Pioneer TS-W1201C: инструкция
Инструкция к Автоакустику Pioneer TS-W1201C
W1201C
TS-W1201DVC
W1001C
TS-W1001DVC
Be sure to read this instruction manual before installing this speaker.
Leia este manual de instru^oes antes de instalar o alto-falante.
A
WARNING
The sealed enclosure series subwoofers are capable of reproducing music at extremely loud levels.
Caution should be exercised to prevent permanent hearing loss. Additionally, driving with the system
at high volume levels could impair your ability to hear emergency vehicles.
A
CAUTION
To prevent damage to your speakers please observe the following caution. At high volume levels if the music
sounds distorted or additional sounds are perceived lower the volume. This may be caused by excessive input to
the speakers. The sound you are hearing could be the speaker cone becoming out of control or it may be the voice
coil actually coming into contact with the magnetic assembly. Under these circumstances, it is prudent to lower the
volume to just below the point where these phenomena occur. If your amplifier has a gain control it would be
advisable to lower this control slightly to prevent this from reoccurring. In some cases, if there is an equalizer in
the system, the bass control on this unit could also be readjusted to prevent this from happening. If higher
volume or sound pressure levels (spl) than those which the speaker can reproduce are desired, it is recommended
that additional speakers be added to the system. By doing so it is possible to gain significant increases in sound
pressure levels. In some cases, you may double the perceived system output without any deterioration in sound
quality. When installing the speakers, or after installation make sure not to subject the diaphragms to direct
shock (for example, dropping sharp-edged objects onto them) as the speakers may be damaged. Since this
speaker is continuously used being turned on full blast, temperature of the magnetic circuit rises, avoid touching it
directly by hand and placing something near it. If it is heated, it may cause a burn, deformation of or damage to
peripheral things, if this speaker is used as it is mounted on a cabinet whose volume is larger than the
recommended size or used alone in a free air, it will not only be deteriorated in durability but also be out of order.
PIONEER recommends that this speaker be used in conjunction with amplifiers whose
continuous (RMS) output is lower than the nominal input power of this speaker.
AADVERTÉNCIA
Os alto-falantes secundários de baixa freqüencia da sèrie caixa vedada sao capazes de reproduzir músicas a níveis extremamente
altos. Deve-se tomar cuidado para se prevenir contra a perda permanente de audiqño. Além disso, dirigir o carro com o sistema a
níveis de volumes altos pode impedir voce de ouvir os veículos de emergencia.
APRECAUqÁO
Para evitar danos nos seus alto-falantes, por favor, tome os seguintes cuidados. Caso se perceba, a altos volumes, que a música
está distorcida ou que existem sons estranhos, abaixe o volume. Isso deve ser causado por entrada excessiva nos alto-falantes. O
som que voce está ouvindo pode ser devido ao descontrole do cone do alto-falante, ou ao contato da bobina vocálica com a
montagem magnética. Nestas circunstancias, sugere-se abaixar o volume para um nivel abaixo do ponto em que estes fenómenos
ocorrem. Se o seu amplificador possui o controle de amplificaqáo, é aconselhável abaixar esse controle levemente para prevenir a
reocorréncia dos fenómenos. Em alguns casos, caso o sistema conter com о equalizador, о controle de grave do componente pode
ser também reajustado para prevenir problemas. Caso se desejar produzir volumes ou níveis de pressáo do som (spi) maior que o
alto-falante pode produzir, recomenda-se a instalando de alto-falantes adicionáis no sistema. Com isso, é possível conseguir
um aumento nos níveis de pressáo do som. Em alguns casos, voce consegue-se duplicar a captaqáo de saída do sistema sem
qualquer deteriorando na qualidade do som. Na hora da instalando dos alto-falantes, ou após a instalando, certifique-se de que os
diafragmas ndo estdo sujeitos a choques diretos (como, por exemplo, queda de objetos pontiagudos sobre os mesmos), pois isso
danifica o alto-falante. Como este alto-falante é usado continuamente através de giros de alta velocidade, a temperatura do circuito
magnético toma-se alta. Por isso, evite tocá-lo diretamente com as mdos ou deixar objetos na sua proximidade. Se ele estiver
quente, poderá causar queima, deformando ou deixar objetos à sua volta. О uso deste alto-falante dentro de urna caixa cujo volume
é maior que о recomendado, ou sua colocando ao ar-livre (sem a caixa), ndo só poderá diminuir a sua vida, como também, poderá
fazer com que deixe de funcionar.
A firn de evitar danos causados рог níveis excessivos na entrada, a PIONEER recomenda que se utilize este alto-falante
conjugado com amplifícadores cuja potencia de saída continua (RMS) seja menor que a potencia nominal de entrada deste
alto-falante.
TS-W1E01DVC
- W1001DVC
Vor dem Einbau des Lautsprecher, verfehlen Sie nicht diese Vorschrift zu lesen.
Обязательно прочитайте зто руководство перед подключением динамика.
Awarnung
Die Subwoofer für geschlissene Gehäuse können Musik mit extrem hohen Lautstärkepegeln wiedergeben. Denken sie
darum an die Gefahr von Gehörschäden und wählen Sie vernünftige Lautstärkepegel. Beim Fahren im Straßenverkehr
darf die Lautstärke niemals so hoch eingestellt werden, daß Verkehrsgeräusche nicht mehr gehört werden.
А VORSICHT
Bitte beachten Sie die forgenden Hinweise, um eine Beschädigung Ihrer Lautsprecher zu
vermeiden.Verringern Sie die Lautstärke, wenn die Musik bei hoher Lautstärke verzerrt ist. Dies kann
Vorkommen,wenn der Eingangspegel zu den Lautsprechern zu hoch ist. Die Verzerrungen können auftreten, wenn
die Lautsprechermembrane unkontrolliert schwingt oder die Schwingspule den Magneten berührt. Unter
diesen Umständen ist es angebracht, die Lautstärke so weit zu verringern, daß diese Phänomene nicht mehr
auftreten. Falls der Verstärker einen Verstärkimgsregler aufweist, sollte dieser etwas geringer eingestellt werden, damit
das Problem nicht wieder auftreten karm. Enthält das System einen Equalizer, ist es unter Umständen möglich, den
Baßregler des Equalizers so einzustellen, daß das Problem nicht wieder auftritt. Wenn höhere Lautstärken oder
Schalldruckpegel, gewünscht werden, sollten zusätzliche Lautsprecher zum System hinzugefügt werden. Dadurch
können beträchtliche Erhöhungen des Schalldruckpegels erreicht werden. In einigen Fällen kann die Musik-
Ausgangsleistung des Systems ohne Beeinträchtigung der Klangqualität verdoppelt werden. Beim Einbau der
Lautsprecher und auch danach muß darauf geachtet werden, die Lautsprechermembranen keinen direkten Stößen
(wie beispielsweise durch Fallen von scharfkantigen Gegenständen auf die Membranen) auszusetzen. Da sich die
Magnete erhitzen,wenn der Lautsprecher kontinuierlich bei voller Lautstärke verwendet wird, vermeiden Sie
bitte diese direkt mit den Händen zu berühren oder Dinge in deren Nähe zu stellen. Die heißen Magneten
können Verbrennungen hervorrufen sowie zu Verformungen und Beschädigungen nahestehender Gegenstände
führen. Wenn der Lautsprecher in einer Box verwendet wird, deren Volumen größer als die empfohlene Größe ist,
oder allein im Freien verwendet wird, könnte dies nicht nur dessen Lebensbauer herabsetzen, sondern auch zu
Störungen führen.
Um eine Beschädigung der Lautsprecher durch übermäßige Eingangspegel zu vermeiden, empfiehlt PIONEER, daß
diese Lautsprecher in Verbindung mit Verstärkern verwendet werden, deren kontinuierliche (RMS)
Ausgangsleistung kleiner als die Nennleistung des Lautsprechers ist.
А
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сверхнизкочастотные громкоговорители с герметичным корпусом способны к чрезвычайно громкому
воспроизведению музыки. Во избежание постоянной потери слуха следует проявлять осторожность.
Кроме того, работа системы с большой громкостью во время езды может не позволить расслышать
сигналы машин скорой помощи и др.
А
ОСТОРОЖНО
Во избежание повреждения громкоговорителя просьба соблюдать следующие меры предосторожности.
