Pioneer TS-WX20LPA: инструкция
Характеристики, спецификации
Инструкция к Автоакустику Pioneer TS-WX20LPA
OUTPUT/SORTIE200>^>ИН
TS-WX20LPA
Be sure to read this instruction manual before installing this speaker.
Vor dem Einbau des Lautsprecher, verfehlen Sie nicht diese Vorschrift zu lesen.
Prière de lire obligatoirement ce manuel d'installation avant de monter le haut-parleur.
Prima di installare l'altoparlante leggete tassativamente le istruzioni.
Antes de instalar el altavoz es importante que lea estas instrucciones.
Leia este manual de instruçôes antes de instalar о alto-falante.
Обязательно прочитайте зто руководство перед подключением динамика.
тш9стштшШо
. Яр1.4>...Л ^ oLvJljcJI ôftijâ ^
Awarning
1. Before starting the installation make sure to disconnect the vehicle's negative (—) battery power cable. This will prevent possible electrical shock.
2. When wiring this unit please use the supplied connecting cords. DO NOT remove the fuses. The protection circuit will not work in case of an emergency.
3. TS-WX20LPA installed in the passenger compartment should be securely anchored in place.
4. Before drilling any mounting holes check behind where you want to drill the holes to make sure you DO NOT drill into anything such as the gas lines, brake lines or electrical wiring.
5. Do not install the TS-WX20LPA anywhere it can get wet.
6. Install the TS-WX20LPA in a location with good ventilation. Do not place anything on top of TS-WX20LPA to prevent airflow through the unit.
7. While driving keep your listening volume at a level which does not mask important outside traffic noises, such as emergency vehicles, etc.
8. High sound levels may cause permanent hearing loss.
A WARNUNG
1. Vor dem Beginn der installation ist sicherzustellen, daß das negative (—) Batteriekabel des Fahrzeugs abgetreimt ist. Dadurch wird elektrischer Schlag vermieden.
2. Zur Verkabelung dieses Gerätes sollten nur die mitgelieferten Kabel verwendet werden. Sicherstellen, daß die vor Kurzschluß schützenden Abdeckungen angebracht werden. NICHT die Sicherungen
entfernen. Der Schutzschaltkreis funktioniert sonst im Notfall nicht.
3. Das im Innenraum eines Fahrzeugs installierte Gerät TS-WX20LPA sollte fest angebracht werden.
4. Vor dem Bohren von Öffnungen sollte sichergestellt werden, daß hinter der Öffnung keine Benzinleitung, Bremsleitungen oder elektrische Verkabelungen vorhanden sind.
5. Das Gerät TS-WX20LPA nicht an Orten installieren, an denen es feucht werden kann.
6. Das Gerät TS-WX20LPA nur an einem gut belütetem Ort installieren. Keine Gegenstände auf das Gerät TS-WX20LPA stellen, damit die Belüftung nicht beeinflußt wird.
7. Bei der Fahrt sollte der Lautstärkepegel so niedrig gehalten werden, daß er die Verkehrsgeräusche nicht übertönt, z.B.Notfallfahrzeuge usw.
8. Hohe Lautstärkepegel können einen permanenten Hörverlust zur Folge haben.
A AVERTISSEMENT
1. Avant d'installer l'appareil, débranchez le câble du pôle moins (—) de la batterie afin d'éiter d'éventuelles décharges électriques.
2. Lorsque vous brancherez cette unté, utilisez les cordons fournis. N'ENLEVEZ PAS lews fusibles. Sinon, le circuit de protection de l'appareil ne pourra pas se déclencher en cas de provbème.
3. L'équipement TS-WX20LPA installé dans la cabine du passager doit être bien fixé.
4. Avant de percer quelque trou que ce soit, vérifiez qu'aucun tuyau de gaz, qu'aucun circuit de freinage, qu'aucun fil électrique ne se trouve derrière le trou que vous souhaitez percer.
5. N'installez pas le TS-WX20LPA dans un endroit qui est humide ou qui pourrait le devenir.
6. Installez le TS-WX20LPA dans un endroit bien ventilé. En outre, ne placez rien sur le dessus du TS-WX20LPA qui pourrait nuire à la circulation de l'air dans l'appareil.
7. Lorsque vous conduisez, maintenez le niveau d'écoute sonore suffisamment bas de façon à pouvoir entendre les bruits extérieurs de la circulation tels que les sirènes des ambulances.
