Pioneer TS-WX20LPA: инструкция

Раздел: Авто, мото оборудование и транспорт

Тип: Автоакустика

Характеристики, спецификации

Тип:
активный
Конструкция:
корпусная (фазоинверторный "vented")
Номинальная мощность:
100 Вт
Максимальная мощность:
200 Вт
Чувствительность:
101 дБ
Магнит:
стронциевый
Вес магнита:
1160 г
Частота кроссовера:
50 - 125 Гц
Материал диффузора:
Injection-Molded Polypropylene (IMPP)
Разъемы подключения:
RCA
Размеры корпусного сабвуфера:
431 x 291 x 252 мм

Инструкция к Автоакустику Pioneer TS-WX20LPA

OUTPUT/SORTIE200>^>ИН

TS-WX20LPA

Be sure to read this instruction manual before installing this speaker.

Vor dem Einbau des Lautsprecher, verfehlen Sie nicht diese Vorschrift zu lesen.

Prière de lire obligatoirement ce manuel d'installation avant de monter le haut-parleur.

Prima di installare l'altoparlante leggete tassativamente le istruzioni.

Antes de instalar el altavoz es importante que lea estas instrucciones.

Leia este manual de instruçôes antes de instalar о alto-falante.

Обязательно прочитайте зто руководство перед подключением динамика.

тш9стштшШо

. Яр1.4>...Л ^ oLvJljcJI ôftijâ ^

Awarning

1. Before starting the installation make sure to disconnect the vehicle's negative (—) battery power cable. This will prevent possible electrical shock.

2. When wiring this unit please use the supplied connecting cords. DO NOT remove the fuses. The protection circuit will not work in case of an emergency.

3. TS-WX20LPA installed in the passenger compartment should be securely anchored in place.

4. Before drilling any mounting holes check behind where you want to drill the holes to make sure you DO NOT drill into anything such as the gas lines, brake lines or electrical wiring.

5. Do not install the TS-WX20LPA anywhere it can get wet.

6. Install the TS-WX20LPA in a location with good ventilation. Do not place anything on top of TS-WX20LPA to prevent airflow through the unit.

7. While driving keep your listening volume at a level which does not mask important outside traffic noises, such as emergency vehicles, etc.

8. High sound levels may cause permanent hearing loss.

A WARNUNG

1. Vor dem Beginn der installation ist sicherzustellen, daß das negative (—) Batteriekabel des Fahrzeugs abgetreimt ist. Dadurch wird elektrischer Schlag vermieden.

2. Zur Verkabelung dieses Gerätes sollten nur die mitgelieferten Kabel verwendet werden. Sicherstellen, daß die vor Kurzschluß schützenden Abdeckungen angebracht werden. NICHT die Sicherungen

entfernen. Der Schutzschaltkreis funktioniert sonst im Notfall nicht.

3. Das im Innenraum eines Fahrzeugs installierte Gerät TS-WX20LPA sollte fest angebracht werden.

4. Vor dem Bohren von Öffnungen sollte sichergestellt werden, daß hinter der Öffnung keine Benzinleitung, Bremsleitungen oder elektrische Verkabelungen vorhanden sind.

5. Das Gerät TS-WX20LPA nicht an Orten installieren, an denen es feucht werden kann.

6. Das Gerät TS-WX20LPA nur an einem gut belütetem Ort installieren. Keine Gegenstände auf das Gerät TS-WX20LPA stellen, damit die Belüftung nicht beeinflußt wird.

7. Bei der Fahrt sollte der Lautstärkepegel so niedrig gehalten werden, daß er die Verkehrsgeräusche nicht übertönt, z.B.Notfallfahrzeuge usw.

8. Hohe Lautstärkepegel können einen permanenten Hörverlust zur Folge haben.

A AVERTISSEMENT

1. Avant d'installer l'appareil, débranchez le câble du pôle moins (—) de la batterie afin d'éiter d'éventuelles décharges électriques.

2. Lorsque vous brancherez cette unté, utilisez les cordons fournis. N'ENLEVEZ PAS lews fusibles. Sinon, le circuit de protection de l'appareil ne pourra pas se déclencher en cas de provbème.

3. L'équipement TS-WX20LPA installé dans la cabine du passager doit être bien fixé.

4. Avant de percer quelque trou que ce soit, vérifiez qu'aucun tuyau de gaz, qu'aucun circuit de freinage, qu'aucun fil électrique ne se trouve derrière le trou que vous souhaitez percer.

5. N'installez pas le TS-WX20LPA dans un endroit qui est humide ou qui pourrait le devenir.

6. Installez le TS-WX20LPA dans un endroit bien ventilé. En outre, ne placez rien sur le dessus du TS-WX20LPA qui pourrait nuire à la circulation de l'air dans l'appareil.

7. Lorsque vous conduisez, maintenez le niveau d'écoute sonore suffisamment bas de façon à pouvoir entendre les bruits extérieurs de la circulation tels que les sirènes des ambulances.

8. Des niveaux sonores trop élevés peuvent entraîner une dégradation définitive du sistème auditif.

Aattenzione

1. Prima di iniziare la installazione, assicurarsi di scollegare il cavo negativo dell'alimentazione della batteria (—) del veicolo. Questa precauzione permette di evitare delle eventuali scosse elettriche.

2. Quando questa unità viene collegata, utilizzare dei cavi per collegamento forniti. Assicurarsi di attaccare il coperchio di protezione contro cortocircuiti per evitare i cortocircuiti. NQN RIMUQVERE i

fusibili. Se non viene presa in considerazione questo fatto, il circuito di protezione non funzionerà nel caso di una emergenza.

3. Il TS-WX20LPA installato nel compartimento dei passeggeri dovrebbe essere fissato sicuramente in posizione.

4. Prima di eseguire qualunque foro di montaggio, controllare la parte di dietro dove si desidera eseguire la foratura, per assicurarsi che non ci siano elementi come tubi di benzina, tubi del freno oppure

cablaggio elettrico.

5. Non installare il TS-WX20LPA la dove può diventare umido.

6. Installare il TS-WX20LPA in un posto dove c'è una buona ventilazione. Non mettere oggetto qualunque sulla parte superiore del TS-WX20LPA che possa otturare il flusso dell'aria attraverso l'unità.

7. Mentre si guida la macchina, mantenere il suo proprio volume di ascolto al livello che non maschera i suoni importanti del traffico dall'esterno, come per esempio ambulanze, ecc.

8. I livelli di suono alti possono causare una perdita permanente dell'udito.

A ADVERTENCIA

1. Antes de comenzar la instalación, asegúrese de desconectar el cable del terminal negativo (—) de la batería. Esto evitará posiblesgolpes eléctricos.

2. Al conecter esta unidad use los cables de conexión suministrados. NQ QUITE los fusibles, ya que en tal caso el circuito de protencción no funcionará en caso de emergencia.

3. El TS-WX20LPA instalado en el compartimiento de los pasajeros ser asegurado apropiadamente en su posición.

4. Antes de perforar cualquier orificio de montaje, verifique la perte posterior para asegurarse de que cuando perfore los orificios no perfore ningún otro componente tal como líneas de gasolina, líneas

de freno o cables eléctricos.

5. No intasle el TS-WX20LPA en ninguna parte donde se pueda mojar.

6. Instale el TS-WX20LPA en una posición con buena ventilación. No ponga nada sobre el TS-WX20LPA que pueda evitar el flujo de aire a través de la unidad.

7. Mientras conduce mantenga el volumen de audición a un nivel tal que no evite escuchar importantes ruidos de tráfico externo, tales como vehículos de emergencia u otros.

8. Altos niveles de sonido pueden causar pérdida permanente de la audición.

Aadvertécia

1. Antes de iniciar a instalaçâo, assegurar-se de desconectar o cabo de energia da batería negativo (—) do veículo. Isto evitará possíveis choques elétricos.

2. Ao conectar esta unidade, favor usar os cabos de conexao fomecidos. Nao remover os fusíveis. O circuito de proteçâo nao funcionará em caso de emergéncia.

3. O TS-WX20LPA instalado no compartimento de passageiros deve estar seguramente fixo no lugar.

4. Antes de fazer buracos para montagem, verificar atrás os locals onde se deseja fazé-los, para ter certeza de que linhas de gás, linhas de freio ou fiamento elétrico nao seráo perforados.

5. Nao instalar o TS-WX20LPA em local onde possa ser moldado.

6. Instalar o TS-WX20LPA num local com boa ventelaçâo. Nao colocar nada sobre o TS-WX20LPA para evitar fluxo de ar através da unidade.

7. Enguanto dirige, manter o volume de escuta num nivel que nao camufle sons importantes do ambiente externo, como de veículos de emergéncia, etc.