При большой громкости звуки музыки искажаются, а дополнительные звуки воспринимаются тише. Это
может обуславливаться чрезмерным уровнем входного сигнала в громкоговорителе. Раздающийся
звук может вызываться тем, что перестает правильно двигаться диффузор громкоговорителя или тем,что
звуковая катушка соприкасается с магнитным блоком. В таких случаях имеет смысл понизить громкость
ниже уровня, при котором эти явления начинают происходит. Если усилитель позволяет регулировать
усиление, можно порекомендовать несколько понизить его во избежание повторного появления этих
явлений. В некоторых случаях, при наличии в смстеме эквалайзера с этой целью следует отрегулировать
также низкие частоты. При желании получить более громкий звук или более высокий уровень
давления звука чем те, которые громкоговоритель может воспроизвести, рекомендуется добавить к
системе дополнительные громкоговорители. Это обеспечивает существенное увеличение уровня давления
звука. В некоторых случаях можно удвоить воспринимаемый уровень выходного сигнала системы без
какого бы то ни было ухудшения качества звука. При установке громкоговорителя и после нее ни в коем
случае не подвергать диафрагмы ударам (например, не допускать падение на них острых предметов),
поскольку это может привести к повреждению громкоговорителя. Поскольку вследствие непрерывного
использования громкоговорителя с полной нагрузкой температура в его магнитной цепи повышается, следует
избегать дотрагиваться до него руками и помещать рядом с ним какие-либо предметы. Нагревшийся
громкоговоритель может стать причиной ожога, деформации и повреждения находящихся рядом с ним
предметов. Использование громкоговорителя в шкафу, обьем которого болыдше рекомендуемого, а также
на открытом воздухе, приводит к снижению срока его службы и к выходу его из строя.
Во избежание повреждений из-за чрезмерного уровня входного сигнала фирма PIONEER
рекомендует использовать громкоговоритель в сочетании с усилителями, длительная выходная (аффективная)
мощность которых меньше номинальной мощности входного сигнала зтого громкоговорителя.
10n0>yAiM(./NOM.500>y
300»^!^/nom.4Q0m^
Prière de lire obligatoirement ce manuel d'installation avant de monter les haut-parleurs.
A AVERTISSEMENT
Les "subwoofers" série enceinte fermé sont capables de reproduire la musique à des niveaux extrêmement hauts.
Des précautions doivant être prises afin d'eviter un risquez détruire le système auditif des passagers. En outre,
en conduisant avec le système à un haut niveau de volume, vous risquez de ne pas entendre les véhicules de secours.
A ATTENTION
Afin d’éviter d’endommager les haut-parleurs, observer les précautions suivantes. Si la musique semble
déformée ou si des parasites sont perçus à volume élevé, baisser le volume. Ces problèmes peuvent être causés
par l’entrée excessive aux haut-parleurs. Les parasites peuvent être dus à l’affolement du cône du haut-parleur
ou à la bobine mobile venant en contact avec l’ensemble magnétique. Dans ces circonstances, il est prudent de
baisser le volume à un niveau juste au-dessous du point où ces phénomènes se produisent. Si l’amplificateur est
muni d’une commande de gain, il est recommandé de baisser cette commande légèrement afin d’empêcher les
phénomènes de se reproduire. Dans certains cas, s’il y a un égaliseur dans le système, on peut aussi ajuster la
commande des graves pour empêcher les phénomènes de se produire. Si le volume ou le niveaux de pression
acoustique (spl) supérieurs à ceux que le haut-parleur peut reproduire sont désirés, il est recommandé
d’ajouter des haut-parleurs supplémentaires au système.On peut ainsi obtenir des augmentations considérables
de niveaux de pression acoustique. Dans certains cas, on peut arriver à doubler la puissance perçue du système
sans détérioration de la qualité sonore. Installant les haut-parleurs ou après les avoir installés, veiller à ne pas
endommager leurs diaphragmes (en laissant tomber dessus des objets coupants, par exemple) car ils
pourraient être endommagés. Quand ce haut-parleur est utilisé de façon continue à plein volume, la température
de ses circuits magnétiques s’élève, évitez donc de le toucher directement de la main ou de placer des objets à
proximité. S’il est chaud, il pourrait occasionner des brûlures, une déformation ou des dégâts sur des objets
voisins. Si le haut-parleur est utilisé tel quel, monté sur un coffrer dont le volume est plus grand que la taille
recommandée ou s’il est utilisé à l’air libre, sa durabilité sera amoindrie et il risque aussi de tomber en panne.
Afin d’éviler d’abîmer le haut-parleur avec une amplification élevée, PIONEER recommande
d’utiliser des amplificateurs dont le niveau de puissance continue (RMS) est inférieure à la
puissance nominale du haut-parleur.
A
A>iS
imwm)
^7№lfcSIÉAlA¥îâAïïiÎ^I®li^^ÔÜÎSti, (comtinuous (RMS)output power) tbS'J
(Nom. input power)
Prima di instailare l'altoparlante leggete tassativamente le istruzioni.
A ATTENZIONE
I subwoofer della serie sigillata possono riprodurre la musica ai livelii estremamente elevati. Una precauzione deve
essere presa per evitare una perdità permanente dell'udito, inoltre, la guida della vettura con un sistema regolato ai
livelli eccessivi di volume può ridurre la vostra possibilità di ascoltare i segnali ammessi dai veicoli di emergenza.
A PRECAUZIONE
Per evitare danni agli altoparlanti, osservare le precauzioni seguènte. A livelli di volume elevati, se i suoni
risultano distorti o si percepiscono anche altri suoni, ridurre il volume. Questo fenomeno potrebbe essere
provocato da un input eccessivo agli altoparlanti. Il suono che si percepisce potrebbe essere il cono
dell'altoparlante, che non è più sotto controllo, o la bobina dell'altoparlante, che viene a contatto con il gruppo
magnetico. In questi casi, è prudente ridurre il volume appena al di sotto del punto in cui si verificano questi
fenomeni. Se l'amplificatore ha una regolazione del guadagno, sarebbe opportuno ridurla leggermente per evitare
che il fenomeno si verifichi nuovamente. In alcuni casi, se il sistema comprende un equalizzatore, è possibile
anche modificare la regolazione delle basse frequenze di questa unità per evitare che il fenomeno si manifesti. Se
si desiderano livelli di volume o di pressione sonora superiori a quelli riproducibili dall'altoparlante, è consigliabile
aggiungere altri altoparlanti al sistema. In questo modo, è possibile ottenere aumenti significativi dei livelli di
pressione sonora. In alcuni casi, é possibile raddoppiare l'output del sistema percepibile senza deteriorare la qualità
del suono. Quando si installano gli altoparlanti, o dopo la loro installazione, non sottoporre i diaframmi a urti diretti
(ad esempio, facendo cadere oggetti appuntiti sulla loro superficie) in quanto si potrebbero danneggiare gli
altoparlanti. La temperatura del circuito magnetico (la parte del magnete) sale se usate continuamente al volume
alzato. Non toccate direttamente con le mani e non mettete alcun oggetto intorno, può causare la scottatura e
danneggiare oggetti circostanti. Non installate in una custodia più grande del volume raccomandato e non usate a
free air, può causare la caduta della potenza sopportabile di entrata di altoparlanti provocando la rottura.
Per prevenire danni causati da livelli di ingresso eccessivi,PIONEER raccomanda di usare questo altoparlante
con amplificatori dotati di potenza di uscita continua(RMS) inferiore alla potenza nominale di ingresso
dell'altoparlante.
A
oli oU^ y ^J.5^' (illajJl jÀ\\ oli Où|
JlÌ O 4.Jtp oU ^UàJl ^ SiL^I Í fl J1 OIU-Sj ^1^j.«jül . 1 ÀJIp
. o>ljL.~>JI ciJLj-tS
A
- lil àJIaJI o5jl-^ oL^ ¿XLàs <• dJj àJ oIpLo.-.JL -L» v,
Jjljjl jj l)' . Oj.aH ìJUa 0->lS"
OolL* Ai jI Aj ÀJI>- ^ ¿)l jA (^ÀJl Oj-stiJl A¿J . oLc-Lo«u«Jl
¿IL) IaJlìp jl¿ ÁjaÁJl 5oj-yflJI «jL^ ¿r*^ ‘òj^^l ¿JJlj o.^ . àp
. ¿JJi i_o>tx:LS LijÀli ^JaÀJ>ù Ot y^ Lsàyo* ¿LuJ oj-,<aJI òli" li). jx\jJiJl
LsòjÌ Ljiii/« jL^l IJlA ^ p-^^->oll Ja^ 5ilp) i í^LlxÜl ^ ^ ^ tO^/U-l
Ó.ìLp) ÀaL»-wJI ^.Ja.oJ ^1 ¿Lu yi' (spi) J-Miii OUji Oyfi Oli” lil . ¿Ui
^ ¿Li . ^UfluLi a.j3L¿) oIp’L*-»^' ÁjL¿) jA aj y*
y «La .0_^-a1I áí-Ur ^ ijS ÙjAj J1 ^UàJI AÍ.pL¿.* ^;ia:o.!) Ji coVLM ya^, ^ . O_j-,ojl JaÀ->
^^-1 c- 5ìL>- Ljjy>- oli frL¿>í Jsli-k.-l IjJÁy* Í/*JLsí2J ÁjJbJLdl y^-íj^ ¿f* A5”t) Jjlj jI ;oIaL*-..JI
. oIpL«_wkÍI ó-Lü ¿í ¿.¿>-
*!AÍ C ( ^j«.;JajJ«il Ajtias ) A..«..)3««ll 5yl jJI JUP íjlyLl AJ^J.5 y ó í|í iJjb
.lo
3 j^iwLI o_yajl i,
.>>JL?xO)l lil
>-yL¿ll Ajt.wLI y/> y^I AjolS' 0)U ¿...^ Jl>vOdI UIj . L^
J jí jlf^-L) (JlLLI jÍ (3yL| L^o jÁ¡\j
. olLüI jS Ijf 4apL»-v»JI ^ jJl éjAflJ ójLili ^
31^1 Li 'Ll» tjjjLJflJl f-lyfil L^oUj>«o-I
c>'
k?->
J di.
iVu" ípL—J1 ¿)t ¿JLIa iÁi»yiil Jí-aJ1 íjJS ápL*--JLj olLüI ^
. J JípLw Nominal input power jLip'VI 5jJi ¿y Jil Continuous(RMS)output power
GAR-USE COMPONENT SUBWOOFER
SUBWOOFER PER AUTOMOBILE
HP D'EXTREME-GRAVE AUTOMOBILE
Antes de instalar el altavoz es importante que lea estas instrucciones.
