Pioneer TS-W1001DVC: инструкция

Раздел: Авто, мото оборудование и транспорт

Тип: Автоакустика

Инструкция к Автоакустику Pioneer TS-W1001DVC

W1201C

TS-W1201DVC

W1001C

TS-W1001DVC

Be sure to read this instruction manual before installing this speaker.

Leia este manual de instru^oes antes de instalar o alto-falante.

A

WARNING

The sealed enclosure series subwoofers are capable of reproducing music at extremely loud levels.

Caution should be exercised to prevent permanent hearing loss. Additionally, driving with the system

at high volume levels could impair your ability to hear emergency vehicles.

A

CAUTION

To prevent damage to your speakers please observe the following caution. At high volume levels if the music

sounds distorted or additional sounds are perceived lower the volume. This may be caused by excessive input to

the speakers. The sound you are hearing could be the speaker cone becoming out of control or it may be the voice

coil actually coming into contact with the magnetic assembly. Under these circumstances, it is prudent to lower the

volume to just below the point where these phenomena occur. If your amplifier has a gain control it would be

advisable to lower this control slightly to prevent this from reoccurring. In some cases, if there is an equalizer in

the system, the bass control on this unit could also be readjusted to prevent this from happening. If higher

volume or sound pressure levels (spl) than those which the speaker can reproduce are desired, it is recommended

that additional speakers be added to the system. By doing so it is possible to gain significant increases in sound

pressure levels. In some cases, you may double the perceived system output without any deterioration in sound

quality. When installing the speakers, or after installation make sure not to subject the diaphragms to direct

shock (for example, dropping sharp-edged objects onto them) as the speakers may be damaged. Since this

speaker is continuously used being turned on full blast, temperature of the magnetic circuit rises, avoid touching it

directly by hand and placing something near it. If it is heated, it may cause a burn, deformation of or damage to

peripheral things, if this speaker is used as it is mounted on a cabinet whose volume is larger than the

recommended size or used alone in a free air, it will not only be deteriorated in durability but also be out of order.

PIONEER recommends that this speaker be used in conjunction with amplifiers whose

continuous (RMS) output is lower than the nominal input power of this speaker.

AADVERTÉNCIA

Os alto-falantes secundários de baixa freqüencia da sèrie caixa vedada sao capazes de reproduzir músicas a níveis extremamente

altos. Deve-se tomar cuidado para se prevenir contra a perda permanente de audiqño. Além disso, dirigir o carro com o sistema a

níveis de volumes altos pode impedir voce de ouvir os veículos de emergencia.

APRECAUqÁO

Para evitar danos nos seus alto-falantes, por favor, tome os seguintes cuidados. Caso se perceba, a altos volumes, que a música

está distorcida ou que existem sons estranhos, abaixe o volume. Isso deve ser causado por entrada excessiva nos alto-falantes. O

som que voce está ouvindo pode ser devido ao descontrole do cone do alto-falante, ou ao contato da bobina vocálica com a

montagem magnética. Nestas circunstancias, sugere-se abaixar o volume para um nivel abaixo do ponto em que estes fenómenos

ocorrem. Se o seu amplificador possui o controle de amplificaqáo, é aconselhável abaixar esse controle levemente para prevenir a

reocorréncia dos fenómenos. Em alguns casos, caso o sistema conter com о equalizador, о controle de grave do componente pode

ser também reajustado para prevenir problemas. Caso se desejar produzir volumes ou níveis de pressáo do som (spi) maior que o

alto-falante pode produzir, recomenda-se a instalando de alto-falantes adicionáis no sistema. Com isso, é possível conseguir

um aumento nos níveis de pressáo do som. Em alguns casos, voce consegue-se duplicar a captaqáo de saída do sistema sem

qualquer deteriorando na qualidade do som. Na hora da instalando dos alto-falantes, ou após a instalando, certifique-se de que os

diafragmas ndo estdo sujeitos a choques diretos (como, por exemplo, queda de objetos pontiagudos sobre os mesmos), pois isso

danifica o alto-falante. Como este alto-falante é usado continuamente através de giros de alta velocidade, a temperatura do circuito

magnético toma-se alta. Por isso, evite tocá-lo diretamente com as mdos ou deixar objetos na sua proximidade. Se ele estiver

quente, poderá causar queima, deformando ou deixar objetos à sua volta. О uso deste alto-falante dentro de urna caixa cujo volume

é maior que о recomendado, ou sua colocando ao ar-livre (sem a caixa), ndo só poderá diminuir a sua vida, como também, poderá

fazer com que deixe de funcionar.

A firn de evitar danos causados рог níveis excessivos na entrada, a PIONEER recomenda que se utilize este alto-falante

conjugado com amplifícadores cuja potencia de saída continua (RMS) seja menor que a potencia nominal de entrada deste

alto-falante.

TS-W1E01DVC

- W1001DVC

Vor dem Einbau des Lautsprecher, verfehlen Sie nicht diese Vorschrift zu lesen.

Обязательно прочитайте зто руководство перед подключением динамика.

Awarnung

Die Subwoofer für geschlissene Gehäuse können Musik mit extrem hohen Lautstärkepegeln wiedergeben. Denken sie

darum an die Gefahr von Gehörschäden und wählen Sie vernünftige Lautstärkepegel. Beim Fahren im Straßenverkehr

darf die Lautstärke niemals so hoch eingestellt werden, daß Verkehrsgeräusche nicht mehr gehört werden.

А VORSICHT

Bitte beachten Sie die forgenden Hinweise, um eine Beschädigung Ihrer Lautsprecher zu

vermeiden.Verringern Sie die Lautstärke, wenn die Musik bei hoher Lautstärke verzerrt ist. Dies kann

Vorkommen,wenn der Eingangspegel zu den Lautsprechern zu hoch ist. Die Verzerrungen können auftreten, wenn

die Lautsprechermembrane unkontrolliert schwingt oder die Schwingspule den Magneten berührt. Unter

diesen Umständen ist es angebracht, die Lautstärke so weit zu verringern, daß diese Phänomene nicht mehr

auftreten. Falls der Verstärker einen Verstärkimgsregler aufweist, sollte dieser etwas geringer eingestellt werden, damit

das Problem nicht wieder auftreten karm. Enthält das System einen Equalizer, ist es unter Umständen möglich, den

Baßregler des Equalizers so einzustellen, daß das Problem nicht wieder auftritt. Wenn höhere Lautstärken oder

Schalldruckpegel, gewünscht werden, sollten zusätzliche Lautsprecher zum System hinzugefügt werden. Dadurch

können beträchtliche Erhöhungen des Schalldruckpegels erreicht werden. In einigen Fällen kann die Musik-

Ausgangsleistung des Systems ohne Beeinträchtigung der Klangqualität verdoppelt werden. Beim Einbau der

Lautsprecher und auch danach muß darauf geachtet werden, die Lautsprechermembranen keinen direkten Stößen

(wie beispielsweise durch Fallen von scharfkantigen Gegenständen auf die Membranen) auszusetzen. Da sich die

Magnete erhitzen,wenn der Lautsprecher kontinuierlich bei voller Lautstärke verwendet wird, vermeiden Sie

bitte diese direkt mit den Händen zu berühren oder Dinge in deren Nähe zu stellen. Die heißen Magneten

können Verbrennungen hervorrufen sowie zu Verformungen und Beschädigungen nahestehender Gegenstände

führen. Wenn der Lautsprecher in einer Box verwendet wird, deren Volumen größer als die empfohlene Größe ist,

oder allein im Freien verwendet wird, könnte dies nicht nur dessen Lebensbauer herabsetzen, sondern auch zu

Störungen führen.

Um eine Beschädigung der Lautsprecher durch übermäßige Eingangspegel zu vermeiden, empfiehlt PIONEER, daß

diese Lautsprecher in Verbindung mit Verstärkern verwendet werden, deren kontinuierliche (RMS)

Ausgangsleistung kleiner als die Nennleistung des Lautsprechers ist.

А

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Сверхнизкочастотные громкоговорители с герметичным корпусом способны к чрезвычайно громкому

воспроизведению музыки. Во избежание постоянной потери слуха следует проявлять осторожность.

Кроме того, работа системы с большой громкостью во время езды может не позволить расслышать

сигналы машин скорой помощи и др.

А

ОСТОРОЖНО

Во избежание повреждения громкоговорителя просьба соблюдать следующие меры предосторожности.

