rique.

    Daten angezeigt.

    5. Affichage à segments x 2

    5. Segment-Anzeigefeld x 2

    Il indique la durée (le cadre) ou une donnée alphanumérique.

    Hier werden Zeitdaten (Felder) oder andere alphanumerische

    6. TEMPO

    Daten angezeigt.

    Il affiche le taux de changement du tempo.

    6.

    Wiedergabegeschwindigkeits-Anzeigefeld (TEMPO)

    7. MT

    Hier wird das Ausmaß der aktuellen Beeinflussung der

    Il sallume dans la fonction Master Tempo est activée.

    Wiedergabegeschwindigkeit durch den Wiedergabe-

    8. WIDE

    geschwindigkeits-Regler als Prozentzahl angezeigt.

    Il sallume quand le bouton de plage de contrôle TEMPO est

    7. MT-Anzeige

    réglé sur WIDE.

    Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Master-Tempo-Funktion.

    9. ±6, ±10, ±16

    8. WIDE-Anzeige

    Lun des trois sallume pour indiquer la plage du tempo.

    Diese Anzeige leuchtet, wenn der Wiedergabegeschwin-

    10. BPM

    digkeits-Regelbereich WIDE mit der TEMPO-Wahltaste

    Il indique le BPM (battements par minute) de la plage affichée.

    gewählt wurde.

    11. Affichage à matrice de points (7x5) x 12

    9. Anzeigen ±6, ±10, ±16

    Pour afficher des mots.

    Die entsprechende Anzeige leuchtet auf, um den eingestellten

    Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich zu kennzeichnen.

    12. A.CUE

    10. BPM-Anzeigefeld

    Il sallume quand la fonction Repérage automatique est

    Hier wird der BPM-Wert des laufenden Titels angezeigt.

    activée.

    11. Punktmatrix-Anzeigefeld

    13. Affichage de visualisation de lecture

    (7 Zeilen zu je 5 Punkten x 12 Spalten)

    Il indique la position de lecture actuelle par un graphique à

    Hier werden Textinformationen angezeigt.

    échelle totale dune plage.

    A laffichage de la durée écoulée, le graphique sallume à

    12. A.CUE-Anzeige

    partir de la gauche; à laffichage de la durée restante, il s’éteint

    Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Cue-Automatik.

    à partir de la gauche.

    13. Anzeige der Wiedergabeadresse

    Quand la durée restante est inférieure à 30 secondes, le

    Hier wird die aktuelle Wiedergabeposition angezeigt, wobei

    graphique clignote lentement; il clignote rapidement quand il

    die Länge der Balkenanzeige einem kompletten Titel

    reste moins de 15 secondes.

    entspricht.

    Bei Anzeige der verstrichenen Spielzeit leuchten die

    Segmente der Balkenanzeige von links aus der Reihe nach

    auf; bei Anzeige der Restspielzeit des Titels erlöschen die

    Segmente der Balkenanzeige von links aus der Reihe nach.

    Wenn die Restspielzeit weniger als 30 Sekunden beträgt,

    beginnt die Balkenanzeige in langsamem Tempo zu blinken;

    beträgt die Restspielzeit weniger als 15 Sekunden, beginnt die

    44

    Balkenanzeige in schnellem Tempo zu blinken.

    <DRB1451>

    Fr/Ge

    AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)

    14. MEMORY

    14. MEMORY-Anzeige

    Ce voyant sallume quand un point de repérage/boucle est

    Diese Anzeige leuchtet nach Einspeicherung eines Cue-

    mémorisé.

    Punktes oder Schleifenpunktes.

    Affichage horaire

    Zeitdaten-Anzeigefeld

    Appuyez sur le bouton TIME MODE pour alterner entre le

    Betätigen Sie die TIME MODE-Taste, um abwechselnd

    temps écoulé (TIME) et le temps restant (REMAIN) sur la plage.

    zwischen der Anzeige der verstrichenen Spielzeit (

    TIME

    ) und

    Le mode daffichage est mémorisé lors de la mise hors ten-

    der Anzeige der Restspielzeit (REMAIN) des laufenden Titels

    sion.

    umzuschalten.

    Beim Ausschalten des Gerätes wird der zuletzt aktivierte

    Anzeigemodus gespeichert.

    À propos de laffichage TEXT

    Appuyez sur le bouton TEXT MODE pour permuter laffichage

    Hinweis zur Textanzeige

    entre : nom de plage / nom dalbum / nom dartiste pour CD

    Betätigen Sie die TEXT MODE-Taste, um beim Abspielen einer

    TEXT. Pendant la lecture MP3, laffichage indique le nom de la

    CD-Text-Disc der Reihe nach zwischen den Anzeigen des

    plage de l’étiquette ID3 (si aucune étiquette ID3 nest

    Titelnamens, Albumnamens und Interpretennamens

    enregistrée, laffichage indique le nom de fichier) / le nom

    umzuschalten. Beim Abspielen einer MP3-Disc werden der

    Français

    dalbum de l’étiquette ID3 / le nom dartiste de l’étiquette ID3.

    Titelname/Albumname/Interpretenname der ID3-Tag-

    Chaque rubrique peut afficher jusqu’à 48 caractères de texte.

    Informationen angezeigt (wenn keine ID3-Tag-Informationen

    Au-delà de 10 caractères, le texte défile.

    aufgezeichnet sind, wird der Dateiname angezeigt).

    Le texte peut être composé de caractères alphanumériques et

    Für jeden Texteintrag können maximal 48 Zeichen angezeigt

    de quelques symboles.

    werden; wenn die Länge einer Textanzeige 10 Zeichen

    Si aucun texte nest disponible, le message [NO TEXT]

    überschreitet, laufen alle nachfolgenden Zeichen von rechts

    apparaît.

    nach links über das Anzeigefeld.

    Dieses Gerät kann alphanumerische Zeichen und bestimmte

    Quand un nom de plage est sélectionné sur laffichage TEXT,

    Symbole anzeigen.

    licone [ ] apparaîtra, suivie du nom de plage (avec un fichier

    Wenn auf der betreffenden Disc keine Textdaten aufgezeichnet

    Deutsch

    MP3, le nom de titre ou le nom de fichier de l’étiquette ID3 sera

    sind, erscheint die Meldung [NO TEXT] im Display.

    affiché).

    Wenn ein Titelname in der Textanzeige gewählt ist, erscheint

    De plus, pendant la lecture MP3, le débit binaire sera affiché

    das Symbol [ ] vor dem Titelnamen (bei einer MP3-Disc wird

    après le nom de plage.

    der Titel- oder Dateiname der ID3-Tag-Informationen angezeigt).

    CDJ-400

    Beim Abspielen einer MP3-Disc wird außerdem die Bitrate hinter

    dem Titelnamen angezeigt.

    Quand un nom dalbum est sélectionné sur laffichage TEXT,

    licone [ ] apparaîtra, suivie du nom dalbum.

    CDJ-400

    Pioneer

    Wenn ein Albumname in der Textanzeige gewählt ist, erscheint

    das Symbol [ ] vor dem Albumnamen.

    Quand un nom dartiste est sélectionné sur laffichage TEXT,

    licone [ ] apparaîtra, suivie du nom dartiste.

    Pioneer

    Pioneer PRO DJ

    Wenn ein Interpretenname in der Textanzeige gewählt ist,

    erscheint das Symbol [ ] vor dem Interpretennamen.

    Quand une recherche de dossier est exécutée sur fichiers MP3,

    le nom du dossier est affiché au cours de la recherche.

    Pioneer PRO DJ

    Pioneer DJ

    Wird bei einer MP3-Disc ein Ordnersprung ausgeführt, so wird

    der Ordnername während des Sprungvorgangs angezeigt.

    Pioneer DJ

    Changement de feuille de bague Jog

    Au moyen du tournevis fourni, déposez les deux vis et la

    plaquette Jog. La feuille interne peut alors être remplacée par

    une autre fournie ou un dessin de votre choix.

    Entfernen der Jogscheibenfolie

    Entfernen Sie die zwei Schrauben und die Jogscheibenplatte

    unter Verwendung des mitgelieferten Schraubendrehers. Die

    darunter befindliche Jogscheibenfolie kann gegen eine andere

    Feuille Jog

    der mitgelieferten Folien, ein Foto, eine Grafik usw.

    ausgewechselt werden.

    REV

    VYNIL

    Schrauben

    REV

    VYNIL

    CUE

    Plaquette Jog

    CUE

    Vis

    Jogscheibenfolie

    Jogscheibenplatte

    45

    <DRB1451>

    Fr/Ge

    UTILISATION

    (INSERTION/RETRAIT DU DISQUE)

    / BEDIENUNGSVERFAHREN

    (LADEN/ENTFERNEN VON DISCS)

    INSERTION / RETRAIT DU DISQUE

    3. Presser sur le bouton EJECT pour retirer le disque.

    ÷ Lorsque le bouton EJECT est actionné, la rotation du

    disque s’arrête et le disque est éjecté par la fente

    d’insertion.

    ÷ Si le disque ne peut pas être éjecté par le bouton EJECT,

    Surface étiquetée

    vers le haut

    insérez une broche dans l’orifice d’éjection forcée sur le

    panneau avant du lecteur.

    7 Annulation de la commande d’éjection

    Si le bouton EJECT est actionné par erreur, si le bouton

    PLAY/PAUSE (6) est actionné immédiatement (avant

    que [EJECT] ne soit affiché), la commande d’éjection est

    annulée et la lecture recommence à l’endroit exact où le

    bouton EJECT avait été actionnée (pendant ce temps, la

    Insérer en ligne droite

    sortie sonore est temporairement interrompue).

    ATTENTION:

    1. Régler l’interrupteur POWER du panneau arrière sur ON.

    Ne jamais essayer de repousser un disque dans le

    logement pendant que l’indicateur [EJECT] est allumé,

    Sous peine de les endommager, ne pas forcer l’entrée

    car ceci provoquerait l’arrêt du lecteur. Dans ce cas,

    d’un disque dans l’appareil si l’interrupteur POWER n’est

    appuyer à nouveau sur le bouton EJECT et attendre

    pas allumé ‘OFF).

    jusqu’á ce que s’éteigne l’indicateur [EJECT] avant

    d’insérer à nouveau le disque.

    2. Insérer un disque.

    ÷ Diriger l’étiquette du disque vers le haut et insérer celui-

    ci dans la fente de chargement du disque sur le panneau

    avant du lecteur CD.

    ÷ Insérer un seul disque à la fois. Ne jamais essayer

    d’introduire plusieurs disques en même temps ou

    d’insérer un second disque quand il y en a déjà un dans

    le logement.

    ÷ Lors de son insertion, ne pas exercer de torsion sur le

    disque ou essayer d’introduire de force par la fente du

    logement. Sous peine d’endommager le disque et le

    lecteur, ne pas essayer d’interrompre ou de faire obsta-

    cle au mouvement du disque lorsqu’il est attiré dans le

    logement ou qu’il en est éjecté.