8. Des niveaux sonores trop élevés peuvent entraîner une dégradation définitive du sistème auditif.
Aattenzione
1. Prima di iniziare la installazione, assicurarsi di scollegare il cavo negativo dell'alimentazione della batteria (—) del veicolo. Questa precauzione permette di evitare delle eventuali scosse elettriche.
2. Quando questa unità viene collegata, utilizzare dei cavi per collegamento forniti. Assicurarsi di attaccare il coperchio di protezione contro cortocircuiti per evitare i cortocircuiti. NQN RIMUQVERE i
fusibili. Se non viene presa in considerazione questo fatto, il circuito di protezione non funzionerà nel caso di una emergenza.
3. Il TS-WX20LPA installato nel compartimento dei passeggeri dovrebbe essere fissato sicuramente in posizione.
4. Prima di eseguire qualunque foro di montaggio, controllare la parte di dietro dove si desidera eseguire la foratura, per assicurarsi che non ci siano elementi come tubi di benzina, tubi del freno oppure
cablaggio elettrico.
5. Non installare il TS-WX20LPA la dove può diventare umido.
6. Installare il TS-WX20LPA in un posto dove c'è una buona ventilazione. Non mettere oggetto qualunque sulla parte superiore del TS-WX20LPA che possa otturare il flusso dell'aria attraverso l'unità.
7. Mentre si guida la macchina, mantenere il suo proprio volume di ascolto al livello che non maschera i suoni importanti del traffico dall'esterno, come per esempio ambulanze, ecc.
8. I livelli di suono alti possono causare una perdita permanente dell'udito.
A ADVERTENCIA
1. Antes de comenzar la instalación, asegúrese de desconectar el cable del terminal negativo (—) de la batería. Esto evitará posiblesgolpes eléctricos.
2. Al conecter esta unidad use los cables de conexión suministrados. NQ QUITE los fusibles, ya que en tal caso el circuito de protencción no funcionará en caso de emergencia.
3. El TS-WX20LPA instalado en el compartimiento de los pasajeros ser asegurado apropiadamente en su posición.
4. Antes de perforar cualquier orificio de montaje, verifique la perte posterior para asegurarse de que cuando perfore los orificios no perfore ningún otro componente tal como líneas de gasolina, líneas
de freno o cables eléctricos.
5. No intasle el TS-WX20LPA en ninguna parte donde se pueda mojar.
6. Instale el TS-WX20LPA en una posición con buena ventilación. No ponga nada sobre el TS-WX20LPA que pueda evitar el flujo de aire a través de la unidad.
7. Mientras conduce mantenga el volumen de audición a un nivel tal que no evite escuchar importantes ruidos de tráfico externo, tales como vehículos de emergencia u otros.
8. Altos niveles de sonido pueden causar pérdida permanente de la audición.
Aadvertécia
1. Antes de iniciar a instalaçâo, assegurar-se de desconectar o cabo de energia da batería negativo (—) do veículo. Isto evitará possíveis choques elétricos.
2. Ao conectar esta unidade, favor usar os cabos de conexao fomecidos. Nao remover os fusíveis. O circuito de proteçâo nao funcionará em caso de emergéncia.
3. O TS-WX20LPA instalado no compartimento de passageiros deve estar seguramente fixo no lugar.
4. Antes de fazer buracos para montagem, verificar atrás os locals onde se deseja fazé-los, para ter certeza de que linhas de gás, linhas de freio ou fiamento elétrico nao seráo perforados.
5. Nao instalar o TS-WX20LPA em local onde possa ser moldado.
6. Instalar o TS-WX20LPA num local com boa ventelaçâo. Nao colocar nada sobre o TS-WX20LPA para evitar fluxo de ar através da unidade.
7. Enguanto dirige, manter o volume de escuta num nivel que nao camufle sons importantes do ambiente externo, como de veículos de emergéncia, etc.
8. Altos níveis de som podem causar perda permanente de audiçao.
A ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Перед установкой обязательно отсоединить отрицательный (—) кабель аккумуляторной батареи автомобиля. Зто предотвратит возможность злектрического удара.
2. При установке аппарата просьба использовать имеющиеся в комплекте соединительные шнуры. Не снимать плавкие предохранители. В противном случае в аварийной ситуации
схема защиты не будет срабатывать.
3. В случае установки аппарата TS-WX20LPA в салоне автомобиля он допжен быть надежно закреплен.
4. Перел сверлением отверстий проверить, нет ли в месте предполагаемого просверливания газовых труб, тромозных линий, зпектропроводки.
5. Не устанавливать аппарат TS-WX20LPA в местах, где он может подвергнуться воздействию влаги.
