Pioneer TS-WX11A: инструкция

Раздел: Автомобильная техника

Тип: Мультимедиа

Инструкция к Мультимедиа Pioneer TS-WX11A

background image

sound, vis ion. sou!

-WX11A

OUTPUT/SORTIE 

150 

wjmi.

AMPLIFIED SUBWOOFER

SUBWOOFER AMPLIFICATO

ENCEINTE AMPLIFIÉE D'EXTREME-GRAVE

Be sure to read this instruction manuai before instaiiing this speaker.

Vor dem Einbau des Lautsprecher, verfehlen Sie nicht diese Vorschrift zu lesen.

Prière de lire obligatoirement ce manuel d'installation avant de monter le haut-parleur.

Prima di instaliare l'aitoparlante ieggete tassativamente le istruzioni.

Antes de instaiar el altavoz es importante que lea estas instrucciones.

Leia este manual de instruçôes antes de instaiar о alto-falante.

Обязательно прочитайте зто руководство перед подключением динамика.

A

warning

1.  Before starting the installation make sure to disconnect the vehicle's negative (—) battery power cable. This will prevent possible electrical shock.

2.  When wiring this unit please use the supplied connecting cords. DO NOT remove the fuses. The protection circuit will not work in case of an emergency.

3.  TS-WX11A installed in the passenger compartment should be securely anchored in place.

4.  Before drilling any mounting holes check behind where you want to drill the holes to make sure you DO NOT drill into anything such as the gas lines, brake lines or electrical wiring.

5.  Do not install the TS-WX11A anywhere it can get wet.

6.  Install the TS-WX11A in a location with good ventilation. Do not place anything on top of TS-WX11A to prevent airflow through the unit.

7.  While driving keep your listening volume at a level which does not mask important outside traffic noises, such as emergency vehicles, etc.

8.  High sound levels may cause permanent hearing loss.

A

warnung

Vor dem Beginn der installation ist sicherzustellen, daß das negative (—) Batteriekabel des Fahrzeugs abgetrennt ist. Dadurch wird elektrischer Schlag vermieden.

Zur  Verkabelung  dieses  Gerätes  sollten  nur  die  mitgelieferten  Kabel  verwendet  werden.  Sicherstellen,  daß  die  vor  Kurzschluß  schützenden  Abdeckungen  angebracht  werden.  NICHT  die  Sicherungen 

entfernen. Der Schutzschaltkreis funktioniert sonst im Notfall nicht.

Das im Innenraum eines Fahrzeugs installierte Gerät TS-WXllA sollte fest angebracht werden.

Vor dem Bohren von Öffnungen sollte sichergestellt werden, daß hinter der Öffnung keine Benzinleitung, Bremsleitungen oder elektrische Verkabelungen vorhanden sind.

Das Gerät TS-WXllA nicht an Orten installieren, an denen es feucht werden kann.

Das Gerät TS-WXllA nur an einem gut belütetem Ort installieren. Keine Gegenstände auf das Gerät TS-WXllA stellen, damit die Belüftung nicht beeinflußt wird.

Bei der Fahrt sollte der Lautstärkepegel so niedrig gehalten werden, daß er die Verkehrsgeräusche nicht übertönt, z.B.Notfallfahrzeuge usw.

Hohe Lautstärkepegel können einen permanenten Hörverlust zur Folge haben.

1

.

2

.

3.

4.

5.

6

.

7.

8

.

A AVERTISSEMENT

1.  Avant d'installer l'appareil, débranchez le câble du pôle moins (—) de la batterie afin d'éiter d'éventuelles décharges électriques.

2. 

Lorsque vous brancherez cette unté, utilisez les cordons fournis. N'ENLEVEZ PAS lews fusibles. Sinon, le circuit de protection de l'appareil ne pourra pas se déclencher en cas de provbème.

3.  L'équipement TS-WXllA installé dans la cabine du passager doit être bien fixé.

4.  Avant de percer quelque trou que ce soit, vérifiez qu'aucun tuyau de gaz, qu'aucun circuit de freinage, qu'aucun fil électrique ne se trouve derrière le trou que vous souhaitez percer.

5.  N'installez pas le TS-WXllA dans un endroit qui est humide ou qui pourrait le devenir.

6.  Installez le TS-WXllA dans un endroit bien ventilé. En outre, ne placez rien sur le dessus du TS-WXllA qui pourrait nuire à la circulation de l'air dans l'appareil.

7.  Lorsque vous conduisez, maintenez le niveau d'écoute sonore suffisamment bas de façon à pouvoir entendre les bruits extérieurs de la circulation tels que les sirènes des ambulances.

8.  Des niveaux sonores trop élevés peuvent entraîner une dégradation définitive du sistème auditif.

A ATTENZIONE

1. Prima di iniziare la installazione, assicurarsi di scollegare il cavo negativo dell'alimentazione della batteria (—) del veicolo. Questa precauzione permette di evitare delle eventuali scosse elettriche.

2. Quando questa unità viene collegata, utilizzare dei cavi per collegamento forniti. Assicurarsi di attaccare il coperchio di protezione contro cortocircuiti per evitare i cortocircuiti. NON RIMUOVERE i

fusibili. Se non viene presa in considerazione questo fatto, il circuito di protezione non funzionerà nel caso di una emergenza.

3. 

Il TS-WX11A installato nel compartimento dei passeggeri dovrebbe essere fissato sicuramente in posizione.

4. 

Prima di eseguire qualunque foro di montaggio, controllare la parte di dietro dove si desidera eseguire la foratura, per assicurarsi che non ci siano elementi come tubi di benzina, tubi del freno oppure

cablaggio elettrico.

5. 

Non installare il TS-WX11A la dove può diventare umido.

6. 

Installare il TS-WX11A in un posto dove c'è una buona ventilazione. Non mettere oggetto qualunque sulla parte superiore del TS-WX11A che possa otturare il flusso dell'ana attraverso l'unità.

7.

  Mentre si guida la macchina, mantenere il suo proprio volume di ascolto al livello che non maschera i suoni Importanti del traffico dall'esterno, come per esemplo ambulanze, ecc.

8. 

I livelli di suono alti possono causare una perdita permanente dell'udito.

A ADVERTENCIA

1.  Antes de comenzar la instalación, asegúrese de desconectar el cable del terminal negativo (-) de la batería. Esto evitará posiblesgolpes eléctricos.