    Ejection forcée du disque

    Si le bouton EJECT ne fonctionne plus ou si le disque ne

    2 Utiliser uniquement la broche fournie et pas d’autres

    peut pas être retiré, une pression avec la broche fournie

    objets.

    La broche d’éjection forcée est insérée dans la

    dans l’orifice d’éjection forcée du panneau avant

    rainure sur le fond du lecteur.

    permettra de retirer le disque.

    Lorsque la broche fournie est poussée à fond dans

    Lorsqu’une éjection forcée est nécessaire, tenir compte

    l’orifice d’éjection forcée sur le panneau avant, le disque

    des précautions suivantes.

    ressort de 5 mm à 10 mm de la fente de chargement. Il

    1 Mettre le lecteur CD hors tension (OFF) et vérifier que

    est alors possible de le retirer avec les doigts.

    le disque a cessé de tourner. L’arrêt de la rotation du

    disque prend environ 60 secondes à compter de la

    mise hors tension de l’appareil.

    Si une éjection forcée est effectuée pendant que le

    disque tourne:

    ÷ Le disque risque de toucher les doigts et de blesser

    puisqu’il ressortira en tournant hors du lecteur.

    ÷ Comme le disque tourne alors que sa bride est insta-

    ble, il risque d’être griffé.

    Pour ces raisons, ne jamais essayer d’éjecter de force le

    Orifice d’éjection forcée

    disque pendant qu’il tourne.

    46

    <DRB1451>

    Fr/Ge

    UTILISATION

    (INSERTION/RETRAIT DU DISQUE)

    / BEDIENUNGSVERFAHREN

    (LADEN/ENTFERNEN VON DISCS)

    LADEN/ENTFERNEN VON DISCS

    3.

    Drücken Sie die EJECT-Taste, um die Disc zu entfernen.

    ÷ Nach Drücken der EJECT-Taste kommt die Disc zum

    Stillstand und wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.

    ÷ Wenn sich eine Disc durch Drücken der EJECT-Taste

    nicht auswerfen lässt, führen Sie den Notauswurfstift in

    das Notauswurfloch an der Geräteoberseite ein.

    Etikettseite nach

    oben

    7 Annullieren des Auswurfbefehls

    Falls Sie die EJECT-Taste versehentlich gedrückt haben,

    können Sie den Auswurfbefehl annullieren, indem Sie

    sofort danach (bevor die Meldung [EJECT] im Display

    erscheint) die PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken, wonach

    die Wiedergabe an der Stelle unmittelbar vor Drücken der

    EJECT-Taste fortgesetzt wird (während dieses Zeitintervalls

    wird die Tonausgabe kurzzeitig unterbrochen).

    Français

    waagerecht einschieben

    VORSICHT:

    Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück,

    während die [EJECT]-Anzeige im Display erscheint.

    1. Schalten Sie den POWER-Schalter an der Rückwand ein.

    Anderenfalls schaltet das Gerät u.U. auf Stopp. Drücken

    Sie die EJECT-Taste in einem solchen Fall erneut und

    Versuchen Sie nicht, bei ausgeschaltetem Gerät eine Disc

    warten Sie, bis die [EJECT]-Anzeige erlischt, bevor Sie

    gewaltsam in den Ladeschlitz zu schieben, da dies eine

    die Disc erneut einschieben.

    Beschädigung von Disc und Gerät zur Folge haben kann.

    Deutsch

    2. Setzen Sie eine Disc ein.

    ÷ Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben

    weisend in den Ladeschlitz an der Vorderseite des

    Geräts ein.

    ÷ Es kann nur jeweils eine einzige Disc geladen werden.

    Versuchen Sie auf keinen Fall, mehrere Discs

    gleichzeitig zu laden oder eine zweite Disc in den Schlitz

    zu schieben, wenn bereits eine Disc geladen ist.

    ÷ Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht und

    vermeiden Sie übermäßige Kraftanwendung. Während

    eine Disc automatisch in das Innere des Geräts gezogen

    oder aus diesem ausgeworfen wird, darf dieser

    mechanische Vorgang weder unterbrochen noch

    blockiert werden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer

    Beschädigung von Disc und Gerät.

    Notauswurf einer Disc

    Wenn die EJECT-Taste nicht funktioniert oder sich eine

    2

    Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten

    Disc nicht aus dem Gerät entfernen lässt, können Sie

    Notauswurfstift, keine anderen Gegenstände zum

    den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der

    manuellen Auswerfen einer Disc. Der Notauswurfstift

    Vorderseite des Geräts einführen, um die Disc manuell

    befindet sich in einer Nut an der Bodenplatte des Gerätes.

    auszuwerfen. Dabei sind jedoch die folgenden

    Wenn der mitgelieferte Notauswurfstift bis zum

    Vorsichtshinweise zu beachten.

    Anschlag in das Notauswurfloch eingeschoben wird,

    1 Schalten Sie zunächst die Stromversorgung aus und

    tritt die Disc um 5 mm bis 10 mm aus dem Schlitz hervor

    vergewissern Sie sich, dass die Disc nicht mehr

    und kann dann von Hand herausgezogen werden.

    rotiert. Nach Ausschalten der Stromversorgung

    dauert es etwa 60 Sekunden, bis die Disc zum

    Stillstand gekommen ist.

    Wenn der Notauswurf bei rotierender Disc ausgeführt

    wird:

    ÷ Da sich die Disc beim Auswerfen noch dreht, kann sie

    herausgeschleudert werden und Verletzungen

    verursachen.

    ÷ Da die rotierende Disc nicht mehr fest im Gerät

    Notauswurfloch

    gehalten wird, kann sie zerkratzt werden.

    Versuchen Sie deshalb auf keinen Fall, eine rotierende

    Disc manuell auszuwerfen.

    47

    <DRB1451>

    Fr/Ge

    UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)

    UTILISATION DU LECTEUR DJ

    EINSATZ ALS DJ-PLAYER

    EJECT

    AUTO CUE

    TEXT MODE

    SELECT

    SOURCE

    PUSH

    SELECT

    REV

    VINYL

    CUE

    PLAY/PAUSE

    Bague Jog/Jogscheibe

    Fonction Repérage automatique

    Cue-Automatik

    Lorsquun disque est installé ou quune recherche de plage/

    Nach dem Einlegen einer Disc sowie beim Ausführen eines

    changement de plage est effectué, cette fonction définit auto-

    Titelsprung- oder Titelwechselvorgangs legt diese Funktion den Cue-

    matiquement le point de repérage (p.55) au point immédiatement

    Punkt (S. 55) automatisch an der Stelle unmittelbar vor dem

    avant que le son réel ne commence.

    Einsetzen des Tons fest.

    Mise en/hors service

    Ein- und Ausschalten der Cue-Automatik

    Maintenez le bouton AUTO CUE enfoncé pour mettre en service la

    Halten Sie die AUTO CUE-Taste gedrückt, um die Cue-Automatik

    fonction dauto-repérage. Le voyant dauto-repérage [A. CUE]

    einzuschalten. Bei aktivierter Cue-Automatik leuchtet die Cue-

    sallume sur laffichage quand le repérage automatique est en

    Automatik-Anzeige [A. CUE] im Display. Um die Cue-Automatik

    service. Maintenez à nouveau le bouton AUTO CUE pour mettre la

    auszuschalten, halten Sie die AUTO CUE-Taste erneut gedrückt.

    fonction hors service.

    Der Ein/Aus-Zustand der Cue-Automatik wird beim

    La mise en/hors service de la fonction Repérage automatique

    Ausschalten der Stromzufuhr gespeichert.

    sera mémorisée lors de la mise hors tension de lappareil.

    Die Ansprechempfindlichkeit der Cue-Automatik kann bei

    Le niveau Repérage automatique peut être modifié.

    Bedarf geändert werden.

    7 Changement du niveau de repérage automatique

    7 Ändern der Ansprechempfindlichkeit der Cue-

    1. Maintenez le bouton TEXT MODE/UTILITY MODE enfoncé

    Automatik

    pendant 1 seconde ou plus.

    1. Halten Sie die TEXT MODE/UTILITY MODE-Taste

    Le mode Réglage utilitaire est validé. Tournez la bague rotative de

    mindestens 1 Sekunde lang gedrückt.

    sorte que laffichage indique [A.CUE LEVEL], puis appuyez pour

    Daraufhin wird der Utility-Einstellmodus aktiviert. Drehen Sie den

    valider.

    Drehregler, bis die Anzeige [A.CUE LEVEL] im Display erscheint,

    L’écran daffichage indiquera [60dB] (à l’état par défaut).

    und drücken Sie dann auf den Regler, um die Auswahl zu

    2. Changez la valeur en tournant la bague rotative.

    bestätigen.

    Vous pouvez choisir entre les valeurs suivantes : 36 dB, 42 dB,

    Daraufhin erscheint die Anzeige [60dB] im Display (in der

    48 dB, 54 dB, 60 dB, 66 dB, 72 dB et 78 dB.

    Grundeinstellung des Gerätes).

    3. Appuyez sur la bague rotative pour effectuer la sélection.

    2. Drehen Sie den Drehregler, um die Ansprechempfindlich-

    Le mode Réglage utilitaire sera annulé si aucune instruction nest

    keit wunschgemäß zu ändern.

    donnée pendant 15 secondes. Une poussée sur le bouton BACK

    Die folgenden Einstellungen der Ansprechempfindlichkeit stehen

    permettra aussi de quitter le mode de réglage.

    zur Verfügung: 36 dB, 42 dB, 48 dB, 54 dB, 60 dB, 66 dB, 72

    dB und 78 dB.

    3. Drücken Sie auf den Drehregler, um die Auswahl zu

    bestätigen.

    Der Utility-Einstellmodus wird aufgehoben, wenn innerhalb von

    15 Sekunden kein Befehl eingegeben wird. Durch Drücken der

    BACK-Taste kann der Einstellmodus ebenfalls verlassen werden.

    48

    <DRB1451>

    Fr/Ge

    UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)

    Lancement de la lecture

    Starten der Wiedergabe

    1. Insérez un disque dans le lecteur.

    1. Legen Sie eine Disc in das Gerät ein.

    Insérez seulement un disque dans la fente de chargement

    Setzen Sie jeweils nur eine einzige Disc mit nach oben

    située sur le panneau avant de lappareil, en dirigeant la face

    weisender Etikettseite in den Disc-Ladeschlitz an der

    étiquetée vers le haut. (p. 46)

    Vorderseite des Gerätes ein (S. 47)

    Si un CD-ROM sans fichier MP3 dans la première session est

    Wenn eine CD-ROM eingelegt wird, deren erste Aufnahmesitzung

    inséré, laffichage indique [NO TRACK] et le CD-ROM ne sera

    keine MP3-Datei enthält, erscheint die Meldung [NO TRACK] im

    pas lu.

    Display, und die CD-ROM wird nicht abgespielt.