8. Altos níveis de som podem causar perda permanente de audiçao.

A ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

1. Перед установкой обязательно отсоединить отрицательный (—) кабель аккумуляторной батареи автомобиля. Зто предотвратит возможность злектрического удара.

2. При установке аппарата просьба использовать имеющиеся в комплекте соединительные шнуры. Не снимать плавкие предохранители. В противном случае в аварийной ситуации

схема защиты не будет срабатывать.

3. В случае установки аппарата TS-WX20LPA в салоне автомобиля он допжен быть надежно закреплен.

4. Перел сверлением отверстий проверить, нет ли в месте предполагаемого просверливания газовых труб, тромозных линий, зпектропроводки.

5. Не устанавливать аппарат TS-WX20LPA в местах, где он может подвергнуться воздействию влаги.

6. Установить аппарат TS-WX20LPA в хорошо проветриваемом месте. Во избежание создания препятствий потоку воздуха через аппарат TS-WX20LPA не ставить на него никаких

предметов.

7. Во время езды громкость допжна быть на уровне, при котором не заглушаются сигналы машин скорой помощи и.т.д.

8. Громкий звук может вызвать постоянную потерю спуха.

Ашш

2. шпшттт, шттшш.

3. TS-WX20LPAШ®/J^A4#^gtË^^б^Й2^o

6. ШТ8-Ш20Ь?АШ^ШтттШ15о ^^ЙТ8-\УХ20ЬРА±ЙШеМ^^п°р1ДЙЮШ§§6^Што

шштт,

-IJL» .íjLJIijUíJ (-) \

LINEAR POWER ACTIVE SUBWOOFER

SUBWOOFER AMPLIFICATO LINEAR POWER

ORTIE 200 wjmi.

HP D'EXTREME-GRAVE ACTIF LINEAR POWER

FEATURES

1. The edgeless new <LlNEAR POWER> system uses the space between the vibrating portion and the outer wall as a port. This design gives the 20cm woofer

dynamic and smooth piston mortion abilities for clean and powerful bass.

haut-parleur.

2. Extremely rigid foamed IMPP cone with large-sized strontium magnet delivers rich and powerful bass from a small volume enclosure.

3. Built in 200 watts mono amplifier and low pass filter with continuously variable frequecy control.

4. Included are two installation belts and metel fittings to ensure easy installation.

5. Speaker and RCA input levels for maximum system application versatility.

MARKMALE

1. Die kantenlose Linearanlage verwendet den Abstand zwischen dem Vibrierungsbereich und der Außenwand als Anschluß. Mit diesem System kann ein

20cm-Woofer dynamische und glatte Fluktuationen produzieren, während reine und kraftvolle Tiefen erzeugt werden.

2. Die Verwendung eines gesprizten steifen polypropylenkonus und eines großen Strontiummagneten ermöglicht volle und kraftvolle Tiefentöne , die von

einem kleinen Gehäuse reproduziert werden.

3. Eingebauter 200-W-Monoverstärker und Tiefpaßfilter.

4. Entalten sind zwei Einbauband und Befestigungsteile, um einen problemlosen Einbau zu gewährleisten.

5. Lsp und RCA-Eingangspegel für maximale Sy stem-Vielseitigkeit.

CARACTERISTIQUES

1. Le nouveau système <LINEAR POWER> sans bord utilise l'espace entre la partie vibrante et le mur extérieur comme évent. Ce système permet à

un H.P. grave de 20cm de produire des excursions dynamiques et souples tout en créant des graves nets et puissants.

2. La haute rigidité de cône composite mousse / IMPP avec grand aimant en strontium permet la reproduction de graves riches et puissantes à partir

■ electrical wiring.

d'une enceinte de faible volume.

3. ' Amplificateur mono 200 watts incorporé et filtre passebas avec commande de fréquence variable continue.

4. Deux courroies d’installation et des pièces de montage en métal sont fournies pour garantir une installation simple.

5. Haut-parleur et niveaux d’entrée RCA pour une polyvalence d’application maximum du système.

CARATTERISTICHE

1. Il riuovo sistema dl potenza lineare senza intervalli utilizza lo spazio entro l'area di vibrazione e il pannello posteriore come porta di collegamento. Questo

rmieden.

sistema permette ad un woofer di 20cm di produrre fluttuazioni dinamiche e fluide creando allo stesso tempo bassi ben definiti e potenti.

angebracht werden. NICHT die Sicherungei

2. L'uso di un cono al propilene rigido ad iniezione e di un grande magnete allo stronzio permette che vengano riprodotti dei toni bassi e potenti anche da

altoparlanti di basso volume.

3. Amplificatore mono da 200 watt incorporado e filtro passa-basso con controllo di frequenza variabile continua.

vorhanden sind,

4. Sono inclusi due cinghia per l'installazione e degli accessori di metallo per assicurare una facile installazione.

5. Livelli d'ingresso RCÁ ed altoparlanti per una versatilitàmassima di applicazione del sistema.

einflußt wird.

CHARACTERISTICAS

1. El nuevo sistema de potencia linear sin intervalos utiliza el espacio entre el área de vibración y el panel exterior de la unidad como puerto de conexión. Este

sistema capacita a un woofer (altavoz para graves) de 20cm para que reproduzca fluctuaciones suaves y dinámicas mientras reproduce graves bien

definidos y poderosos.

2. El uso de un cono de poliprolileno rígido moldeado por inyección y de un gran magneto de estroncio permiten reproducir tonos de graves poderosos y ricos

rra pas se déclencher en саз de provbème.

desde un gabinete de altavoz de pequeño volumen.

3. Amplificador mono de 200 vatios incorporado y filtro de paso bajo con control de frecuencia variable continua.

le trou que vous souhaitez percer.

4. Se incluyen dos correas de instalación y herrajes metálicos para asegurar una fácil instalación.

5. El altavoz y los niveles de entrada de RCA para una versatilidad de aplicación máxima del sistema.

ie l'air dans l'appareil.

ils que les sirènes des ambulances.

CARACTERÍSTICAS

1. O novo sistema de poténcia linear sem limite utiliza o espaço entre a parte vibratoria e a parede exterior como urna porta. Este sistema permite que um woofer de 20cm

produza flutuaçôes dinámicas e suaves ao produzir baixos límpidos e potentes.

2. A utilizaçâo de um cone de polipropileno rígido moldado por injecçâo e de um grande magneto de estrôncio, permite a reproduçâo de baixos ricos e poderosos a partir de

evitare delle eventuali scosse elettriche.

urna caixa de reduzido volume.

3r evitare i cortocircuiti. NON RIMUOVERE i

3. Amplificador monoaural de 200 watts embutido e filtro passa-baixas corn controle de freqüência variâvel continuo.

4. Inclusas duas cintas de instalaçâo encaixes de metal para assegurar fácil instalaçâo.

5. Niveis de entrada para alto-falante e RCA para máxima versatilidade de aplicaçâo do sistema.

Iti come tubi di benzina, tubi del freno oppure

ОСОБЕННОСТИ

В новой бескромочной системе бдагодаря методу динейной моидности, при котором отверстием Фазоинвертора сдужит пространство между

otturare il flusso dell'aria attraverso l'unità,

вибрирующей частью и наружной стенкой, ддя обеспечения динамичности и пдавности кодебаний громкоговоритедя, а также создания чистых

esempio ambulanze, ecc.

и мощных нижних частот исподьзуется низкочастотный громкогворитедь с отверстием диаметром 20см.

Конус из жесткого дитьевого подипропидена и крупный стронциевый магнит дают возможность воспроизводить богатые и мощные нижние

частоты несмотря на небодьщие размеры корпуса.

Встроенный монофонический усидитедь на 200 Вт и фидьтр низких частот с бесступенчатой регудировкой частоты.

В компдект вкдюочены два крепежных ремня и метаддические соединитедьные части, обеспечивающе дегкость установки.

Daso de emergencia.

Входы типа "акустическая система" и RCA, обеспечивающие максимадьную универсадьность применения системы.

mponente tal corno líneas de gasolina, líneas

ф

lad.

nergencia u otros.

5.

^ LüL Y « I—^ I <L-äAiaJ I oLa*4JI j ^Uàll I I jjh ^ I jl Ij j Ij^ I ^ ^ ^ < <i i i_âlД |Л~^11 I J 1» <.7i >11 \

о perfurados.

I (jii il-i 1« eij L iJSLlZJ.I 1^1 w>lI JJaIII I ¿уй ^I^'->3 < <11

- Y

. jdl jJ islj Y • *

- Г

ÔL-o-sÂI ^jj J

- Í

. ^UäcJl jJ RCA j oIpL-o-vJI JL-il

зсть электрического удара,

противном сдучае в аварийной ситуации

•CONTROLS AND THEIR USE #BEDIENELEMENTE UND IHRE VERWENDUNG

•UTILISATION DES PARA METRES DE CONTROLE •CONTROLLI ED IL LORO USO •CONTROLES Y SU USO

)ВОДКИ .