2.  Al conecter esta unidad use los cables de conexión suministrados. NO QUITE los fusibles, ya que en tal caso el circuito de protencción no funcionará en caso de emergencia.

3. 

El TS-WX11A instalado en el compartimiento de los pasajeros ser asegurado apropiadamente en su posición.

4.  Antes de perforar cualquier orificio de montaje, verifique la perte posterior para asegurarse de que cuando perfore los orificios no perfore ningún otro componente tal como líneas de gasolina,

de freno o cables eléctricos.

5. 

No intasle el TS-WX11A en ninguna parte donde se pueda mojar.

6. 

Instale el TS-WX11A en una posición con buena ventilación. No ponga nada sobre el TS-WX11A que pueda evitar el flujo de aire a través de la unidad.

7.

  Mientras conduce mantenga el volumen de audición a un nivel tal que no evite escuchar importantes ruidos de tráfico externo, tales como vehículos de emergencia u otros.

8.  Altos niveles de sonido pueden causar pérdida permanente de la audición.

A

advertécia

1.  Antes de iniciar a instalaçâo, assegurar-se de desconectar o cabo de energia da batería negativo (—) do veículo. Isto evitará possíveis choques elétricos.

2.  Ao conectar esta unidade, favor usar os cabos de conexáo fomecidos. Nao remover os fusíveis. O circuito de proteçâo nao funcionará em caso de emergéncia.

3.  O TS-WXl 1A instalado no compartimento de passageiros deve estar seguramente fixo no lugar.

4. Antes de fazer buracos para montagem, verificar atrás os locáis onde se deseja fazé-los, para ter certeza de que linhas de gás, linhas de freio ou fiamento elétrico nao seráo perfurados.

5.  Nao instalar o TS-WXl 1A em local onde possa ser moUiado.

6.  Instalar o TS-WXl 1A num local com boa ventelaçâo. Nao colocar nada sobre o TS-WXl 1A para evitar fluxo de ar através da unidade.

7.  Enquanto dirige, manter o volume de escuta num nivel que nao camufie sons importantes do ambiente extemo, como de veículos de emergéncia, etc.

8.  Altos níveis de som podem causar perda permanente de audiçâo.

A ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

1.  Перед установкой обязатедьно отсоединить отрицатедьный (—) кабедь аккумудяторной батареи автомобидя. Зто предотвратит возможность здектрического удара.

2. 

При установке аппарата просьба исподьзовать имеющиеся в компдекте соединитедьные шнуры. Не снимать пдавкие предохранитеди. В противном сдучае в аварийной 

ситуации схема защиты не будет срабатывать.

3. 

В сдучае установки аппарата TS-WX11А в садоне автомобидя он допжен быть надежно закрепден.

4. Перед свердением отверстий проверить,нет ди в месте предподагаемого просвердивания газовых труб ,тромозных диний ,зпектропроводки.

5. Не устанавдивать аппарат TS-WX11А в местах, где он может подвергнуться воздействию вдаги.

6. 

Установить аппарат TS-WX11А в хорошо проветриваемом месте. Во изб&кание создания препятствий потоку воздуха через аппарат TS-WX11A не ставить на него 

никаких предметов.

7. 

Во время езды громкость допжна быть на уровне, при котором не загдушаются сигнады машин скорой помощи и.т.д.

8. 

Громкий звук может вызвать постоянную потерю спуха.

Аш^

2. 

шшштшо т-тшшшы,

3.  TS-WX11A

5.

7.

А

ÂJlSGj IÜ

a

 . äjL^ÜI ÄjjUaJ (") 

üUaJl 

dr* 

jJ f-wLil J..»ä — ^

^L>- (J 

ji-üj 

')1 .

 öijjil j

J

'

W

û

d

.

A

Ш

р

 ~ Y

¿)l 

i—.IO jJl

. ÄoL

j\ jjù\

 is

^as>-

 c jL*JI isjiis^ 

^ idiil -tS^bdJ

TS-WX11A ;

p

U.JI -r

I4 

(J

t

® ~ ^

Лз jlS3> ^ TS-WX11A 

N —о

. ôJ.^jJl 

p-ljjtl ùb

j-A

TS-WX11A 5

p

1 (3j¿ 

(j TS-WX11A 

âp

L

o

_^I 

i

,_ . .“Сjd 

— 3

. ^ij t 

C.sljL^ C

j

( J ^  ^ 

J J j A -

 Â.ebif 

\  

y

 dJJ 

î

 e.db¿]l fi-bol — V

. jtJb jldiâ I_______ ÂJbül 

objXw.« — Л

A CAUTION

1.  This device is for 12 voit (—) negative ground. Piease check your automobile to make sure it is this type.

2.  When routing leads and cords, secure them with cable retainers and electrician's adhesive tape or shrink tubing wherever they may touch sharp edges. Keep all wiring away from hot surfaces or heater outlets to 

prevent short circuits.

3.  Refer to your car stereo’s operation manuai as weil when installing speakers in your car.

Note:

If low frequency noise exists in head unit, noise may be amplified by TS-WX11 A.

A VORSICHT

1.  Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12-Volt-Batterie (Masse an Minuspol) ausgelegt. Stellen Sie bitte sicher, daß Ihr Fahrzeug von diesem Typ ist.

2.  Drähte und Kabel sind mit Kablhaltern und Isolierband oder Isolierschlauch zu schützen, wenn sie scharfe Kanten berühren können. Führen Sie keine kabel an Oberflächen oder Fleizungsöffnungen 

entlang, um Kurzschlüsse zu verhindern.

3.  Schlagen Sie beim Einbau der Lautsprecher in Ihr Auto auch in der Bedienungsanleitung Ihrer Auto-Stereoanlage nach.

Hiweise:

Wenn niederfrequente Störungen im Hauptgerät vorhanden sind. Können diese durch das Gerät TS-WXl 1A verstärkt werden.

A ATTENTION

1.  Ce dispositif est destiné à une masse négative (—) de 12 volts. Contrôler l’automobile pour être sûr qu’elle est de ce type.

2.  Lors de l’acheminement des câbles et cordons, les fixer avec des attaches et du ruban adhésif isolant ou les placer dans des 

tubes lorsqu’ils 

peuvent toucher des bords 

affilés. Eloigner tout le

câblage des surfaces ou sorties de chauffage pour éviter des court-circuits.