A ADVERTENCIA
La serie de compartimiento sellado de subwoofers es capaz de reproducir música a niveles extremadamente altos. Se
debe tener cuidado para evitar la pérdida de audición permanente. Adicionalmente, el conducir con el sistema a altos
niveles de volumen puede interferir con su capacidad para escuchar los vehículos de emergencia.
A PRECAUCION
Para evitar avería de sus altavoces, sírvase observar las siguientes precauciones. Si la música se reproduce
anormalmente o cuando se reciben sonidos adicionales, baje el volumen. Esto puede presentarse debido a la
excesiva carga sobre los altavoces. El sonido puede oirse anomalmente si se descontrola el cono del altavoz o
cuando la bobina móvil se pone en contacto con el conjunto magnético. En estas circunstancias, es necesario bajar el
volumen hasta el punto donde desaparezcan estos fenómenos. Si su amplificador cuenta con un control
de ganancia, sería mejor bajar ligeramente este control para evitar que ocurran los fenómenos mencionados. En
algunos casos, si el sistema está provisto de un ecualizador, el control de graves de esta unidad puede reajustarse
también para evitar que ocurra dicho problema. Si desea lograr un volumen más alto que el obtenido con el altavoz
provisto, se recomienda añadir altavoces adicionales al sistema. Con esta adición, es posible aumentar
considerablemante el nivel sonoro del sistema. En ciertos casos, usted podrá duplicar la salida del sistema sin ningún
deterioro en la calidad sonora. Cuando instale los altavoces, o después de haberlos instalado, cerciórese de que sus
diafragmas no reciban golpes (por ejemplo, al dejar caer objetos puntiagudos sobre ellos) ya que podrían dañarse. Ya
que este altavoz está siendo usado continuamente encendido a todo volumen, la temperatura del circuito magnético
aumenta, evite tocarlo directamente con la mano o poniendo algo cerca de él. Si se calentara, podría causar
quemaduras, deformación o daños de las cosas alrededor del altavoz. Si se utiliza este altavoz tal como es instalado
en un cabinete cuyo volumen es mayor que el del tamaño recomendado o si se utiliza solo al aire libre, no solamente
se deteriorará en duración sino también se estropeará.
Con el objeto de evitar el daño debido a niveles excesivos de entrada, PIONEER recomienda utilizar este
altavoz junto con amplificadores cuya potencia de salida continua efectiva sea menor que la potencia nominal
de entrada de este altavoz.
• DESIGNED FOR ENCLOSURE USE
C and DVC series subwoofers are designed to provide optimum bass performance when used in a speaker
enclosure with appropriate internal volume. If the internal volume of the enclosure is smaller than the
recommended size, the speaker will not be able to reproduce frequencies as low as that of the recommended
enclosure. If the internal volume of the enclosure is larger than what is recommended, it will adversely affect the
frequency response characteristics and performance of the speaker. This is commonly referred to as under
damped alignment. Over excursion of the subwoofer may result. PIONEER recommends the speaker enclosure be
manufactured with 3/4" MDF particle board. Always glue and screw the enclosure together to ensure it is correctly
sealed. Whenever possible seal all edges with silicone caulking as well. PIONEER recommends
that the inner wall of the enclosure be covered with a sound-absorbing material to provide better sound quality. These
suggestions should be followed when building a ported enclosure as well.
If this product is used in free-air conditions (without an enclosure), insufficient damping causes the
sound without accuracy and reduces the power handling capability to 1/4 of its usual levels. It may
result in permanent damage to the product.
• FEATURES
1 METAL-COATED FOAMED IMPP CONE WITH ALUMINUM INSERT, with its light weight and high
rigidity, reproduces pure and vivid sound in bass frequencies.
2. VCCS (Voice Coil Cooling System) reduces voice coil heat allowing for stabler bass reproduction and
reinforced power handling capability.
3. LEAD WIRE INCORPORATED LARGE DIAMETER CONEX DAMPER makes possible powerful
reproduction of deep bass with high linearity.
4 LARGE STRONTIUM MAGNET allows powerful drivability and higher efficiency to reproduce well-damped,
tight bass.
5 4-LAYER LONG VOICE COIL DESIGN allows powerful drivability and improves linearity at high input levels.
6 EXTENDED POLE YOKE, with its ability to expand the magnetic field greatly improves linearity during large
excursions at high input levels.
7 VENTED POLE YOKE allows better heat dissipation to improve power handling capabilities.
8 LONG STROKE MAGNETIC CIRCUITRY is designed for input resistance to achieve larger excursion
linearity.
9 BEST TUNED PARAMETERS from computer simulation help, provide rich bass response with superb
resolution.
• FUR DEN EINSATS IN EINFASSUNGEN ENTWORFEN
Die Subwoofer der C und DVC Serien sind so konstruiert, daß sie in Verbindung mit einem Lautsprechergehäuse mit
ausreichendem Volumen eine optimale Baßleistung bieten. Wenn das Gehäusevolumen Kleiner ist als empfohlen, ist der
Lautsprecher nicht imstande, so tiefe Frequenzen als mit dem empfohlenen Volumen zu reproduzieren. Ist das
Gehäusevolumen größer als empfohlen, werden dadurch die Frequenzgangeigenschaften und die Leistung des
Lautsprechers nachteilig beeinflußt. Dies wird gemeinhin als unterkritisch gedämpfte Übereinstimmung bezeichnet und
karm zu einer übermäßigen Schwingauslenkung des Subwoofers führen. PIONEER empfiehlt die Herstellung des
Lautsprechergehauses aus 21 mm starker Spanplatte. Es sollte immer verleimt und verschrubt werden, um eine
einwandfreie Abdichtung zu gewährleisten. Außerdem sollten alle Kanten nach Möglichkeit mit Silikon verschlossen
werden. Wir empfehlen, die Innenflächen des Gehäuses mit einem schallschluckenden Material zu versehen, um eine
bessere Klangqualität zu erzielen. Diese Vorschläge sollten auch bei der Herstellqng eines Gehäuses mit Öffnung
befolgt werden.
Wenn dieses Erzeugnis im Freien und ohne Gehäuse verwendet wird, führt die unzureichende Dämpfung zu
ungenauen Klängen und vermindert dessen Fähigkeit, die Ausgangsleistung zu verarbeiten auf etwa 1/4 der
gewöhnlichen Pegel. Dies könnte zu permanenten Beschädigungen des Erzeugnisses führen.
• MERKMALE
1 NICKELBESCHICHTETER,GESCHÄUMTER IMPF KONUS MIT ALUMINIUMEINSATZ, der
mit seinem geringen Gewicht und seiner hohen Stabilität eine saubere und lebendige Wiedergabe der
Bassfrequenzen garantiert.
2. DAS VCCS (Stimmspulen Kühlsystem) leitet die Hitze der Stimmspule ab und gewährleistet auf diese
Weise eine stabilere Basswiedergabe und Leistungssteuerung.
3. GROßFORMATIGE CONEX-DAMPFER mit integrierten Zuleitungen ermöglichen lineare Tiefbässe.
4. DER GROßE STRONTIUMMAGNET sorgt für starken Antrieb und bestmögliche Effizienz bei straffer
Bassreproduktion.
5. 4-SCHICHTIGES DESIGN MIT LANGER STIMMSPULE gewährleistet eine leistungsstarke Steuerung
und verbessert die Linearität bei hohen Eingangsleistungen.
6. DAS PROJIZIERTE POLJOCH mit seiner Fähigkeit das magnetische Feld zu vergrößern, verbessert die
Linearität während großen Abschweifungen bei hohen Eingangsstufen beträchtlich.
7. DIE LUFTGEKÜHLTE POLSPULE ERLAUBT EINE BESSERE HITZEABGABE, um so die
Leistungssteuerung zu verbessern.
8. DER LANGHUB MAGNETSCHALTKREIS wurde für bestmögliche Auslenkungslineanarität konstruiert.
9. BESTMÖGLICHE FEINABSTIMMUNG DER PARAMETER per Computersimulation sorgt für
optimale Ergebnisse bei Linearität und Auflösung.