    Quand une clé de mémoire USB est connectée sur le port USB,

    Wenn ein USB-Speichergerät an die USB-Buchse

    appuyez sur le bouton SOURCE SELECT pour alterner entre la

    angeschlossen ist, betätigen Sie die SOURCE SELECT-Tasten,

    lecture provenant du disque (CD) ou des fichiers enregistrés

    um zwischen der Wiedergabe einer Disc (CD) oder von Dateien

    sur la mémoire USB.

    auf dem USB-Speichergerät umzuschalten.

    2. La fonction Repérage automatique étant activée, appuyez

    2. Wenn die Cue-Automatik aktiviert ist, drücken Sie die

    sur le bouton PLAY/PAUSE (6).

    PLAY/PAUSE-Taste (6).

    Attendez que laffichage de durée apparaisse avant dappuyer

    Warten Sie, bis die Zeitdatenanzeige im Display erscheint, bevor

    sur le bouton. La portion vierge au début de la plage affichée

    Sie die Taste drücken. Daraufhin wird die signalfreie Stelle am

    Français

    sera sautée et la lecture commencera automatiquement.

    Anfang des Titels, dessen Nummer im Display angezeigt wird,

    Quand sachève la lecture de la première plage, le lecteur re-

    übersprungen, und die Wiedergabe beginnt unmittelbar.

    cherche automatiquement le début de la suivante. Le voyant

    Nach beendetem Abspielen des ersten Titels sucht das Gerät

    du bouton CUE sallume, le voyant du bouton PLAY/PAUSE

    automatisch den Anfang des nächsten Titels auf. Die Anzeige

    (6) clignote et lappareil attend que le bouton PLAY/PAUSE

    der CUE-Taste leuchtet auf, die Anzeige der PLAY/PAUSE-

    (6) soit actionné pour entamer la lecture de la plage suivante.

    Taste (6) beginnt zu blinken, und das Gerät schaltet auf

    Si la fonction Repérage automatique est désactivée, la lec-

    Bereitschaft zum Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (6), bevor

    ture commence automatiquement à la première plage.

    die Wiedergabe des nächsten Titels startet.

    Si la fonction Repérage automatique est désactivée, la lecture

    Bei deaktivierter Cue-Automatik startet die Wiedergabe

    Deutsch

    continue après quest achevée la première plage et les plages

    automatisch ab dem ersten Titel.

    ultérieures seront lues successivement.

    Wenn die Cue-Automatik ausgeschaltet ist, wird die Wiedergabe

    nach beendetem Abspielen des ersten Titels in der normalen

    Reihenfolge der Titel bis zum Ende der Disc fortgesetzt.

    Fonction reprise

    Fortsetzungsfunktion

    Si le même disque est inséré après avoir été éjecté, ce disque

    recommencera à partir de lendroit où il était immédiatement avec

    Wenn eine ausgeworfene Disc erneut eingelegt wird, startet die

    son éjection. Cependant, les fonctions Digital Jog Break et Scratch

    Wiedergabe erneut an der unmittelbar vor dem Auswerfen der Disc

    Jog Effect ne seront pas rétablies. Au besoin, vous pouvez appuyer

    erreichten Position. Die jeweils vorher aktivierten Einstellungen der

    sur la touche TRACK SEARCH avant le début de la lecture pour

    Digital Jog Break- und Scratch Jog-Effektfunktionen jedoch werden

    effectuer une recherche de plage et une lecture normales.

    nicht wiederhergestellt. Auf Wunsch können Sie die TRACK SEARCH-

    Tasten vor Starten der Wiedergabe betätigen, um einen normalen

    Titelsprung mit anschließender Wiedergabe auszuführen.

    Arrêt de la lecture

    1. Appuyez sur le bouton EJECT.

    Beenden der Wiedergabe

    La lecture sarrête et le disque est éjecté.

    Le CDJ-400 nest pas muni dun bouton darrêt traditionnel.

    1. Drücken Sie die EJECT-Taste.

    Die Wiedergabe stoppt, und die Disc wird ausgeworfen.

    Si le bouton EJECT est actionné par erreur, appuyez

    Bitte beachten Sie, dass der CDJ-400 nicht mit einer separaten

    immédiatement (avant que [EJECT] napparaisse sur

    Stopptaste ausgestattet ist.

    laffichage) sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour annuler la

    Falls Sie die EJECT-Taste versehentlich gedrückt haben,

    commande d’éjection. La lecture reprend alors à lendroit juste

    können Sie den Auswurfbefehl annullieren, indem Sie sofort

    avant que le bouton EJECT avait été actionné (pendant ce

    danach (bevor die Meldung [EJECT] im Display erscheint) die

    temps, la sortie sonore sera temporairement interrompue).

    PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken, wonach die Wiedergabe an

    der Stelle unmittelbar vor Drücken der EJECT-Taste fortgesetzt

    wird (während dieses Zeitintervalls wird die Tonausgabe

    Interruption temporaire de la lecture

    kurzzeitig unterbrochen).

    Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pendant la lecture.

    Pausieren der Wiedergabe

    Le voyant du bouton PLAY/PAUSE (6) et celui du bouton CUE

    clignotent et la lecture est interrompue.

    Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) während der Wie-

    Si le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionné à nouveau, le voyant

    dergabe.

    du bouton reste allumé et la lecture se poursuit.

    Daraufhin beginnen die Anzeigen der PLAY/PAUSE-Taste (6)

    En mode CDJ, le son de lecture brisé sera fourni même pendant la

    und der CUE-Taste zu blinken, und die Wiedergabe pausiert.

    pause. Si vous préférez quaucun son ne soit fourni, réduisez le

    Wenn Sie in diesem Zustand die PLAY/PAUSE-Taste (6) erneut

    niveau sonore du mixeur audio.

    drücken, wechselt ihre Anzeige auf konstantes Leuchten, und die

    Wiedergabe wird fortgesetzt.

    Après réglage de lappareil en mode Pause, si aucune autre

    Im CDJ-Modus wird auch in der Pause-Betriebsart Ton mit

    démarche nest effectuée pendant 100 minutes, la rotation du

    Unterbrechungen ausgegeben. Wenn keine Tonausgabe erfolgen

    disque sarrête automatiquement. Dans ce cas, une pression sur

    soll, verringern Sie den Ausgangspegel am Audio-Mischpult.

    le bouton PLAY/PAUSE (6) fera reprendre la lecture.

    Wenn das Gerät 100 Minuten lang in der Pause-Betriebsart verbleibt,

    Si laffichage [END] est laissé allumé pendant 100 minutes sans

    ohne dass ein Bedienungsvorgang stattfindet, kommt die Disc

    opération ultérieure, lappareil sarrête, même sil se trouve en

    automatisch zum Stillstand. Um die Wiedergabe in einem solchen

    mode Lecture.

    Fall erneut zu starten, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).

    Wenn die Anzeige [END] 100 Minuten lang im Display erscheint,

    ohne dass ein Bedienungsvorgang stattfindet, schaltet das Gerät

    selbst aus dem Wiedergabemodus in den Stoppzustand um.

    49

    <DRB1451>

    Fr/Ge

    UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)

    SELECT

    PUSH

    4, ¢

    REV

    VINYL

    VINYL

    TRACK

    SEARCH

    4, ¢

    SEARCH

    1, ¡

    CUE

    Bague Jog/Jogscheibe

    Fonctions de la bague Jog

    Funktionen der Jogscheibe

    [Pitch Blend] (Changement de hauteur tonale)

    [Tonhöhenbeugung]

    Tournez la bague Jog pendant la lecture.

    Drehen Sie die Jogscheibe während der Wiedergabe.

    Lorsque le mode Jog est réglé sur [VINYL], agissez sur la bague jog

    Bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] müssen Sie darauf

    en touchant seulement ses bords biseautés. Diverses fonctions sont

    achten, beim Drehen ausschließlich den Außenrand der Jogscheibe

    validées si la surface supérieure est touchée.

    zu berühren. Wenn ihre Oberfläche berührt wird, funktioniert die

    La vitesse de lecture est accélérée (FWD+) ou décélérée (REV-) en

    Jogscheibe auf unterschiedliche Weise.

    proportion du degré de rotation de la bague. En mode inverse, la

    Die Wiedergabegeschwindigkeit wird entsprechend dem

    vitesse de lecture accélère quand la bague est tournée vers REV-

    Drehwinkel der Jogscheibe erhöht (bei Drehung in Richtung

    et elle décélère quand elle est tournée vers FWD+.

    FWD+) oder verringert (bei Drehung in Richtung REV–“). Bei

    Quand vous arrêtez de tourner la bague, la lecture revient à la

    Wiedergabe in Rückwärtsrichtung wird die Wiedergabege-

    vitesse antérieure.

    schwindigkeit umgekehrt bei Drehung in Richtung REV–“ erhöht

    und bei Drehung in Richtung FWD+ verringert.

    [Lecture Scratch]

    Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird die

    Tournez la bague Jog pendant la lecture.

    ursprüngliche Wiedergabegeschwindigkeit vor dem Drehen der

    Reportez-vous sous Lecture Scratch dans la section

    Jogscheibe wiederhergestellt.

    DÉMARCHES ÉVOLUÉES.

    [Scratch-Wiedergabe]

    [Recherche dimage]

    Drehen Sie die Jogscheibe während der Wiedergabe.

    Tournez la bague Jog pendant la pause.

    Einzelheiten hierzu finden Sie im Abschnitt Scratch-Wieder-

    Lorsque le mode Jog est réglé à CDJ, le mode de pause audible est

    gabe des Kapitels WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN.

    valdié ; lorsquil est réglé sur [VINYL], cest la pause inaudible qui est

    validée. Le son est reproduit à une vitesse correspondante à la

    [Feldsuchlauf]

    vitesse de rotation de la bague Jog.

    Drehen Sie die Jogscheibe in der Pause-Betriebsart.

    La position de pause change en unités dune image.

    Bei Einstellung des Jogmodus auf [CDJ] schaltet das Gerät daraufhin

    Une rotation de la bague Jog correspond à 1,8 seconde de lecture

    in den Pausenzustand mit Tonüberwachung, bei Einstellung des

    (ou 135 images).

    Jogmodus auf [VINYL] in den Pausenzustand ohne Tonüber-

    wachung; die Ausgabe des Wiedergabetons erfolgt entsprechend

    [Réglage du point de repérage]

    der Geschwindigkeit, mit der Sie die Jogscheibe drehen.

    p. 55 Modification dun point de repérage

    Die pausierte Position ändert sich in 1-Feld-Schritten.

    [Recherche super rapide]

    Eine volle Umdrehung der Jogscheibe entspricht einer

    p. 51 Recherche super rapide

    Wiedergabedauer von 1,8 Sekunden (135 Feldern).