3.  Se reporter aussi au mode d’emploi de l’auto-stéréo pour installer des enceintes dans une voiture.

Remarque:

Les bruits basse-fréquence de la chaîne stéréo de la voiture peuvent parfois être amplifiés par le TS-WXl lA.

A

precazione

1. 

Questo apparecchio è per l’uso a 12 V (-) massa negativa. Controllare che la propria automobile sia di questo tipo.

2. 

Quando si collocano cavi e fili, fissarli con fermacavi e nastro da elettricisti o tubature restringibili dove possono toccare superfici 

taglienti. 

Tenere tutti fili lontani 

da superfici o uscite 

di riscaldamento

per evitare cortocircuiti.

3. 

Fare riferimento anche al manuale di istruzioni dell’autostereo quando si installano i diffusori neN’automobile.

Nota:

Se del rumore di frequenza bassa viene osservato nella unità principale, il rumore può essere amplificato del TS-WX11 A.

A PRECAUCION

1. 

Este aparato es para el uso con 12 voltios negativo (-) en tierra. Revise su automóvil para asegurarse que es de este tipo.

2. 

Cuando haga el reparto de las guias y los cables, asegúrelos con fijadores para cables y cinta adhesiva de electricista o tuberías de plástico contraído dondequiera que éstos puedan tocar bordes

afliados. Mantenga todo el cableado lejos de las superficies calientes o de las salidas de calefacción para evitar cortocircuitos.

3. 

Asimismo, también consulte con el manual de operaciones del estéreo de su coche cuando instale los altavoces en el coche.

Nota:

Si esiste ruido de baja frecuencia en el estéreo del automóvil, el ruido puede ser amplificado por el TS-WXl 1 A.

A

precauçâo

1.  Este dispositivo é para um terra negativo (—) de 12 volts. Verifique se o de seu carro é deste tipo.

2.  Qunado fazendo a liga

9

áo de fios e cabos, fixe os mesmos com fixadores de cabo e fita adesiva elétrica protegendo os mesmos em locáis onde possam tocar em bordas cortantes. Mantenha toda fia

9

áo distante de 

superficies quentes ou saidas de aquecedor para evitar curto-circuito.

3.  Refira-se também ao manual de opera

9

áo do estereo de seu carro quando da instala

9

áo de alto-falantes.

Obesarva

9

áo:

Caso exista um raído de baixa frequéncia na unidade do cabe

90

te, este raído poderá ser amplificado pelo TS-WXl 1 A.

A ОСТОРОЖНО

1.  Аппарат рассчитан на питание 12 В с заземдением отрицатедьного вывода (—) батареи. Просьба проверить, совпадает ди тип питания в автомобиде с зтим типом.

2. 

При проводке выводов и шнуров закрепдять их фиксаторами и обматывать их изодяционной дентой всюду, где они могут касаться острых угдов . Во избежанме короткого 

замыкания не допускать, чтобы шнуры находидись вбдизи горягчих поверхностей и места выхода воздуха из нагреватедей.

3. 

При установке громкоговоритедя в автомобиде обращайтесь также к руководству по подьзованию автомобидьной стереосистемой.

Примечание :

Воспроизводимый гдавным аппаратом низкочастотный шум может усидиваться аппаратом TS-WX11 А.

А/^Ж

тшттшшшттшФ,

ts

-

wxiia

А

jl 

^

 I

j

U

iu

ol 

j\

^".,1 i 

j

 ydl 

jjlp

 . Y

• 

(j 

cj

L

p

L<».XI JJ.P Lvàjl dfjjL»« 

• Y*

jJl (j 

у

 oli 

(\jiyyò

ì

JL

a

 cJl5 LI

. TS-WXl 

^Aik.л\y

 ^Uj^l

•  FEATURES

1.  A slim, compact design for fitting under the seats or within the sides of the cargo area.

2.  Powerful 21 cmX 13 cm woofer with built-in powerful 150 W amplifier for outstanding bass.

3.  Easy to tune using wired remote control.

4.  Speaker and RCA input levels for maximum system application versatility.

•  IVIARKMALE

1.  Ein schlankes, kompaktes Design, damit das Gerät unter den Sitz oder in die Seitenbereiche des Kofferraums passt.

2.  Leistungsstarker 21 cm X13 cm großer Woofer mit eingebautem, 150 W leistungsstarkem Verstärker für hervorragende Bässe.

3.  Einfache Einstellung über eine verdrahtete Fernbedienung.

4.  Lsp und RCA-Eingangspegel für maximale System-Vielseitigkeit.

CARACTERISTIQUES

Une  conception  à  la  fois  discrète  par  sa  minceur  et  compacte  afin  de  pouvoir  placer  facilement  le  dispositif  sous  les  sièges  et  sur  les  côtés  de  l’espace 

réservé aux bagages.

De puissantes enceintes "grave” de 21 cm X13 cm avec un puissant amplificateur de 150 W intégré afin de rendre les sons graves dans toute leur authenticité.

3.  Au moyen de la télécommande à fil, il est facile de régler la syntonisation.

4.  Haut-parleur et niveaux d’entrée RCA pour une pol

3

rvalence d’application maximum du système.

1

.

2

.

•  CARATTERISTICHE

1.  Un design snello e compatto da montare sotto i sedili о sui lati del vano portabagagli.

2. 

Woofer ad alta potenza da 21 cmX 13 cm con potente amplificatore da 150 W incorporato, per bassi eccezionali.

3. 

Facile da regolare con telecomando a filo.

4. 

Livelli d'ingresso RCA ed altoparlanti per una versatilitàmassima di applicazione del sistema.

•  CHARACTERISTICAS

1.  Líneas compactas у esbeltas, que posibilitan la instalación debajo de los asientos o en los espacios laterales del maletero.

2. 

Poderoso altavoz de 21 cmX 13 cm con amplificador de alta potencia de 150 W incorporado para reproducción de sonidos graves impresionantes.

3. 

Fácil sintonización con utilización del control remoto con hilo.

4. 

El altavoz y los niveles de entrada de RCA para una versatilidad de aplicación máxima del sistema.

•  CARACTERÍSTIAS

1.  Design de linhas compactas e esbeltas, que possibilità a instala

9

áo debaixo dos bancos ou nos espa

90

s laterais do porta-malas.

2.  Poderoso woofer de 21 cmX 13 cm com amplificador de alta potencia de 150 W embutido para reprodu

9

áo de sons graves impressionantes.