При большой громкости звуки музыки искажаются, а дополнительные звуки воспринимаются тише. Это

может обуславливаться чрезмерным уровнем входного сигнала в громкоговорителе. Раздающийся

звук может вызываться тем, что перестает правильно двигаться диффузор громкоговорителя или тем,что

звуковая катушка соприкасается с магнитным блоком. В таких случаях имеет смысл понизить громкость

ниже уровня, при котором эти явления начинают происходит. Если усилитель позволяет регулировать

усиление, можно порекомендовать несколько понизить его во избежание повторного появления этих

явлений. В некоторых случаях, при наличии в смстеме эквалайзера с этой целью следует отрегулировать

также низкие частоты. При желании получить более громкий звук или более высокий уровень

давления звука чем те, которые громкоговоритель может воспроизвести, рекомендуется добавить к

системе дополнительные громкоговорители. Это обеспечивает существенное увеличение уровня давления

звука. В некоторых случаях можно удвоить воспринимаемый уровень выходного сигнала системы без

какого бы то ни было ухудшения качества звука. При установке громкоговорителя и после нее ни в коем

случае не подвергать диафрагмы ударам (например, не допускать падение на них острых предметов),

поскольку это может привести к повреждению громкоговорителя. Поскольку вследствие непрерывного

использования громкоговорителя с полной нагрузкой температура в его магнитной цепи повышается, следует

избегать дотрагиваться до него руками и помещать рядом с ним какие-либо предметы. Нагревшийся

громкоговоритель может стать причиной ожога, деформации и повреждения находящихся рядом с ним

предметов. Использование громкоговорителя в шкафу, обьем которого болыдше рекомендуемого, а также

на открытом воздухе, приводит к снижению срока его службы и к выходу его из строя.

Во избежание повреждений из-за чрезмерного уровня входного сигнала фирма PIONEER

рекомендует использовать громкоговоритель в сочетании с усилителями, длительная выходная (аффективная)

мощность которых меньше номинальной мощности входного сигнала зтого громкоговорителя.

10n0>yAiM(./NOM.500>y

300»^!^/nom.4Q0m^

Prière de lire obligatoirement ce manuel d'installation avant de monter les haut-parleurs.

A AVERTISSEMENT

Les "subwoofers" série enceinte fermé sont capables de reproduire la musique à des niveaux extrêmement hauts.

Des précautions doivant être prises afin d'eviter un risquez détruire le système auditif des passagers. En outre,

en conduisant avec le système à un haut niveau de volume, vous risquez de ne pas entendre les véhicules de secours.

A ATTENTION

Afin d’éviter d’endommager les haut-parleurs, observer les précautions suivantes. Si la musique semble

déformée ou si des parasites sont perçus à volume élevé, baisser le volume. Ces problèmes peuvent être causés

par l’entrée excessive aux haut-parleurs. Les parasites peuvent être dus à l’affolement du cône du haut-parleur

ou à la bobine mobile venant en contact avec l’ensemble magnétique. Dans ces circonstances, il est prudent de

baisser le volume à un niveau juste au-dessous du point ces phénomènes se produisent. Si l’amplificateur est

muni d’une commande de gain, il est recommandé de baisser cette commande légèrement afin d’empêcher les

phénomènes de se reproduire. Dans certains cas, s’il y a un égaliseur dans le système, on peut aussi ajuster la

commande des graves pour empêcher les phénomènes de se produire. Si le volume ou le niveaux de pression

acoustique (spl) supérieurs à ceux que le haut-parleur peut reproduire sont désirés, il est recommandé

d’ajouter des haut-parleurs supplémentaires au système.On peut ainsi obtenir des augmentations considérables

de niveaux de pression acoustique. Dans certains cas, on peut arriver à doubler la puissance perçue du système

sans détérioration de la qualité sonore. Installant les haut-parleurs ou après les avoir installés, veiller à ne pas

endommager leurs diaphragmes (en laissant tomber dessus des objets coupants, par exemple) car ils

pourraient être endommagés. Quand ce haut-parleur est utilisé de façon continue à plein volume, la température

de ses circuits magnétiques s’élève, évitez donc de le toucher directement de la main ou de placer des objets à

proximité. S’il est chaud, il pourrait occasionner des brûlures, une déformation ou des dégâts sur des objets

voisins. Si le haut-parleur est utilisé tel quel, monté sur un coffrer dont le volume est plus grand que la taille

recommandée ou s’il est utilisé à l’air libre, sa durabilité sera amoindrie et il risque aussi de tomber en panne.

Afin d’éviler d’abîmer le haut-parleur avec une amplification élevée, PIONEER recommande

d’utiliser des amplificateurs dont le niveau de puissance continue (RMS) est inférieure à la

puissance nominale du haut-parleur.

A

A>iS

imwm)

^7№lfcSIÉAlA¥îâAïïiÎ^I®li^^ÔÜÎSti, (comtinuous (RMS)output power) tbS'J

(Nom. input power)

Prima di instailare l'altoparlante leggete tassativamente le istruzioni.

A ATTENZIONE

I subwoofer della serie sigillata possono riprodurre la musica ai livelii estremamente elevati. Una precauzione deve

essere presa per evitare una perdità permanente dell'udito, inoltre, la guida della vettura con un sistema regolato ai

livelli eccessivi di volume può ridurre la vostra possibilità di ascoltare i segnali ammessi dai veicoli di emergenza.

A PRECAUZIONE

Per evitare danni agli altoparlanti, osservare le precauzioni seguènte. A livelli di volume elevati, se i suoni

risultano distorti o si percepiscono anche altri suoni, ridurre il volume. Questo fenomeno potrebbe essere

provocato da un input eccessivo agli altoparlanti. Il suono che si percepisce potrebbe essere il cono

dell'altoparlante, che non è più sotto controllo, o la bobina dell'altoparlante, che viene a contatto con il gruppo

magnetico. In questi casi, è prudente ridurre il volume appena al di sotto del punto in cui si verificano questi

fenomeni. Se l'amplificatore ha una regolazione del guadagno, sarebbe opportuno ridurla leggermente per evitare

che il fenomeno si verifichi nuovamente. In alcuni casi, se il sistema comprende un equalizzatore, è possibile

anche modificare la regolazione delle basse frequenze di questa unità per evitare che il fenomeno si manifesti. Se

si desiderano livelli di volume o di pressione sonora superiori a quelli riproducibili dall'altoparlante, è consigliabile

aggiungere altri altoparlanti al sistema. In questo modo, è possibile ottenere aumenti significativi dei livelli di

pressione sonora. In alcuni casi, é possibile raddoppiare l'output del sistema percepibile senza deteriorare la qualità

del suono. Quando si installano gli altoparlanti, o dopo la loro installazione, non sottoporre i diaframmi a urti diretti

(ad esempio, facendo cadere oggetti appuntiti sulla loro superficie) in quanto si potrebbero danneggiare gli

altoparlanti. La temperatura del circuito magnetico (la parte del magnete) sale se usate continuamente al volume

alzato. Non toccate direttamente con le mani e non mettete alcun oggetto intorno, può causare la scottatura e

danneggiare oggetti circostanti. Non installate in una custodia più grande del volume raccomandato e non usate a

free air, può causare la caduta della potenza sopportabile di entrata di altoparlanti provocando la rottura.

Per prevenire danni causati da livelli di ingresso eccessivi,PIONEER raccomanda di usare questo altoparlante

con amplificatori dotati di potenza di uscita continua(RMS) inferiore alla potenza nominale di ingresso

dell'altoparlante.

A

oli oU^ y ^J.5^' (illajJl jÀ\\ oli Où|

JlÌ O 4.Jtp oU ^UàJl ^ SiL^I Í fl J1 OIU-Sj ^1^j.«jül . 1 ÀJIp

. o>ljL.~>JI ciJLj-tS

A

- lil àJIaJI o5jl-^ oL^ ¿XLàs <• dJj àJ oIpLo.-.JL -L» v,

Jjljjl jj l)' . Oj.aH ìJUa 0->lS"

OolL* Ai jI Aj ÀJI>- ^ ¿)l jA (^ÀJl Oj-stiJl A¿J . oLc-Lo«u«Jl

¿IL) IaJlìp jl¿ ÁjaÁJl 5oj-yflJI «jL^ ¿r*^ ‘òj^^l ¿JJlj o.^ . àp

. ¿JJi i_o>tx:LS LijÀli ^JaÀJ>ù Ot y^ Lsàyo* ¿LuJ oj-,<aJI òli" li). jx\jJiJl

LsòjÌ Ljiii/« jL^l IJlA ^ p-^^->oll Ja^ 5ilp) i í^LlxÜl ^ ^ ^ tO^/U-l

Ó.ìLp) ÀaL»-wJI ^.Ja.oJ ^1 ¿Lu yi' (spi) J-Miii OUji Oyfi Oli” lil . ¿Ui

^ ¿Li . ^UfluLi a.j3L¿) oIp’L*-»^' ÁjL¿) jA aj y*

y «La .0_^-a1I áí-Ur ^ ijS ÙjAj J1 ^UàJI AÍ.pL¿.* ^;ia:o.!) Ji coVLM ya^, ^ . O_j-,ojl JaÀ->

^^-1 c- 5ìL>- Ljjy>- oli frL¿>í Jsli-k.-l IjJÁy* Í/*JL2J ÁjJbJLdl y^-íj^ ¿f* A5”t) Jjlj jI ;oIaL*-..JI

. oIpL«_wkÍI ó-Lü ¿í ¿.¿>-

*!AÍ C ( ^j«.;JajJ«il Ajtias ) A..«..)3««ll 5yl jJI JUP íjlyLl AJ^J.5 y ó í|í iJjb

.lo

3 j^iwLI o_yajl i,

.>>JL?xO)l lil

>-yL¿ll Ajt.wLI y/> y^I AjolS' 0)U ¿...^ Jl>vOdI UIj . L^

J jí jlf^-L) (JlLLI jÍ (3yL| L^o jÁ¡\j

. olLüI jS Ijf 4apL»-v»JI ^ jJl éjAflJ ójLili ^

31^1 Li 'Ll» tjjjLJflJl f-lyfil L^oUjo-I

c>'

k?->

J di.

iVu" ípL—J1 ¿)t ¿JLIa iÁi»yiil Jí-aJ1 íjJS ápL*--JLj olLüI ^

. J JípLw Nominal input power jLip'VI 5jJi ¿y Jil Continuous(RMS)output power

GAR-USE COMPONENT SUBWOOFER

SUBWOOFER PER AUTOMOBILE

HP D'EXTREME-GRAVE AUTOMOBILE

Antes de instalar el altavoz es importante que lea estas instrucciones.