    [Recherche super rapide de plage]

    [Korrigieren des Cue-Punktes]

    p. 52 Recherche super rapide de plage

    S. 55 „Ändern des Cue-Punktes

    [Recherche super rapide de dossier]

    [Hochgeschwindigkeits-Suchlauf]

    p. 53 Coupure par Jog numérique

    S. 51 Hochgeschwindigkeits-Suchlauf

    [Effet Scratch Jog]

    [Hochgeschwindigkeits-Titelsprung]

    p. 53 Effet Scratch Jog

    S. 52 Hochgeschwindigkeits-Titelsprung

    [Digital Jog Break-Funktion]

    S. 53 Digital Jog Break-Funktion

    [Scratch Jog-Effekt]

    S. 53 Scratch Jog-Effekt

    50

    <DRB1451>

    Fr/Ge

    UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)

    Avance rapide / Recul rapide

    Suchlauf vorwärts/rückwärts

    7 Boutons SEARCH (1, ¡)

    7 Suchlauftasten (SEARCH 1, ¡)

    Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) pendant la

    Halten Sie während der Wiedergabe eine der

    SEARCH-

    lecture.

    Tasten

    (1, ¡) gedrückt.

    Appuyez et maintenez le bouton ¡ pour déclencher une avance

    Für Suchlauf in Vorwärtsrichtung halten Sie die ¡-Taste

    rapide sur le disque, ou le bouton 1 pour un recul rapide.

    gedrückt, für Suchlauf in Rückwärtsrichtung die 1-Taste.

    Pendant la lecture de MP3, lavance rapide et/ou le recul rapide

    Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf vorwärts/

    sont pris en compte seulement pour les plages à lintérieur

    rückwärts nur mit Titeln im gleichen Ordner ausgeführt werden.

    dun même dossier.

    7 Hochgeschwindigkeits-Suchlauf

    7 Recherche super rapide

    Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der SEARCH-

    Tournez la bague Jog en appuyant sur un des boutons

    Tasten (1, ¡) gedrückt halten.

    SEARCH (1, ¡).

    Halten Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡) gedrückt,

    Maintenez enfoncé un des boutons SEARCH (1, ¡) en

    während Sie die Jogscheibe in der gewünschten Richtung

    tournant la bague Jog dans le sens voulu pour entrer en mode

    drehen, um den Hochgeschwindigkeits-Suchlauf in Vorwärts-

    Avance super rapide ou Recul super rapide.

    oder Rückwärtsrichtung auszuführen.

    Français

    Pendant la Recherche super rapide, le sens de la recherche est

    Die Richtung des Hochgeschwindigkeits-Suchlaufs entspricht

    défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens du bou-

    stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung, wobei es keine

    ton SEARCH (1, ¡) enfoncé est ignoré.

    Rolle spielt, welche der beiden SEARCH-Tasten (1, ¡)

    Lorsque la rotation de la bague Jog est arrêtée, lappareil

    gedrückt gehalten wird.

    revient au mode Lecture.

    Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird auf die

    Lorsque le bouton SEARCH (1, ¡) est relâché, la Recherche

    normale Wiedergabe zurückgeschaltet.

    super rapide est désactivée.

    Nach Loslassen der jeweiligen SEARCH-Taste (1, ¡) wird

    Pendant la lecture de MP3, lavance rapide et/ou le recul rapide

    der Hochgeschwindigkeits-Suchlauf aufgehoben.

    sont pris en compte seulement pour les plages à lintérieur

    Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf vorwärts/

    Deutsch

    dun même dossier.

    rückwärts nur mit Titeln im gleichen Ordner ausgeführt werden.

    Repérage de plage

    Aufsuchen eines bestimmten Titels

    7 Boutons TRACK SEARCH (4, ¢)

    7 Verwendung der Titelsprungtasten (TRACK

    Appuyez sur un des boutons TRACK SEARCH (4, ¢).

    SEARCH 4, ¢)

    À chaque pression sur le bouton, la plage est recherchée dans le

    Drücken Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢).

    sens correspondant à la flèche du bouton (pendant la lecture

    Bei jeder Betätigung der Taste wird der Anfang des nächsten

    dune plage, pour lancer la lecture au début de la plage

    Titels in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung

    précédente, appuyez 2 fois sur le bouton 4). Pendant la lecture

    angesprungen (um während der Wiedergabe eines Titels den

    de MP3, la première plage trouvée dans le sens défini sera

    Anfang des vorigen Titels anzuspringen, drücken Sie die 4 -

    repérée et seules les plages à lintérieur du même dossier sont

    Taste zweimal.) Beim Abspielen von MP3-Dateien wird der

    recherchées.

    Anfang des ersten Titels angesprungen, der in der den Pfeilen

    Quand la fonction Auto Cue (Repérage automatique) est activée,

    der Taste entsprechenden Richtung lokalisiert wurde, wobei

    nur Titel im gleichen Ordner angesprungen werden können.

    la plage sera placée en position Attente à son début après le

    Bei aktivierter Cue-Automatik schaltet das Gerät nach dem

    repérage.

    Titelsprung am genauen Anfang des Titels auf Cue-Bereitschaft.

    Si le bouton TRACK SEARCH (4, ¢) est maintenu enfoncé,

    Wenn eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt

    le repérage saccomplit de façon continue. Si le bouton est

    gehalten wird, werden die Titel in der jeweiligen Richtung

    maintenu enfoncé pendant 2 secondes ou plus, la vitesse de

    kontinuierlich übersprungen. Die Geschwindigkeit des

    repérage saccélère.

    Überspringens erhöht sich, wenn die jeweilige Taste länger als

    En appuyant 2 fois sur le bouton 4 au début de la première

    2 Sekunden gedrückt gehalten wird.

    plage (Plage No. 1), la dernière plage sera repérée. Pendant la

    Wenn die 4-Taste am Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1)

    lecture de MP3, si le bouton 4 est actionné à la plage ayant le

    zweimal gedrückt wird, erfolgt ein Sprung an den Anfang des

    plus petit numéro, la dernière plage du même dossier sera

    letzten Titels. Wenn die 4-Taste beim Abspielen von MP3-

    repérée.

    Dateien gedrückt wird, erfolgt ein Sprung an den Titel mit der

    En appuyant sur le bouton ¢ à la dernière plage, la première

    niedrigsten Nummer, den letzten Titel im gleichen Ordner.

    plage (Plage No. 1) sera repérée. Pendant la lecture de MP3, si

    Wenn die ¢-Taste im letzten Titel gedrückt wird, erfolgt ein

    le bouton ¢ est actionné à la dernière plage, celle ayant le

    Sprung an den Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1). Wenn die

    plus petit numéro dans le même dossier sera repérée.

    ¢-Taste beim Abspielen von MP3-Dateien im letzten Titel

    gedrückt wird, erfolgt ein Sprung an den Titel mit der

    niedrigsten Nummer im gleichen Ordner.

    51

    <DRB1451>

    Fr/Ge

    UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)

    7 Recherche super rapide de plage

    7

    Hochgeschwindigkeits-Titelsprung

    Tournez la bague Jog, tout en appuyant sur un des bou-

    Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der

    tons TRACK SEARCH (4, ¢).

    TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt halten.

    Si vous tournez la bague Jog dans le sens de recherche

    Wenn Sie die Jogscheibe in der gewünschten

    souhaité tout en appuyant sur un de boutons TRACK SEARCH

    Sprungrichtung drehen, während Sie eine der beiden

    (4, ¢), le numéro de plage correspondant à la rotation de la

    TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt halten, werden

    bague Jog sera recherché.

    die Titel in der Richtung der

    Jogscheiben-Drehung mit hoher

    Pendant la Recherche super rapide de plage, le sens de la re-

    Geschwindigkeit übersprungen.

    cherche est défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le

    Die Richtung des Hochgeschwindigkeits-Titelsprungs

    sens indiqué par le bouton TRACK SEARCH (4, ¢) actionné

    entspricht stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung,

    est ignoré.

    wobei es keine Rolle spielt, welche der beiden TRACK

    Quand le bouton TRACK SEARCH (4, ¢) est relâché, la Re-

    SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt gehalten wird.

    cherche super rapide de plage se termine.

    Nach Loslassen der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste (4,

    ¢) wird der Hochgeschwindigkeits-Titelsprung

    aufgehoben.

    Recherche par bague rotative

    1. Tournez la bague rotative (SELECT PUSH 4, ¢).

    Drehregler-Suchlauf

    La recherche se déplacera dune plage par chaque calibrage de

    la bague rotative et selon le sens de la rotation. Quand la re-

    1. Drehen Sie den Drehregler (SELECT PUSH 4, ¢).

    cherche arrive au répertoire racine, le nom de dossier [ROOT]

    Für jede Kalibrierungseinheit des Reglers wird

    sera affiché.

    entsprechend der Drehrichtung um einen Titel in Vorwärts-

    Quand le mode de texte est sélectionné, le nom du dossier sera

    oder Rückwärtsrichtung weitergeschaltet. Wird das

    affiché après la recherche rotative, suivi par le numéro de la

    Stammverzeichnis während des Drehregler-Suchlaufs

    plage et le nom du fichier du début du dossier.

    erreicht, so wird [ROOT] als Ordnername angezeigt.

    Tournez la bague rotative pendant la lecture pour sélectionner

    Bei Wahl des Textanzeigemodus wird der Ordnername

    les plages pendant que la plage est reproduite. Tournez la

    nach dem Drehregler-Suchlauf angezeigt, gefolgt von der

    bague rotative avant linsertion de disques ou le branchement

    Nummer des ersten Titels des Ordners und dem

    dune clé de mémoire USB pour prérégler le numéro de plage.

    Dateinamen.

    2. Appuyez sur la bague rotative (SELECT PUSH 4, ¢).

    Drehen Sie den Drehregler während der Wiedergabe eines

    La lecture de la plage sélectionnée commencera. Si un dossier

    Titels, um einen anderen Titel zu wählen. Zur Vorwahl einer

    est sélectionné, la hiérarchie de ce dossier sera saisie. Appuyez

    Titelnummer drehen Sie den Drehregler, bevor Sie eine

    sur le bouton BACK pour repasser à un niveau plus haut dans

    Disc einlegen oder ein USB-Speichergerät einsetzen.

    la hiérarchie du dossier.

    2. Drücken Sie auf den Drehregler

    (SELECT PUSH 4, ¢).

    Die Wiedergabe des gewählten Titels beginnt. Bei Wahl

    eines Ordners wird die betreffende Ordnerebene

    aufgesucht. Drücken Sie die BACK-Taste, um auf die

    nächsthöhere Ordnerebene zurückzukehren.

    52

    <DRB1451>

    Fr/Ge

    UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)

    SCRATCH

    JOG EFFECT

    HOLD

    DIGITAL

    JOG BREAK/

    REV

    VINYL

    VINYL

    TEMPO

    ĺ6/ĺ10/

    ĺ16/WIDE

    MASTER

    TEMPO

    CUE

    Français

    Curseur de commande TEMPO/TEMPO-Gleitbahnregler

    Changement de la vitesse de lecture

    Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit

    Deutsch

    Glissez le curseur de commande TEMPO vers lavant ou

    Verschieben Sie den TEMPO-Gleitbahnregler nach oben oder

    larrière.

    nach unten.