6. Установить аппарат TS-WX20LPA в хорошо проветриваемом месте. Во избежание создания препятствий потоку воздуха через аппарат TS-WX20LPA не ставить на него никаких
предметов.
7. Во время езды громкость допжна быть на уровне, при котором не заглушаются сигналы машин скорой помощи и.т.д.
8. Громкий звук может вызвать постоянную потерю спуха.
Ашш
2. шпшттт, шттшш.
3. TS-WX20LPAШ®/J^A4#^gtË^^б^Й2^o
6. ШТ8-Ш20Ь?АШ^ШтттШ15о ^^ЙТ8-\УХ20ЬРА±ЙШеМ^^п°р1ДЙЮШ§§6^Што
шштт,
-IJL» .íjLJIijUíJ (-) \
LINEAR POWER ACTIVE SUBWOOFER
SUBWOOFER AMPLIFICATO LINEAR POWER
ORTIE 200 wjmi.
HP D'EXTREME-GRAVE ACTIF LINEAR POWER
• FEATURES
1. The edgeless new <LlNEAR POWER> system uses the space between the vibrating portion and the outer wall as a port. This design gives the 20cm woofer
dynamic and smooth piston mortion abilities for clean and powerful bass.
haut-parleur.
2. Extremely rigid foamed IMPP cone with large-sized strontium magnet delivers rich and powerful bass from a small volume enclosure.
3. Built in 200 watts mono amplifier and low pass filter with continuously variable frequecy control.
4. Included are two installation belts and metel fittings to ensure easy installation.
5. Speaker and RCA input levels for maximum system application versatility.
• MARKMALE
1. Die kantenlose Linearanlage verwendet den Abstand zwischen dem Vibrierungsbereich und der Außenwand als Anschluß. Mit diesem System kann ein
20cm-Woofer dynamische und glatte Fluktuationen produzieren, während reine und kraftvolle Tiefen erzeugt werden.
2. Die Verwendung eines gesprizten steifen polypropylenkonus und eines großen Strontiummagneten ermöglicht volle und kraftvolle Tiefentöne , die von
einem kleinen Gehäuse reproduziert werden.
3. Eingebauter 200-W-Monoverstärker und Tiefpaßfilter.
4. Entalten sind zwei Einbauband und Befestigungsteile, um einen problemlosen Einbau zu gewährleisten.
5. Lsp und RCA-Eingangspegel für maximale Sy stem-Vielseitigkeit.
• CARACTERISTIQUES
1. Le nouveau système <LINEAR POWER> sans bord utilise l'espace entre la partie vibrante et le mur extérieur comme évent. Ce système permet à
un H.P. grave de 20cm de produire des excursions dynamiques et souples tout en créant des graves nets et puissants.
2. La haute rigidité de cône composite mousse / IMPP avec grand aimant en strontium permet la reproduction de graves riches et puissantes à partir
■ electrical wiring.
d'une enceinte de faible volume.
3. ' Amplificateur mono 200 watts incorporé et filtre passebas avec commande de fréquence variable continue.
4. Deux courroies d’installation et des pièces de montage en métal sont fournies pour garantir une installation simple.
5. Haut-parleur et niveaux d’entrée RCA pour une polyvalence d’application maximum du système.
• CARATTERISTICHE
1. Il riuovo sistema dl potenza lineare senza intervalli utilizza lo spazio entro l'area di vibrazione e il pannello posteriore come porta di collegamento. Questo
rmieden.
sistema permette ad un woofer di 20cm di produrre fluttuazioni dinamiche e fluide creando allo stesso tempo bassi ben definiti e potenti.
angebracht werden. NICHT die Sicherungei
2. L'uso di un cono al propilene rigido ad iniezione e di un grande magnete allo stronzio permette che vengano riprodotti dei toni bassi e potenti anche da
altoparlanti di basso volume.
3. Amplificatore mono da 200 watt incorporado e filtro passa-basso con controllo di frequenza variabile continua.
vorhanden sind,
4. Sono inclusi due cinghia per l'installazione e degli accessori di metallo per assicurare una facile installazione.
5. Livelli d'ingresso RCÁ ed altoparlanti per una versatilitàmassima di applicazione del sistema.
einflußt wird.
• CHARACTERISTICAS
1. El nuevo sistema de potencia linear sin intervalos utiliza el espacio entre el área de vibración y el panel exterior de la unidad como puerto de conexión. Este
sistema capacita a un woofer (altavoz para graves) de 20cm para que reproduzca fluctuaciones suaves y dinámicas mientras reproduce graves bien
definidos y poderosos.