3.  Fácil sintoniza

9

áo com utiliza

9

áo do controle remoto com fio.

4.  Niveis de entrada para alto-falante e RCA para máxima versatilidade de aplica

9

áo do sistema.

•  ОСОБЕННОСТИ

1.  Тонкая и мадоемкостная модедь ддя установки под сиденьями иди внутри сторон багажного пространства.

2.  Мощный репродуктор низкого тона размера 21 смX13см с мощными усидитедем ддя обеспечения замечатедьного баса.

3.  Обдегченная настроймка с помощью проводным ручным пудьтом управдения.

4.  Входы типа "акустическая система" и RCA, обеспечивающие максимадьную универсадьность применения системы.

1. /№,

2.  ^f^®150 К#Й7^Ш21 МЖХ 13

3.

4.

Aliala 

ji 

^

. A*jl J (j-ab CjLaii 

‘■I

j

Ì

j

 )0* jl 

~ Y

.lébLuib 

II j-all 

- T

(J 

j RCA j oLp-L.a.^1 oLjlw» — f

•CONTROLS AND THEIR USE #BEDIENELE]VIENTE UND IHRE VERWENDUNG

•UTILISATION DES PARA METRES DE CONTROLE #CONTROLLI ED IL LORO USO ^CONTROLES Y SU USO

•CONTROLES E SEU USO •ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПОЛЬЗОВАНИЕ ИМИ

CROSSOVER FREQUENCY 

ÜBERGANGSFREQUENZ 

FRÉQUENCE DE CHEAUCHEMENT 

FREQUENZE DI DIAFONIA

FRECUENCIA DE TRANSICIÓN

FREQÜÊNCIAS DE CRUZAMENTO 

ЧАСТОТА ПЕРЕХОДА

штт

FULL-RANGE SPEAKER

VOLLBEREICH-LAUTSPRECHER 

HP DE GAMME COMPLETE 

ALTOPARLANTE CON GAMMA COMPLETA

ALTAVOZ PARA TODAS LAS FRECUENCIAS

ALTO-FALANTE DE FAIXA TOTAL 

n0/lH0AMAnA30HHbll7| TPOMKOrOBOPMTE/1 b

VARIABLE EN CONTINU 

VARIABILE IN MODO CONTINUO

CONTINUAMENTE VARIABLE

CONTINAMENTE VARIÁVEL 

РЕГУЛИРУЕТСЯ БЕССТУПЕНЧАТО

Ш Ш Ш Ш

Aa*/S) 

J\ída

d) Power indicator

Lights up when power is turned on.

(2) Frequency control

Turn this knob to change the frequency during sound reproduction.

Set the knob to the bass setting of your choice (continuously variable from 50 Hz to 125 Hz), 

d) Gain control

Use this countrol to set the desired gain level.

@ Phase switch

Use switch to select the phase according to the system.

Ф 

Kontrolleuchte

Leuchetet, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist.

(2)  Frequenz-Regler

Mit diesem Regler wird die Frequenz während der Wiedergabe geändert.

Den Regler nach Wimsch einstellen. (Einstellung von 50 Hz bis 125 Hz möglich.)

(3)  Verstärkungsregler

Mit diesem Schalter wird die Verstärkungspegel eingestellt.

@ Phasenschalter

Mit diesem Schalter wird die Phase entsprechend dem System ausgewählt.

Ф Témoin d’alimentation

S’allume quand l’appareil fonctionne.

(2) Réglage de la tonalité

Tournez ce bouton pour régler la tonalité.

Positionnez le bouton sur le réglage des graves qui vous plaît réglage est continu entre 50 Hz et 125 Hz.

(D Réglage du gain

Permet de régler le niveau du gain.

@ Sélection de la phase

Utilisez cet interrupteur pour régler la phase en fonction de votre système.

Ф Indicatore di alimentazione

Si illumina quand l’apparecchio è acceso.

(D 

Controllo della frequenza

Girare questo quisante per cambiare la frequenza durante la riproduzione del suono.

Regolare il pulsante al livello dei bassi della vostra scelta (variablile continuo da 50 Hz a 125 Hz),

d) Controllo de guadagno

Usare questo comando per stabilire il livello di guandagno desiderato.

@ Interruttore di face

Usare l'interruttore per selezionare la face a seconda del sistema.

Ф Indicador de encendido

Se eneiende cuando la unidad está encendida.

(2)  Control de frecuencia

Gire esta perilla para cambiar la frecuencia durante la reproducción del sonido.

Ajuste la perilla para ajustar el bajo a elección (variable continuo desde 50 Hz a 125 Hz)

(3)  Control de ganancia

Use esta control para fijar el nivel de ganancia deseada.

@ Conmutador de fase

Use el conmutador para seleccionar la fase de acuerdo al sistema.

Ф Indicador de for

9

a

Ilumina-se quando a for

9

a é ligada.

(2) Controle de freqüéncia

Girar este comando para mudar a freqüéncia durante a reprodu

9

áo sonora.

Acerte o botáo ao ajuste de baixo de sua escolha (continuamente variável de 50 Hz a 125 Hz).

(D Controle de amplifica

9

áo

Use este controle para fixar o nivel desejado de amplificaqao.

@ Interruptor de fase

Use o interruptor para selecionar a fase que corresponda ao sistema.

Ф Индикатор питания

Загорается при вкдючении питания.

(2)  Реяудировка частоты

Поворотом этой ручки во время воспроизведения звука меняется частота.

Ручку устанавдивать в подожение, соответствуюее нужному низкочастотному звучанию (регудируется бесступенчато i

(3)  Регудятор усидения

Исподьзуется для установки нужного уровня усидения.

@ Переключатель фзы

Используется для выбора фазы в зависимости от системы.

Ф 

шшт^ш

шшшштшш.

(2) 

ттшт

л

«

(

Ä

5

0

 HZÍIJ125 

Ezctrmít,)

 о

(3)

@

интервале 50 Гц к 125 Гц).

ÂSUaJl ¿r¡^

. ÂSÜaJl 

jj Xs-

o

^L

p

p

-I

jo

ojlisL

@

^U

íül

! L

ä

J

s

j

background image

-WX11A OUTPUT/SORTIE 150 И^/ИКС.