•CONTROLES E SEU USO ФОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПОЛЬЗОВАНИЕ ИМИ

■ TS-WX20LPA не ставить на него никаких

FULL-RANGE SPEAKER

CROSSOVER FREQUENCY

VOLLBEREICH-LAUTSPRECHER

ÜBERGANGSFREQUENZ

HP DE GAMME COMPLETE

FRÉQUENCE DE CHEAUCHEMENT

ALTOPARLANTE CON GAMMA COMPLETA

лJpjJLU

РРРШ IPM7P П1 П1ЛРПМ1Л

ALTAVOZ PARA TODAS LAS FRECUENCIAS

J. и i5-WAZUbJt'A insiaiaao no compartimento ae passageiros deve estar seguramente tixo no lugar.

4. Antes de fazer buracos para montagem, verificar atrás os locáis onde se deseja fazé-los, para ter certeza de que linhas de gàs, linhas de freio ou fiamento elétrico nao serào perfurados.

5. Nào instalar о TS-WX20LPA em locai onde possa ser molhado.

6. Instalar о TS-WX20LPA num locai com boa ventelagao. Nào colocar nada sobre о TS-WX20LPA para evitar fluxo de ar através da unidade.

7. Enquanto dirige, manter о volume de escuta num nivel que nào camufle sons importantes do ambiente extemo,corno de veiculos de emergencia,etc.

8. Altos níveis de som podem causar perda permanente de audigào.

A ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

1. Перед установкой обязательно отсоединить отрицатедьный (—) кабедь аккумудяторной батареи автомобидя. Зто предотвратит возможность здектрического удара.

2. При установке аппарата просьба исподьзовать имеющиеся в компдекте соединитедьные шнуры. Не снимать пдавкие предохранитеди. В противном сдучае в аварийной ситуации

схема защиты не будет срабатывать.

3. В сдучае установки аппарата TS-WX20LPA в садоне автомобидя он допжен быть надежно закрепден.

4. Перед свердением отверстий проверить, нет ди в месте предподагаемого просвердивания газовых труб, тромозных диний, зпектропроводки.

5. Не устанавдивать аппарат TS-WX20LPA в местах, где он может подвергнуться воздействию вдаги.

6. Установить аппарат TS-WX20LPA в хорошо проветриваемом месте. Во избежание создания препятствий потоку воздуха через аппарат TS-WX20LPA не ставить на него никаких

предметов.

7. Во время езды громкость допжна быть на уровне, при котором не загдушаются сигнады машин скорой помощи и.т.д.

8. Громкий звук может вызвать постоянную потерю спуха.

2. щщттшШо п-шшшши,

3. TS-WX20LPAШ®/J^^L4#^ëЙ^ikб^ítì7^o

4. it

6. mS-WX20LPA^glÍil®^$?e^ítil7^o ^^STS-WX20LPA±^®fíísitlp°p^^ffiíÍlͧ5W®JiLo

ji^A

. i jjti . íjL*Jl ÁjjUaJ (“) (wJLJl ÁáUaJl ^1 ¡J p-dJl \

.lr^^'^if^^k^ó^'óìv^V^^^^“J)^ti^^^TS-WX20LPA"яpU-Jl -Г

. jl Jl«IJsjJaí^ t jljEl -bJa» C$1 (jJ libi ^ dS^lziJ Aj t_jjüil y^S- Juji (_$JÜ1 jlS3.l JC$1 cM ~ ^

' ' ' ' ’ .JJUÍaJJTS-WX20LPÁípLAi-o

. Swt?-jJl <»1 j¿l ül¿TS-WX20LPA^1—o-wJI ¿jÁ C$1ci TS-WX20LPAíp1 ^ ~

. I oljL^ Jie I ^jlil-t y jjJ*-! ^iaUíf olj-zs'yi c$Áll C$j—C-«ll y Oj./з\\ la¿">-l <, ójl^l f-bjl ~ V

. JJ j»jli c)l-t¿9 Ji iJL*Jl o~ A

A CAUTION

1. This device is for 12 volt (—) negative ground. Please check your automobile to make sure it is this type.

2. When routing leads and cords, secure them with cable retainers and electrician's adhesive tape or shrink tubing wherever they may touch sharp edges. Keep all wiring away from hot surfaces or heater outlets to

prevent short circuits.

3. Refer to your car stereo’s operation manual as well when installing speakers in your car.

Note:

If low frequency noise exists in head unit, noise may be amplified by TS-WX20LPA.

A VORSICHT

1. Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12-Volt-Batterie (Masse an Minuspol) ausgelegt. Stellen Sie bitte sicher, daß Ihr Fahrzeug von diesem Typ ist.

2. Drähte und Kabel sind mit Kablhaltern und Isolierband oder Isolierschlauch zu schützen, werm sie scharfe Kanten berühren können. Führen Sie keine kabel an Oberflächen oder Fleizungsöffnungen

entlang, um Kurzschlüsse zu verhindern.

3. Schlagen Sie beim Einbau der Lautsprecher in Ihr Auto auch in der Bedienungsanleitung Ihrer Auto-Stereoanlage nach.

Hiweise:

Werm niederfrequente Störungen im Hauptgerät vorhanden sind. Körmen diese durch das Gerät TS-WX20LPA verstärkt werden.

A ATTENTION

1. Ce dispositif est destiné à une masse négative (—) de 12 volts. Contrôler l’automobile pour être sûr qu’elle est de ce type.

2. Lors de l’acheminement des câbles et cordons, les fixer avec des attaches et du ruban adhésif isolant ou les placer dans des tubes lorsqu’ils peuvent toucher des bords affilés. Eloigner tout le

câblage des surfaces ou sorties de chauffage pour éviter des court-circuits.

3. Se reporter aussi au mode d’emploi de l’auto-stéréo pour installer des enceintes dans une voiture.

Remarque:

Les bruits basse-fréquence de la chaîne stéréo de la voiture peuvent parfois être amplifiés par le TS-WX20LPA.

Aprecazione

1. Questo apparecchio è per l’uso a 12V (-) massa negativa. Controllare che la propria automobile sia di questo tipo.

2. Quando si collocano cavi e fili, fissarli con fermacavi e nastro da elettricisti о tubature restringibili dove possono toccare superfici taglienti. Tenere tutti fili lontani da superfici о uscite di riscaldamento

per evitare cortocircuiti.

3. Fare riferimento anche al manuale di istruzioni dell’autostereo quando si installano i diffusori neN’automobile.

Nota:

Se del rumore di frequenza bassa viene osservato nella unità principale, il rumore può essere amplificato del TS-WX20LPA.

A PRECAUCION

1. Este aparato es para el uso con 12 voltios negativo (—) en tierra. Revise su automóvil para asegurarse que es de este tipo.

2. Cuando haga el reparto de las guias y los cables, asegúrelos con fijadores para cables y cinta adhesiva de electricista o tuberfas de plástico contraído dondequiera que éstos puedan tocar bordes

afliados. Mantenga todo el cableado lejos de las superficies calientes o de las salidas de calefacción para evitar cortocircuitos.

3. Asimismo, también consulte con el manual de operaciones del estéreo de su coche cuando instale los altavoces en el coche.

Nota:

Si esiste ruido de baja frecuencia en el estéreo del automóvil, el ruido puede ser amplificado por el TS-WX20LPA.

Aprecâuçâo

1. Este dispositivo é para um terra negativo (—) de 12 volts. Verifique se o de seu carro é deste tipo.

2. Qunado fazendo a ligaçâo de fios e cabos, fixe os mesmos com fixadores de cabo e fita adesiva elétrica protegendo os mesmos em locáis onde possam tocar em bordas cortantes. Mantenha toda fiaçâo distante de

superficies quentes ou saldas de aquecedor para evitar curto-circuito.

3. Refira-se também ao manual de operaçào do estereo de seu carro quando da instalaçâo de alto-falantes.

Obesarvaçâo:

Caso exista um ruido de baixa frequéncia na unidade do cabeçote, este ruido poderá ser amplificado pelo TS-WX20LPA.

A ОСТОРОЖНО

1. Аппарат рассчитан на питание 12 В с заземдением отрицатедьного вывода (—) батареи. Просьба проверить, совпадает ди тип питания в автомобиде с зтим типом,

2. При проводке выводов и шнуров закрепдять их фиксаторами и обматывать их изодяционной дентой всюду, где они могут касаться острых угдов . Во избежанме короткого

замыкания не допу. скать, чтобы шнуры находидись вбдизи горягчих поверхностей и места выхода воздуха из нагреватедей.

3. При установке громкоговоритедя в автомобиде обращайтесь также к руководству по подьзованию автомобидьной стереосистемой.