    Un déplacement du curseur vers vous (vers +) accélère le tempo,

    Durch Verschieben des Gleitbahnreglers nach unten (in Richtung

    tandis quun déplacement vers larrière (vers ) le réduit. La position

    +) wird die Wiedergabegeschwindigkeit erhöht; durch Verschieben

    centrale à déclic fournit la vitesse normale.

    nach oben (in Richtung „–“) wird sie verringert. Die mittlere

    La taux de changement de la vitesse de lecture (tempo) apparaît

    Raststellung des Gleitbahnreglers entspricht der normalen

    sur laffichage.

    Wiedergabegeschwindigkeit.

    La vitesse de lecture peut être modifiée sans changer la hauteur

    Das aktuelle Ausmaß der Beeinflussung der Wiedergabe-

    tonale ( Application du tempo principal).

    geschwindigkeit wird als Prozentzahl im Display angezeigt.

    Die Wiedergabegeschwindigkeit kann auch unter Beibehaltung

    7 Sélection de la plage de réglage de tempo

    der Original-Tonhöhe geändert werden (Master-Tempo-

    Appuyez sur le bouton TEMPO ±6/±10/±16/WIDE.

    Funktion).

    A chaque pression sur le bouton, la plage variable du curseur de

    commande TEMPO alterne entre ±6%, ±10%, ±16% et WIDE. Le

    7 Wahl des Wiedergabegeschwindigkeits-

    tempo peut être ajusté en unités de 0,02% lors dun réglage sur ±6%,

    Regelbereichs

    en unités de 0,05% lors dun réglage sur ±10% ou sur ±16%, et en

    Drücken Sie die TEMPO ±6/±10/±16/WIDE-Taste.

    unités de 0,5% lors dun réglage sur WIDE.

    Bei jeder Betätigung der Taste wird der Reihe nach zwischen ±6 %,

    La plage de tempo variable pour les MP3 est de ±6%/±10%/±16%.

    ±10 %, ±16 % und WIDE als Regelbereich des TEMPO-Gleitbahn-

    La plage variable définie sera indiquée sur laffichage.

    reglers umgeschaltet. Bei Einstellung des Regelbereichs auf ±6 %

    La plage de tempo sera mémorisée lors de la mise hors tension de

    kann die Wiedergabegeschwindigkeit in Schritten von 0,02 %

    lappareil.

    geändert werden, bei Einstellung auf ±10 % oder ±16 % in Schritten

    von 0,05 %, und bei Einstellung auf WIDE in Schritten von 0,5 %.

    Beim Abspielen von MP3-Dateien stehen nur die drei

    Application du Tempo principal

    Regelbereiche ±6 %, ±10 % und ±16 % zur Verfügung.

    Der aktuelle Regelbereich wird im Display angezeigt.

    Appuyez sur le bouton MASTER TEMPO pendant la lecture.

    Beim Ausschalten des Gerätes wird der zuletzt gewählte

    Le bouton MASTER TEMPO et le voyant correspondant [MT] sallu-

    Regelbereich gespeichert.

    ment sur laffichage. La vitesse (tempo) peut alors être modifiée au

    moyen du curseur de commande TEMPO, mais la hauteur tonale

    Master-Tempo-Funktion

    (clé) ne change pas.

    Par suite du traitement numérique du son, la qualité sonore

    Drücken Sie die MASTER TEMPO-Taste während der Wieder-

    baisse.

    gabe.

    Le réglage sera mémorisé lors de la mise hors tension de

    Daraufhin leuchten die Anzeige der MASTER TEMPO -Taste und die

    lappareil.

    Anzeige [MT] im Display auf, und die Wiedergabegeschwindigkeit

    (das Tempo) kann durch Betätigen des TEMPO-Gleitbahnreglers

    ohne gleichzeitige Veränderung der Tonhöhe geändert werden.

    Aufgrund der digitalen Verarbeitung der Tondaten verringert

    sich die Klangqualität.

    Beim Ausschalten des Gerätes wird die zuletzt aktivierte

    Einstellung der Master-Tempo-Funktion gespeichert.

    53

    <DRB1451>

    Fr/Ge

    UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)

    Effet Scratch Jog

    Scratch Jog-Effekt

    Appuyez sur un des boutons SCRATCH JOG EFFECT (BUB-

    Drücken Sie eine der SCRATCH JOG EFFECT-Tasten (BUBBLE,

    BLE, TRANS, WAH) pendant la lecture, lappareil étant en

    TRANS, WAH) während der Wiedergabe im VINYL-Modus.

    mode VINYL.

    Der Effekt wird nur während des Scratch-Wiedergabevorgangs

    Leffet est produit seulement pendant le scratching.

    erzeugt.

    BUBBLE

    BUBBLE

    Produit un effet de son pétillant, simulant la technique de scratch à

    Ein blasenartiger Klangeffekt wird erzeugt, der die Bubble Scratch-

    bulles.

    Technik simuliert.

    TRANS

    TRANS

    Produit un effet semblable au son atténué par le fondu croisé de la

    Ein Effekt wird erzeugt, der einer Dämpfung des Tons über den

    table de mixage.

    Kreuz-Faderhebel des Mischpults entspricht.

    WAH

    WAH

    Produit un effet semblable à la pédale wah-wah, utilisée pour les

    Ein Effekt wird erzeugt, der dem mit dem Wah-Wah-Pedal einer E-

    guitares.

    Gitarre erzielten Klangeffekt entspricht.

    Digital Jog Break

    (Coupure par Jog numérique)

    Digital Jog Break-Funktion

    Appuyez sur un des boutons DIGITAL JOG BREAK (JET,

    Drücken Sie eine der DIGITAL JOG BREAK-Tasten (JET,

    ROLL, WAH) pendant la lecture, lappareil étant en mode

    ROLL, WAH) während der Wiedergabe im CDJ-Modus.

    CDJ.

    Die Anzeige des gewählten Effekts erscheint im Display, und der

    Leffet choisi apparaît sur laffichage et leffet changera en

    Effekt wird entsprechend dem Drehwinkel verändert.

    fonction du degré de rotation de la bague Jog.

    JET

    JET

    Dieser Effekt ändert die Verzögerungszeit entsprechend der

    Cet effet change la durée du retard, en réponse à la rotation de la

    Jogscheiben-Drehung und fügt dem Originalton einen kurzen

    bague Jog; il ajoute un léger retard au son original, ce qui provoque

    Verzögerungsklang hinzu, so dass durch die gegenseitige

    une interférence entre les sons et crée un effet swoosh.

    Beeinträchtigung der beiden Klänge ein Rauschen wie das eines

    La durée du retard correspond à la rotation de la bague Jog; elle

    vorbeifliegenden Düsenflugzeugs erzeugt wird.

    change entre 0 ms (la bague Jog étant totalement à larrêt) et 3 ms

    Die Verzögerungszeit entspricht der Jogscheiben-Drehung und

    au maximum.

    ändert sich innerhalb des Bereichs von 0 ms (bei stillstehender

    Quand vous retirez la main de la bague Jog, le son revient

    Jogscheibe) bis 3 ms.

    progressivement au son original.

    Wenn Sie die Jogscheibe loslassen, wird der Originalklang

    Le réglage est annulé lorsque le disque est éjecté.

    allmählich wiederhergestellt.

    Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben.

    ROLL

    Le son de la lecture sera affecté par la hauteur tonale et la durée de

    ROLL

    lecture variées en réponse à la rotation de la bague Jog.

    Bei diesem Effekt ändern sich die Tonhöhe und Wiedergabezeit

    Quand la bague Jog est touchée, le son est reproduit en boucle,

    entsprechend der Jogscheiben-Drehung.

    puis est roulé.

    Der Ton während der Berührung der Jogscheibe wird als Schleife

    Quand vous retirez la main de la bague Jog, le son revient

    wiedergegeben und dann mit Roll-Effekt versehen.

    progressivement au son original.

    Wenn Sie die Jogscheibe loslassen, wird die Originaltonhöhe

    Le réglage est annulé lorsque le disque est éjecté.

    allmählich wiederhergestellt.

    ROLL ne peut pas être exécuté pendant la lecture inverse.

    Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben.

    Bei Wiedergabe in Rückwärtsrichtung steht der Roll-Effekt nicht

    WAH

    zur Verfügung.

    Cet effet ajoute un filtre dont la fréquence de coupure change en

    réponse à la rotation de la bague Jog.

    WAH

    Le filtre se change en un fitre passe-haut quand la bague Jog est

    Dieser Effekt fügt ein Filter mit einer Grenzfrequenz hinzu, die sich

    tournée dans le sens horaire; il change en un filtre passe-bas

    entsprechend der Jogscheiben-Drehung ändert.

    quand la bague Jog est tournée dans le sens antihoraire.

    Bei Drehung der Jogscheibe im Uhrzeigersinn wird auf ein

    Quand vous retirez la main de la bague Jog, le son revient

    Hochpassfilter umgeschaltet, bei Drehung der Jogscheibe im

    progressivement au son original.

    Gegenuhrzeigersinn auf ein Tiefpassfilter.

    Le réglage est annulé lorsque le disque est éjecté.

    Wenn Sie die Jogscheibe loslassen, wird der Originalklang

    allmählich wiederhergestellt.

    Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben.

    [Fonction HOLD] (maintien)

    Cette fonction permet de maintenir leffet, créé par la rotation de la

    bague Jog, même après que cette rotation est arrêtée.

    [Effekt-Haltefunktion]

    Diese Funktion dient dazu, den durch Drehen der Jogscheibe

    Appuyez sur le bouton HOLD pendant lemploi de la fonction

    erzeugten Effekt zu erhalten, nachdem die Jogscheibe zum Stillstand

    Digital Jog Break ou Scratch Jog Effect.

    gekommen ist.

    Si vous retirez la main de la bague Jog, leffet à ce point sera

    Halten Sie die HOLD-Taste bei Verwendung der Digital Jog

    maintenu.

    Si la fonction HOLD est activée, même si un autre effet est

    Break-Funktion oder Scratch Jog-Effektfunktion.

    sélectionné, le réglage effectué avant cette nouvelle sélection

    Wenn Sie die Jogscheibe loslassen, bleibt der momentan

    deffet sera maintenu en mémoire tant que la fonction HOLD nest

    erzeugte Effekt erhalten.

    pas désactivée.

    Wenn die Haltefunktion aktiviert ist, bleibt selbst nach Wahl eines

    anderen Effekts die vorige Einstellung gespeichert, solange die

    Haltefunktion nicht deaktiviert wird.