AMPLIFIED SUBWOOFER

SUBWOOFER AMPLIFICATO

ENCEINTE AMPLIFIÉE D'EXTREME-GRAVE

»CONNECTIONS 

#VERBINDUNGEN 

•CONNEXIONS

»CONEXÖES 

•ПОДКЛЮЧЕНИЕ ••]$

»CONNESSIONI

»CONEXIONES

»HOW  ТО  INSTALL  •EINBAU  •MODE  D'INSTALLATION  •MODO  DI  INSTALLAZIONE

»INSTALACION •COMO INSTALAR • КАК ПОДКЛЮЧИТЬ

Wiring Example 1 (Speaker line Input system)

AnschlulSbeispiel 1 (Lautsprecher-Line-Eingangs-System)

Exemple de branchement des fils 1 (Système d’entrée du haut-parleur)

Esemplo di cablaggio 1 (Systems dell’Ingresso della linea degli altoparlanti)

Ejemplos de alambrado 1 (Sistema entrata de la linea del altavoz)

Exemple de fîaçâo 1 (Sistema de entra de linha do alto-falante)

ripiMep соединений 1 (система с использованием линейного входа акустической системы)

шт

1

тшшшАшш)

( ipLe_wJl 

jùi

 Jll»

Speaker

Lautsprecher

Haut-parleur

Altoparlante

Altavoz

Alto-falante

Акустическая система

ШШШ

Speaker line input

Lautsprecherkabel-Eingang

Entrée de cordon de haut-parleur

Ingresso in linea speaker

Entrada de linea para altavoces

Entrada de linha do alto-falante

Линейный вход акустической системы

шшшштшА

Ì

p

L

w

JI Jaai

Connect the lead to a power supply terminal from the fuse box which can provide a constant current level of more than 10 A.

Die Leitung an eine Stromklemme vom Sichenmgskasten anschließen, die einen konstanten Strompegel von über 10 A liefem kann.

Raccorder le fil à une borne d'alimentation du boftier de fusibles pouvant procurer un niveau de courant constant de plus de 10 A.

Collegare il cavo a un terminale di alimentazione della scatola fusibili che possa fornire un livello di corrente costante superiore a 10 A.

Conecte el conductor a un terminal de alimentación de la caja de fusibles que pueda suministrar corriente con nivel constante de más

de 10 A.

Conecte o fio a um terminal dcalimcntaçâo de força a partir de urna caixa de fusível que possa prover um nivel constante de mais de 10 A.

Подключите вывод к клемме источника питания от коробки плавкого предохранителя, которая обеспечивает постоянный

уровень тока болыпе 10 А.

• 

^ * 

¿У"

(_5

J

 olJ 

g .irgli 

û

(

J

-

,

^

Car stereo

Autostereoanlage

Auto-radio

Autostereo

Sistema estéreo pala automóviles

Estéreo de carro

Автомобильная стереосистема

jLJl

This  connection  is  made  to  the  accessory  connector  in  the  car's  fuse  unit  from  which  over  2  A  can  be

supplied.

Die  Verbindrmg  wird  zur  Zubehürklemme  in  der  Sichenmgseinheit  des  Fahrzeugs  hergestellt,

über die 2 A angelegt werden können.

Cette  connexion  est  effectuée  au  niveau  du  connecteur  accessoire  dans  l’unité  de  fusible  de  la

voiture et à partir duquel plus de 2 A peuvent être fournis.

Questo  collegamento  va  eseguito  al  connettore  accessorio  nell’unità  fusibile  dell’auto  da  cui

possono essere forniti oltre 2 A.

Esta  conexión  se  realizará  al  conector  para  accesorios  de  la  unidad  de  fusibles  del  automóvil  que

pueda suministrar más de 2 A.

Esta  conexáo  é  feita  com  o  conector  de  accessòrio  na  unidade  de  fiisível  do  carro,  de  onde  mais  de  2  A

podem ser alimentados.

Подсоединяется 

к 

дополнительному 

соединителю 

патрона 

с 

плавкими 

предохранителями

автомобиля, от которого возмс»кна подача тока силой более2А.

j^\

 Т 

^

íjL~Jl ol

j^-лл

oUsüil «JLoj 

y.

Connect  firmly  to  a  metal  part  of  the  car  body.  Improper  grounding  will  cause  this  unit  to  operate

abnormally.

Einen  Metallteil  fest  mit  der  Karosserie  verbinden.  Durch  schiechte  Erdimg  wird  Fehlfunktion

des Gerätes hervorgerufen.

Bien  connecter  à  une  partie  métallique  du  châssis  de  la  voiture.  Une  mise  à  la  masse  non

correcte amènera un fonctionnement incorrect de l’appareil.

Collegare  saldamente  ad  una  parte  metallica  dN'auto.  Una  messa  a  terra  scorretta  causa

malfunzionamenti dell'apparecchio.

Conecte  firmemente  a  una  parte  metálica  de  la  carrocería  del  automóvil.  Una  puesta  a  masa

incorrecta causará el funcionamiento anormal de esta unidad.

Ligado  firmemente  a  urna  parte  metálica  da  carrosseria  do  carro.  Caso  contrario  a  unidade  poderá  operar

deficientemente.

Надежно  соединить  с  металлической  частью  кузова  автомобиля.  Неправильное  заземление

будет приводить к нарушениям в работе аппарата.

. L

j

I

p

Jl 

. :jl^l 

J! f

Wiring Example 2 (RCA Input system)

Anschlu6beispiel 2 (RCA-Eingangs-System)

Exemple de branchement 2 (Systéme d’entrée RCA)

Esempio di cablaggio 2 (Sistema dell’ingresso RCA)

Ejemplos de alambrado 2 (Sistema de entrata RCA)

Exemplo de fìagào 2 (Sistema de enrada do RCA)

ripiMep соединений 

(система с использованием входа типа RCA)

шт

 2 

( Н С А Ш А Ш )

(RCA ^0ii)Y 

JllU

Power amplifier

Leistungsverstârker

Amplificateur de

pouissance

Amplificatore di potenza

Amplificador de potencia

Ampüficadoar de força

Усилитель мощности

Deck, etc

Deck usw.

Appareil

Piastre, ecc.

Deck, etc

Deck, etc

Магнитофон и т. п.