2. El uso de un cono de poliprolileno rígido moldeado por inyección y de un gran magneto de estroncio permiten reproducir tonos de graves poderosos y ricos
rra pas se déclencher en саз de provbème.
desde un gabinete de altavoz de pequeño volumen.
3. Amplificador mono de 200 vatios incorporado y filtro de paso bajo con control de frecuencia variable continua.
le trou que vous souhaitez percer.
4. Se incluyen dos correas de instalación y herrajes metálicos para asegurar una fácil instalación.
5. El altavoz y los niveles de entrada de RCA para una versatilidad de aplicación máxima del sistema.
ie l'air dans l'appareil.
ils que les sirènes des ambulances.
• CARACTERÍSTICAS
1. O novo sistema de poténcia linear sem limite utiliza o espaço entre a parte vibratoria e a parede exterior como urna porta. Este sistema permite que um woofer de 20cm
produza flutuaçôes dinámicas e suaves ao produzir baixos límpidos e potentes.
2. A utilizaçâo de um cone de polipropileno rígido moldado por injecçâo e de um grande magneto de estrôncio, permite a reproduçâo de baixos ricos e poderosos a partir de
evitare delle eventuali scosse elettriche.
urna caixa de reduzido volume.
3r evitare i cortocircuiti. NON RIMUOVERE i
3. Amplificador monoaural de 200 watts embutido e filtro passa-baixas corn controle de freqüência variâvel continuo.
4. Inclusas duas cintas de instalaçâo encaixes de metal para assegurar fácil instalaçâo.
5. Niveis de entrada para alto-falante e RCA para máxima versatilidade de aplicaçâo do sistema.
Iti come tubi di benzina, tubi del freno oppure
ОСОБЕННОСТИ
В новой бескромочной системе бдагодаря методу динейной моидности, при котором отверстием Фазоинвертора сдужит пространство между
otturare il flusso dell'aria attraverso l'unità,
вибрирующей частью и наружной стенкой, ддя обеспечения динамичности и пдавности кодебаний громкоговоритедя, а также создания чистых
esempio ambulanze, ecc.
и мощных нижних частот исподьзуется низкочастотный громкогворитедь с отверстием диаметром 20см.
Конус из жесткого дитьевого подипропидена и крупный стронциевый магнит дают возможность воспроизводить богатые и мощные нижние
частоты несмотря на небодьщие размеры корпуса.
Встроенный монофонический усидитедь на 200 Вт и фидьтр низких частот с бесступенчатой регудировкой частоты.
В компдект вкдюочены два крепежных ремня и метаддические соединитедьные части, обеспечивающе дегкость установки.
Daso de emergencia.
Входы типа "акустическая система" и RCA, обеспечивающие максимадьную универсадьность применения системы.
mponente tal corno líneas de gasolina, líneas
ф
lad.
nergencia u otros.
5.
•
^ LüL Y « I—^ I <L-äAiaJ I oLa*4JI j ^Uàll I I jjh ^ I jl Ij j Ij^ I ^ ^ ^ < <i i i_âlД |Л~^11 I J 1» <.7i >11 \
о perfurados.
I (jii il-i 1« eij L iJSLlZJ.I 1^1 w>lI JJaIII I ¿уй ^I^'->3 < <11
- Y
. jdl jJ islj Y • *
- Г
• ÔL-o-sÂI ^jj J
- Í
. ^UäcJl jJ RCA j oIpL-o-vJI JL-il
зсть электрического удара,
противном сдучае в аварийной ситуации
•CONTROLS AND THEIR USE #BEDIENELEMENTE UND IHRE VERWENDUNG
•UTILISATION DES PARA METRES DE CONTROLE •CONTROLLI ED IL LORO USO •CONTROLES Y SU USO
)ВОДКИ .
•CONTROLES E SEU USO ФОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПОЛЬЗОВАНИЕ ИМИ
■ TS-WX20LPA не ставить на него никаких
FULL-RANGE SPEAKER
CROSSOVER FREQUENCY
VOLLBEREICH-LAUTSPRECHER
ÜBERGANGSFREQUENZ
HP DE GAMME COMPLETE
FRÉQUENCE DE CHEAUCHEMENT
ALTOPARLANTE CON GAMMA COMPLETA
лJpjJLU
РРРШ IPM7P П1 П1ЛРПМ1Л
ALTAVOZ PARA TODAS LAS FRECUENCIAS
J. и i5-WAZUbJt'A insiaiaao no compartimento ae passageiros deve estar seguramente tixo no lugar.
4. Antes de fazer buracos para montagem, verificar atrás os locáis onde se deseja fazé-los, para ter certeza de que linhas de gàs, linhas de freio ou fiamento elétrico nao serào perfurados.