A ADVERTENCIA

La serie de compartimiento sellado de subwoofers es capaz de reproducir música a niveles extremadamente altos. Se

debe tener cuidado para evitar la pérdida de audición permanente. Adicionalmente, el conducir con el sistema a altos

niveles de volumen puede interferir con su capacidad para escuchar los vehículos de emergencia.

A PRECAUCION

Para evitar avería de sus altavoces, sírvase observar las siguientes precauciones. Si la música se reproduce

anormalmente o cuando se reciben sonidos adicionales, baje el volumen. Esto puede presentarse debido a la

excesiva carga sobre los altavoces. El sonido puede oirse anomalmente si se descontrola el cono del altavoz o

cuando la bobina móvil se pone en contacto con el conjunto magnético. En estas circunstancias, es necesario bajar el

volumen hasta el punto donde desaparezcan estos fenómenos. Si su amplificador cuenta con un control

de ganancia, sería mejor bajar ligeramente este control para evitar que ocurran los fenómenos mencionados. En

algunos casos, si el sistema está provisto de un ecualizador, el control de graves de esta unidad puede reajustarse

también para evitar que ocurra dicho problema. Si desea lograr un volumen más alto que el obtenido con el altavoz

provisto, se recomienda añadir altavoces adicionales al sistema. Con esta adición, es posible aumentar

considerablemante el nivel sonoro del sistema. En ciertos casos, usted podrá duplicar la salida del sistema sin ningún

deterioro en la calidad sonora. Cuando instale los altavoces, o después de haberlos instalado, cerciórese de que sus

diafragmas no reciban golpes (por ejemplo, al dejar caer objetos puntiagudos sobre ellos) ya que podrían dañarse. Ya

que este altavoz está siendo usado continuamente encendido a todo volumen, la temperatura del circuito magnético

aumenta, evite tocarlo directamente con la mano o poniendo algo cerca de él. Si se calentara, podría causar

quemaduras, deformación o daños de las cosas alrededor del altavoz. Si se utiliza este altavoz tal como es instalado

en un cabinete cuyo volumen es mayor que el del tamaño recomendado o si se utiliza solo al aire libre, no solamente

se deteriorará en duración sino también se estropeará.

Con el objeto de evitar el daño debido a niveles excesivos de entrada, PIONEER recomienda utilizar este

altavoz junto con amplificadores cuya potencia de salida continua efectiva sea menor que la potencia nominal

de entrada de este altavoz.

• DESIGNED FOR ENCLOSURE USE

C and DVC series subwoofers are designed to provide optimum bass performance when used in a speaker

enclosure with appropriate internal volume. If the internal volume of the enclosure is smaller than the

recommended size, the speaker will not be able to reproduce frequencies as low as that of the recommended

enclosure. If the internal volume of the enclosure is larger than what is recommended, it will adversely affect the

frequency response characteristics and performance of the speaker. This is commonly referred to as under

damped alignment. Over excursion of the subwoofer may result. PIONEER recommends the speaker enclosure be

manufactured with 3/4" MDF particle board. Always glue and screw the enclosure together to ensure it is correctly

sealed. Whenever possible seal all edges with silicone caulking as well. PIONEER recommends

that the inner wall of the enclosure be covered with a sound-absorbing material to provide better sound quality. These

suggestions should be followed when building a ported enclosure as well.

If this product is used in free-air conditions (without an enclosure), insufficient damping causes the

sound without accuracy and reduces the power handling capability to 1/4 of its usual levels. It may

result in permanent damage to the product.

• FEATURES

1 METAL-COATED FOAMED IMPP CONE WITH ALUMINUM INSERT, with its light weight and high

rigidity, reproduces pure and vivid sound in bass frequencies.

2. VCCS (Voice Coil Cooling System) reduces voice coil heat allowing for stabler bass reproduction and

reinforced power handling capability.

3. LEAD WIRE INCORPORATED LARGE DIAMETER CONEX DAMPER makes possible powerful

reproduction of deep bass with high linearity.

4 LARGE STRONTIUM MAGNET allows powerful drivability and higher efficiency to reproduce well-damped,

tight bass.

5 4-LAYER LONG VOICE COIL DESIGN allows powerful drivability and improves linearity at high input levels.

6 EXTENDED POLE YOKE, with its ability to expand the magnetic field greatly improves linearity during large

excursions at high input levels.

7 VENTED POLE YOKE allows better heat dissipation to improve power handling capabilities.

8 LONG STROKE MAGNETIC CIRCUITRY is designed for input resistance to achieve larger excursion

linearity.

9 BEST TUNED PARAMETERS from computer simulation help, provide rich bass response with superb

resolution.

FUR DEN EINSATS IN EINFASSUNGEN ENTWORFEN

Die Subwoofer der C und DVC Serien sind so konstruiert, daß sie in Verbindung mit einem Lautsprechergehäuse mit

ausreichendem Volumen eine optimale Baßleistung bieten. Wenn das Gehäusevolumen Kleiner ist als empfohlen, ist der

Lautsprecher nicht imstande, so tiefe Frequenzen als mit dem empfohlenen Volumen zu reproduzieren. Ist das

Gehäusevolumen größer als empfohlen, werden dadurch die Frequenzgangeigenschaften und die Leistung des

Lautsprechers nachteilig beeinflußt. Dies wird gemeinhin als unterkritisch gedämpfte Übereinstimmung bezeichnet und

karm zu einer übermäßigen Schwingauslenkung des Subwoofers führen. PIONEER empfiehlt die Herstellung des

Lautsprechergehauses aus 21 mm starker Spanplatte. Es sollte immer verleimt und verschrubt werden, um eine

einwandfreie Abdichtung zu gewährleisten. Außerdem sollten alle Kanten nach Möglichkeit mit Silikon verschlossen

werden. Wir empfehlen, die Innenflächen des Gehäuses mit einem schallschluckenden Material zu versehen, um eine

bessere Klangqualität zu erzielen. Diese Vorschläge sollten auch bei der Herstellqng eines Gehäuses mit Öffnung

befolgt werden.

Wenn dieses Erzeugnis im Freien und ohne Gehäuse verwendet wird, führt die unzureichende Dämpfung zu

ungenauen Klängen und vermindert dessen Fähigkeit, die Ausgangsleistung zu verarbeiten auf etwa 1/4 der

gewöhnlichen Pegel. Dies könnte zu permanenten Beschädigungen des Erzeugnisses führen.

MERKMALE

1 NICKELBESCHICHTETER,GESCHÄUMTER IMPF KONUS MIT ALUMINIUMEINSATZ, der

mit seinem geringen Gewicht und seiner hohen Stabilität eine saubere und lebendige Wiedergabe der

Bassfrequenzen garantiert.

2. DAS VCCS (Stimmspulen Kühlsystem) leitet die Hitze der Stimmspule ab und gewährleistet auf diese

Weise eine stabilere Basswiedergabe und Leistungssteuerung.

3. GROßFORMATIGE CONEX-DAMPFER mit integrierten Zuleitungen ermöglichen lineare Tiefbässe.

4. DER GROßE STRONTIUMMAGNET sorgt für starken Antrieb und bestmögliche Effizienz bei straffer

Bassreproduktion.

5. 4-SCHICHTIGES DESIGN MIT LANGER STIMMSPULE gewährleistet eine leistungsstarke Steuerung

und verbessert die Linearität bei hohen Eingangsleistungen.

6. DAS PROJIZIERTE POLJOCH mit seiner Fähigkeit das magnetische Feld zu vergrößern, verbessert die

Linearität während großen Abschweifungen bei hohen Eingangsstufen beträchtlich.

7. DIE LUFTGEKÜHLTE POLSPULE ERLAUBT EINE BESSERE HITZEABGABE, um so die

Leistungssteuerung zu verbessern.

8. DER LANGHUB MAGNETSCHALTKREIS wurde für bestmögliche Auslenkungslineanarität konstruiert.

9. BESTMÖGLICHE FEINABSTIMMUNG DER PARAMETER per Computersimulation sorgt für

optimale Ergebnisse bei Linearität und Auflösung.