RCA cord (Not included)

RCA-Kabel (Nicht mitgeliefert)

^ Cable RCA (Nést pas inclus)

Cordone RCA (Non compreso)

Cordón RCA (No està incluido)

Fio do RCA (Nào incluido)

ЩнурРСА (в комплект не входит)

RCA^^ (^^^)

(i.^^)RCAJ^

Speaker

Lautsprecher

Haut-parleur

Altoparlante

Altavoz

Alto-falante

Акустическая система

. А

Connect the lead to a power supply terminal from the fuse box which can provide a constant current level of more than 10 A.

Die Leitung an eine Stromklemme vom Sichenmgskasten anschliefien, die einen konstanten Strompegel von über 10 A liefem kann.

Raccorder le fil à une borne d'alimentation du boftier de fusibles pouvant procurer un niveau de courant constant de plus de 10 A.

Collegare il cavo a un terminale di alimentazione della scatola fusibili che possa fornire un livello di corrente costante superiore a 10 A.

Conecte el conductor a un terminal de alimentación de la caja de fusibles que pueda suministrar corriente con nivel constante de más

de 10 A.

Conecte o fio a um terminal dealimentaçâo de força a partir de urna caixa de fusível que possa prover um nivel constante de mais de 10 A.

Подключите вывод к клемме источника питания от коробки плавкого предохранителя, которая обеспечивает постоянный

уровень тока болыпе 10 А.

(_5

j

 olj g ...gil 

Û

(

J

,

l

(J-,^

For ground

Für Erdrmg

Pour la masse

Per la massa

Para massa

Para о terra

Для заземления

ШШШ

System remote control output

System-Fernbedienungsausgang

Sortie télécommande de votre appareil

Uscita del telecomando del sistema

Sistema de control remoto del sistema

Saida do controle remoto do sistema

Выход блока дистанционного управления системы

juj

¿jt-

О

RCA preout

RCA Vorausgang

Sortie de préampli RCA

Preuscita RCA

Presai ida RCA

Pré-saidaRCA

Выход типа RCA

RCA

RCA 4 ft mia 4-Цi i 1 nI У

System  remote  control  input  cord  (blue  cord  included)  supplies  power  to  your  unit,  determining  whether  it  is  ON  or  OFF.  Wire  the  cord  to  the  system

remote control output of your deck, etc.

Das  Eingangs  kabel  der  System-Fernbedienung  (mitgeliefertes  blaues  Kabel)  versorgt  das  Gerät  mit  Strom  und  stellt  fest,  ob  es  ein-oder

ausgeschaltet ist. Das kabel am Ausgang für die System-Fernbedienung des Decks usw. anschließen.

Câble  bleu,  fourni,  servant  à  la  télécommande.  Il  fournit  l'alimentation  à  votre  appareil  et  détermine  son  état:éteint  ou  allumé.  Branchez

ce câble à la sortie télécommande de votre appareil.

Il  cavo  dell'Ingresso  del  telecomando  del  sistema  (cordone  azzurro  compreso)  fornisce  l'alimentazione  alla  unità,  determinando  se  è  attivata

(ON) oppure disattivata (OFF). Collegare il cordone all'uscita del telecomando del sistema della piastra, ecc.

El  cable  de  entrada  de  control  remoto  del  sistema  (cable  azul  incluido)  alimenta  la  unidad,  determinado  si  está  encendida  (ON)  о

apagada (OFF). Conecte el cable a la salida de control remoto del sistema de su deck, etc.

O  fio  de  entrada  do  controle  remoto  do  sistema  (fio  azul  incluido)  fornece  energia  para  a  sua  unidade,  determinando  se  eia  está  Ligada  (ON)  ou

Desligada (OFF). Conecte o fio com a saída de controle remoto do sistema de seu deck, etc.

Входной  шнур  блока  дистанционного  управления  системы  (синий,  входит  в  комплект)  обеспечивает  подачу  питания  на  аппарат,  определяя,

включен  он  или  выклочен.  Шнур  следует  подсоединить  к  выходу  пульта  дистанционного  управления  магнитофона  или  ему  подобного

аппарата.

¿^1 

jt'

 jLp- 

J-iuU J jlS' ljl L. 

j

 4 

ijH}\

 (Jjjl ^) ^UiJJ Шу 

jLp- 

JS

FINAL STEP OF THE INSTALLATION Finish the installation by reconnecting the vehicle's negative (-) battery lead.

ABSCHLUSS DER INSTALLATION 

Die installation durch den Anschluß des negativen Batteriekabels 

(—) 

des Fahrzeugs beenden.

ETAPES FINALES DE L'INSTALLATION 

Finissez I'installation en rebranchant le fil moins (—) de la batterie.

OPERAZIONE FINALE PER L'INSTALLAZIONE Completare la installazione collegando di nuovo il filo negativo della batteria (—) del veicolo.

PASO FINAL DE LA INSTALACION Termine la instalación reconectando el cable negativo (-) de la batería del vehículo.

ETAPA FINAL DA INSTALAgÄO 

Termine a instalagao reconectando о fio do polo negativo 

(—) 

da batería do carro.

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ СТАДИЯ УСТАНОВКИ Установка завершается соединением отрицатедьного (—) вывода аккумудяторной батареи автомобидя.

.

 (—) 

ÁjjUaj 

viii-w» 

O

I

p

®

-Attaching cord clampers

■Mit Kabelklemme

-Installation du serre câble

-Collocazione di morsetto linea

-Instalación del sujetador de cables

■Instalaçâo do prendedor de cabos

- Как установить шнуровой фиксатор

(ibLyuSn ■

-How to install the remote control

■Installation der Fernbedienung

■Comment installer la télécommande

■Come installare il telecomando

-Como instalar el control remoto

■Como instalar o controle remoto

-Как установить ручной пульт управления

.ixj (je. 

ljj

S

j

Í 

-Mounting direction 1

-Einbaurichtung 1

■Sens du montage 1

-Senso di installazione 1

-Dirección de montaje 1

■Diregào de montagem 1

-Направление установки 1

• Ш Ш И П

 1

jj

ÌI -

-Mounting direction 2

-Einbaurichtung 2

■Sens du montage 2

-Senso di installazione 2

-Dirección de montaje 2

■Diregào de montagem 2

-Направление установки 2

• Ш Ш И П

 2

Т jU) ■

•PARTS  INCLUDED  •МГТ  GELIEFERTES  ZUBEHÖR  •PIECES  COMPRISES  •PARTI  INCLUSE

•PIEZAS INCLUIDAS •PECAS INCLUIDAS • ПРИЛАГАЕАЛЫЕ ЧАСТИ •№#

©-

@(М5 mmX8 mm) -

@(Ф5 mmX18 mm) ■

©-

(5)(M3 mmX8 mm) -

X2

X4

X2

X1

X2

X1

J

 X1

X1

•SPECIFICATIONS

• Speaker specifications

Size ........................................................... 208 mm XI28 mm (8-1/4" X 5")