• PROJETADO PARA USO EM CAIXA EECHADA
Os subwoofers das séries C e DVC säo capazes de produzir um ótimo desempenho no grave, quando colocados em caixa
de som com volume interno adequado. Caso o volume interno da caixa for menor que o recomendado, o alto-falante nao
poderá reproduzir as freqüéncias tao baixas quanto das caixas recomendadas. Por outro lado, caso o volume interno da
caixa for maior que o recomendado, as características de resposta de freqüéncia e o desempenho do alto-falante seräo
afetados. Normalmente, esse fenòmeno é denominado alinhamento sub-amortecido. E pode provocar o desvio excessivo
do alto-falante secundário de baixa freqüéncia. A PIONEER recomenda que a caixa de som seja fabricada com placas de
partículas 21 mm MDF. Sempre cole e parafuse a caixa, para certificar-se de que está completamente vedada. Sempre
que possível, vede bem todos os cantos com calafetos de para certificar-sede que está completamente vedada. Sempre
que possível, vede bem todos os cantos com silicone. A firn de se conseguir melhor qualidade no som, a PIONEER
recomenda que a parede interna da caixa seja coberta com material que absorva som. Estas sugestöes devem ser seguidas
ao montar a caixa.
Caso este produto for usado ao ar livre (sem a caixa), o abafamento insuficiente causará a producán de som sem
nitidez e reduzirá a capacidade de manuseio de potencia para 1/4 do nivel normal. Além disso, poderá causar a
danifica^áo permanente do produto.
• CARACTERISTICAS
1 CONE IMPP DE ESPUMA, COM BANHO DE METAL E INSERCÀO DE ALUMÍNIO, é leve,
altamente rígido, e emite um som grave puro e vivido.
2. VCCS (Sistema de Resfriamento de Bobina de Voz) reduz o calor da bobina de voz, permitindo uma reprodu9áo
estável de sons graves e capacidade reforqada de manuseio de potencia.
3. Através do AMORTECEDOR CONEX DE GRANDE DIAMETRO COSTURADO COM FIO DE
CHUMBO, emite-se som grave, forte e profundo,com boa linearidade.
4. Através da forte acionabilidade e alta eficiencia do MAGNETO DE ESTRONCIO DE GRANDE TAMANHO,
emite-se som grave firme e com bom amortecimento.
5. O DESENHO DA BOBINA DE VOZ LONGA DE 4 CAMADAS permite um potente manuseio e melhora a
linearidade a altos níveis de entrada.
6 A BOBINE DE DEFLEXÀO AVANZADA, com a sua capacidade de expandir o campo magnético, melhora
sensivelmente a linearidade durante a execuqao de níveis de elevada mtensidade.
7. A CULATRA DE MASTRO DESCARREGADA permite uma melhor dissipagáo de calor para reforqar as
capacidades de manuseio de potencia.
8. O projeto de CIRCUITO MAGNETICO DE LONGO CURSO atende à resistencia de entrada e aumenta a
linearidade nos momentos de grande amplitude.
9. Através dos diversos PARAMETROS PROJECTADOS ADEQUADAMENTE conforme simulaqáo pelo
computador, reproduzem-se sons graves abundantes, com alta resoluqáo.
' CONÇU POUR CAISSON
Les subwoofers série C et DVC sont conçus pour fournir des performances optimum des graves lorsqu’ils sont
utilisés avec un coffret de haut-parleur de volume interne approprié. Si le volume interne de caisson est inférieur
à la taille recommandée, le haut-parleur ne pourra pas reproduire des fréquences aussi basses que celles de
l'enceinte recommandée. Si le volume interne de caisson est supérieur à celui recommandé, cela affectera les
caractéristiques de réponse en fréquence et les performances du haut-parleur. Cela est communément appelé
alignement sous-amorti. Une surexcursion du subwoofer peut en résulter. PIONNER recommande que le coffret
du haut-parleur soit fait de panneau d'aggloméré MDF de 21 mm. Toujours coller et visser le coffret pour garantir
qu'il est correctement scellé. Si possible, sceller également tous les bords par colmatage au silicone.il est
préférable que la cloison interne de l'enceinte soit recouverte d'un matériau insonorisant afin d'obtenir
une meilleure qualité accoustique. Ces suggestions doivent être aussi suivies lors de la construction
d’un coffret ouvert.
Ce type de haut-parleurs est prévu de fonctionner uniquement en clos (caisson),en raison de sa
suspension spécifique. Sinon la qualité sonore sera affectée et sa puissance réduite de trois quarts en
pression acoustique (SPL). Si la conditionci-dessus n'est pas prise en compte le haut-parleur pourrait
subir des dégâts non réversibles.
• CARACTÉRISTIQUES
1 CÔNE EN IMPP/MOUSSE RECOUVERT DE NICKEL AVEC INSERTS EN
ALUMINIUM, avec son poids léger et sa haute rigidité, reproduit un son pur et vivace en basses fréquences.
2. LE SYSTÈME VCCS (Système de refroidissement de la bobine mobile) réduit la production
de chaleur pour une meilleure stabilité de reproduction des basses et une plus grande puissance admissible.
3 LA SOURDINE CONEX DE LARGE DIAMÈTRE À FIL CONDUCTEUR INCORPORÉ
rend possible une reproduction puissante des basses à haute linéarité.
4. LA LARGE AIMANT EN STRONTIUM permet une puissante conductibilité et une plus haute
efficacité dans la reproduction des basses bien amorties et soutenues.
5 LA STRUCTURE À 4 COUCHES DE LA LONGUE BOBINE MOBILE permet un meilleur
fonctionnement et une plus grande linéarité à hauts niveaux de puissance.
6 LA PIECE POLAIRE ALLONGEE, avec sa capacité d'élargir le champ magnétique, assure une
meilleure linéarité de rendement aux niveaux d’entrée élevée.
7. LA CULASSE POLAIRE VENTILLÉE augmente les capacités de résistance aux hautes puissances
grâce à une meilleure dissip^ation de la chaleur.
8. LE CIRCUIT MAGNETIQUE À LARGE COURSE est désigné pour permettre à la résistance
d'entrée d’atteindre une plus large linéarité de rendement.
9. LES PARAMÈTRES LES MIEUX ACCORDÉS grâce aux simulations par ordinateur aident à
apporter une réponse riche dans les basses avec une superbe définition.
• ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОРПУСЕ
Громкоговорителис корлусом из С и DVC рассчитаны на обеспечение оптимальных низкочастотнынх
характеристик при использовании в шкафах с соотвествующим внутренним объемом. Если внутренний
объем шкафа меньше рекомендуемого, громкоговоритель не обеспечивает воспроизведение таких же нмзких
частот, как в шкафе рекомендуемого размера. Если внутренний объем шкафа больше рекомендуемого, то это
неблагоприятно сказывается на частотных характеристиках и работе громкоговормтеля. Это может привести к
чрезмерному размаху амплитуды сверхнизкочастотного гроикоговормтеля. Фирма PIONEER рекомендует
использование шкафа для громкоговорителя, изготовленного из древесно-волокнистых плит средней
плотности толщиной 21 мм. Для обеспечения герметичности панели шкафа всегда должны быть склеены
и привмнчены друг к другу.По возможности, следует заделгггь все ребра силмконом. Для обеспечения
лучшего качества звука фирма PIONEER рекомендует, чтобы внутренние стенки шкафа были покрыты
звукопоглощающим материалом. Этм рекомендации распространяются и на случай изготовления портативного
шкафа.
При использовании изделия на открытом воздухе (без шкафа) недостаточное ослабление звука вызывает
ухудшение точности характеристик звука и снижение способности выдерживать уровень мощности
на 1/4 от обычного. Это можетпривести к возникновению стойкого дефекта изделия.
• ОСОБЕННОСТИ
1. ВСПЕНЕНННЫЙ КОНУС IMPP С НИКЕЛЕВЫМ ПОКРЫТИЕМ И АЛЮМИНИЕВЫМ
ВКЛАДЫШЕМ обеспечивается чистое и яркое воспроизведение низких частот.
2. VCCS (Система охлаждения звуковой катушки) уменьшает ее нагрев,способствует более стабильному
воспроизводству басов и более оперативному управлению мощностью.
3. КОНЕКС ДЕМПФЕР БОЛЬШОГО ДИАМЕТРА С ВЫТАЧКОЙ обеспечивает мощность и глубмну
воспроизведения низких частот с высокой степенью линейности.
4. Благодаря мощной движущей силе и высокой эффективности КРУПНОГО СТРОНЦИЕВОГО
МАГНИТА воспроизводятся сдержанные, напряженные басы.
5 КОНСТРУКЦИЯ 4-х СЛОЙНОЙ ПРОТЯЖЕННОЙ ЗВУКОВОЙ КАТУШКИобеспечивает высокие
характеристики управляемости и улучшает линейностъ на высоких уровнях выходного сигнала.
6 ВЫСТУПАЮЩЕЕ ПОЛЮСНОЕ ЯРМО со способностью увеличивать магнмтное поле значительно
повышает линейность во время большой амплитуды при высоком уровне входного сигнала.
7. ПОЛЮСНОЕ ЯРМО С ОТВЕРСТИЯМИ ОБЕСПЕЧИВАЕТ лучшее тепловое рассеяние и
улучшает тем его силовые характеристики.
8 МАГНИТНАЯ СХЕМА С ДЛИННЫМ ХОДОМ ПОРШНЯ предназначена для обеспечения
сопротивления на входе с целью повышения степени линейности в случае больших амплитуд.
9. ОПТИМАЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ ,полученные путем компьютерного моделирования, обеспечивают высокие
внакочастотные характеристики с превосходным разрешением.
• DESIGNATO PER USO ALLEGATO
I subwoofer di serie C e DVD sono progettati per consentire di ottenere prestazioni ottimali alle basse frequenze se
inseriti in una cassa avente un volume interno adeguato. Se il volume interno della cassa è inferiore alla dimensione
consigliata, l'altoparlante non sarà in grado di riprodurre frequenze basse come quelle della cassa consigliata. Se il
volume interno della cassa è superiore alla dimensione consigliata, altererà in senso negativo le caratteristiche di
risposta alla frequenza e le prestazioni dell'altoparlante Questo fenomeno viene comunemente definito allineamento
sottosmorzato. Ne può risultare un'escursione eccessiva del subwoofer. La PIONEER consiglia di fabbricare la cassa
dell'altoparlante con pannello truciolare MDF 21 mm. Incollare e avvitare sempre la cassa per fare in modo che sia
perfettamente ermetica. Ove possibile, sigillare anche tutti i bordi con silicone. E'consigliabile che la parete interna
della cassa sia ricoperta con un materiale fonoassorbente per garantire una migliore qualità del suono. Questi
suggerimenti dovrebbero essere seguiti anche quando si costruisce una cassa con porta di accesso.
Nel caso questo prodotto venga utilizzato all'aria aperta (senza cassa), lo smorzamento insufficiente
comprometterà la precisione del suono riducendo inoltre la capacità di gestione della potenza fino a 1/4 del
livello normale. Ciò potrà causare danni irreparabili al prodotto.
• CARATTERISTICHE
1 CONO DI SCHIUMA IMPP NICHELATO CON UN INSERTO D'ALLUMINIO; con il suo peso leggero e
la sua rigidità elevata riproduce suoni puri e vivi nelle basse frequenze.
2. VCCS (Sistema di Raffreddamento della Bobina di Voce) riduce il calore della bonima di voce per
realizzare la riporoduzione a bassi stabilizzati e per rinforzare la capacità di gestione della potenza.
3. SMORZATORE CONEX DI GRANDE DIAMETRO CON FILO CONDUTTORE INCORPORATO;
garantisce una potente riproduzione dei bassi profondi con una elevata linearità.
4. GRANDE MAGNETE IN STRONZIO; permette un efficace pilotaggio di acta potenza che permette di
riprodurre bassi ben sostenuti e puliti.
5. IL DISEGNO DELLA BOBINA DI VOCE LUNGA A 4-STRATTI migliora la manovrabilità potente e la
linearità ai livelli elevati dell'input.
6. POLO DEL GIOGO PROIETTATO; con la sua capacità di espandere il campo magnetico, migliora
decisamente la linearità durante una grande escursione ad alti livelli di entrata.
7. IL GIOGO DEL PALO SCARICATO facilita la dissipazione di calore per migliorare la capacità d'adoperare
la potenza.
8. CIRCUITO MAGNETICO A LUNGA CORSA; è progettato per poter ottenere una maggior linearità di
escursione.
9 PARAMETRI OTTIMIZZATI; attraverso la simulazione con il computer, consentono di realizzare una ricca
risposta nei bassi con una eccellente risoluzione.
-tSiswASwwsBaaiÈiiig.
1/4KT, wKijfMsswgiisssffiffl.
► ÌtE
M#ÌS#AtlW«B99?aSlMPPIIil|Ì, (SWSilMiEfinÉÈi).
VCCS MatiasMaiÈ*.
aiiiSA gWMiB mmmmti. «fssAfiABiAaiiissstta.
ftSiSiSKit, ii*Aa¥tÉA,
• DISEÑADO PARAUSO EN CAJA ACUSTICA
Los altavoces secundarios de las series C y DVC han sido diseñadas para proporcionar un rendimiento
óptimo cuando sean utilizadas conjuntamente con un Gabinete de altavoces de volumen Interno apropiado. Si
el volumen interno del revestimiento fuese mas pequeño que la magnitud recomendada, el altavoz no podrá
reproducir frecuencias igual de bajas como las del revestimiento recomendado. Si el volumen interno del
revestimiento fuese más grande que la magnitud recomendada, igualmente, esto afectará adver sámente a
las características de respuestas de frecuencia y ai rendimiento del altavoz. A esto comúnmente se le conoce
como alineamiento reducido, y puede resulter en la desviación excesiva del amplificador. PIONEER
recomienda que el cabinete del altavoz sea elaborado con madera multilaminar de 21 mm MDF. Siempre pegue y
atornille juntamente el cabinete, para asegurar que esté correctamente cerrado. Siempre que sea posible
cierre todos los bordes con silicona calafateada. Recomendamos que la pared del Interior del
compartimiento sea cubierta con un material absorbente de sonido, para proporcionar una mejor calidad de
sonido. Asimismo, se deberán seguir estas sugerencias cuando se arme un revestimiento con puerta.
Si este producto se utilizara en condiciones al descubierto (sin una caja), el amortiguamento insuficiente
generará un sonido sin exactitud y reducirá la capacidad de manejar potencia hasta 1/4 de sus niveles
usuales. Esto puede dar como resultado el daño permanente del producto.
• CARACTERISTICAS
1. DIAFRAGMA IMPP ESPONJADO BAÑADO EN NIQUEL, INSERCION DE ALUMINIO; con su
peso liviano y elevada rigidez, reproduce un sonido puro y vivido en las frecuencias graves.
2. El VCCS (Sistema de Refrigeración de la Bobina de Voz) reduce el calor de la bobina de voz,
permitiendo una reproducción estable de sonidos graves y una capacidad reforzada de manipulación de potencia.
3. CABLECITOS TRENZADOS INTEGRADOS EN EL AMORTIGUADOR CONEX DE GRAN
DIÁMETRO: permite la reproducción poderosa de graves profundos con une linealidad elevada.
4. IMÁN DE ESTRONCIO GRANDE: permite una poderosa maniobrabilidad y una mayor eficiencia para
reproducir graves compactos y bien amortiguados.
5. EL DISEÑO DE LA BOBINA DE VOZ LARGE DE 4 CAPAS permite una poderosa manipulación y una
mejora de la linearidad a altos niveles de entrada.
6. YUGO DE DESVIACIÓN DE LA POLARIDAD PROYECTADA: con esta habilidad de ampliar el campo
magnético, mejora grandemente la linealidad durante una gran excursión a niveles de entrada altos.
7. EL YUGO DE GUIA DESCARGADO permite la disipación del calor para mejorar las capacidades de
manipulación de potencia.
8. CIRCUITOS MAGNÉTICOS DE LARGO RECORRIDO :diseñados para obtener una resistencia de entrada
para Iggrar una mayor linealidad de excursión.
9. PARÁMETROS MEJOR SINTONIZADOS: a partir de las simulaciones por ordenador, ayudan a
proporcionar una respuesta rica de graves con una resolución soberbia.
s-lil ^ j./g fljl (j J ^ j-l ^
í^ I iJUajJLi jJl oC-ólS” lil .<—^ ij
uJj\j íjs\. Jí,L¿:dl jLgxj'Vlj oUJuJJl aá>c^\^
jt-S ^ MDF yA ÁPj:4pLo_^1 Ájljg“ ¿)jL yjyAj ^jj}\ yaJ¡J>rjS} O
aJxÁJÜ-I y y>- ijH LoJLS" . AÁjjJaj ÁjL¿jí OLo-háJ ^^\yS\j Ájl^l ^
oú-A . CjyAÜ J-^' Cjy^al] Ó.5LC óliajix tJUajJU jL . L¿jÍ
. L¿jl AgxXJ (3Uaj USS- OL»-
¿r* J^* 4-^ yJ' Oj-aJI jli c J-JllaJl lit
. ÁJuJl ^ jl *3^^^ láLÍI Uf i Áj¿UÍÍ
rjijjjli ^Lijl SjL.L «üU íJUJI ji 3Í_jUl1
ÁáÜaJl ÁJrúta ójjjj C-JÚ jr^y. ^ CJyoi\ cÜ» Ój'y (VCCS) 4jjJ -Y
.ÍJU. . V..,-“ jiaS JjLÁo^ Jjuu ¿fállj ^^.uciLuqlilLuJI “I"
. IJf LA.QJ n ^ LjI S JU-V cU jj I USj I oI j I jL ^ I I — í
. jJLxJI í^\jyÍKM^ JLp «uJgiLl jí ^Lo—JlÍ oyfii\ i_¿L» ^—o
cjLjIlxl» Sic. Sjjj-ckiJI cLj!¡1 LfiU JUJll <yLUL.uj
.ÁSlJaJl oIjJÍ j ^jjsrl ^L-JJ <¿j¿ l¿j i_ÁíliJ ójÍa —V
II J-iJjji 'jia-kll JjLoJI <jjLS.o ¿ya jiJ JaljaiiVl ■■ I —4
. <.*_) IJ 0^t_il~>.ii j.vO'vl I S i j <j (-vi ...i i c Uac. I ac. LluJ j3j) II o*S i L < n ni/-\n ^ j Laj J La5>~w,u L J i Atl ^jlc. 4ÁI o I JJuS I jL — ^
I SPECIFICATIONS • TECHNISCHE EINZELHEITEN • CARACTERISTIQUES • DATI TENCNICI • ESPECIFICACIONES • ESPECIFICAÇÔEi
Model
Size
Nominal power
Max.music power
Nominal impedance
Sensitivity Freq
Modell
Größe
Nennleistung
Max.Musikleistung
Nennimpedanz
Empfindlichkeit Freq
Modèle
Taille
Puissance nominale
Puissance musicale maximum
Impédance nominale
Sensibilité
Ban
Modello
Dimensioni
Potenza norminal
Potenza musicale massima
Impedenza norminale
Sensibilità
Risp
Modelo
Tamaño
Potencia nominal
Máxima potencia de musica
Impedancia nominal
Sensibildad
Res|
Modelo Tamanho
Potência nominal
Potência máxima da música
Impedância nominal
Sensibilidade
Resp
Модель Размер
НоминаУ1ьное питание
Макс, музыкальная мощность
Номинальный импеданс
Чувствительность
Част
шш
RA
ШШШ
шшт
âjAÂli
<Lwe-wNl Â-ajLâll
V-LJ»I
oUJ
Sealed enclosure series...........................................Low "Q" series subwoofers for sealed or bass-reflex box.