PROJETADO PARA USO EM CAIXA EECHADA

Os subwoofers das séries C e DVC säo capazes de produzir um ótimo desempenho no grave, quando colocados em caixa

de som com volume interno adequado. Caso o volume interno da caixa for menor que o recomendado, o alto-falante nao

poderá reproduzir as freqüéncias tao baixas quanto das caixas recomendadas. Por outro lado, caso o volume interno da

caixa for maior que o recomendado, as características de resposta de freqüéncia e o desempenho do alto-falante seräo

afetados. Normalmente, esse fenòmeno é denominado alinhamento sub-amortecido. E pode provocar o desvio excessivo

do alto-falante secundário de baixa freqüéncia. A PIONEER recomenda que a caixa de som seja fabricada com placas de

partículas 21 mm MDF. Sempre cole e parafuse a caixa, para certificar-se de que está completamente vedada. Sempre

que possível, vede bem todos os cantos com calafetos de para certificar-sede que está completamente vedada. Sempre

que possível, vede bem todos os cantos com silicone. A firn de se conseguir melhor qualidade no som, a PIONEER

recomenda que a parede interna da caixa seja coberta com material que absorva som. Estas sugestöes devem ser seguidas

ao montar a caixa.

Caso este produto for usado ao ar livre (sem a caixa), o abafamento insuficiente causará a producán de som sem

nitidez e reduzirá a capacidade de manuseio de potencia para 1/4 do nivel normal. Além disso, poderá causar a

danifica^áo permanente do produto.

• CARACTERISTICAS

1 CONE IMPP DE ESPUMA, COM BANHO DE METAL E INSERCÀO DE ALUMÍNIO, é leve,

altamente rígido, e emite um som grave puro e vivido.

2. VCCS (Sistema de Resfriamento de Bobina de Voz) reduz o calor da bobina de voz, permitindo uma reprodu9áo

estável de sons graves e capacidade reforqada de manuseio de potencia.

3. Através do AMORTECEDOR CONEX DE GRANDE DIAMETRO COSTURADO COM FIO DE

CHUMBO, emite-se som grave, forte e profundo,com boa linearidade.

4. Através da forte acionabilidade e alta eficiencia do MAGNETO DE ESTRONCIO DE GRANDE TAMANHO,

emite-se som grave firme e com bom amortecimento.

5. O DESENHO DA BOBINA DE VOZ LONGA DE 4 CAMADAS permite um potente manuseio e melhora a

linearidade a altos níveis de entrada.

6 A BOBINE DE DEFLEXÀO AVANZADA, com a sua capacidade de expandir o campo magnético, melhora

sensivelmente a linearidade durante a execuqao de níveis de elevada mtensidade.

7. A CULATRA DE MASTRO DESCARREGADA permite uma melhor dissipagáo de calor para reforqar as

capacidades de manuseio de potencia.

8. O projeto de CIRCUITO MAGNETICO DE LONGO CURSO atende à resistencia de entrada e aumenta a

linearidade nos momentos de grande amplitude.

9. Através dos diversos PARAMETROS PROJECTADOS ADEQUADAMENTE conforme simulaqáo pelo

computador, reproduzem-se sons graves abundantes, com alta resoluqáo.

' CONÇU POUR CAISSON

Les subwoofers série C et DVC sont conçus pour fournir des performances optimum des graves lorsqu’ils sont

utilisés avec un coffret de haut-parleur de volume interne approprié. Si le volume interne de caisson est inférieur

à la taille recommandée, le haut-parleur ne pourra pas reproduire des fréquences aussi basses que celles de

l'enceinte recommandée. Si le volume interne de caisson est supérieur à celui recommandé, cela affectera les

caractéristiques de réponse en fréquence et les performances du haut-parleur. Cela est communément appelé

alignement sous-amorti. Une surexcursion du subwoofer peut en résulter. PIONNER recommande que le coffret

du haut-parleur soit fait de panneau d'aggloméré MDF de 21 mm. Toujours coller et visser le coffret pour garantir

qu'il est correctement scellé. Si possible, sceller également tous les bords par colmatage au silicone.il est

préférable que la cloison interne de l'enceinte soit recouverte d'un matériau insonorisant afin d'obtenir

une meilleure qualité accoustique. Ces suggestions doivent être aussi suivies lors de la construction

d’un coffret ouvert.

Ce type de haut-parleurs est prévu de fonctionner uniquement en clos (caisson),en raison de sa

suspension spécifique. Sinon la qualité sonore sera affectée et sa puissance réduite de trois quarts en

pression acoustique (SPL). Si la conditionci-dessus n'est pas prise en compte le haut-parleur pourrait

subir des dégâts non réversibles.

CARACTÉRISTIQUES

1 CÔNE EN IMPP/MOUSSE RECOUVERT DE NICKEL AVEC INSERTS EN

ALUMINIUM, avec son poids léger et sa haute rigidité, reproduit un son pur et vivace en basses fréquences.

2. LE SYSTÈME VCCS (Système de refroidissement de la bobine mobile) réduit la production

de chaleur pour une meilleure stabilité de reproduction des basses et une plus grande puissance admissible.

3 LA SOURDINE CONEX DE LARGE DIAMÈTRE À FIL CONDUCTEUR INCORPORÉ

rend possible une reproduction puissante des basses à haute linéarité.

4. LA LARGE AIMANT EN STRONTIUM permet une puissante conductibilité et une plus haute

efficacité dans la reproduction des basses bien amorties et soutenues.

5 LA STRUCTURE À 4 COUCHES DE LA LONGUE BOBINE MOBILE permet un meilleur

fonctionnement et une plus grande linéarité à hauts niveaux de puissance.

6 LA PIECE POLAIRE ALLONGEE, avec sa capacité d'élargir le champ magnétique, assure une

meilleure linéarité de rendement aux niveaux d’entrée élevée.

7. LA CULASSE POLAIRE VENTILLÉE augmente les capacités de résistance aux hautes puissances

grâce à une meilleure dissip^ation de la chaleur.

8. LE CIRCUIT MAGNETIQUE À LARGE COURSE est désigné pour permettre à la résistance

d'entrée d’atteindre une plus large linéarité de rendement.

9. LES PARAMÈTRES LES MIEUX ACCORDÉS grâce aux simulations par ordinateur aident à

apporter une réponse riche dans les basses avec une superbe définition.

ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОРПУСЕ

Громкоговорителис корлусом из С и DVC рассчитаны на обеспечение оптимальных низкочастотнынх

характеристик при использовании в шкафах с соотвествующим внутренним объемом. Если внутренний

объем шкафа меньше рекомендуемого, громкоговоритель не обеспечивает воспроизведение таких же нмзких

частот, как в шкафе рекомендуемого размера. Если внутренний объем шкафа больше рекомендуемого, то это

неблагоприятно сказывается на частотных характеристиках и работе громкоговормтеля. Это может привести к

чрезмерному размаху амплитуды сверхнизкочастотного гроикоговормтеля. Фирма PIONEER рекомендует

использование шкафа для громкоговорителя, изготовленного из древесно-волокнистых плит средней

плотности толщиной 21 мм. Для обеспечения герметичности панели шкафа всегда должны быть склеены

и привмнчены друг к другу.По возможности, следует заделгггь все ребра силмконом. Для обеспечения

лучшего качества звука фирма PIONEER рекомендует, чтобы внутренние стенки шкафа были покрыты

звукопоглощающим материалом. Этм рекомендации распространяются и на случай изготовления портативного

шкафа.

При использовании изделия на открытом воздухе (без шкафа) недостаточное ослабление звука вызывает

ухудшение точности характеристик звука и снижение способности выдерживать уровень мощности

на 1/4 от обычного. Это можетпривести к возникновению стойкого дефекта изделия.

ОСОБЕННОСТИ

1. ВСПЕНЕНННЫЙ КОНУС IMPP С НИКЕЛЕВЫМ ПОКРЫТИЕМ И АЛЮМИНИЕВЫМ

ВКЛАДЫШЕМ обеспечивается чистое и яркое воспроизведение низких частот.

2. VCCS (Система охлаждения звуковой катушки) уменьшает ее нагрев,способствует более стабильному

воспроизводству басов и более оперативному управлению мощностью.

3. КОНЕКС ДЕМПФЕР БОЛЬШОГО ДИАМЕТРА С ВЫТАЧКОЙ обеспечивает мощность и глубмну

воспроизведения низких частот с высокой степенью линейности.

4. Благодаря мощной движущей силе и высокой эффективности КРУПНОГО СТРОНЦИЕВОГО

МАГНИТА воспроизводятся сдержанные, напряженные басы.

5 КОНСТРУКЦИЯ 4-х СЛОЙНОЙ ПРОТЯЖЕННОЙ ЗВУКОВОЙ КАТУШКИобеспечивает высокие

характеристики управляемости и улучшает линейностъ на высоких уровнях выходного сигнала.

6 ВЫСТУПАЮЩЕЕ ПОЛЮСНОЕ ЯРМО со способностью увеличивать магнмтное поле значительно

повышает линейность во время большой амплитуды при высоком уровне входного сигнала.

7. ПОЛЮСНОЕ ЯРМО С ОТВЕРСТИЯМИ ОБЕСПЕЧИВАЕТ лучшее тепловое рассеяние и

улучшает тем его силовые характеристики.