High compliance, rolled edge

Heat-resistant voice coil

Strontium magnet: 590 g (1 lb 5 oz)

• Amplifier

Max. Power output.............................................. 150 W (80 Hz. 35 % THD)

DIN output power (DIN45324, 80 Hz, 2.0 Q+B=14.4 V)...........................70 W

INPUT LEVEL (at Gain Max)

(RCA).............................................100 mV+100 mV/20 kQ

(Speaker line).................................................. 2 V+2 V/5 kQ

Power source................................. DC 14.4 V (10.8 V to 15.6 V allowable)

Max. current consumption .........................................................................  7 A

Grounding ............................................................................  Negative ground

• Speaker system ......................................................................... Sealed design

• Cabinet material ............................................... High-density compound resin

• Sensitivity ..............................................................  101 dB (In car, SUV type)

• Size..............280 mm (11")(W)X200 mm (7-7/8")(D) X 80 mm (3-1/8")(H)

• Weight (including accessory parts) ..................................  3.42 kg (7 lb 9 oz)

• Gross weight (including packaging)................................. 3.77 kg (26 lb 6 oz)

Note:

Specifications  and  the  design  are  subject  to  possible  modification  without

notice due to improvements.

technische

einzelehiten

• Beschreibung der Lautsprecher

Größe.........................................................................  208 mm X128 mm

Runde kante mit höher Biegsamkeit 

Hitzebeständige Stimmenspule 

Strontiummagnet: 590 g

• Verstärker

Max. Ausganesleistung ................................150 W (80 Hz. 35 % THD)

DIN Ausganesleistung (DIN 45324, 80 Hz, 2.0 Q+B=14.4 V) • ■ - 70 W 

Eingangspegel (bei max. Verstärkung)

(RCA) .................................... 100 mV+100 mV/20 kQ

(Lautsprechereingang) ............................ 2 V+2 V/5 kQ

Stromversorgung ■ ■ Gleichstrom 14,4 V(10,8 V bis 15,6 V möglich)

Max. Nennaufnahme............................................................................7 A

Erdung .......................................................................... Negative Masse

• Lautsprecher-System........................................................Versiegelter Typ

• Chassismaterial.................................. Hochdichtes Verbund-Kunstharz

■ 

Empfindlichkeit ..................... 101 dB (im Fahrzeug, SUV-Ausführung)

• Größe .........................................280 mm (B) X 200 mm (T) X 80 mm (H)

• Gewicht (inkl. Zubehör)................................................................... 3,42 kg

■ Gesamtgewicht (inkl. Verpackung) ................................................3,77 kg

Hinweis:

Änderungen  der  technischen  Daten  und  des  Designs  bleiben  aufgrund 

von Produkfverbesserungen ohne Ankündigung Vorbehalten.

•CARACTERISTIQUES

• Spécifications des haut-parleurs

Diamètre...................................................................208 mm X128 mm

Grande élasticité acoustique, bord arrondi 

Bobine mobile résistante à la chaleur 

Aimant au strontium : 590 g

• Amplificateur

Sortie de puissance maxi ..........................  150 W (80 Hz. 35 % THD)

Puissance de sortie DIN (DIN 45324, 80 Hz, 2.0 Q+B=14,4 V)

.......................70 W

NIVEAU D'ENTREE (al Calw Max.)

(RCA)....................  100 mV+100 mV/20 kQ

(Prise du haut-parleur) ■ • • 2 V+2 V/5 kQ

Alimentation.................... 14,4 V CC (tolérance de 10,8 V à 15,6 V)

Consommation maximale de courant ................................................. 7 A

Masse......................................................................................Pôle moins

• Système de haut-parleur .......................................Type HERMETIQUE

• Matériau du cofîret......................................Résine mixte haute densité

• Sensibillité.............................. 101 dB(Dans une voiture tout-terrain)

• Dimensions..............................280 mm (L)X200 mm (P)X80 mm (H)

• Poids (y compris pièces accessoires)...............................................3,42 kg

• Poids brut (y compris emballage)....................................................3,77 kg

Remarque:

Suite 

aux 

améliorations 

apportées 

à 

ces 

équipements, 

leurs 

caractéristiques 

et 

leur 

conception 

peuvent 

être 

sujettes 

à 

modification sans préavis.

•DATI TECNICI

• Charatteristiche del diffusore

Misura.................................................................................208 mm X128 mm

Alta cedevolezza, profilo arrotondato

Bobina di voce resistente al calore

Magnete allo stronzio : 590 g

• Amplificatore

Uscita di potenza mass.................................... 150 W (80 Hz. 35 % THD)

Alimentazione in uscita DIN (DIN 45324, 80 Hz, 2.0 Q+B=14,4 V)

............70 W

LIVELLO DI INGRESSO (ai guadagno mass.)

(RCA).................... 100 mV+100 mV/20 kQ

(Linea degli altoparlanti) -• • 2 V+2 V/5 kQ

Fonte dell'alimentazione ■ ■ ■ COI 4,4 V (10,8 V a 15,6 V ammissibile)

Consumo di corrente massio....................................................................... 7 A

Messa alla massa............................................Messa alla massa negativa

• Sistema altoparlante....................................................................... Tipo sigillato

• Materiale mobiletto contenitore

.....................Composto in resina ad alta densià

• Sensibilità..................................................101 dB (in automobile, tipo SUV)

• Dimensioni.....................................280 mm (L)X200 mm (P)X80 mm (A)

• Peso (comprensivo degli accessori)...................................................... 3,42 kg

• Peso lordo (comprensivo dell'Imballaggio)........................................... 3,77 kg

Nota:

Le  specificazioni  ed  design  sono  soggetti  a  delle  modificazioni  senza

avviso per miglioramenti.