Примечание :

Воспроизводимый гдавным аппаратом низкочастотный шум может усидиваться аппаратом TS-WX20LPA.

AííM

2 тшшшшшттхттшт

:

т^тт ts-wx2olpa

A

1^ *—LjL^ ül (j-« uihll ciJji \ y (~) t_JL<i J-^»^ • ^

. ÔJjb учЛЭ Ш»jJU>- ^ ÜUiîl ÜL« jî ^12-,-Vl ¿jf- ÎJLaj оЬЦг»j:Jl J$ó Jàixs-l . éiU- i-ilIj^')l L

S (jj_^l jl -hjJ оЫлй1 JJ ; оЫ^^1 j íJ^GjI -Up . Y

. (Aby olpl—e-Jl U¿j1 (AbJi*^ JJ-^ (il ^jÏ ■ ^

: ÂJàp-^Ял

.TS-WX20LPAÂk,-ljj (Ai Jüâ . y\ J ¿b. bl

■ J ’ -г- J '' ’■JT' • Ч.-Г -J— ■ f-

I perfurados.

2 iä‘i oLûÀj ¿iàu I n iJJ «LujLjjj oLa^jljJ

*p" ‘ I ^ ^.11Ц‘|< nJJ ^a»^lLi J^jÙûJLI i_i 1 i^ai I I I ¡_ya ^I ^

- Y

. jJci\ J]\ J ji ij-AÂÎo. jjj¿ ^yj -blj V • •

- Г

. (_д^JiJi <Jj-g— ôt—q-) ДДЦал V—_/ J

- í

. ^UaJl o*yL_«jc--i<l (J 3Ji*j RCA J oLpL-o-^JI

- а

сть зУ1ектрического удара.

противном сдучае в аварийной ситуации

•CONTROLS AND THEIR USE •BEDIENELEMENTE UND IHRE VERWENDUNG

•UTILISATION DES PARA METRES DE CONTROLE •CONTROLLI ED IL LORO USO •CONTROLES Y SU USO

водки.

•CONTROLES E SEU USO •ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПОЛЬЗОВАНИЕ ИМИ

jt-jíVoljÁú««! J ^у1де

TS-WX20LPA не ставить на него никаких

FULL-RANGE SPEAKER

CROSSOVER FREQUENCY

VOLLBEREICH-LAUTSPRECHER

ÜBERGANGSFREQUENZ

HP DE GAMME COMPLETE

FRÉQUENCE DE CHEAUCHEMENT

ALTOPARLANTE CON GAMMA COMPLETA

ALTAVOZ PARA TODAS LAS FRECUENCIAS

FREQUENZE DI DIAFONIA

lJijxX-u| ^ вЛ?-^1 йЛл ~ Y

ALTO-FALANTE DE FAIXA TOTAL

FRECUENCIA DE TRANSICIÓN

^_pi 5j^ 'j'^ßTS-WX20LPAÁpLa^l - r

ПОЛНОДИАПАЗОННЫЙ Г РОМКОГОВОРИТЕЛ Ь

FREQÜÊNCIAS DE CRUZAMENTO

153.1 (_¿b^ i, ( ^JLU (_^1 (J.jS

í

50Hz 80Hz 125Hz

ЧАСТОТА ПЕРЕХОДА

jl5C JTS-WX20LPÁ<pU1j1

- о

^ ül¿a j TS-WX20LPA;pU-jl - Y

^т^штт

1 J_X^I (J oJäixp-J 4 eil^l f-bjl - V

ô^Ip oiiiiSJj

CONTINUOUSLY VARIABLE

JL! j»jli jlJiÁí 4_л--*0 Ji áJL«J1 oj-,aJ1 oLjXlw» — A

KONTINUIERLICH VARIABEL

VARIABLE EN CONTINU

VARIABILE IN MODO CONTINUO

CONTINUAMENTE VARIABLE

CONTINAMENTE VARIÁVEL

ring away from hot surfaces or heater outlets to

РЕГУЛИРУЕТСЯ БЕССТУПЕНЧАТО

й 4jtv2J

© Power indicator

© Indicador de força

Lights up when power is turned on.

Ilumina-se quando a força é ligada.

© Frequency control

© Controle de freqüência

Turn this knob to change the frequency during sound reproduction. Set the knob to the

Girar este comando para mudar a freqüência durante a reproduçâo

bel an Oberflächen oder Heizungsöffnungen

bass setting of your choice (continuously variable from 50Hz to 125Hz).

sonora.

© Gain control

© Controle de amplificaçâo

Use this countrol to set the desired gain level.

Use este controle para fixar о nivel desejado de amplificaçâo.

@ Phase switch

@ Interruptor de fase

Use switch to select the phase according to the system.

Use о interruptor para selecionar a fase que corresponda ao sistema.

© BFC (Beat Frequency Control) switch

® Interruptor BFC (controle de freqüêcia de batimento)

If beating is heard when listening to AM stations on your car redio, change the position of

Se aparecer um batimento durante a escuta de estaçôes de AM em seu

the BFC switch with a small flat-bladed screwdriver.

ràdio automotivo, mudar a posiçâo da estaçâo BFC com urna pequeña

it toucher des bords affilés. Eloigner tout le

chave de fenda de làmina chata.

© Kontrolleuchte

Leuchetet, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist.

© Индикатор питания

© Frequenz-Regler

Загорается при вкдючении питания.

Mit diesem Regler wird die Frequenz während der Wiedergabe geändert. Den Regler nach

© Реяудировка частоты

Wunsch einstellen. (Einstellung von 50Hz bis 125Hz möglich.)

Поворотом этой ручки во время воспроизведения звука

© Verstärkungsregler

меняется частота.

Mit diesem Schalter wird die Verstärkungspegel eingestellt.

Ручку устанавдивать в подожение, соответствуюее нужному

@ Phasenschalter

низкочастотному звучанию (регудируется бесступенчато в

lontani da superfici о uscite di riscaldamento

Mit diesem Schalter wird die Phase entsprechend dem System ausgewählt.

интерваде 50-125 Гц).

© BFC-Schalter (Schwebungsunterdrückung)

© Регудятор усидения

Wenn beim Hören von MW/LW-Sandem Schwebungen auftreten, den BFC-Schalter mit

Исподьзуется ддя установки нужного уровня усидения.

einem kleinen Schraubenzienher in einer andere Stellung stellen.

@ Перекдючатедь фзы

Исподьзуется для вьбора фазы в зависимости от системы.

© Témoin d’alimentation

© Перекдючатедь наидучшей подстройки частоты (BFC)

S’allume quand l’appareil fonctionne.

Если во время прослушивания передачи АМ-станции по

© Réglage de la tonalité

, автомобильному радиоприемнику слышны биения, следует

dondequiera que éstos puedan tocar bordes

Tournez ce bouton pour régler la tonalité. Positionnez le bouton sur le réglage

изменить с помощью плоской отвертки подожение

des graves qui vous plaît réglage est continu entre 50Hz et 125Hz.

переключателя наидучшей подстройки частоты.

© Réglage du gain

Permet de régler le niveau du gain.

©

@ Sélection de la phase

Utilisez cet interrupteur pour régler la phase en fonction de votre système.

© ттшы

© Commutateur BFC (Commande de Fréquence de Battement)

Si un battement est perceptible pendant l'écoute de stations PO/GO (OM/OL)

(&50Hz¥iJ125Hz¿rBlgfL) о

rdas cortantes. Mantenha toda fiaçao distante de

sur l'auto-radio, changer la position du commutateur BFC avec im petit tournevis à

©

lame plate.

@

© Indicatore di alimentazione

штшшшшшНо.

Si illumina quand l’apparecchio è acceso.

© врс(и^м^йшш)

© Controllo della frequènza

Girare questo quisante per cambiare la frequenza durante la riproduzione del

MBFCÖ^fögo

я в автомобиде с этим типом,

suono.

стрых угдов . Во избежанме короткого

Regolare il pulsante al livello dei bassi della vostra scelta (variablile continuo da

ÁíUaJiOir- ®

50Hza125Hz),

. ÄsUall ÿ Xs-

© Controllo de guadagno

©

Usare questo comando per stabilire il livello di guandagno desiderato.

. Oj-4ä11 j\x^\ öiLpj pLjI J\JI j\Jci a

© Interruttore di face

<Cv¿ÍAJ.I аЛ-ллЛ oltiLjJ J,sÁ¿il Jabalí Ja.>vâj

Usare l'interruttore per selezionare la face a seconda del sistema.

© Interruttore BFC (controllo di frequenza di battimento)

Se un battimento viene osservato durante l'ascolto delle stazioni AM con la

radio della vostra macchina, cambiate la posizione dell'interruttore BFC

ШШй,

. ji-ULä

utilizzando un cacciavite tipo (-) piccoio.