Baureihe für geschloesenc Gehäuse
.................
Low "Q" Subwoofer für geschlossene oder Baßreflex-Boxen.
Serie enceinte fermé................................................."Q" basse pour enceinte fermé ou bass-reflex.
Serie sigillata
................................................................
Subwoofer della serie "Q" bassi per casse sigillate о a inversione di fase.
Serie de compartimiento sellado........................Altavoces de la serie bajos "Q" para caja sellado о bass reflex.
Séries de caixas vedadas
........................................
Alto-falantes secundarios de graves da série "Q" baixo para caixas vedadas ou de reflexo de graves.
Серия громкоговорителей для герметичных ящиков-•-Серия сверхнизкочастотных громкоговорителей с высокой добротностью для герметичных ящиков обычного
.......................................;
..................
"Q"
. ^|Дд>с11 i_5jaLvi5 jl Jj_dl oli Q 4—.... Jjjjdl dUadI «ЩДо
TS-W1201C
12" 500W 1000W 4Q 88dB/W
(30cm)
TS-W1201DVC
12" 500W 1000W dual 40 88dB/W
(30cm)
TS-W1001C
10" 400W 800W 40 86dB/W
(25cm)
TS-W1001DVC
10" 400W 800W dual 40 86dB/W
(25cm)
• DVC (DUAL VOICE COIL) CONNECTION
• CONEXÄO DVC (BOBINA DE VOZ DUAL)
•RECOMMENDED ENCLOSURE VOLUME
• DVC(DUAL VOICE COIDANSCHLUfi
• СОЕДИНЕНИЕ DVC(CflBOEHHOH ЗВУКОВОЙ КАТУШКИ)
•empfohlenes GEHÄUSEVOLUMEN
• CONNEXION DVC(DOUBLE BOBINE MOBILE)
• DVC(«»^^H)ÜJg
•CONCEPTION POUR CAISSON/E
• COLLEGAMENTO DVC(BOBINA A VOCE DUALE)
• (DVC)tsíb‘ SUj
•VOLUME RACCOMANDATO Dl CUSTOI
• CONEXIÓN DE DVC (DOBLE BOBINA MÓVIL)
•VOLÚMENES DE LA CAJA/TAMAÑOS
•volume da CAIXA/TAMANHO DO Ol
Connection
Speaker wiring
Advantage
SEE
Verbindung
Lautsprecherverdrahtung
Vorteil
SIEHE
• РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ОБЪЕМ КОРПУС
Connexion
Cablage des haut-parleurs
Avantage
VOIR
Connessióne
Cablaggio dell' altoparlante
Vantaggio
VEDI
Conexión
Conexión de los alambres de los altavoces
Ventajas
VER
—11
^
Conexoes
Ligagoes do altifalante
Vantagem
VEJA
Подключение
Соединение громкоговорителя
Преимущества
CM
For sealed Enclosure
Ш
ШШШтШШАШ
SIEHE
Für versiegelte Gehäuse
JbCoÌ ol-bJ-oj I 2, ., 11
s Ari
‘ih
VOIR
Pour caisson dos
VEDI
Custodia chiusa ermeticamente
VER
Para la caja sellada
4Q Bridged mono(Parallel)
8Q Wiring
Good for higher sensitivity
VEJA
Para a caixa vedada
4Q Überbrücktes mono (Parallel)
8 Q Verdrahtung
Gut für höhere empfindlichkeit
CM
Для герметичного шкафа
4 П Mono pontée (Parallèle)
8 О Cablage
Ше sensibilità plus élevée
4 Q Monoaurale di ponte (Paral lelo)
8 Q Cablaggio
Adatto ad una sensibilità elevata
Ludi u^JajJI
4QSistema monofònico ponteado(Paralela)
8 0 Conexión de los alambres
Apropiado para una mayor sensibilidad
4 Q Mono em ponte (Paralelo)
8 Q Liga9öes
Bom para maior sensibilidade
Параллельное присоединение моно 4 Ом
Соединение 8 Ом
Удобен при необходимости повышения
(параллельное)
ШШАШ
чувствительности
4^)1® (ШШШ)
jxj I А CíLluV i о i jj
If ) 4 t 1 LäJ Í 4 t . h 1 I n 1 .in I \ /Ч
"'•КЙЯ ca-oS“
W1W
2 Q Stereo
2Q Wiring
Good for higher sensitivity
Good for channel separation
2 Q Stereo
2 Q Verdrahtung
Gut für höhere
Gut für kanal trennung
2 Stereo
20 Cablage
empfindlichkeit
La meilleure separation
2Q Stereo
2Q Cablaggio
Une sensibilità plus élevée
des canaux
2 Q Sistema estereofónico
20 Conexión de los alambres
Adatto ad una sensibilità
Adatto alla separazione del
2 Q Estéreo
20 Liga9öes
elevata
canale
Стерео 2 Ом
Соединение 2 Ом
Apropiado para una mayor
Apropiado para la separación
2g^s шшт
sensibilidad
de canal
j-j'
il ^
Bom para maior sensibilidade
Bom para separa9ào de canais
Удобен при необходимости
Удобен при необходимости
повышения
разделения каналов
ШЩ
Ш(^ШШ) Ш
If ) 4 ' 11_^ 1 4 t I и I . . I "у 1
L~1 II 1^.1 J It I \ л
..
Í \ п
2Q Bridged mono
20 Wiring
Good for higher sensitivity
2 Q Ùberbriicktes mono
2 0 Verdrahtung
Gut für höhere empfindichkeit
2i2 Mono pontée
20 Cablage
Une sensibilité plus élevée
@
2Q Monoaurale di ponte
2 0 Cablaggio
Adatto ad una sensibilità elevata
TS-W1201C
lOcu.ft (28.3liters) ±10%
20Sistema monofònico ponteado
20 Conexión de los alambres
Apropiado para una mayor sensibilidad
2 Q Mono em ponte
20 Liga95es
Bom para maior sensibilidade
I.Ocu.ft (28.3liters) ±10%
Параллеьное присоединение моно 2 Ом
Соединение 2 Ом
Удобен при необходимости повышения чувствительности
TS-W1201DVC
O.ecu.ft (17.0liters) ±10%
2^Ш ШШШ
X I оIлI
^ 1<~ I 4 Л L 11 4 Ì ■ 111 I . 1 ". I
.........
I
O.ecu.ft (17.0liters) ±10%
NoticeVerify that your amplifier can operate ina 2Qmono configuration.
TS-W1001C
Hinweis : Prüfen Sie, ob Ihr Verstärker in einer 2Q Mono
Konfiguration betrieben werden kann.
Remarque: Vérifier que I'amplificateur peut fonctionner en
TS-W1001DVC
configuration mono sous charge 2 Í2.
Nota:Verificare che il vostro amplificatore funzioni in una
configurazione monoaurale a 2Q.
Aviso: Asegúrese de que el amplificador puede ser operado en
una configuración monofònica de 2Q.
Nota; Verifique se o seu amplificador pode operar em configura9áo
<]2D
mono de 2Q.
Примечание:Убедитесь,что усилитель может работать
со схемой''моно 2 Ом".
М : ff
4 I d ". I 4 t i .*L LkJ I Cj^ ‘^11 ■ A " .■» , -.-."i d I*C Л I
: ‘Üe>J)~w I ^ I X Li J I jio
4 Speakers application
Notice:Verify that your amplifier can operate in a 2Q mono configuration.
The recommended enclosure volumes includ
Anwendung für 4 lautsprecher
Hinweis:Prüfen Sie, ob Ihr Verstärker in einer 2Q Mono Konfiguration
Das empfohlene Gehäusevolumen schließt di
Applications 4 haut-parleurs
betrieben werden kann.