8 МАГНИТНАЯ СХЕМА С ДЛИННЫМ ХОДОМ ПОРШНЯ предназначена для обеспечения

сопротивления на входе с целью повышения степени линейности в случае больших амплитуд.

9. ОПТИМАЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ ,полученные путем компьютерного моделирования, обеспечивают высокие

внакочастотные характеристики с превосходным разрешением.

• DESIGNATO PER USO ALLEGATO

I subwoofer di serie C e DVD sono progettati per consentire di ottenere prestazioni ottimali alle basse frequenze se

inseriti in una cassa avente un volume interno adeguato. Se il volume interno della cassa è inferiore alla dimensione

consigliata, l'altoparlante non sarà in grado di riprodurre frequenze basse come quelle della cassa consigliata. Se il

volume interno della cassa è superiore alla dimensione consigliata, altererà in senso negativo le caratteristiche di

risposta alla frequenza e le prestazioni dell'altoparlante Questo fenomeno viene comunemente definito allineamento

sottosmorzato. Ne può risultare un'escursione eccessiva del subwoofer. La PIONEER consiglia di fabbricare la cassa

dell'altoparlante con pannello truciolare MDF 21 mm. Incollare e avvitare sempre la cassa per fare in modo che sia

perfettamente ermetica. Ove possibile, sigillare anche tutti i bordi con silicone. E'consigliabile che la parete interna

della cassa sia ricoperta con un materiale fonoassorbente per garantire una migliore qualità del suono. Questi

suggerimenti dovrebbero essere seguiti anche quando si costruisce una cassa con porta di accesso.

Nel caso questo prodotto venga utilizzato all'aria aperta (senza cassa), lo smorzamento insufficiente

comprometterà la precisione del suono riducendo inoltre la capacità di gestione della potenza fino a 1/4 del

livello normale. Ciò potrà causare danni irreparabili al prodotto.

• CARATTERISTICHE

1 CONO DI SCHIUMA IMPP NICHELATO CON UN INSERTO D'ALLUMINIO; con il suo peso leggero e

la sua rigidità elevata riproduce suoni puri e vivi nelle basse frequenze.

2. VCCS (Sistema di Raffreddamento della Bobina di Voce) riduce il calore della bonima di voce per

realizzare la riporoduzione a bassi stabilizzati e per rinforzare la capacità di gestione della potenza.

3. SMORZATORE CONEX DI GRANDE DIAMETRO CON FILO CONDUTTORE INCORPORATO;

garantisce una potente riproduzione dei bassi profondi con una elevata linearità.

4. GRANDE MAGNETE IN STRONZIO; permette un efficace pilotaggio di acta potenza che permette di

riprodurre bassi ben sostenuti e puliti.

5. IL DISEGNO DELLA BOBINA DI VOCE LUNGA A 4-STRATTI migliora la manovrabilità potente e la

linearità ai livelli elevati dell'input.

6. POLO DEL GIOGO PROIETTATO; con la sua capacità di espandere il campo magnetico, migliora

decisamente la linearità durante una grande escursione ad alti livelli di entrata.

7. IL GIOGO DEL PALO SCARICATO facilita la dissipazione di calore per migliorare la capacità d'adoperare

la potenza.

8. CIRCUITO MAGNETICO A LUNGA CORSA; è progettato per poter ottenere una maggior linearità di

escursione.

9 PARAMETRI OTTIMIZZATI; attraverso la simulazione con il computer, consentono di realizzare una ricca

risposta nei bassi con una eccellente risoluzione.

-tSiswASwwsBaaiÈiiig.

1/4KT, wKijfMsswgiisssffiffl.

► ÌtE

M#ÌS#AtlW«B99?aSlMPPIIil|Ì, (SWSilMiEfinÉÈi).

VCCS MatiasMaiÈ*.

aiiiSA gWMiB mmmmti. «fssAfiABiAaiiissstta.

ftSiSiSKit, ii*Aa¥tÉA,

DISEÑADO PARAUSO EN CAJA ACUSTICA

Los altavoces secundarios de las series C y DVC han sido diseñadas para proporcionar un rendimiento

óptimo cuando sean utilizadas conjuntamente con un Gabinete de altavoces de volumen Interno apropiado. Si

el volumen interno del revestimiento fuese mas pequeño que la magnitud recomendada, el altavoz no podrá

reproducir frecuencias igual de bajas como las del revestimiento recomendado. Si el volumen interno del

revestimiento fuese más grande que la magnitud recomendada, igualmente, esto afectará adver sámente a

las características de respuestas de frecuencia y ai rendimiento del altavoz. A esto comúnmente se le conoce

como alineamiento reducido, y puede resulter en la desviación excesiva del amplificador. PIONEER

recomienda que el cabinete del altavoz sea elaborado con madera multilaminar de 21 mm MDF. Siempre pegue y

atornille juntamente el cabinete, para asegurar que esté correctamente cerrado. Siempre que sea posible

cierre todos los bordes con silicona calafateada. Recomendamos que la pared del Interior del

compartimiento sea cubierta con un material absorbente de sonido, para proporcionar una mejor calidad de

sonido. Asimismo, se deberán seguir estas sugerencias cuando se arme un revestimiento con puerta.

Si este producto se utilizara en condiciones al descubierto (sin una caja), el amortiguamento insuficiente

generará un sonido sin exactitud y reducirá la capacidad de manejar potencia hasta 1/4 de sus niveles

usuales. Esto puede dar como resultado el daño permanente del producto.

CARACTERISTICAS

1. DIAFRAGMA IMPP ESPONJADO BAÑADO EN NIQUEL, INSERCION DE ALUMINIO; con su

peso liviano y elevada rigidez, reproduce un sonido puro y vivido en las frecuencias graves.

2. El VCCS (Sistema de Refrigeración de la Bobina de Voz) reduce el calor de la bobina de voz,

permitiendo una reproducción estable de sonidos graves y una capacidad reforzada de manipulación de potencia.

3. CABLECITOS TRENZADOS INTEGRADOS EN EL AMORTIGUADOR CONEX DE GRAN

DIÁMETRO: permite la reproducción poderosa de graves profundos con une linealidad elevada.

4. IMÁN DE ESTRONCIO GRANDE: permite una poderosa maniobrabilidad y una mayor eficiencia para

reproducir graves compactos y bien amortiguados.

5. EL DISEÑO DE LA BOBINA DE VOZ LARGE DE 4 CAPAS permite una poderosa manipulación y una

mejora de la linearidad a altos niveles de entrada.

6. YUGO DE DESVIACIÓN DE LA POLARIDAD PROYECTADA: con esta habilidad de ampliar el campo

magnético, mejora grandemente la linealidad durante una gran excursión a niveles de entrada altos.

7. EL YUGO DE GUIA DESCARGADO permite la disipación del calor para mejorar las capacidades de

manipulación de potencia.

8. CIRCUITOS MAGNÉTICOS DE LARGO RECORRIDO :diseñados para obtener una resistencia de entrada

para Iggrar una mayor linealidad de excursión.

9. PARÁMETROS MEJOR SINTONIZADOS: a partir de las simulaciones por ordenador, ayudan a

proporcionar una respuesta rica de graves con una resolución soberbia.

s-lil ^ j./g fljl (j J ^ j-l ^

í^ I iJUajJLi jJl oC-ólS” lil .<—^ ij

uJj\j íjs\. Jí,L¿:dl jLgxj'Vlj oUJuJJl >c^\^

jt-S ^ MDF yA ÁPj:4pLo_^1 Ájljg“ ¿)jL yjyAj ^jj}\ yaJ¡J>rjS} O

aJxÁJÜ-I y y>- ijH LoJLS" . jjJaj ÁjL¿jí OLo-J ^^\yS\j Ájl^l ^

oú-A . CjyAÜ J-^' Cjy^al] Ó.5LC óliajix tJUajJU jL . L¿jÍ

. L¿jl AgxXJ (3Uaj USS- OL»-

¿r* J^* 4-^ yJ' Oj-aJI jli c J-JllaJl lit

. ÁJuJl ^ jl *3^^^ LÍI Uf i Áj¿UÍÍ

rjijjjli ^Lijl SjL.L «üU íJUJI ji 3Í_jUl1

ÁáÜaJl ÁJrúta ójjjj C-JÚ jr^y. ^ CJyoi\ cÜ» Ój'y (VCCS) 4jjJ -Y

.ÍJU. . V..,-“ jiaS Jjo^ Jjuu ¿fállj ^^.uciLuqlilLuJI “I"

. IJf LA.QJ n ^ LjI S JU-V cU jj I USj I oI j I jL ^ I I í

. jJLxJI í^\jyÍKM^ JLp «uJgiLl ^Lo—JlÍ oyfii\ i_¿L» ^—o

cjLjIlxl» Sic. Sjjj-ckiJI cLj!¡1 LfiU JUJll <yLUL.uj

.ÁSlJaJl oIj j ^jjsrl ^L-JJ <¿j¿ l¿j i_ÁíliJ ójÍa —V

II J-iJjji 'jia-kll JjLoJI <jjLS.o ¿ya jiJ JaljaiiVl ■■ I —4

. <.*_) IJ 0^t_il~>.ii j.vO'vl I S i j <j (-vi ...i i c Uac. I ac. LluJ j3j) II o*S i L < n ni/-\n ^ j Laj J La5>~w,u L J i Atl ^jlc. 4ÁI o I JJuS I jL — ^