. ^ÜâdJ Le^ Jjiai\

©

Indicador de encendido

Se eneiende cuando la unidad está encendida.

©

Control de frecuencia

AM ^ djÜasxl f-bül oLilLjb Б1

AwJ

A

Gire esta perilla para cambiar la frecuencia durante la reproducción del sonido.

(BFC) cjLüjJ (_J J»-® tvlLjL-.«

• cJjâ \ T (—) 4_JL» jl Др jl-g^l I-La

. ^

Ajuste la perilla para ajustar el bajo a elección (variable continuo desde 50Hz a 125Hz)

. J-SÄJ ji

©

Control de ganancia

^ 4 4Ij5L^I j UjJj- -Цр

.Y

Use esta control para fijar el nivel de ganancia deseada.

ц^р L¿ji kiJLijL»« Д1 .r

©

Conmutador de fase

Use el conmutador para seleccionar la fase de acuerdo al sistema.

Conmutador BFC (Control de frecuencia de compás)

a jj oli jô íILa oJiS" lij

©

Si se oyera un sonido de compás cuando se escucha las emisoras de AM en la

radio de su coche, cambie la posición conmutador BFC con un destornillador pequeño

de punta plana.

OUTPUT/SORTIE200И^>ИК

TS-WXaOLPA

•CONNECTIONS •VERBINDUNGEN •CONNEXIONS •CONNESSIONI •CONEXIONES

•CONEXÔES •ПОДКЛЮЧЕНИЕ •iifê

Wiring Example 1 (Speaker line Input system)

Connect all the other leads, and finally connect this terminal to the positive (+) terminal of the battery.

Anschlußbeispiel 1 (Lautsprecher-Line-Eingangs-System)

Alle anderen Leitungen anschliefian, und danach diese Klemme an die positive (+) Klemme dei

Batterie anschliefien.

Exemple de branchement des fìls 1 (Système d’entrée du haut-parleur)

Connecter tous les autres fils, et en dernier lieu connecter cette borne à la borne positive (+

Esemplo di cablaggio 1 (Systema dell’ingresso della linea degli altoparlanti)

de la batterie.

Ejemplos de alambrado 1 (Sistema entrata de la linea del altavoz)

Collegara tutti gli altri fili, e collegare per ultimo questo terminale al morsetto (+) positivo delle

Exemple de fîaçâo 1 (Sistema de entra de linha do alto-falante)

batteria.

Пример соединений 1 (система с использованием линейного входа акустической системы)

Conecte todos los demás cables, y finalmente conecte este terminal al terminal positivo (+) de \í

batteria.

Шт 1

Conectar todos os outros condutores, e finalmente conectar este terminal ao terminal positivo (+) da batería

( 4pL*-J1 Ja>- ^ jdJ JlL»

Подсоединить все другие выводы и в заключение соединить зто гнездо с пoлoжитeльны^

(+) гнездом батареи.

Speaker

Lautsprecher

I Haut-parleur

' Акустическая система

ÂpLw

TS-WX20LPA

'-пш

Speaker line input

Саг stereo

Lautsprecherkabel-Eingang

Autostereoanlage

Entrée de cordon dè haut-parleur

Auto-radio

Ingresso in linea speaker

Autostereo

Entrada de linea para altavoces

Sistema estéreo pala automóviles

Entrada de linha do alto-falante

Estéreo de carro

Линейньй вход акустической системы

Автомобильная стереосистема

ШШШШШХ

Á»Le-Jl Je»-

When using the speaker line input, be sure to connect the cord to the lead of the accessory power

Connect firmly to a metal part of the car body. Improper grounding will cause this unit to operati

cord.

abnormally.

Bei Verwendung des Lautsprecher-Line-Eingangs immer des Kabel an die Leitung des

Einen Metallteil fest mit der Karosserie verbinden. Durch schiechte Erdung wird Fehlfunktioi

mintgelieferten Netzkabels anschliefien.

des Gerätes hervorgerufen.

Lors de l'utilisation de l'entrée de ligne haut-parleur, toujours raccorder le cordon au

Bien connecter à une partie métallique du châssis de la voiture. Une mise à la masse nor

conducteur du cordon d'alimentation accessoire.

correcte amènera un fonctionnement incorrect de l'appareil.

Quando si usa l'ingresso di linea altoparlanti, accertarsi di collegare il cavo al conduttore del cavo

Collegare saldamente ad una parte metallica dll'auto. Una messa a terra scorretta causò

di alimentazione accessorio.

malfunzionamenti dell'apparecchio.

Cuando utilice la línea de entrada del altavoz, asegúrese de conectar el cable al cable de

Conecte firmemente a una parte metálica de la carrocería del automóvil. Una puesta a masi

corriente eléctrica accesorio.

incorrecta causará el funcionamiento anormal de esta unidad.

Quando do uso de urna entrada de linha de altofalante, assegure-se de ligar o cabo ao condutor do cabo de

Ligado firmemente a urna parte metálica da carrossería do carro. Caso contràrio a unidade poderá opera

alimentaçâo de força do acessório.

deficientemente.

При использовании линейного ввода громкоговорителя провод обязательно соедините

Надежно соединить с металлической частью кузова автомобиля. Неправильное заземлени!

с выводом имеющегося в принадлежностях сетевого шнура.

будет приводить к нарушениям в работе аппарата.

‘шшшшштт9¥шшттштщщ^0

. J>Jil Я5Ш1Ш1_; JA1I ^

. LjU jj¿ iiijitJ ÎJb-ji\ ûî Ji j J-*" ^J>r ÒÌ f

Wiring Example 2 (RCA input system)

Connect firmly to a metal part of the car body. Improper grounding will cause this unit to operate abnormally.

Anschlufibeispiel 2 (RGA-Eingangs-System)

Einen Metallteil fest mit der Karosserie verbinden. Durch schiechte Erdung wird Fehlfunktion des Gerätes hervorgerufen.

Exemple de branchement 2 (Systéme d’entrée RCA)

Bien connecter á une partie métallique du châssis de la voiture. Une mise á la masse non correcte amènera un fonctionnement incorrec

del'appareil.

Esempio di cablaggio 2 (Sistema dell’ingresso RCA)

Collegare saldamente ad una parte metallica dell'auto. Una messa a terra scorretta causa malfunzionamenti dell'apparecchio.

Ejemplos de alambrado 2 (Sistema de entrata RCA)

Conecte firmemente a una parte metálica de la carrocería del automóvil. Una puesta a masa incorrecta causará el funcionamiento anormal d<

Exemplo de fìagào 2 (Sistema de enrada do RCA)

esta unidad.

Пример соединений 2 (система с использованием входа типа RCA)

Ligado firmemente a urna parte metálica da carrossería do carro. Caso contràrio a unidade poderá operar deficientemente.

!íiШfi^^J2(RCA»ílЛ^Ш

Надежно соединить с металлической частью кузова автомобила. Неправильное заземление будет приводить к чарушениям в работе

(RCA |.Uì;)Y >dJ Jb

Speaker

аппарата.

Lautsprecher

Haut-parleur

^ ß úí л J^\ j U-*" J1 f 15^1; J-«

Power amplifier

<]

Altoparlante

Leistungsverstârker

Altavoz

Amplificateur de

Alto-falante

<1

pouissance

Акустическая система

Amplificatore di potenza

Amplificador de potencia

RCA cord (Not included)

15А

Amplificadoar de força

RCA-Kabel (Nicht mitgeliefert)

Усилитель мощности

Cable RCA (Nést pas inclusi

-C3Q)

/ Cordone RCA (Non compreso)

• jJLill

/ Cordón RCA (No està incluido)

/ Fio do RCA (Nào incluido)

/ ЩнурКСА (в комплект не входит)

rca«^ (^^^)

For ground

Für Erdung

Pour la masse

Per la massa

Para massa

Para O terra

Deck, etc

Для заземления

Deck usw.

шшт

Appareil

Piastra, ecc.

Deck, etc

Deck, etc

Blue

System remote control input cord (blue cord included) supplies power to your unit, determining whether it is ON or OFF. Wire the cord to the systen

Магнитофон V

Blau

remote control output of your deck, etc.

шшт

Bleu

Das Eingangs kabel der System-Fembedienung (mitgeliefertes blaues Kabel) versorgt das Gerät mit Strom und stellt fest, ob es ein-ode:

¿4 ‘

Azzurro

ausgeschaltet ist. Das kabel am Ausgang für die System-Fernbedienung des Decks usw. anschließen.

Azul-^

Câble bleu, fourni, servant à la télécommande. Il fournit l'alimentation à votre appareil et détermine son état:éteint ou allumé. Branche:

Azul

' ce câble à la sortie télécommande de votre appareil.