Les volumes de caisson recommandé com
Applicazione per 4 altoparlanti
Remarque:Vérifier que l'amplificateur peut fonctionner en configuration
Il volume di recinzione suggerito include lo sp
Aplicación para 4 altavoces
mono sous charge 2 O.
Los volúmenes enclaustrados recomendad
Aplicagào de 4 altifalantes
Nota:Verificare che il vostro amplificatore funzioni in una configurazione
Os volumes enclausurados recomendados incluerr
4 rpoMKoroBopuTeyiH
monoaurale a 2Q.
В рекомендованный объем корпуса вк.
Aviso:Asegùrese de que el amplificador puede ser operado en una
CjLe.L I II Í di 1^>TI III
configuración monofònica de 2Q.
Nota:Verifique se o seu amplificador pode operar em configuraçâo mono
de 2Q.
4Q Stereo
Примечание ; Убедитесь, что усилитель может работать со с
2Q Bridged mono
хемой "моно 2 Ом".
4 Q Stereo
2 Q Ùberbriicktes mono
4G Stereo
аж-:
2 G Mono pontée
4 Q Stereo
2Q Monoaurale di ponte
4П Sistema estereofónico
Uiiy > 4jjG.Ì J
2 Q Sistema monofònico ponteado
a d 1 » I -|~>.i I
4 Q Estéreo
2 G Mono em ponte
i X
Стерео 4 Ом
Параллельное присоединение моно 2 Ом
4
f-ji ^ jeoéri-“
X \Я
ESPECIFICAÇOES • ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ • oU^I^I #
У
Frequency responso
Magnet weight
Displacement
Reve
Leve
Zmax
Fs
Qms
Qes
llichkeit
Frequenzgang
Magnaetgewicht
Wegamplitude
ité
Bande passante
Poids aimant
Déplacement
(Q)
(mH)
(Q)
(Hz)
tà
Risposta alla frequenza
Peso del magnete
Spostamento
4Q 8Q/2Q
4Q 8Q/2Q
dad
Respuesta de frecuencia
Peso del imán
Desplazamiento
iade
Resposta de freqiiéncia
Peso do magneto
Deslocamento
тельность
Частотная характеристика
Bee магнита
Смещение
Ш^ШШ
mt
oLáj jJl ájbjwol
jjj
гичных ящиков
обычного типа и отражающих низкие частоты.
IB/W
15~2,000Hz
1,410g
O.IIOcu.ft
3.0
2.59
102.6
20
9.48 0.3C
(50oz) (3.11 liters)
IB/W
15~2,000Hz
1,41 Og O.IIOcu.ft
dual
4.61
168.9
20
8.96
0.34
(50oz)
(3.11 liters)
3.0 1.01
40.9
1B/W
18~2,500Hz
1,270g
0.089 cu.ft
3.0 2.13 105.5
25 9.60 0.2S
(45oz)
(2.52 liters)
ÍB/W
18~2,500Hz 1.270g
0.089 cu.ft
dual
3.44 181.5
25 9.00
0.32
(45oz)
(2.52 liters)
3.0
0.89 42.0
CLOSURE VOLUME / PORT SIZE
TEMPLATE
ÌÀUSEVOLUMEN /ANSCHLUfiGROfiEN
SCHABLONE
lUR CAISSON / EVENT
NDATO DI CUSTODIA/DIMENSIONE DI APERTURA
CALIBRE
CAJA/TAMAÑOS DE LAS PUERTAS RECOMENDADOS
MASCHERINA
/TAMANHO DO ORIFICIO RECOMENDADOS
PLANTILLA
í ОБЪЕМ КОРПУСА/РАЗМЕРЫ ОТВЕРСТИЯ
I GABARITO
тшш
I ШАБЛОН
osure
For Bass-reflex Enclosure.
For Single-reflex Bandpass Enclosure
Gehäuse
Für das Bafiref lexgehause
Für das Einfachreflex Bandpafigehàuse
los
Pour caisson à évent
Pour caisson à double chambre
a ermeticamente
Custodia a fase reversibile
Custodia a tipo passa-banda a fase reversibile singola
liada
Para la caja reflectora de bajos
Para la caja pasabanda reflectora única
ada
Para a caixa de ref lexo de grave
Para a caixa pré-seletora de reflexo simples
HOPO шкафа
ÜTifi repMei nMHoroiiiKactiaoT pancaíomer OHUsKMeMacTOTbi
Корпус с пропусканием novioc 4-го порядка
^kJl
.-'^-'>■"»011 J 11 —1 áa И Ji—Oli ^ Ji—
wiifnw
HOW TO INST>
INSTALACION
ers) ±10%
l.lcu.ft (31.1 liters) ±10%
O.Bcu.ft (22.6liters) ±10%
ers) ±10%
l.lcu.ft (31 .inters) ±10%
0.8cu.ft (22.6liters) ±10%
ers) ±10%
0.66cu.ft (18.7liters) ±10%
O.ecu.ft (17.0liters) ±10%
ers) ±10%
0.66cu.ft (18.7liters) ±10%
O.ecu.ft (17.0liters) ±10%
©
©
3"Dia.(076mm) X7"(178mm)
0.7cu.ft (19.8liters) ±10%
3"Dia.(076mm) X8"(203mm)
0.7cu.ft (19.8liters) ±10%
3"Dia.(076mm) X7"(178mm)
O.Scu.ft (14.2liters) ±10%
3"Dia.(076mm) X8"(203mm)
O.Scu.ft (14.2Hters) ±10%
©
4"Dia.(0lO2mm) X6"(152mm)
4"Dia.(0l 02mm) X 7"(178mm)
3"Dia.(076mm) X8"(203mm)
3"Dia.(076mm) X9"(229mm)
snded enclosure volumes include speaker displacement,
me Gehäusevolumen schließt die Lautsprecherverdrängung ein.
1 de caisson recommandé comprennent le déplacement HP.
acinzione suggerito include lo spostamento dell'altoparlante.
es enclaustrados recomendados incluyen el desplazamiento del altoparlante.
[Clausurados recomendados incluem o deslocamento do alto-falante.
ованный объем корпуса вкдючен объем громкоговоритедя.
J ^j:¿ll (JjJUuaIí
Qes
Qts Vas Rms
Mms
Cms
Diam
Sd
BL
Xmax Hvc
Hag
(cu.ft)
(N-S/m)
(g)
(m/N)
(inch)
(sq.in)
(T-m)
(inch)
(inch)
(inch)
(liters)
(mm)
(sq.m)
4Q 8Q/2Q
(mm)
(mm)
(mm)
0.30 0.29
4.18 2.50
186
3.36X10-4
9.9 76.8
15.78
0.36
1.20
0.47
118
251
0.0495
9.2
30.4
12
0.34
0.33
4.24 2.54
179
3.45X10-4
9.9 76.8
20.32
0.42
1.32
0.47
120
251
0.0495
10.11
10.8
33.5
12
0.29
0.28
1.86
2.10
129
3.17X10-4
8.2
53.0
14.66
0.30
1.08
0.39
53
209 0.0342
7.7
27.4
10
0.32
0.31
1.94 2.12
120
3.30X10-4
8.2
53.0
19.27
0.31
1.09
0.39
55
209
0.0342 9.47
7.9
27.8
10
TS-W1201C/DVC
TS-W1001C/DVC
>TALL • EINBAU • MODE D'INSTALLATION
I MODO Dl INSTALLAZIONE
)N • COMO INSTALAR • КАК ПОДКЛЮЧИТЬ
Model
Cutout hole Mounting depth
Modell
Öffnung
Einbantiefe
Modèle
Orifice de découpe
Profondeur d'encastrement
Modello
Foro prestampato Profondità di montaggio
Modelo
Agujero cortado Profundida de montaje
Modelo
Furo de coite Profundidade de montagem
Модель
Отверстие Глубина установки
ШШ
^laÂU ôJLaII oodt
TS-W1201C/DVC Ф278 (IIDia.)
145 (5-3/4)
TS-W1001C/DVC Ф238 (9-3/8Dia.) 134 (5-1/4)
mm(in.)
03 (1/8Dia.)
03 (1/8Dia.)
mm(in.)
mm(in.)
4Q Bridged mono(Parallel)
8Q Wiring
Good for higher sensitivity
4Q Uberbriicktes mono (Parallel)
8Q Verdrahtung
Gut für höhere empfindlichkeit
Mono pontée (Parallèle)
8 Q Cablage
Une sensibilità plus élevée
4 Q Monoaurale di ponte (Parallelo)
8 Q Cablaggio
Adatto ad una sensibilità elevata
4Q Sistema monofònico ponteado(Paralela)
8Q Conexión de los alambres
Apropiado para una mayor sensibilidad
4Q Mono em ponte (Paralelo)
8 Q Liga9Öes
Bom para maior sensibilidade
Парап-лепьное присоединение моно 4 Ом
Соединение 8 Ом
Удобен при необходимости повышения
(параддедьное)
чувствитедвнести
4ii(® ттшш)
jijl Л olj-ij-oj
ídl^rej
^ 1^ 1 *Lil Ld I d 111 ■ I ■ ■ ■ ^ 1
....