    54

    <DRB1451>

    Fr/Ge

    UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)

    IN/

    REALTIME CUE/

    REV

    VINYL

    HOT LOOP

    VINYL

    SEARCH

    1, ¡

    CUE

    CUE

    Français

    PLAY/PAUSE

    Réglage dun point de repérage

    Cue-Punkt-Einstellungen

    Deutsch

    Une fois quun point de repérage a été mémorisé, il peut servir à la

    Nachdem ein Cue-Punkt im Speicher registriert worden ist, kann

    lecture pour placer le lecteur en mode Attente de repère. Il est alors

    dieser während der Wiedergabe durch Drücken der CUE-Taste direkt

    prêt à commencer la lecture à partir de cette position repérée par

    angesprungen werden, wonach das Gerät auf Cue-Bereitschaft

    simple pression sur le bouton CUE.

    (Bereitschaft zum Starten der Wiedergabe ab dem Cue-Punkt) schaltet.

    7 Réglage du repérage pendant le mode CDJ

    7 Festlegen des Cue-Punktes im CDJ-Modus

    1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE

    1. Drücken Sie während der Wiedergabe die PLAY/PAUSE-

    (6) pour interrompre la lecture au point précis que vous

    Taste (6) , um die Wiedergabe an der Stelle zu pausieren,

    souhaiter poser comme point de repérage.

    die als Cue-Punkt festgelegt werden soll.

    2. Recherchez la position exacte du point de repérage.

    2. Suchen Sie die genaue Position des gewünschten Cue-

    Utilisation des numéros de cadre pour spécifier les

    Punktes auf.

    points de repérage.

    Festlegen des Cue-Punktes anhand der Feldnummer.

    Vous pouvez définir des points de repérage en unités de cadre

    Der Cue-Punkt kann in 1-Feld-Schritten (75 Felder = 1 Sekunde)

    (75 cadres correspondent à 1 seconde).

    festgelegt werden.

    Servez-vous de la bague Jog ou du bouton SEARCH avant ou

    Drehen Sie die Jogscheibe, oder betätigen Sie die

    SEARCH

    -

    arrière (1, ¡)pour passer au cadre voulu. Chaque rotation

    Tasten (1, ¡), um das gewünschte Feld aufzusuchen. Eine

    de la bague Jog correspond à 135 cadres dans le sens spécifié.

    volle Umdrehung der Jogscheibe entspricht jeweils einer

    En appuyant sur le bouton SEARCH (1, ¡), les cadres

    Weiterschaltung um 135 Felder in der entsprechenden Richtung;

    avancent dune unité dans le sens spécifié. Pendant la lecture

    bei jeder Betätigung einer der

    SEARCH

    -Tasten (1, ¡) wird

    de MP3, seuls les fichiers à lintérieur dun même dossier

    um 1 Feld in der entsprechenden Richtung weitergeschaltet.

    peuvent être recherchés.

    Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf nur in

    Écoute du son pour déterminer le Point de repérage.

    Dateien im gleichen Ordner ausgeführt werden.

    Tournez lentement la bague Jog et ramenez-la juste avant le

    Abhören des Tons am aktuellen Feld zur Festlegung des

    point où vous voulez commencer la lecture. (Le point de

    Cue-Punktes.

    repérage ainsi posé sera le point directement après le son audi-

    Drehen Sie die Jogscheibe langsam, um die Position

    ble pendant une pause de repérage.)

    unmittelbar vor der gewünschten Wiedergabe-Startposition

    3. Appuyez sur le bouton CUE quand le numéro de cadre ou

    aufzusuchen (in einem solchen Fall handelt es sich beim Cue-

    le son a atteint le point de repérage souhaité.

    Punkt um die Position unmittelbar nach Einsetzen des Tons im

    Le son est mis en sourdine et laffichage horaire reste allumé

    Pausenzustand mit Tonausgabe).

    quand le point de repérage a bien été mémorisé.

    3. Drücken Sie die CUE-Taste, sobald die Feldnummer des

    Chaque fois quun nouveau point de repérage est mémorisé, le

    gewünschten Cue-Punktes angezeigt bzw. der Ton der

    précédent est effacé.

    gewünschten Position gehört wird.

    [Modification dun point de repérage]

    Daraufhin wird der Ton stummgeschaltet, und nach

    1. Appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture.

    Registrierung des Cue-Punktes im Speicher wechselt die

    Zeitdatenanzeige auf konstantes Leuchten.

    Ceci vous fait revenir au point de repérage posé.

    Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der vorher

    2. Appuyez sur le bouton SEARCH (1, ¡) et passez au

    im Speicher registrierte Cue-Punkt automatisch gelöscht.

    mode Pause audible.

    3. Effectuez les étapes 2 et 3 sous Réglage dun point de

    [Ändern des Cue-Punktes]

    repérage, présentées ci-avant.

    1. Drücken Sie die CUE-Taste während der Wiedergabe.

    Dadurch wird unmittelbar an den Cue-Punkt zurückgekehrt.

    2. Betätigen Sie die SEARCH

    -Tasten

    (1, ¡), und

    aktivieren Sie den Pausenzustand mit Tonausgabe.

    3. Führen Sie Schritt 2 und 3 im obigen Abschnitt Cue-

    Punkt-Einstellungen aus.

    55

    <DRB1451>

    Fr/Ge

    UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)

    7 Réglage du repérage pendant le mode VINYL

    7 Festlegen des Cue-Punktes im VINYL-Modus

    7 REALTIME CUE

    7 Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes

    Pendant la lecture, appuyez sur le bouton IN/REAL TIME

    Drücken Sie während der Wiedergabe die IN/REALTIME

    CUE/HOT LOOP au point de repérage souhaité.

    CUE/HOT LOOP-Taste genau an der Position, die als Cue-

    Ce point sera posé comme nouveau point de repérage.

    Punkt festgelegt werden soll.

    7 Retour au point de repérage (Back Cue)

    Daraufhin wird diese Position als neuer Cue-Punkt im

    1. Appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture.

    Speicher registriert.

    Ceci vous fait revenir au point de repérage posé.

    7 Cue-Rücklauf (Rückkehr an den Cue-Punkt)

    Pendant la lecture de fichiers MP3, le retour au point de

    1. Drücken Sie die CUE-Taste während der Wiedergabe.

    repérage est possible seulement à lintérieur dun même dos-

    Dadurch wird unmittelbar an den Cue-Punkt zurückgekehrt.

    sier. Tant quun nouveau point de repérage ne sera inscrit sur

    Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Cue-Rücklauf

    le précédent, celui-ci sera sauvegardé après la recherche de

    nur innerhalb des aktuellen Ordners ausgeführt werden.

    ce dossier.

    Sofern ein neuer Cue-Punkt nicht überschrieben wird,

    2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).

    erfolgt nach Ausführung eines Ordnersprungs außerdem

    La lecture commencera à linstant à partir du point de

    eine Speicherung des Cue-Punktes.

    repérage défini.

    2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).

    7 Échantillonneur de points de repérage

    Daraufhin startet die Wiedergabe unmittelbar am

    (confirmation des points)

    festgelegten Cue-Punkt.

    Après avoir spécifié un point de repérage, appuyez sur le

    7 Cue-Punkt-Abtastung (Kontrollieren des Cue-Punktes)

    bouton CUE en mode Attente de repérage.

    Nachdem ein Cue-Punkt festgelegt worden ist, drücken

    Le son au point de repérage spécifié continuera aussi

    Sie die CUE-Taste im Cue-Bereitschaftsmodus.

    longtemps que le bouton CUE est actionné.

    Der Ton am festgelegten Cue-Punkt wird so lange ausgegeben,

    À la lecture de MP3, les sons peuvent être entendus

    wie Sie die CUE-Taste gedrückt halten.

    seulement pour les points de repérage à lintérieur dun

    Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Ton nur von Cue-

    même dossier.

    Punkten im gleichen Ordner ausgegeben werden.

    Mixage de plages différentes

    Kombinieren der Titel von zwei CD-Spielern

    Exemple: Mixage de la plage B avec la plage A, actuellement en

    Beispiel: Zumischen des Tons von Titel B zu dem momentan über

    cours de lecture, via les haut-parleurs.

    die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Titel A.

    Raccordez le lecteur CD1 sur les prises CH-1 de la table de mixage

    Schließen Sie CD-Spieler 1 an die Buchsen CH-1 des DJ-

    DJ et le lecteur CD2 sur CH-2.

    Mischpults, und CD-Spieler 2 an die Buchsen CH-2 an.

    Élevez les réglages TRIM, CHANNEL, FADER et MASTER VOLUME

    Erhöhen Sie die TRIM-, CHANNEL FADER- und MASTER VO-

    de façon appropriée pour que le son du lecteur CD1 soit obtenu.

    LUME-Einstellungen am DJ-Mischpult, bis der Wiedergabeton

    1. Réglez le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ à

    von CD-Spieler 1 zu hören ist.

    sa position de gauche (CH-1).

    1. Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults in

    La plage A est audible par les haut-parleurs.

    seine linke Anschlagstellung (CH-1).

    2. Placez un CD dans le lecteur CD2.

    Titel A wird momentan über die Hauptlautsprecher wieder-

    3. Appuyez sur les boutons TRACK SEARCH (4, ¢) du

    gegeben.

    2. Legen Sie eine Disc in CD-Spieler 2 ein.

    lecteur CD2 pour localiser la plage B.

    3. Betätigen Sie die TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) an CD-

    4. Agissez sur le bouton MONITOR SELECTOR de la table de

    Spieler 2, um Titel B aufzusuchen.

    mixage DJ pour surveiller CH-2.

    4. Betätigen Sie die MONITOR SELECTOR-Taste am DJ-

    5.

    Tournez la bague MONITOR LEVEL de la table de mixage DJ,

    Mischpult, um den Ton von CH-2 zu kontrollieren.

    de sorte que la plage B soit audible par le casque d’écoute.

    Seule la plage A est audible par les haut-parleurs principaux.

    5. Drehen Sie den MONITOR LEVEL-Regler am DJ-Misch-

    6. Définissez le point de repérage pour la plage B par le

    pult, so dass der Ton von Titel B über den Kopfhörer wie-

    casque d’écoute.

    dergegeben wird.

    1 Le lecteur CD2 étant en mode Lecture, appuyez sur le bouton

    Über die Hauptlautsprecher wird nur der Ton von Titel A

    PLAY/PAUSE (6) près du point de repérage souhaité.

    wiedergegeben.

    Le lecteur se placera en mode de pause.

    6. Legen Sie den Cue-Punkt für Titel B durch Abhören über

    2 Agissez sur la bague Jog du CD2 et recherchez le point de

    den Kopfhörer wie folgt fest.

    repérage (la première mesure) de la plage.

    1 Während CD-Spieler 2 auf Wiedergabe geschaltet ist, drücken

    3 Lorsque le point de repérage est localisé, appuyez sur le bou-

    Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) in der Nähe der Position, die

    ton CUE du lecteur CD2.

    als Cue-Punkt festgelegt werden soll.

    Le son du lecteur est mis en sourdine et le repérage est ainsi

    Der Player schaltet in die Pause-Betriebsart.

    terminé.