RCA preout

Синий

Il cavo dell'ingresso del telecomando del sistema (cordone azzurro compreso) fornisce l'alimentazione alla unità, determinando se è attivati

RCA Voràusgang

(ON) oppure disattivata (OFF). Collegare il cordone all'uscita del telecomando del sistema della piastra, ecc.

System remote control output

Sortie de préampli RCA

El cable de entrada de control remoto del sistema (cable azul incluido) alimenta la unidad, determinado si está encendida (ON) с

System-Fembedienungsausgang

Preuscita RCA

apagada (OFF). Conecte el cable a la salida de control remoto del sistema de su deck, etc.

Sortie télécommande de votre appareil

Presalida RCA

O fio de entrada do controle remoto do sistema (fio azul incluido) fornece energia para a sua unidade, determinando se eia está Ligada (ON) oi

Uscita del telecomando del sistema

Pré-saida RCA

Desligada (OFF). Conecte o fio com a saída de controle remoto do sistema de seu deck,etc.

Sistema de control remoto del sistema

Выход типа RCA

Входной шнур блока дистанционного управления системы (синий, входит в комплект) обеспечивает подачу питания на аппарат, определя:

Saida do controle remoto do sistema

RCA «Üíllííí

включен он или выклочен. Шнур следует подсоединить к выходу пульта дистанционного управления магнитофона или ему подобногс

Выход блока дистанционного управления системы

RGA 4 a 11 II Д 4-fcj l"i 1 II IУ

аппарата.

ш -ш ш тт к

^Ikil Лм ¿jt- (,^^1 jLp-

jUl Ли jt’ jLf» л • ‘-•'Äl ■’ ^ ^) Jiu ¿jt’ jL|»- Л^

FINAL STEP OF THE INSTALLATION Finish the installation by reconnecting the vehicle's negative (—) battery lead.

ABSCHLUSS DER INSTALLATION Die installation durch den Anschluß des negativen Batteriekabels (—) des Fahrzeugs beenden.

ATT A ттл*1к.т

LINEAR POWER ACTIVE SUBWOOFER

SUBWOOFER AMPLIFICATO LINEAR POWER

ORTIE 200 wjmi.

HP D'EXTREME-GRAVE ACTIF LINEAR POWER

•HOW TO INSTALL #EINBAU #MODE D'INSTALLATION #MODO DI INSTALLAZIONE

•INSTALACION •COMO INSTALAR • КАК ПОДКЛЮЧИТЬ

d finally connect this terminal to the positive (+) terminal of the battery.

WieiSan, und danach diese Юетте an die positive (+) Юетте der

ils, et en dernier lieu connecter cette borne à la borne positive (+)

collegare per ultimo questo terminale al morsetto (+) positivo della

Iron piate

Eisenblech

blés, у finalmente conecte este terminal al terminal positivo (+) de la

Plaque en fer

Lastra di ferro

tores,e finalmente conectar este terminal ao terminal positivo (+) da bateria.

Lámina de acero

выводы и в заключение соединить зто гнездо с положительным

Placa de ferro

Железная пластина

110>ЗЬ ^>11IÌA ^ 4.1^1 J ^^Vl js: ^

Backle

Verschluß

Fibbia

Fibbia

ibbia

Hebilla

lebilla

Firela

ireia

Пряжка

tasse

ssa

Belt end

Bandende

Extremite de la sangle

Estremità della cinghia

Extremo de la correa

Extremidade da correia

Конец пояса

тш ■

(.IjÌLI

rt of the car body. Improper grounding will cause this unit to operate

•EXAMPLE OF MOUNTING

•HINWEISE ZUM EINBAU •EXEMPLE DE MONTAGE

r Karosserie verbinden. Durch schiechte Erdung wird Fehlfunktion

•ESEMPIO Dl MONTAGGIO

•EJEMPLO DE MONTAJE •EXEMPLO DE INSTALAÇÂO

ie métallique du châssis de la voiture. Une mise à la masse non

•ПРИМЕР ПОДКЛЮЧЕНИЯ

tnnement incorrect de l'appareil.

jna parte metallica dll'auto. Una messa a terra scorretta causa

îcchio.

parte metálica de la carrocería del automóvil. Una puesta a masa

lamiente anormal de esta unidad.

e metálica da carrosseria do carro. Caso contràrio a unidade poderá operar

¡ллической частью кузова автомобиля. Неправильное заземление

1ИЯМ в работе аппарата.

Either A or В if one piece

Entweder A oder В, wenn ein stück

jjo- jl Jl «-г—■ ЪW j ц!-*" *j>r J! fJ-o

Soit A, soit B, en cas d'une seule pièce

A 0 В se un solo pezzo

Tanto A corno В si es una pieza

A ou В, em caso de nma pefä

lis unit to operate abnormally.

Либо A, либо В, для одной штуки

; wird Fehlfunktion des Gerätes hervorgerufen.

lise á la masse non correcte amènera un fonctionnement incorrect

ША^Во^

. öJb»-lj <uJai Ь1 В jl A|j.4(_jl

îcorretta causa malfunzionamenti dell'apparecchio.

Jna puesta a masa incorrecta causará el funcionamiento anormal de

anidade poderá operar deficientemente.

¡равильное заземление будет приводить к нарушениям в работе

jî Л Jr- 'г—кл . íjL_Ji J »_)»- Jl f ISG-li J-<»

•PARTS INCLUDED •MIT GELIEFERTES ZUBEHÖR •PIECES COMPRISES •PARTI INCLUSE

•PIEZAS INCLUIDAS •PECAS INCLUIDAS • ПРИЛАГАЕАЛЫЕ ЧАСТИ •№#

r unit, determining whether it is ON or OFF. Wire the cord to the system

iabel) versorgt das Gerät mit Strom und stellt fest, ob es ein-oder

Х8

ies Decks usw. anschließen.

а>

à votre appareil et détermine son état réteint ou allumé. Branchez

ireso) fornisce l'alimentazione alla unità, determinando se è attivata

ecomando del sistema della piastra, ecc.

ido) alimenta la unidad, determinado si está encendida (ON) о

Х4

5tema de su deck, etc.

; energia para a sua unidade, determinando se eia està Ligada (ON) ou

deck, etc.

г в комплект) обеспечивает подачу питания на аппарат, определяя,

ьта дистанционного управления магнитофона или ему подобного

Х2

ÍI¿1U J с |ЛЬл>-ji ijJLiJI ( Jjj) Дм jlf>-

Х1

irzeugs beenden.

For ground

Für Erdung

Pour la masse

Per la massa

Para massa

Para о terra

Deck, etc

Для заземления

Deck usw.

ШШШ

Appareil

Piastre, ecc.

TS-WX20LPA

Deck, etc

Deck, etc

System remote control input cord (blue cord included) supplies power to your unit, determining whether it is ON or OFF. Wire the cord to the systen

Магнитофон i

remote control output of your deck, etc.

шшт

Das Eingangs kabel der System-Fembedienung (mitgeliefertes blaues Kabel) versorgt das Gerät mit Strom und stellt fest, ob es ein-ode

ausgeschaltet ist. Das kabel am Ausgang für die System-Fembedienung des Decks usw. anschließen.

Câble bleu, fourni, servant à la télécommande. Il fournit l'alimentation à votre appareil et détermine son état:éteint ou allumé. Branche:

' ce câble à la sortie télécommande de votre appareil.

RCA preout

Il cavo dell'ingresso del telecomando del sistema (cordone azzurro compreso) fornisce l'alimentazione а1Ц unità, determinando se è attivati

RCA Voräusgang

(ON) oppure disattivata (OFF). Collegare il cordone all'uscita del telecomando del sistema della piastra, ecc.

System remote control output

Sortie de préampli RCA

El cable de entrada de control remoto del sistema (cable azul incluido) alimenta la unidad, determinado si está encendida (ON) (

System-Fembedienungsausgang

Preuscita RCA

apagada (OFF). Conecte el cable a la salida de control remoto del sistema de su deck, etc.

Sortie télécommande de votre appareil

Presalida RCA

O fio de entrada do controle remoto do sistema (fio azul incluido) fornece energia para a sua unidade, determinando se eia está Ligada (ON) 01

Uscita dei telecomando del sistema

Pré-saida RCA

Desligada (OFF). Conecte o fio com a saída de controle remoto do sistema de seu deck, etc.

Sistema de control remoto del sistema

Выход типа RCA

Входной шнур блока дистанционного управления системы (синий, входит в комплект) обеспечивает подачу питания на аппарат, определя:

Saida do controle remoto do sistema

RCA

включен он или выклочен. Шнур следует подсоединить к выходу пульта дистанционного управления магнитофона или ему подобногс

Выход бдока дистанционного управления системы

RCA üjuuiá^LLluíIV

аппарата.

¿4 fllki) Jl J;»-— j ülí bl L j ^ ( Jjjí -Xkj je- j'ner ^

FINAL STEP OF THE INSTALLATION Finish the installation by reconnecting the vehicle's negative (-) battery \ea6.