•ESPECIFICACIONE

• Especificaciones del altavoz

Tamaño..............................................................................208 mmX128 mm

Alta elasticidad, borde laminado

Bobina de vos resistente al calor

Imán de estroncio : 590 g

• Amplificador

Potencia máx. de salida....................................150 W (80 Hz. 35 % THD)

Energía  de  salida  DIN  (DIN  45324,  80  Hz,  2.0  Q+B=14,4  V)  70  W

NIVEL DE ENTRADA (a ganancia máxima)

(RCA)............................100 mV+100 mV/20 kQ

(Linea de altavoz).......................... 2 V+2 V/5 kQ

Fuente de alimentación ■14,4 V C.C. (10,8 V a 15,6 V permisible)

Consumo de corriente máximo....................................................................7 A

Puesta a tierra..........................................................................Tierra negativa

• Sistema de altavoces....................................................................... Tipo sellado

• Material del gabinete ...................... Resina compueste de alta densidad

• Sensibilidad ................................. 101 dB (para automóviles, vanguardia

de utilidod para deportes de tipo de apoyo.)

• Tamaño..................................... 280 mm (An)X200 mm (Pr)X80 mm (Al)

• Peso (incluyendo accesorios) ............................................................... 3,42 kg

• Pesos bruto (incluyendo embalaje)........................................................ 3,77 kg

Note:

Las  especificaciones  y  el  diseño  están  sujetos  a  posibles  modificaciones

sin aviso debido a mejoras.

•ESPECmCAÇOES

• Especificaçôes do alto-falante

Tamanho ....................................................................  208 mm X128 mm

Borda ondulada de alta fidelidade 

Bobina de voz resistente ao calor 

Magneto de estrôncio : 590 g

• Amplificador

Saída máxima de força....................................150 W (80 Hz. 35 % THD)

Corrente de saída DIN (DIN 45324, 80 Hz, 2.0 Q+B=14.4 V)........ 70 W

N'îvel de entrada (amplificaçâo máxima)

(RCA) .................................... 100 mV+100 mV/20 kQ

(Linha do alto-falante)............................ 2 V+2 V/5 kQ

Alimentaçâo de força ............ CC14.4 V ( 10.8 V a 15.6 V permissive!)

Consumo máx de corrente.................................................................... 7 A

Terra....................................................................................Terra negativo

• Sistema do alto-falante............................................................... Tipo selado

• Material da cabine ................................Resina composta de alta densidade

• Sensibilidade ............... 101 dB (No carro, tipo vélenlo utilitàrio esportivo)

• Tamanho........................................ 280 mm (L) X 200 mm (P) X 80 mm (A)

• Peso (incl. acessórios) ..................................................................... 3,42 kg

• Peso bruto (incl. embalagem)............................................................3,77 kg

Observaçâo:

As  especificaçôes  e  o  desenho  estâo  sujeitos  a  eventuais  modificaçôes  para 

melhoramento e sem aviso prèvio.

•ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

•Технические карактеристики акустической системы

Размер........................................................................................ 208 мм X128 мм

Высокая податлвость, завернутая кромка

Термоустойчивад звуковая катушка

Стронциевый магнит : 590 

г

• Усилитель

Макс. Выходная мощность............................... 150 Вт (80 Гц. суммарный

козффициент  гармоник  35  %)

Выходная 

мощность 

DIN(DIN45324,80 

Гц,2.00м+В=14,4В)---70Вт

Уровень входного сигнала (при максимальном усилении)

(RCA)..................100мВ+100мВ/20 кОм

(Линейный выход акустической системы)

............2 В+2 В/5 кОм

Источник питания............................................. 14,4В постоянного тока

(допустимый интервал 10,8 к 15,6 В)

Макс, потребляемый ток ..........................................................................  7 А

Заземление ..............................................  Через отрицательный вывод

•Акустическая система ...............................Герметизированная модель

•Материал корпуса................. Многослойная смола высокой плотности

• Чувствительность.................................... 101 дБ (в автомобиле, тип SUV)

• Размер................................................. 280 мм(Ш)Х200 мм(Т)Х80 мм (В)

•Вес (с дополнительны ми частями) ......................................................3,42 кг

• Вес брутто (с упаковкой) ........................................................................3,77 кг

Пр

1

мечание:

Из-за  внесения  усовершенствований  возможно  изменение  технических

характеристик и дизайна без соответствующего уведомления.

150 Ж# (80 «, 35 %THD)

т + В = и Л Ш )

...................70 K#

..............................  208 «жX128 «ж

йкй. 

тш

штш

............................................

DINfim (DIN45324, 80 #^,2.0

шшхтш)

(RCA)........................................ 100 

тш 

+100 

тШ!2^

 Л" W

.......................................... 2 

Ш+2 Ш/5

тм................

Ш Ш Ш  ш

 (лто.8 

Ш 15.6

 í)^#)

йжтшш..............................

тт

шш

.....................................

шш

шшшш

..............................

щтш

штшп

.............................................................................................................

шш............................................................................................101 (ЙЖ1^, SUVM)

.....................................280 «ж 

(Ж)

 Х200 «ж (ìi) X 80 «Ж (й)

йй 

(штт

.............................3.42

^й 

(шшшт

.......................... 3.77

X

....................................................................................................

Sji

(THD 

...........................................................

oljV............(cJ> U,í =B + (.jÍY, « 

; DIN45324) DIN

f Y « /cJy JG V • + 

xJji

 jb b •........................................................ (RCA)

y

'+ cJy Y...............'................................(oUU-Jl J^)

,A)

.................................  

á

SILJI

j

X

a

.

V.................................................................................................................

.............................................

..........................................

..........................................

(SUV^_P 

J) 

........................

Y**

x

(^^)

j

,^YA* 

....................................................

^ r , í y

...................................................................................................

........................................  (^¿^ibCLi)

PIONEER CORPORATION

4-1, Meguro 1-chôme, Meguro-ku, TOKYO 153-8654, JAPAN/JAPON

PIONEER EUROPE NV

Haven 1087, Keetberglaan 1,B-9120 Melsele, Belgium/Belgio/Belgique

PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S. A. de C.V

San Lorenzo Num 1009 3er piso Desp 302 Col, Del Valle, Mexico D.F.C.P.03100

TEL : 55-5688-52-90

©PIONEER CORPORATION 2006 PRINTED IN CHINA IMPRIME EN CHINE STAMPATO IN CINA <TRD1287-A/CN>

Аннотация для Мультимедиа Pioneer TS-WX11A в формате PDF