I SPECIFICATIONS • TECHNISCHE EINZELHEITEN • CARACTERISTIQUES • DATI TENCNICI • ESPECIFICACIONES • ESPECIFICAÇÔEi

Model

Size

Nominal power

Max.music power

Nominal impedance

Sensitivity Freq

Modell

Größe

Nennleistung

Max.Musikleistung

Nennimpedanz

Empfindlichkeit Freq

Modèle

Taille

Puissance nominale

Puissance musicale maximum

Impédance nominale

Sensibilité

Ban

Modello

Dimensioni

Potenza norminal

Potenza musicale massima

Impedenza norminale

Sensibilità

Risp

Modelo

Tamaño

Potencia nominal

Máxima potencia de musica

Impedancia nominal

Sensibildad

Res|

Modelo Tamanho

Potência nominal

Potência máxima da música

Impedância nominal

Sensibilidade

Resp

Модель Размер

НоминаУ1ьное питание

Макс, музыкальная мощность

Номинальный импеданс

Чувствительность

Част

шш

RA

ШШШ

шшт

âjAÂli

<Lwe-wNl Â-ajLâll

V-LJ»I

oUJ

Sealed enclosure series...........................................Low "Q" series subwoofers for sealed or bass-reflex box.

Baureihe für geschloesenc Gehäuse

.................

Low "Q" Subwoofer für geschlossene oder Baßreflex-Boxen.

Serie enceinte fermé................................................."Q" basse pour enceinte fermé ou bass-reflex.

Serie sigillata

................................................................

Subwoofer della serie "Q" bassi per casse sigillate о a inversione di fase.

Serie de compartimiento sellado........................Altavoces de la serie bajos "Q" para caja sellado о bass reflex.

Séries de caixas vedadas

........................................

Alto-falantes secundarios de graves da série "Q" baixo para caixas vedadas ou de reflexo de graves.

Серия громкоговорителей для герметичных ящиков-•-Серия сверхнизкочастотных громкоговорителей с высокой добротностью для герметичных ящиков обычного

.......................................;

..................

"Q"

. ^|Дд>с11 i_5jaLvi5 jl Jj_dl oli Q 4—.... Jjjjdl dUadI «ЩДо

TS-W1201C

12" 500W 1000W 4Q 88dB/W

(30cm)

TS-W1201DVC

12" 500W 1000W dual 40 88dB/W

(30cm)

TS-W1001C

10" 400W 800W 40 86dB/W

(25cm)

TS-W1001DVC

10" 400W 800W dual 40 86dB/W

(25cm)

DVC (DUAL VOICE COIL) CONNECTION

CONEXÄO DVC (BOBINA DE VOZ DUAL)

•RECOMMENDED ENCLOSURE VOLUME

DVC(DUAL VOICE COIDANSCHLUfi

СОЕДИНЕНИЕ DVC(CflBOEHHOH ЗВУКОВОЙ КАТУШКИ)

empfohlenes GEHÄUSEVOLUMEN

CONNEXION DVC(DOUBLE BOBINE MOBILE)

DVC(«»^^H)ÜJg

•CONCEPTION POUR CAISSON/E

COLLEGAMENTO DVC(BOBINA A VOCE DUALE)

(DVC)tsíb‘ SUj

•VOLUME RACCOMANDATO Dl CUSTOI

CONEXIÓN DE DVC (DOBLE BOBINA MÓVIL)

•VOLÚMENES DE LA CAJA/TAMAÑOS

volume da CAIXA/TAMANHO DO Ol

Connection

Speaker wiring

Advantage

SEE

Verbindung

Lautsprecherverdrahtung

Vorteil

SIEHE

• РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ОБЪЕМ КОРПУС

Connexion

Cablage des haut-parleurs

Avantage

VOIR

Connessióne

Cablaggio dell' altoparlante

Vantaggio

VEDI

Conexión

Conexión de los alambres de los altavoces

Ventajas

VER

—11

^

Conexoes

Ligagoes do altifalante

Vantagem

VEJA

Подключение

Соединение громкоговорителя

Преимущества

CM

For sealed Enclosure

Ш

ШШШтШШАШ

SIEHE

Für versiegelte Gehäuse

JbCoÌ ol-bJ-oj I 2, ., 11

s Ari

‘ih

VOIR

Pour caisson dos

VEDI

Custodia chiusa ermeticamente

VER

Para la caja sellada

4Q Bridged mono(Parallel)

8Q Wiring

Good for higher sensitivity

VEJA

Para a caixa vedada

4Q Überbrücktes mono (Parallel)

8 Q Verdrahtung

Gut für höhere empfindlichkeit

CM

Для герметичного шкафа

4 П Mono pontée (Parallèle)

8 О Cablage

Ше sensibilità plus élevée

4 Q Monoaurale di ponte (Paral lelo)

8 Q Cablaggio

Adatto ad una sensibilità elevata

Ludi u^JajJI

4QSistema monofònico ponteado(Paralela)

8 0 Conexión de los alambres

Apropiado para una mayor sensibilidad

4 Q Mono em ponte (Paralelo)

8 Q Liga9öes

Bom para maior sensibilidade

Параллельное присоединение моно 4 Ом

Соединение 8 Ом

Удобен при необходимости повышения

(параллельное)

ШШАШ

чувствительности

4^)1® (ШШШ)

jxj I А CíLluV i о i jj

If ) 4 t 1 LäJ Í 4 t . h 1 I n 1 .in I \

"'•КЙЯ ca-oS“

W1W

2 Q Stereo

2Q Wiring

Good for higher sensitivity

Good for channel separation

2 Q Stereo

2 Q Verdrahtung

Gut für höhere

Gut für kanal trennung

2 Stereo

20 Cablage

empfindlichkeit

La meilleure separation

2Q Stereo

2Q Cablaggio

Une sensibilità plus élevée

des canaux

2 Q Sistema estereofónico

20 Conexión de los alambres

Adatto ad una sensibilità

Adatto alla separazione del

2 Q Estéreo

20 Liga9öes

elevata

canale

Стерео 2 Ом

Соединение 2 Ом

Apropiado para una mayor

Apropiado para la separación

2g^s шшт

sensibilidad

de canal

j-j'

il ^

Bom para maior sensibilidade

Bom para separa9ào de canais

Удобен при необходимости

Удобен при необходимости

повышения

разделения каналов

ШЩ

Ш(^ШШ) Ш

If ) 4 ' 11_^ 1 4 t I и I . . I "у 1

L~1 II 1^.1 J It I \ л

..

Í \ п

2Q Bridged mono

20 Wiring

Good for higher sensitivity

2 Q Ùberbriicktes mono

2 0 Verdrahtung

Gut für höhere empfindichkeit

2i2 Mono pontée

20 Cablage

Une sensibilité plus élevée

@

2Q Monoaurale di ponte

2 0 Cablaggio

Adatto ad una sensibilità elevata

TS-W1201C

lOcu.ft (28.3liters) ±10%

20Sistema monofònico ponteado

20 Conexión de los alambres

Apropiado para una mayor sensibilidad

2 Q Mono em ponte

20 Liga95es

Bom para maior sensibilidade

I.Ocu.ft (28.3liters) ±10%

Параллеьное присоединение моно 2 Ом

Соединение 2 Ом

Удобен при необходимости повышения чувствительности

TS-W1201DVC

O.ecu.ft (17.0liters) ±10%

2^Ш ШШШ

X I оIлI

^ 1<~ I 4 Л L 11 4 Ì ■ 111 I . 1 ". I

.........

I

O.ecu.ft (17.0liters) ±10%

NoticeVerify that your amplifier can operate ina 2Qmono configuration.

TS-W1001C

Hinweis : Prüfen Sie, ob Ihr Verstärker in einer 2Q Mono

Konfiguration betrieben werden kann.

Remarque: Vérifier que I'amplificateur peut fonctionner en

TS-W1001DVC

configuration mono sous charge 2 Í2.

Nota:Verificare che il vostro amplificatore funzioni in una

configurazione monoaurale a 2Q.

Aviso: Asegúrese de que el amplificador puede ser operado en

una configuración monofònica de 2Q.

Nota; Verifique se o seu amplificador pode operar em configura9áo

<]2D

mono de 2Q.

Примечание:Убедитесь,что усилитель может работать

со схемой''моно 2 Ом".

М : ff

4 I d ". I 4 t i .*L LkJ I Cj^ ‘^11 ■ A " .■» , -.-."i d I*C Л I

: ‘Üe>J)~w I ^ I X Li J I jio

4 Speakers application

Notice:Verify that your amplifier can operate in a 2Q mono configuration.

The recommended enclosure volumes includ

Anwendung für 4 lautsprecher

Hinweis:Prüfen Sie, ob Ihr Verstärker in einer 2Q Mono Konfiguration

Das empfohlene Gehäusevolumen schließt di

Applications 4 haut-parleurs

betrieben werden kann.