ABSCHLUSS DER INSTALLATION Die installation durch den Anschluß des negativen Batteriekabels (—) des Fahrzeugs beenden.

ETAPES FINALES DE LTNSTALLATION Finissez I'installation en rebranchant le fil moins (—) de la batterie.

OPERAZIONE FINALE PER L'INSTALLAZIONE Completare la installazione collegando di nuovo il filo negativo della batteria (-) del veicolo.

PASO FINAL DE LA INSTALACION Termine la instalación reconectando el cable negativo {-) de la batería del vehículo.

ETAPA FINAL DA INSTALA^AO Termine a instala9ao reconectando о fio do polo negativo (—) da batería do carro.

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ СТАДИЯ УСТАНОВКИ Установка завершается соединением отрицатедьного (—) вывода аккумудяторной батареи автомобид

штштшпшпш н ^

. (“) »wdLwdl AjjÜaj ^ dJULw« *•—'^.^1 FI

•SPECIFICATIONS

technische EINZELEHITEN

•CARACTERISTIQUES

Speaker specifications

Beschreibung der Lautsprecher

Spécifications des haut-parleurs

Size .......................................................................................................... 0200mm ( 8”)

Größe......................................................................................... 0 200mm

Diamètre

.....................................

.

..........................................

0z

Injection-molded polypropylene cone

Im Gußformgeformter Polypropylen-Konus

Cône en polypropylène

Heat-resistant voice coil

Hitzebeständige Stimmenspule

Bobine mobile résistante à la c

Strontium magnet;1,160g (41 oz)

Strontiummagnet: l,lö0g

Aimant au strontium:

Amplifier

Verstärker

Amplificateur

Max. Power output

..........................................................

200W (60Hz. 35%THD)

Max. Ausganesleistung

....................................

200W (60Hz. 35% THD)

Sortie de puissance maxi

..............................

200W (60Hz.359i

Continuous output power..................................................................................10OW

Kontinuierliche Ausgangsleistung

..................................................

100 W

Puissance de sortie continue .........................................................

DIN output power (DIN45324, 60Hz, 4Q+B=14.4V)

..............................

100W

DIN Ausgangsleistung (DIN 45324,60Hz, 4Q+B=14.4V)

..............

100 W

Puissance de sortie DIN (DIN 45324, 60Hz,4D+B=14,4V

INPUT LEVEL (at Gain Max)

Eingangspegel (bei max. Verstärkung)

(RCA) ......................................................... 100mV+100mV/20kQ

(RCA).........................................100mV+100mV/20kQ

NIVEAU D’ENTREE (al Calw Max.)

(Speaker line)

.......................................................

2.0V+2.0V/5kO

(Lautsprechereingang)

.......................

2.0V-t-2.0V/5kQ

(RCA)

...........................................

••lOOmV+lOOm^

Power source ................................................. DC14.4V (10.8-15.6V allowable)

Stromversorgung

...............

Gleichstrom 14,4V(10,8~15,6V möglich)

(Prise du haut-parleur) ............................. 2.0V-f2.C

Max. current consumption..................................................................................... 14A

Max. Nennaufnahme

..........................................................................

14A

Alimentation

..........................

14,4V CC (tolérance de 10,8 à

Grounding .............. ......................................................................... Negative ground

Erdung.......................................................................... Negative Masse

Consommation maximale de courant ...........................................

Speaker system......................................................................................Bass reflex type

Lautsprecher-System ................................................. Baßreflexausfuhrung

Masse.....................................................................................Pôle

Cabinet material.........................................................High-density compound resin

Chassismaterial

...................................

Hochdichtes Verbund-Kunstharz

Système de haut-parleur

.......................................

Système Bass

Sensitivity..................................................................... 106dB/W (in car, SUV type)

Empfindlichkeit

...............

106dB/W (im Fahrzeug, SUV-Ausführung)

Matériau du coffret.....................................Résine mixte haute (

•Size

.............

282mm(11-1/8")(W)X291mm(11 1/2")(H)X431mm (17")(D)

Größe

.........................................

282mm (B) X 291mm (T) X 431mm (H)

Sensibillité

.......................

106dB/W (Dans une voiture tout-t

• Weight (including accessory parts)

...........................................

9.06kg (191b 15oz)

Gewicht (inkl. Zubehör)

...................................................................

9,06kg

Dimensions...............................282mm (L)X 291mm (P)X431i

• Gross weight (including packaging)

...........................................

10.0kg (211b 2oz)

Gesamtgewicht (inkl. Verpackung) ................................................. 10,0kg

Poids (y compris pièces accessoires) ...............................................

Note:

Hinweis:

Poids brut (y compris emballage) ....................................................

Specifications and the design are subject to possible modification without

Änderungen der technischen Daten und des Designs bleiben aufgrund

Remarque:

notice due to improvements.

von Produkfverbesserungen ohne Ankündigung Vorbehalten.

Suite aux améliorations apportées à ces équipements

caractéristiques et leur conception peuvent être suje

modification sans préavis.

especificaçoes

•ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Especificaçoes do alto-falante

Технические карактеристики акустической системы

Tamanho ....................................................................... 0200mm de dia.

Размер.............................................................................................................диам. 200 мм

............

Ф'-

Cone de polipropileno moldado a injeçâo

Сформированный впрыскиванием подипропиденовый конус

шш

Bobina de voz resistente ao calor

Термоустойчивая звуковая катушка

ш

Magneto de estrôncio: 1,160g

Стронциевый магнит :1,160 г

Amplificador

Усидитедь

•ШШ

Saida máxima de força

..................................

200W (60Hz. 35% THD)

Макс. Выходная мощность

................................

200 Вт (60 Гц. суммарный

тштшн!,

..............................................................

200Ж# (бо«, 35

Corrente de saída continua

...........................................................

lOOW

козффициент гармоник 35%)

¿МИШ......................................................................................................................

Corrente de saída DIN (DIN 45324,60Hz,4Q+B=14.4V)

............

lOOW

Длитедьная выходная мощность.................................................................100 Вт

DINilfil (DIN45324, бОШ^АШШ+ В =ЫЛШ)

.

:

N'îvel de entrada (amplificaçâo máxima)

Выходная мощность DIN (DIN45324,60 Гц,40м + В=14,4В)---100 Вт

Уровень входного сигнада (при максимадьном усидении )

(RCA)......................................100mV-Fl00mV/20kQ

(RCA)..........................................looíí^# +100 шшт

(RCA)

...................

.

100мВ+100мВ/20кОм

(Linha do alto-falante)

....................

2.0V-i-2.0V/5kQ

(Линейный' выхсд акустической системы)

{шшшшт...............................................

Alimentaçâo de força

..............

•• CC14.4V ( 10.8 - 15.6V permissive!)

.......

.

2;0В+2.0В/5кОм

ttiü

...............................................

Ш/^14.4{)С#(ЛШ0.8~1

Consumo máx de corrente

................................................................

14A

Источник питания

................................................

14,4 В постоянного тока

Ш±ПЖШ%..............................................................................................................

• Terra.................................................................................. Terra negativo

(допустимый интервад 10,8-15,6В)

ШШ.............................................................................................................................

Sistema do alto-falante.................................................. Tipo Bass Reflex

Макс, потребдяемый ток......................................................................................14 А

•.................................................................................................................................

Material da cabine ..............................Resina composta de alta densidade

Эаземдение

.

..................................................

Через отрицательный вывод

'ШША ..................................................................................................................штш

■ Sensibilidade

.........

106dBAV (No carro, tipo véiculo utilitàrio esportivo)

Акустическая система

...................................

С отражением низких частот

'Шшт

.............................................................................

10б^ж/ж(»й,

Tamanho....................................... 282mm (L) X 29Imm (P) X 43 Imm (A)

Материал корпус а •••••• Многослойная смола высокой плотности

....................................

282^ж (Ж) X 291«Ж (Ш X 43Ш

Peso (incl. acessórios)...................................................................•• 9,06kg

Чувствительность

.............................

106 дБ/Вт (в автомобиле, тип SUV)

ШШ (штт..............................................................................................................5

Peso bruto (incl. embalagem)

.........................................................

10,0kg

Размер

.....................................................

282мм(Ш)Х291 мм(Т)Х431 мм (В)

ш (ШШЩ).................................................................................................................1

Observaçâo:

Вес (с дополнительными частями) .............................................................. 9,06 г

Вес брутто (с упаковкой) ....................................................................................10,0 г

As especificaçoes e o desenho estáo sujeitos a eventuais modificaçôes para

melhoramento e sem aviso prèvio.

Примечание:

Из-за внесения усовершенствований возможно изменение технических

характеристик и дизайна без соответствующего уведомления.