    2 Drehen Sie die Jogscheibe an CD-Spieler 2, um den

    7. En synchronisation, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE

    gewünschten Cue-Punkt (1. Schlag) aufzusuchen.

    (6) du lecteur CD2, alors que le son de la plage A est

    3 Drücken Sie an dieser Stelle die CUE-Taste an CD-Spieler 2.

    reproduit par les haut-parleurs.

    Daraufhin wird der Ton von CD-Spieler 2 stummgeschaltet,

    womit die Festlegung des Cue-Punktes beendet ist.

    Seule la plage A est audible par les haut-parleurs principaux.

    La plage B est audible par le casque d’écoute.

    7. Drücken Sie im Takt mit dem über die Hauptlautsprecher

    wiedergegebenen Ton von Titel A die PLAY/PAUSE-Taste

    (6) an CD-Spieler 2.

    Über die Hauptlautsprecher wird weiterhin nur der Ton von

    Titel A wiedergegeben.

    Der Ton von Titel B wird über den Kopfhörer wiedergegeben.

    56

    <DRB1451>

    Fr/Ge

    UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)

    8. Glissez le curseur de commande TEMPO de sorte que le

    8. Verstellen Sie den TEMPO-Gleitbahnregler, um den BPM-

    tempo (BPM = Mesures par minute) des plages A et B

    Wert (BPM = Schläge pro Minute) von Titel B dem BPM-

    corresponde.

    Wert von Titel A anzugleichen.

    Déplacez le curseur TEMPO du lecteur CD2 de sorte que le BPM de

    Justieren Sie den TEMPO-Gleitbahnregler an CD-Spieler 2, bis der

    la plage B corresponde à celui de la plage A.

    BPM-Wert von Titel B mit dem von Titel A übereinstimmt.

    Quand les deux taux BPM correspondent, la synchronisation

    Wenn die beiden BPM-Werte übereinstimmen, ist die

    BPM est atteinte.

    Synchronisierung der beiden Titel abgeschlossen.

    9. Appuyez sur le bouton CUE du lecteur CD2.

    9. Drücken Sie die CUE-Taste an CD-Spieler 2.

    Le lecteur CD2 se place en mode Pause au point de repérage.

    Daraufhin schaltet CD-Spieler 2 am Cue-Punkt in den Pausen-

    10. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) du lecteur CD2

    zustand.

    en accord avec la plage A du lecteur CD1 (le son est audi-

    10.

    Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) an CD-Spieler 2

    im Takt mit dem von CD-Spieler 1 wiedergegebenen Titel A

    ble par le haut-parleur).

    La lecture de la plage B commence.

    (dem über die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Ton).

    Die Wiedergabe von Titel B beginnt.

    11. En vérifiant le son par le casque, déplacez progressive-

    11. Während Sie den Ton über den Kopfhörer kontrollieren,

    ment le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ

    führen Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults

    de la gauche vers la droite.

    allmählich von links nach rechts.

    Le son de la plage A provenant des haut-parleurs sera

    Dabei wird der Ton von Titel B dem bisher allein über die

    Français

    progressivement mixé à celui de la plage B.

    Hauptlautsprecher wiedergegebenen Ton von Titel A

    Lorsque le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ

    allmählich zugemischt.

    est complètement déplacé au côté droit, le son audible par les

    Wird der Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults in seine rechte

    haut-parleurs aura changé de la plage A à la plage B et le

    Anschlagstellung gebracht, so wird nur noch der Ton von

    mixage est ainsi terminé.

    Titel B über die Hauptlautsprecher wiedergegeben, womit die

    7 Lecture à mixage prolongé

    Kreuz-Überblendung der beiden Titel abgeschlossen ist.

    Si les cadences (BPM) correspondent, le son mixé de la plage A et de

    7 Gemischte Wiedergabe beider Titel

    la plage B paraîtra assez naturel, même si le curseur CROSS FADER

    Sofern die BPM-Werte von Titel A und B übereinstimmen, können

    est amené à la position moyenne.

    beide Titel problemlos gemischt wiedergegeben werden, indem der

    Deutsch

    Kreuz-Faderhebel in seiner Mittenstellung belassen wird.

    7 Lecture à départ en fondu

    En utilisant la fonction Départ en Fondu Croisé dune table de mixage

    7 Wiedergabestart über Kreuz-Faderhebel

    DJ de Pioneer, l’étape 10 ci-dessus peut être ignorée pour simplifier

    Bei Verwendung der Funktion für Wiedergabestart über den Kreuz-

    le mixage.

    Faderhebel eines Pioneer DJ-Mischpults kann Schritt 10 des obigen

    En outre, quand le curseur CROSS FADER est ramené à sa position

    Verfahrens ausgelassen werden, wodurch sich der Mischvorgang

    originale, l’état revient à celui de l’étape 9 et la même lecture peut

    noch weiter vereinfachen lässt.

    donc être répétée.

    Da außerdem nach Rückführung des Kreuz-Faderhebels in seine

    Ausgangsstellung der Zustand von Schritt 9 wiederhergestellt wird,

    kann der gleiche Wiedergabevorgang beliebig oft ausgeführt werden.

    57

    <DRB1451>

    Fr/Ge

    UTILISATION (DÉMARCHES ÉVOLUÉES) / BEDIENUNGSVERFAHREN (WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN)

    DÉMARCHES ÉVOLUÉES WEITERFÜHRENDE

    FUNKTIONEN

    RELOOP/

    EXIT

    OUT/

    OUT ADJUST

    BEAT LOOP/

    LOOP DIVIDE

    IN/

    REV

    VINYL

    JOG MODE

    REALTIME CUE/

    VINYL

    HOT LOOP

    SEARCH

    1, ¡

    CUE

    PLAY/PAUSE

    Bague Jog / Jogscheibe

    Lecture à boucle

    Schleifenwiedergabe

    7 Création dune boucle

    7 Festlegen einer Schleife

    1. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour lancer la

    1. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um die Wieder-

    lecture.

    gabe zu starten.

    2. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton IN/REAL TIME

    2. Drücken Sie während der Wiedergabe die IN/REALTIME

    CUE/HOT LOOP au point initial de la boucle.

    CUE/HOT LOOP-Taste an der Stelle, die als Schleifen-

    Notez que cette démarche nest pas nécessaire si un point de

    Anfangspunkt festgelegt werden soll.

    repérage préenregistré sera utilisé comme début de la boucle.

    Bitte beachten Sie, dass dieser Schritt ausgelassen werden kann,

    3. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton OUT/OUT AD-

    wenn der registrierte Cue-Punkt als Schleifen-Anfangspunkt

    JUST au point final de la boucle.

    verwendet werden soll.

    La lecture à boucle saccomplira entre le point initial et le point

    3. Drücken Sie während der Wiedergabe die OUT/OUT AD-

    final de la boucle.

    JUST-Taste an der Stelle, die als Schleifen-Endpunkt

    En faisant appel à la recherche par cadre, le point final de bou-

    festgelegt werden soll.

    cle peut être défini en unités de cadre.

    Die Wiedergabe der Schleife zwischen dem festgelegten

    Pendant la lecture de MP3, la lecture à boucle est possible

    Schleifen-Anfangspunkt und dem festgelegten Schleifen-

    uniquement à lintérieur dune seule et même plage, ayant un

    Endpunkt beginnt.

    point de repérage.

    Bei Verwendung des Feldsuchlaufs kann der Schleifen-

    7 Pour lancer la lecture à boucle par un point final

    Endpunkt in 1-Feld-Schritten festgelegt werden.

    de boucle posé automatiquement (Auto BEAT

    Beim Abspielen von MP3-Dateien kann die Schleifen-

    wiedergabe nur innerhalb des gleichen Titels ausgeführt

    LOOP)

    werden, für den ein Cue-Punkt festgelegt wurde.

    Appuyez sur le bouton BEAT LOOP/LOOP DIVIDE pendant la

    lecture ou en mode Pause.

    7 Starten der Schleifenwiedergabe mit einem

    Le point auquel le bouton a été actionné sera posé comme

    automatisch festgelegten Schleifen-Endpunkt

    point initial de boucle et un point final de boucle sera

    (Auto BEAT LOOP-Funktion)

    automatiquement posé selon le BPM de la plage. Ensuite, la

    Drücken Sie während der Wiedergabe oder im Pausen-

    lecture à boucle commence.

    zustand die BEAT LOOP/LOOP DIVIDE-Taste.

    Si la valeur BPM numérique nest pas affichée, la lecture en

    Daraufhin wird die Stelle, an der die Taste gedrückt wurde, als

    boucle commencera en se basant sur BPM=130.

    Schleifen-Anfangspunkt festgelegt, der Schleifen-Endpunkt

    7 Pour diviser des boucles (LOOP DIVIDE)

    wird automatisch auf der Grundlage des BPM-Wertes des

    Appuyez sur les boutons BEAT LOOP/LOOP DIVIDE pendant

    Titels festgelegt, und die Schleifenwiedergabe beginnt.

    Wenn der numerische BPM-Wert momentan nicht angezeigt wird,

    une lecture à boucle.

    startet die Schleifenwiedergabe mit einem BPM-Wert von 130.

    Une pression sur le bouton divisera la boucle de lecture,

    tandis quune pression sur le bouton + fera revenir la boucle de

    7 Unterteilen einer Schleife (LOOP DIVIDE-Funktion)

    lecture à sa longueur originale.

    Drücken Sie die BEAT LOOP/LOOP DIVIDE-Tasten während

    der Schleifenwiedergabe.

    Durch Drücken der []-Taste wird die Schleife unterteilt, durch

    anschließendes Drücken der [+]-Taste wird die ursprüngliche

    Länge der Schleife wiederhergestellt.

    58

    <DRB1451>

    Fr/Ge

    UTILISATION (DÉMARCHES ÉVOLUÉES) / BEDIENUNGSVERFAHREN (WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN)

    7 Retour au point initial de boucle pendant la

    7 Rückkehr an den Schleifen-Anfangspunkt

    lecture à boucle pour recommencer celle-ci (HOT

    während der Schleifenwiedergabe, um den

    LOOP)

    Schleifenwiedergabe neu zu starten (HOT LOOP-

    Appuyez sur le bouton IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP pen-

    Funktion)

    dant la lecture à boucle.

    Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die IN/

    Lappareil revient au point initial de boucle et la lecture à bou-

    REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste.

    cle recommence.

    Daraufhin wird unmittelbar an den Schleifen-Anfangspunkt

    7 Pour quitter la lecture à boucle

    zurückgekehrt, und die Schleifenwiedergabe wird neu gestartet.

    Appuyez sur le bouton RELOOP/EXIT pendant la lecture à

    7 Beenden der Schleifenwiedergabe

    boucle.

    Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die RELOOP/

    La plage continuera normalement la lecture à partir du point

    EXIT-Taste.

    final de boucle, sans revenir au point initial de boucle.