Les volumes de caisson recommandé com

Applicazione per 4 altoparlanti

Remarque:Vérifier que l'amplificateur peut fonctionner en configuration

Il volume di recinzione suggerito include lo sp

Aplicación para 4 altavoces

mono sous charge 2 O.

Los volúmenes enclaustrados recomendad

Aplicagào de 4 altifalantes

Nota:Verificare che il vostro amplificatore funzioni in una configurazione

Os volumes enclausurados recomendados incluerr

4 rpoMKoroBopuTeyiH

monoaurale a 2Q.

В рекомендованный объем корпуса вк.

Aviso:Asegùrese de que el amplificador puede ser operado en una

CjLe.L I II Í di 1^>TI III

configuración monofònica de 2Q.

Nota:Verifique se o seu amplificador pode operar em configuraçâo mono

de 2Q.

4Q Stereo

Примечание ; Убедитесь, что усилитель может работать со с

2Q Bridged mono

хемой "моно 2 Ом".

4 Q Stereo

2 Q Ùberbriicktes mono

4G Stereo

аж-:

2 G Mono pontée

4 Q Stereo

2Q Monoaurale di ponte

Sistema estereofónico

Uiiy > 4jjG.Ì J

2 Q Sistema monofònico ponteado

a d 1 » I -|~>.i I

4 Q Estéreo

2 G Mono em ponte

i X

Стерео 4 Ом

Параллельное присоединение моно 2 Ом

4

f-ji ^ jeoéri-“

X

ESPECIFICAÇOES • ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ • oU^I^I #

У

Frequency responso

Magnet weight

Displacement

Reve

Leve

Zmax

Fs

Qms

Qes

llichkeit

Frequenzgang

Magnaetgewicht

Wegamplitude

ité

Bande passante

Poids aimant

Déplacement

(Q)

(mH)

(Q)

(Hz)

Risposta alla frequenza

Peso del magnete

Spostamento

4Q 8Q/2Q

4Q 8Q/2Q

dad

Respuesta de frecuencia

Peso del imán

Desplazamiento

iade

Resposta de freqiiéncia

Peso do magneto

Deslocamento

тельность

Частотная характеристика

Bee магнита

Смещение

Ш^ШШ

mt

oLáj jJl ájbjwol

jjj

гичных ящиков

обычного типа и отражающих низкие частоты.

IB/W

15~2,000Hz

1,410g

O.IIOcu.ft

3.0

2.59

102.6

20

9.48 0.3C

(50oz) (3.11 liters)

IB/W

15~2,000Hz

1,41 Og O.IIOcu.ft

dual

4.61

168.9

20

8.96

0.34

(50oz)

(3.11 liters)

3.0 1.01

40.9

1B/W

18~2,500Hz

1,270g

0.089 cu.ft

3.0 2.13 105.5

25 9.60 0.2S

(45oz)

(2.52 liters)

ÍB/W

18~2,500Hz 1.270g

0.089 cu.ft

dual

3.44 181.5

25 9.00

0.32

(45oz)

(2.52 liters)

3.0

0.89 42.0

CLOSURE VOLUME / PORT SIZE

TEMPLATE

ÌÀUSEVOLUMEN /ANSCHLUfiGROfiEN

SCHABLONE

lUR CAISSON / EVENT

NDATO DI CUSTODIA/DIMENSIONE DI APERTURA

CALIBRE

CAJA/TAMAÑOS DE LAS PUERTAS RECOMENDADOS

MASCHERINA

/TAMANHO DO ORIFICIO RECOMENDADOS

PLANTILLA

í ОБЪЕМ КОРПУСА/РАЗМЕРЫ ОТВЕРСТИЯ

I GABARITO

тшш

I ШАБЛОН

osure

For Bass-reflex Enclosure.

For Single-reflex Bandpass Enclosure

Gehäuse

Für das Bafiref lexgehause

Für das Einfachreflex Bandpafigehàuse

los

Pour caisson à évent

Pour caisson à double chambre

a ermeticamente

Custodia a fase reversibile

Custodia a tipo passa-banda a fase reversibile singola

liada

Para la caja reflectora de bajos

Para la caja pasabanda reflectora única

ada

Para a caixa de ref lexo de grave

Para a caixa pré-seletora de reflexo simples

HOPO шкафа

ÜTifi repMei nMHoroiiiKactiaoT pancaíomer OHUsKMeMacTOTbi

Корпус с пропусканием novioc 4-го порядка

^kJl

.-'^-'>■"»011 J 11 —1 áa И Ji—Oli ^ Ji—

wiifnw

HOW TO INST>

INSTALACION

ers) ±10%

l.lcu.ft (31.1 liters) ±10%

O.Bcu.ft (22.6liters) ±10%

ers) ±10%

l.lcu.ft (31 .inters) ±10%

0.8cu.ft (22.6liters) ±10%

ers) ±10%

0.66cu.ft (18.7liters) ±10%

O.ecu.ft (17.0liters) ±10%

ers) ±10%

0.66cu.ft (18.7liters) ±10%

O.ecu.ft (17.0liters) ±10%

©

©

3"Dia.(076mm) X7"(178mm)

0.7cu.ft (19.8liters) ±10%

3"Dia.(076mm) X8"(203mm)

0.7cu.ft (19.8liters) ±10%

3"Dia.(076mm) X7"(178mm)

O.Scu.ft (14.2liters) ±10%

3"Dia.(076mm) X8"(203mm)

O.Scu.ft (14.2Hters) ±10%

©

4"Dia.(0lO2mm) X6"(152mm)

4"Dia.(0l 02mm) X 7"(178mm)

3"Dia.(076mm) X8"(203mm)

3"Dia.(076mm) X9"(229mm)

snded enclosure volumes include speaker displacement,

me Gehäusevolumen schließt die Lautsprecherverdrängung ein.

1 de caisson recommandé comprennent le déplacement HP.

acinzione suggerito include lo spostamento dell'altoparlante.

es enclaustrados recomendados incluyen el desplazamiento del altoparlante.

[Clausurados recomendados incluem o deslocamento do alto-falante.

ованный объем корпуса вкдючен объем громкоговоритедя.

J ^j:¿ll (JjJUuaIí

Qes

Qts Vas Rms

Mms

Cms

Diam

Sd

BL

Xmax Hvc

Hag

(cu.ft)

(N-S/m)

(g)

(m/N)

(inch)

(sq.in)

(T-m)

(inch)

(inch)

(inch)

(liters)

(mm)

(sq.m)

4Q 8Q/2Q

(mm)

(mm)

(mm)

0.30 0.29

4.18 2.50

186

3.36X10-4

9.9 76.8

15.78

0.36

1.20

0.47

118

251

0.0495

9.2

30.4

12

0.34

0.33

4.24 2.54

179

3.45X10-4

9.9 76.8

20.32

0.42

1.32

0.47

120

251

0.0495

10.11

10.8

33.5

12

0.29

0.28

1.86

2.10

129

3.17X10-4

8.2

53.0

14.66

0.30

1.08

0.39

53

209 0.0342

7.7

27.4

10

0.32

0.31

1.94 2.12

120

3.30X10-4

8.2

53.0

19.27

0.31

1.09

0.39

55

209

0.0342 9.47

7.9

27.8

10

TS-W1201C/DVC

TS-W1001C/DVC

>TALL EINBAU MODE D'INSTALLATION

I MODO Dl INSTALLAZIONE

)N • COMO INSTALAR • КАК ПОДКЛЮЧИТЬ

Model

Cutout hole Mounting depth

Modell

Öffnung

Einbantiefe

Modèle

Orifice de découpe

Profondeur d'encastrement

Modello

Foro prestampato Profondità di montaggio

Modelo

Agujero cortado Profundida de montaje

Modelo

Furo de coite Profundidade de montagem

Модель

Отверстие Глубина установки

ШШ

^laÂU ôJLaII oodt

TS-W1201C/DVC Ф278 (IIDia.)

145 (5-3/4)

TS-W1001C/DVC Ф238 (9-3/8Dia.) 134 (5-1/4)

mm(in.)

03 (1/8Dia.)

03 (1/8Dia.)

mm(in.)

mm(in.)

4Q Bridged mono(Parallel)

8Q Wiring

Good for higher sensitivity

4Q Uberbriicktes mono (Parallel)

8Q Verdrahtung

Gut für höhere empfindlichkeit

Mono pontée (Parallèle)

8 Q Cablage

Une sensibilità plus élevée

4 Q Monoaurale di ponte (Parallelo)

8 Q Cablaggio

Adatto ad una sensibilità elevata

4Q Sistema monofònico ponteado(Paralela)

8Q Conexión de los alambres

Apropiado para una mayor sensibilidad

4Q Mono em ponte (Paralelo)

8 Q Liga9Öes

Bom para maior sensibilidade

Парап-лепьное присоединение моно 4 Ом

Соединение 8 Ом

Удобен при необходимости повышения

(параддедьное)

чувствитедвнести

4ii(® ттшш)

jijl Л olj-ij-oj

ídl^rej

^ 1^ 1 *Lil Ld I d 111 ■ I ■ ■ ■ ^ 1

....