■ This product complies with the EMC Directive (89/336/EEC.92/31 /EEC) and CE Marking Directive (93/68/EEC).

Dieses Produkt entspricht den EMC-Richtlinien (89 / 336 / EEC,92 / 31 / EEC) und CE-Markierungsrichtlinien (93 / 68 / EEC).

CE produit est conforme aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE,92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).

Questo prodotto è conforme alle direttive EMC (89/336/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).

Este producto cumple con las Directives EMC (89/336/CEE.92/31 /CEE) y Directive de Marcaión CE (93/68/CEE).

Este produto cumpre com as Directivas EMC (89/336/CEE.92/31/CEE) e Directiva da Marcaçâo CE (93/68/CEE).

-еже

•PARTS INCLUDED #MIT GELIEFERTES ZUBEHÖR •PIECES COMPRISES •PARTI INCLUSE

•PIEZAS INCLUIDAS •PECAS INCLUIDAS • ПРИЛАГАЕЛЛЫЕ ЧАСТИ •№# SJ^^I «.I>í-V|^

unit, determining whether it is ON or OFF. Wire the cord to the system

abel) versorgt das Gerät mit Strom und stellt fest, ob es ein-oder

X8

es Decks usw. anschließen.

à votre appareil et détermine son état réteint ou allumé. Branchez

reso) fornisce l'alimentazione alla unità, determinando se è attivata

ìcomando del sistema della piastra, eoe.

do) alimenta la unidad, determinado si está encendida (ON) о

X4

tema de su deck, etc.

energia para a sua unidade, determinando se eia està Ligada (ON) ou

leck, etc.

в комплект) обеспечивает подачу питания на аппарат, определяя,

.та дистанционного управления магнитофона или ему подобного

X2

IÍIU jJüt J I dbJL»-(Jjj\ JJ ^IkJJ jtf>- JJ

4.8m

X1

rzeugs beenden,

e.

a batteria (—) del veicolo,

X1

ículo.

|да аккумуу1яторной батареи автомобиУ1я.

X1

\RACTERIS'nQUES

•DATI TECNICI

•ESPECIFiCACIONE

dfications des haut-parleurs

Charatteristiche del diffusore

Especificaciones del altavoz

amètre.....................................

.

..........................................

0 200mm

Misura...........................................................................................0 2OOmm

Tamaño

..................................

....................................................

o 200mm

Cône en pol3 rpropylène injecté

Cono in polipropilene stampato ad iniezione

Cono de polipropieno moldeado por inyección

Bobine mobile résistante à la chaleur

Bobina di voce resistente al calore

Bobina de vos resistente al calor

Aimant au strontium: 1,160g

Magnete allo stronzio: 1,160g

Imán de estroncio: 1,160g

ilifîcateur

Amplificatore

Amplificador

rtie de puissance maxi

..............................

200W (60Hz.35% THD)

Uscita di potenza mass

...................................

200W (60Hz. 35% THD)

Potencia máx. de salida ............................... 200W (60Hz. 35% THD)

lissance de sortie continue .........................................................lOOW

Alimentazione continua in uscita...................................................100W

Energía de salida continua...............................................................100W

lissance de sortie DIN (DIN 45324, 60Hz,4i2+B=14,4V)

Alimentazione in uscita DIN (DIN 45324, 60Hz, 4Q+B=14,4V)

Energía de salida DIN (DIN 45324, 60Hz, 4Q+B=14,4V)

............

100W

.........................

lOOW

..............

100W

NIVEL DE ENTRADA (a ganancia máxima)

VEAU D'ENTREE (al Calw Max.)

LIVELLO DI INGRESSO (ai guadagno mass.)

(RCA) .......................... 100mV-h100mV/20kQ

(RCA)

..........................................

.

■ • 100mV+100mV/20kO

(RCA)

.............

100mV+100mV/20kQ

(Linea de altavoz)

....................

2.0V+2.0V/5kQ

(Prise du haut-parleur)

.................................

2.0V+2.0V/5kil

’ ’ (Linea degli altoparlanti)

........

2.0V+2.0V/5kQ

Fuente de alimentación

.........

14,4V C.C. (10,8 a 15,6V permisible)

imentation..........................14,4V CC (tolérance de 10,8 à 15,6V)

Fonte dell'alimentazione

.........

CC14.4V (10.8 - 15.6V ammissibile)

Consumo de corriente máximo

.......................................................

14A

•nsommation maximale de courant ...............................................14A

Consumo di corrente massio ............................................................14A

Puesta a tierra............................................................... Tierra negativa

asse

....................................................................................

Pôle moins

Messa alla massa

.....................................

Messa alla massa negativa

Sistema de altavoces

......................................

Tipo de reflexión de bajos

;ème de haut-parleur ...................................... Système Bass Reflex

Sistema altoparlante.......................................................Tipo bass-reflex

Material del gabinete................. Resina compuesta de alta densidad

ériau du coffret....................................Résine mixte haute densité

Materiale mobiletto contenitore ■••Composto in resina ad altadensià

Sensibilidad.......................... 106dB/W (para automóviles, vanguardia

sibillité...................... 106dB/W (Dans une voiture tout-terrain)

Sensibilità...................................... 106dB/W (in automobile, tipo SUV)

de utilidod para deportes de tipo de apoyo.)

tensions

........................................

282mm (L) X 291mm (P) X 431mm (H)

Dimensioni

.................................

282mm (L)X291mm (P)X431mm (A)

Tamaño

..................................

282mm (An)X291mm (Pr)x431mm (Al)

Is (y compris pièces accessoires) ..............................................9,06kg

Peso (comprensivo degli accessori)................................................9,06kg

Peso (incluyendo accesorios) ..........................................................9,06kg

Is brut (y compris emballage)

...................................................

10,0kg

Peso lordo (comprensivo dell'imballaggio)

.................................

10,0kg

Pesos bruto (incluyendo embalaje) ...............................................10,0kg

irque:

Nota:

Note:

aux améliorations apportées à ces équipements, leurs

Le specificazioni ed design sono soggetti a delle modificazioni senza

Las especificaciones y el diseño están sujetos a posibles modificaciones

téristiques et leur conception peuvent être sujettes à

avviso per miglioramenti.

sin aviso debido a mejoras.

ication sans préavis.

Ф200ШЖ

г

...................................

/•••••

.................LT'bíU

5jlt_¿L>

l,160íS

^1.

(THD 7. •........................................................

....................................

200S# (бота, 3s%thd)

oljl**...........................................................................................................

............................................................................................................................ юож#

olj b •

..............

(cJy U , f = В + (.jÍ í 10 c DIN45324) DIN

ышт (DIN45324, бОта, 4ií(j¡i + В =14.4f)t#)

..............

ЮОЖ#

Y • /cJ ji (jl?* ^ ............................. (RCA)

(RCA)

.........................

100*í)^# + 100*fft#/20i^W

pÍ_4/o/cJy y'+Lj> Y

................................................

(oUL^lJ«¿)

(ШШШт..................................................2.0(^# + 2.0{^#/5тШ

( cJ _jÍ^0,1~^»,A) ^ f f

...............................

iíUall

Ш......................................................................... ®ÿ^l4.4f)t#(ÆÎ'F10.8-15.6f^#)

f...........................................................................................jLiU j_y.Æil

.

..............

.....................................

............................................................................................................14Ш

j<.^s;4Í¡ ...................................................................................... oLpI—».«Jl ^U¿Je

ш

........................................................................................ШШ

ÁÍ\i^\ J}^ ^jA J......................................................................................... i.^l53l5jU.

.................................................................................................. ШШШ

(SUV¿^ J) UjIJ^i ^ *1

.............................

..

,

..

.............................................."'v-LJ-U

шп ■

...............................

(^U-jl) ^íT\x (j^) .................................................1^1,

...............................

10б^ж/ж(»л, smm)

(^<(,.1..................................................................................(íi>4il .ly-yiSULi) ü3_4l.

jR-t

...........................

282*Ж (Ш) X 29ШЖ (Ш X 43ШЖ (®)

...........................................................................(^iJiJlbULi) JL^>lüj_4U

..............................................................................9.0б(^Ж

............................................................................10.0(2>)т

quages (93/68/CEE).

PIONEER ELECTRONIC CORPORATION

4-1, Meguro 1-chôme, Meguro-ku, TOKYO 153-8654, JAPAN

PIONEER ELECTRONIC (EUROPE) N.V.

Haven 1087, Keetberglaan 1,9120 Melsele, Belgium/Belgio

PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S. A. de C.V

San Lorenzo Num 1009 3er piso Desp 302 Col, Del Valle, Mexico D.F.C.P.03100

TEL : 5-688-52-90

©PIONEER ELECTRONIC CORPORATION 1999

Printed in Belgium <TRD1165-A>

Аннотация для Автоакустика Pioneer TS-WX20LPA в формате PDF