1 1 Л
p-C]8Q
^^8
2 Q Stereo
2Q Wiring
Good for higher sensitivity
Good for channel separation
2 Q Stereo
2 Q Verdrahtung
Gut für höhere
Gut für kanal trennung
2 Q. Stereo
2 Í2 Cablage
empfindlichkeit
La meilleure separation
2Q Stereo
2Q Cablaggio
Une sensibilità plus élevée
des canaux
2 Q Sistema estereofónico
2Q Conexión de los alambres
Adatto ad una sensibilità'
Adatto alla separazione del
2 Q Estéreo
2Q Ligaçôes
elevata
canale
Стерео 2 Ом
Соединение 2 Ом
Apropiado para una mayor
Apropiado para la separación
2lt®
sensibilidad
de canal
eji ^ eJ^Li_uV I cjIj-ij-cu
Bom para maior sensibilidade
Bom para separaçâo de canais
Удобен при необходимости
Удобен при необходимости
повышения
раздедения каналов
1 d_lJ LäJ I 4_JU-U I ■ 1 .1 . II 1 \ rt
оI ij i^ûl . i. ,11 \ Л
2Q Bridged mono
2Q Wiring
Good for higher sensitivity
2 Q Ùberbriicktes mono
2Q Verdrahtung
Gut für höhere empfindichkeit
2Ì2 Mono pontée
2Q. Cablage
Une sensibilité plus élevée
2Q Monoaurale di ponte
2Q Cablaggio
Adatto ad una sensibilità elevata
2ПSistema monofònico ponteado
2Q Conexión de los alambres
Apropiado para una mayor sensibilidad
2 Q Mono em ponte
2Q Ligagöes
Bom para maior sensibilidade
Параддеьное присоединение моно 2 Ом
Соединение 2 Ом
Удобен при необходимости повышения чувствительности
ЩШ
I t I ."Л, \ 1. \ Л I
^ 1г. I 4_iJLäJ I ti * ■ ■■ 1, ■ I1
..........
1 < rt
NoticeVerify that your amplifier can operate ina 2Qmono configuration.
Hinweis : Prüfen Sie, ob Ihr Verstärker in einer 2Q. Mono
Konfiguration betrieben werden kann.
Remarque: Vérifier que l'amplificateur peut fonctionner en
configuration mono sous charge 2 Q..
Nota:Verificare che il vostro amplificatore funzioni in una
configurazione monoaurale a 2Q.
Aviso: Asegúrese de que el amplificador puede ser operado en
una configuración monofonica de 2Q.
Nota: Verifique se o seu amplificador pode operar em configuraçâo
-С]2
mono de 2Q,
Примечание:Убедитесь,что усилитель может работать
со схемой-'моно 2 Ом".
: Итшштттт 4^2g^(®
4-1J Li. I <1, ' д, Ctr LiJ I .~^11 ^ n O-bt-cü 4 1*4 n I
1 :<JâjjU-o -jijl ^ LajIuÌo
4 Speakers application
Notice:Verify that your amplifier can operate in a 2Q mono configuration.
The recommended enclosure volumes indue
Anwendung für 4 lautsprecher
Hinweis:Priifen Sie, ob Ihr Verstärker in einer 2Q Mono Konfiguration
Das empfohlene Gehäusevolumen schließt d
Applications 4 haut-parleurs
betrieben werden kann.
Les volumes de caisson recommandé coir
Applicazione per 4 altoparlanti
Eemarque:Vérifier que I'ampUficateur peut fonctionner en configuration
Il volume di recinzione suggerito include lo s|
Aplicación para 4 altavoces
mono sous charge 2 Q..
Los volúmenes enclaustrados recomendac
Aplicaçâo de 4 altifalantes
Nota:Verificare che il vostro amplificatore funzioni in una configurazione
Os volumes enclausurados recomendados incluer
4 громкоговорителя
monoaurale a 2Q.
В рекомендованный объем корпуса вк
Aviso:Asegùrese de que el amplificador puede ser operado en una
CIj Ix. U J
11
1
J LoJuL-u I
configuración monofònica de 2Q.
.jLpx^JJ jJjüj ¡j
Nota:Verifique se o seu amplificador pode operar em configuragao mono
de 2Q.
4Q Stereo
Примечание : Убедитесь, что усилитель может работать со с
4 Q Stereo
2Q Bridged mono
хемой ''моно 2 Ом".
4Q Stereo
2 Q Ùberbriicktes mono
ÌÌ.M:
4 Q Stereo
2 G Mono pontée
4 Q Sistema estereofónico
2Q Monoaurale di ponte
LAjIuLo ‘LuLîi.I 4.1.1^i J
4 Q Estéreo
20Sistema monofònico ponteado
Стерео 4 Ом
2 Q Mono em ponte
4 lf(S
Параллельное присоединение моно 2 Ом
2тш
^jì V iijLii 4j Ulta
• CARACTERISTICS • MERKMALE • CARACTERISTIQUES • CARATTERISTICHE • CARACTERISTICAS • CARACTERISTICAS • ХАРАКТЕРИ<
Para la caja reflectora de bajos
Рага 1а caja pasabanda reflectora única
Para a caixa de ref lexo de grave
Para a caixa pré-seletora de reflexo simples
Для гермет ичногошкафдот ражающег онизкиечастоты
Корпус c пропусканием полос 4-го порядка
{тШША
^ к « ;М1 jjis ^ II
OyoLJ
Л
---------
О
WII1IW
®
©
l.lcu.ft (Sl.lliters) ±10%
0.8cu.ft (22.6liters) ±10%
l.lcu.ft (Sl.lliters) ±10%
0.8cu.ft (22.61iters) ±10%
0.66cu.ft (18.7liters) ±10%
O.ecu.ft (17.0liters) ±10%
0.66cu.ft (18.7liters) ±10%
O.ecu.ft (17.01iters) ±10%
©
©
3"Dia.(076mm) X7"(178mm)
0.7cu.ft (19.8liters) ±10%
3"Dia.(076mm) X8"(203mm)
0.7cu.ft (19.8liters) ±10%
3"Dia.(076mm) X7"(178mm)
0.5cu.ft (14.2liters) ±10%
3"Dia.(076mm) X8"(203mm)
0.5cu.ft (14.2liters) ±10%
©
4"Dia.(0lO2mm) X6"(152mm)
4"Dia. (0102mm) X 7"(178mm)
3"Dia.(076mm) X8"(203mm)
3"Dia.(076mm) X9"(229mm)
volumes include speaker displacement,
imen schließt die Lautsprecherverdrängung ein.
ammandé comprennent le déplacement HP.
ito include Io spostamento dell'altoparlante.
)s recomendados incluyen el desplazamiento del altoparlante,
rendados incluem o deslocamento do alto-falante.
1 корпуса включен объем громкоговорителя.
АКТЕРИСТИКИ • #14 .^'Uaá-l#
TS-W1001DVC
SPL(dB)
5
O
-5
-10
-15
-20
20 50 100 200 500 1k 2k
PARTS INCLUDED
frequency(Hz)
MIT GELIEFERTES ZUBEHÖR
SPL(dB):
5
PIECES COMPRISES
0
PIEZZI INCLUSI
-5
PIEZAS INCLUIDAS
-10
I PECAS INCLUIDAS
-15
I ПРИЛАГАЕМЫЕ ЧАСТИ
-20
20 50 100 200 500 1k 2k
frequency(Hz)
SPL(dB)
5
0
G> -
-5
-10
-15
-20
20 50 100 200 500 1k 2k
frequency(Hz)
© PIONEER CORPORATION 2001 4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654,
5TALL • EINBAU • MODE D'INSTALLATION • MODO DI INSTALLAZIONE
DN • COMO INSTALAR • КАК ПОДКЛЮЧИТЬ # Ф
Model
Cutout hole
Mounting depth
Modell
Öffnung
Einbantiefe
Modèle
Orifice de découpe
Profondeur d'encastrement
Modello
Foro prestampato
Profondità di montaggio
Modelo
Agujero cortado
Profundida de montaje
Modelo
Furo de corte
Profiindidade de montagem
Модель
Отверстие
Глубина установки
mm
ôJbJl
TS-W1201C/DVC
Ф278
(11 Dia.) 145 (5-3/4)
TS-W1001C/DVC
Ф238 (9-3/8Dia.) 134 (5-1/4)
mm (in.)
03 (1/8Dia.)
03 (1/8Dia.)
mm (in.)
mm(in.)
Schalldämpfendes Material auf der gesamten Innenfläche.
Matériau insonorisant sur chaque surface à l'intérieur.
Tutta la superficie interiore è ricoperta da materiale che assorbe il suono.
El material de absorción de sonido se encuentra en todas las superficies internas.
Material com propriedades de absorçâo do som em todas as superficies mais interiores.
Звукопогующающий материау! на всей внутренней поверхности.
.^JoubuJI y^j-изЛ AualLaN« S J Le
О 153-8654, JAPAN PIONEER EUROPE NV Haven 1087,keetberglaan 1,9120 Melsele,Belgium/Belgio Printed in Belgium <TRD1189-A>