1 1 Л

p-C]8Q

^^8

2 Q Stereo

2Q Wiring

Good for higher sensitivity

Good for channel separation

2 Q Stereo

2 Q Verdrahtung

Gut für höhere

Gut für kanal trennung

2 Q. Stereo

2 Í2 Cablage

empfindlichkeit

La meilleure separation

2Q Stereo

2Q Cablaggio

Une sensibilità plus élevée

des canaux

2 Q Sistema estereofónico

2Q Conexión de los alambres

Adatto ad una sensibilità'

Adatto alla separazione del

2 Q Estéreo

2Q Ligaçôes

elevata

canale

Стерео 2 Ом

Соединение 2 Ом

Apropiado para una mayor

Apropiado para la separación

2lt®

sensibilidad

de canal

eji ^ eJ^Li_uV I cjIj-ij-cu

Bom para maior sensibilidade

Bom para separaçâo de canais

Удобен при необходимости

Удобен при необходимости

повышения

раздедения каналов

1 d_lJ LäJ I 4_JU-U I 1 .1 . II 1 \ rt

оI ij i^ûl . i. ,11 \ Л

2Q Bridged mono

2Q Wiring

Good for higher sensitivity

2 Q Ùberbriicktes mono

2Q Verdrahtung

Gut für höhere empfindichkeit

2Ì2 Mono pontée

2Q. Cablage

Une sensibilité plus élevée

2Q Monoaurale di ponte

2Q Cablaggio

Adatto ad una sensibilità elevata

2ПSistema monofònico ponteado

2Q Conexión de los alambres

Apropiado para una mayor sensibilidad

2 Q Mono em ponte

2Q Ligagöes

Bom para maior sensibilidade

Параддеьное присоединение моно 2 Ом

Соединение 2 Ом

Удобен при необходимости повышения чувствительности

ЩШ

I t I ."Л, \ 1. \ Л I

^ 1г. I 4_iJLäJ I ti * ■ ■■ 1, ■ I1

..........

1 < rt

NoticeVerify that your amplifier can operate ina 2Qmono configuration.

Hinweis : Prüfen Sie, ob Ihr Verstärker in einer 2Q. Mono

Konfiguration betrieben werden kann.

Remarque: Vérifier que l'amplificateur peut fonctionner en

configuration mono sous charge 2 Q..

Nota:Verificare che il vostro amplificatore funzioni in una

configurazione monoaurale a 2Q.

Aviso: Asegúrese de que el amplificador puede ser operado en

una configuración monofonica de 2Q.

Nota: Verifique se o seu amplificador pode operar em configuraçâo

-С]2

mono de 2Q,

Примечание:Убедитесь,что усилитель может работать

со схемой-'моно 2 Ом".

: Итшштттт 4^2g^(®

4-1J Li. I <1, ' д, Ctr LiJ I .~^11 ^ n O-bt-cü 4 1*4 n I

1 :<JâjjU-o -jijl ^ LajIuÌo

4 Speakers application

Notice:Verify that your amplifier can operate in a 2Q mono configuration.

The recommended enclosure volumes indue

Anwendung für 4 lautsprecher

Hinweis:Priifen Sie, ob Ihr Verstärker in einer 2Q Mono Konfiguration

Das empfohlene Gehäusevolumen schließt d

Applications 4 haut-parleurs

betrieben werden kann.

Les volumes de caisson recommandé coir

Applicazione per 4 altoparlanti

Eemarque:Vérifier que I'ampUficateur peut fonctionner en configuration

Il volume di recinzione suggerito include lo s|

Aplicación para 4 altavoces

mono sous charge 2 Q..

Los volúmenes enclaustrados recomendac

Aplicaçâo de 4 altifalantes

Nota:Verificare che il vostro amplificatore funzioni in una configurazione

Os volumes enclausurados recomendados incluer

4 громкоговорителя

monoaurale a 2Q.

В рекомендованный объем корпуса вк

Aviso:Asegùrese de que el amplificador puede ser operado en una

CIj Ix. U J

11

1

J LoJuL-u I

configuración monofònica de 2Q.

.jLpx^JJ jJjüj ¡j

Nota:Verifique se o seu amplificador pode operar em configuragao mono

de 2Q.

4Q Stereo

Примечание : Убедитесь, что усилитель может работать со с

4 Q Stereo

2Q Bridged mono

хемой ''моно 2 Ом".

4Q Stereo

2 Q Ùberbriicktes mono

ÌÌ.M:

4 Q Stereo

2 G Mono pontée

4 Q Sistema estereofónico

2Q Monoaurale di ponte

LAjIuLo ‘LuLîi.I 4.1.1^i J

4 Q Estéreo

20Sistema monofònico ponteado

Стерео 4 Ом

2 Q Mono em ponte

4 lf(S

Параллельное присоединение моно 2 Ом

2тш

^jì V iijLii 4j Ulta

• CARACTERISTICS • MERKMALE • CARACTERISTIQUES • CARATTERISTICHE • CARACTERISTICAS • CARACTERISTICAS • ХАРАКТЕРИ<

Para la caja reflectora de bajos

Рага 1а caja pasabanda reflectora única

Para a caixa de ref lexo de grave

Para a caixa pré-seletora de reflexo simples

Для гермет ичногошкафдот ражающег онизкиечастоты

Корпус c пропусканием полос 4-го порядка

{тШША

^ к « ;М1 jjis ^ II

OyoLJ

Л

---------

О

WII1IW

®

©

l.lcu.ft (Sl.lliters) ±10%

0.8cu.ft (22.6liters) ±10%

l.lcu.ft (Sl.lliters) ±10%

0.8cu.ft (22.61iters) ±10%

0.66cu.ft (18.7liters) ±10%

O.ecu.ft (17.0liters) ±10%

0.66cu.ft (18.7liters) ±10%

O.ecu.ft (17.01iters) ±10%

©

©

3"Dia.(076mm) X7"(178mm)

0.7cu.ft (19.8liters) ±10%

3"Dia.(076mm) X8"(203mm)

0.7cu.ft (19.8liters) ±10%

3"Dia.(076mm) X7"(178mm)

0.5cu.ft (14.2liters) ±10%

3"Dia.(076mm) X8"(203mm)

0.5cu.ft (14.2liters) ±10%

©

4"Dia.(0lO2mm) X6"(152mm)

4"Dia. (0102mm) X 7"(178mm)

3"Dia.(076mm) X8"(203mm)

3"Dia.(076mm) X9"(229mm)

volumes include speaker displacement,

imen schließt die Lautsprecherverdrängung ein.

ammandé comprennent le déplacement HP.

ito include Io spostamento dell'altoparlante.

)s recomendados incluyen el desplazamiento del altoparlante,

rendados incluem o deslocamento do alto-falante.

1 корпуса включен объем громкоговорителя.

АКТЕРИСТИКИ • #14 .^'Uaá-l#

TS-W1001DVC

SPL(dB)

5

O

-5

-10

-15

-20

20 50 100 200 500 1k 2k

PARTS INCLUDED

frequency(Hz)

MIT GELIEFERTES ZUBEHÖR

SPL(dB):

5

PIECES COMPRISES

0

PIEZZI INCLUSI

-5

PIEZAS INCLUIDAS

-10

I PECAS INCLUIDAS

-15

I ПРИЛАГАЕМЫЕ ЧАСТИ

-20

20 50 100 200 500 1k 2k

frequency(Hz)

SPL(dB)

5

0

G> -

-5

-10

-15

-20

20 50 100 200 500 1k 2k

frequency(Hz)

© PIONEER CORPORATION 2001 4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654,

5TALL EINBAU MODE D'INSTALLATION MODO DI INSTALLAZIONE

DN • COMO INSTALAR • КАК ПОДКЛЮЧИТЬ # Ф

Model

Cutout hole

Mounting depth

Modell

Öffnung

Einbantiefe

Modèle

Orifice de découpe

Profondeur d'encastrement

Modello

Foro prestampato

Profondità di montaggio

Modelo

Agujero cortado

Profundida de montaje

Modelo

Furo de corte

Profiindidade de montagem

Модель

Отверстие

Глубина установки

mm

ôJbJl

TS-W1201C/DVC

Ф278

(11 Dia.) 145 (5-3/4)

TS-W1001C/DVC

Ф238 (9-3/8Dia.) 134 (5-1/4)

mm (in.)

03 (1/8Dia.)

03 (1/8Dia.)

mm (in.)

mm(in.)

Schalldämpfendes Material auf der gesamten Innenfläche.

Matériau insonorisant sur chaque surface à l'intérieur.

Tutta la superficie interiore è ricoperta da materiale che assorbe il suono.

El material de absorción de sonido se encuentra en todas las superficies internas.

Material com propriedades de absorçâo do som em todas as superficies mais interiores.

Звукопогующающий материау! на всей внутренней поверхности.

.^JoubuJI y^j-изЛ AualLaN« S J Le

О 153-8654, JAPAN PIONEER EUROPE NV Haven 1087,keetberglaan 1,9120 Melsele,Belgium/Belgio Printed in Belgium <TRD1189-A>

Аннотации для Автоакустика Pioneer TS-W1001DVC в формате PDF