    Daraufhin wird die Wiedergabe des Titels nach Erreichen des

    7 Changement du point final de boucle

    Schleifen-Endpunkts auf normale Weise fortgesetzt, ohne dass

    an den Schleifen-Anfangspunkt zurückgekehrt wird.

    1. Appuyez sur le bouton OUT/OUT ADJUST pendant la lec-

    ture à boucle.

    7 Korrigieren des Schleifen-Endpunkts

    Le temps du point final est indiqué sur laffichage, le bouton

    1. Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die OUT/

    Français

    OUT/OUT ADJUST commence à clignoter rapidement et le

    OUT ADJUST-Taste.

    voyant du bouton IN/REALTIME CUE/HOT LOOP s’éteint.

    Daraufhin werden die Zeitdaten des Schleifen-Endpunkts im

    2. Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) ou

    Display angezeigt, die Anzeige der OUT/OUT ADJUST-Taste

    tournez la bague Jog.

    beginnt in schnellem Tempo zu blinken, und die Anzeige der

    Le point final de boucle est déplacé vers lavant ou larrière par

    IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste erlischt.

    unités de 1 cadre.

    2. Betätigen Sie die SEARCH-Tasten (1, ¡), oder drehen

    Le point final dune boucle ne peut pas être déplacé devant le

    Sie die Jogscheibe.

    point initial de celle-ci.

    Der Schleifen-Endpunkt kann in 1-Feld-Schritten vorwärts oder

    Pendant la lecture de MP3, le réglage de boucle est possible

    rückwärts verschoben werden.

    Deutsch

    uniquement à lintérieur dune seule et même plage, où est

    Der Schleifen-Endpunkt kann nicht an eine Stelle verschoben

    posé un point de repérage.

    werden, die vor dem Schleifen-Anfangspunkt liegt.

    Si vous appuyez sur le bouton OUT/OUT ADJUST ou si vous

    Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Schleifen-

    attendez 30 secondes ou plus, le lecteur quittera le mode de

    Endpunkt nur innerhalb des gleichen Titels korrigiert werden,

    réglage du point final et il reprendra la lecture en boucle.

    für den ein Cue-Punkt festgelegt wurde.

    7 Retour à la lecture à boucle (RELOOP)

    Um den Schleifen-Endpunkt-Korrekturmodus zu verlassen und

    die Schleifenwiedergabe fortzusetzen, drücken Sie entweder

    Après que la lecture à boucle a été arrêtée, appuyez sur le

    die OUT/OUT ADJUST-Taste, oder Sie warten einfach 30

    bouton RELOOP/EXIT pendant la lecture.

    Sekunden lang.

    Lappareil revient au point initial de boucle préalablement posé

    et il recommence la lecture à boucle. Si la boucle a été divisée

    7 Wiederaufnehmen der Schleifenwiedergabe

    par la fonction Loop Divide, la boucle reviendra à sa longueur

    (RELOOP-Funktion)

    originale.

    Nach einem Stoppen der Schleifenwiedergabe drücken Sie

    Pendant la lecture de MP3, un re-bouclage est possible

    während der normalen Wiedergabe die RELOOP/EXIT-Taste.

    uniquement à lintérieur dun même dossier.

    Daraufhin wird unmittelbar an den vorher festgelegten

    Schleifen-Anfangspunkt zurückgekehrt, und die Schleifen-

    wiedergabe startet erneut an dieser Stelle. Die Schleifenlänge

    Lecture à départ en fondu

    entspricht auch dann der ursprünglich festgelegten Schleife,

    wenn danach Gebrauch von der LOOP DIVIDE-Funktion

    Le câble de commande fourni sert à raccorder le connecteur CON-

    gemacht wurde.

    TROL du CDJ-400 au connecteur CONTROL correspondant sur une

    Beim Abspielen von MP3-Dateien kann die RELOOP-Funktion

    table de mixage DJ de Pioneer. Il est alors possible de quitter le mode

    nur innerhalb des gleichen Ordners verwendet werden.

    dattente à repérage et de lancer immédiatement la lecture en rel-

    evant le potentiomètre de canal sur la table de mixage DJ. La

    Wiedergabestart über Kanal-Faderhebel

    commande de fondu croisé permet également deffectuer des

    départs en fondu sur le lecteur. Vous pouvez également ramener le

    Das Steuerkabel im Lieferumfang dieses Gerätes kann zur

    potentiomètre à sa position originale pour faire revenir le lecteur au

    Verbindung der CONTROL-Buchse am CDJ-400 mit der

    point de repérage (pour effectuer un repérage arrière). (Pour des

    entsprechenden CONTROL-Buchse an einem Pioneer DJ-Mischpult

    explications sur le branchement des appareils, reportez-vous à la

    verwendet werden. Nach Herstellen dieses Anschlusses kann der

    page 36.)

    Cue-Bereitschaftszustand aufgehoben und die Wiedergabe

    unmittelbar gestartet werden, indem der Kanal-Faderhebel am DJ-

    Mischpult hochgefahren wird. Nach Herstellen dieses Anschlusses

    kann der Cue-Bereitschaftszustand aufgehoben und die Wiedergabe

    unmittelbar gestartet werden, indem der Kanal-Faderhebel am DJ-

    Mischpult hochgefahren wird. Zusätzlich kann der Kreuz-Faderhebel

    des DJ-Mischpults zum Einblenden des Wiedergabetons des CD-

    Spielers betätigt werden, und durch Rückführung des Faderhebels in

    seine Ausgangsstellung lässt sich ein Cue-Rücklauf (Rückkehr zum

    Cue-Punkt) am CD-Spieler ausführen. (Einzelheiten zum Anschließen

    des Gerätes an ein DJ-Mischpult finden Sie auf S. 36.)

    59

    <DRB1451>

    Fr/Ge

    UTILISATION (DÉMARCHES ÉVOLUÉES) / BEDIENUNGSVERFAHREN (WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN)

    Lecture Scratch

    Scratch-Wiedergabe

    Quand le mode Jog est réglé sur [VINYL], presser sur la surface

    Wenn Sie bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] auf die

    supérieure de la bague Jog et la tourner aura pour effet que la lecture

    Oberfläche der Jogscheibe drücken, während Sie diese drehen,

    saccomplit en proportion de la vitesse et du sens de rotation de la

    erfolgt die Wiedergabe entsprechend der Geschwindigkeit und

    bague Jog.

    Richtung der Jogscheiben-Drehung.

    1. Appuyez sur le bouton JOG MODE VINYL de sorte que le

    1. Betätigen Sie die JOG MODE VINYL-Taste, so dass die

    voyant du bouton sallume.

    Anzeige der Taste aufleuchtet.

    2. Pendant la lecture, appuyez sur la surface supérieure de la

    2. Drücken Sie während der Wiedergabe auf die Oberfläche

    bague Jog.

    der Jogscheibe.

    La lecture sarrête et devient la lecture correspondante à la ro-

    Die Wiedergabe verlangsamt sich allmählich bis auf Stopp und

    tation de la bague Jog (comme expliqué à l’étape 3).

    wird anschließend entsprechend der Richtung und

    3. Tournez la bague Jog dans le sens et à la vitesse auxquels

    Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung ausgeführt (wie in

    vous voulez que la lecture soit effectuée.

    Schritt 3 beschrieben).

    La lecture sera effectuée dans le sens et à la vitesse

    3.

    Drehen Sie die Jogscheibe mit der gewünschten

    proportionnels à la rotation de la bague Jog.

    Geschwindigkeit in der gewünschten Wiedergaberichtung.

    4. Retirez la main de la bague Jog.

    Die Tonausgabe erfolgt entsprechend der Richtung und

    La lecture originale revient.

    Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung.

    4. Lassen Sie die Jogscheibe los.

    Der ursprüngliche Wiedergabezustand wird wiederhergestellt.

    Lecture Spin

    Pendant la lecture en mode VINYL, appuyez sur la surface de la

    Spin-Wiedergabe

    bague Jog ou appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour

    interrompre la lecture, puis tournez rapidement la bague Jog. La lec-

    Drücken Sie während der Wiedergabe im Jogmodus VINYL

    ture saccomplira dans le sens et à la vitesse proportionnels au sens

    entweder auf die Oberfläche der Jogscheibe, oder drücken Sie die

    et à la vitesse de rotation de la bague Jog, même si vous retirez la

    PLAY/PAUSE-Taste (6), um das Gerät in die Pause-Betriebsart zu

    main de la bague Jog.

    schalten, und drehen Sie dann schnell die Jogscheibe; selbst wenn

    Sie die Jogscheibe anschließend loslassen, erfolgt die Wiedergabe

    entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben-

    Lecture inversée

    Drehung.

    Appuyez sur le bouton DIRECTION REV. Le voyant du bouton

    sallume.

    Wiedergabe in Rückwärtsrichtung

    La lecture commencera dans le sens inverse.

    Laccélération / décélération produite par la rotation de la bague

    Drücken Sie die DIRECTION REV-Taste. Die Anzeige der Taste

    Jog agit en sens inverse.

    leuchtet auf.

    Un rebouclage nest pas possible pendant la lecture inverse.

    Die Wiedergabe startet in Rückwärtsrichtung.

    Une lecture inverse sans à-coup nest pas possible avec des bou-

    Danach arbeitet die Jogscheibe beim Erhöhen und Verringern der

    cles de 15 secondes ou plus.

    Wiedergabegeschwindigkeit jeweils in entgegengesetzter

    Si la recherche de plage ou la lecture à boucle sont effectuées, il se

    Richtung.

    peut que les démarches scratch/inversion soient temporairement

    Während der Rückwärtswiedergabe kann die Schleifenwiedergabe

    invalidées.

    nicht ernent gestartet werden.

    En cas de lecture MP3, une lecture inverse chevauchant sur

    Bei Rückwärtswiedergabe ist keine nahtlose Schleifenwiedergabe

    plusieurs dossiers nest pas possible.

    von Schleifen mit einer Dauer von 15 Sekunden oder länger

    Pendant la lecture MP3, il se peut que la lecture inverse ne soit pas

    möglich.

    exécutée immédiatement avec certaines plages. (Il se peut que le

    Bei der Ausführung eines Titelsprungs oder der Schleifen-

    message [Searching] (recherche) apparaisse sur laffichage pen-

    wiedergabe ist eine Scratch- oder Rückwärtswiedergabe u.U.

    dant que les informations de la durée de lecture sont lues par

    vorübergehend nicht möglich.

    lappareil avant le début de la lecture.)

    Beim Abspielen einer MP3-Disc ist Rückwärtswiedergabe nur

    innerhalb eines einzigen Ordners möglich.

    Beim Abspielen bestimmter Titel einer MP3-Disc kann es

    vorkommen, dass die Rückwärtswiedergabe nicht sofort startet.

    (Die Meldung [Searching] erscheint u.U. im Display, während die

    Spielzeitinformationen vor Beginn der Wiedergabe eingelesen

    werden.)

    60

    <DRB1451>

    Fr/Ge