5. Nào instalar о TS-WX20LPA em locai onde possa ser molhado.
6. Instalar о TS-WX20LPA num locai com boa ventelagao. Nào colocar nada sobre о TS-WX20LPA para evitar fluxo de ar através da unidade.
7. Enquanto dirige, manter о volume de escuta num nivel que nào camufle sons importantes do ambiente extemo,corno de veiculos de emergencia,etc.
8. Altos níveis de som podem causar perda permanente de audigào.
A ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Перед установкой обязательно отсоединить отрицатедьный (—) кабедь аккумудяторной батареи автомобидя. Зто предотвратит возможность здектрического удара.
2. При установке аппарата просьба исподьзовать имеющиеся в компдекте соединитедьные шнуры. Не снимать пдавкие предохранитеди. В противном сдучае в аварийной ситуации
схема защиты не будет срабатывать.
3. В сдучае установки аппарата TS-WX20LPA в садоне автомобидя он допжен быть надежно закрепден.
4. Перед свердением отверстий проверить, нет ди в месте предподагаемого просвердивания газовых труб, тромозных диний, зпектропроводки.
5. Не устанавдивать аппарат TS-WX20LPA в местах, где он может подвергнуться воздействию вдаги.
6. Установить аппарат TS-WX20LPA в хорошо проветриваемом месте. Во избежание создания препятствий потоку воздуха через аппарат TS-WX20LPA не ставить на него никаких
предметов.
7. Во время езды громкость допжна быть на уровне, при котором не загдушаются сигнады машин скорой помощи и.т.д.
8. Громкий звук может вызвать постоянную потерю спуха.
2. щщттшШо п-шшшши,
3. TS-WX20LPAШ®/J^^L4#^ëЙ^ikб^ítì7^o
4. it
6. mS-WX20LPA^glÍil®^$?e^ítil7^o ^^STS-WX20LPA±^®fíísitlp°p^^ffiíÍlͧ5W®JiLo
ji^A
. i jjti . íjL*Jl ÁjjUaJ (“) (wJLJl ÁáUaJl ^1 ¡J p-dJl \
.lr^^'^if^^k^ó^'óìv^V^^^^“J)^ti^^^TS-WX20LPA"яpU-Jl -Г
. jl Jl«IJsjJaí^ t jljEl -bJa» C$1 (jJ libi ^ dS^lziJ Aj t_jjüil y^S- Juji (_$JÜ1 jlS3.l JC$1 cM ~ ^
' ' ' ' ’ .JJUÍaJJTS-WX20LPÁípLAi-o
. Swt?-jJl <»1 j¿l ül¿TS-WX20LPA^1—o-wJI ¿jÁ C$1ci TS-WX20LPAíp1 ^ ~
. I oljL^ Jie I ^jlil-t y jjJ*-! ^iaUíf olj-zs'yi c$Áll C$j—C-«ll y Oj./з\\ la¿">-l <, ójl^l f-bjl ~ V
. JJ j»jli c)l-t¿9 Ji iJL*Jl o~ A
A CAUTION
1. This device is for 12 volt (—) negative ground. Please check your automobile to make sure it is this type.
2. When routing leads and cords, secure them with cable retainers and electrician's adhesive tape or shrink tubing wherever they may touch sharp edges. Keep all wiring away from hot surfaces or heater outlets to
prevent short circuits.
3. Refer to your car stereo’s operation manual as well when installing speakers in your car.
Note:
If low frequency noise exists in head unit, noise may be amplified by TS-WX20LPA.
A VORSICHT
1. Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12-Volt-Batterie (Masse an Minuspol) ausgelegt. Stellen Sie bitte sicher, daß Ihr Fahrzeug von diesem Typ ist.
2. Drähte und Kabel sind mit Kablhaltern und Isolierband oder Isolierschlauch zu schützen, werm sie scharfe Kanten berühren können. Führen Sie keine kabel an Oberflächen oder Fleizungsöffnungen
entlang, um Kurzschlüsse zu verhindern.
3. Schlagen Sie beim Einbau der Lautsprecher in Ihr Auto auch in der Bedienungsanleitung Ihrer Auto-Stereoanlage nach.
Hiweise:
Werm niederfrequente Störungen im Hauptgerät vorhanden sind. Körmen diese durch das Gerät TS-WX20LPA verstärkt werden.
A ATTENTION
1. Ce dispositif est destiné à une masse négative (—) de 12 volts. Contrôler l’automobile pour être sûr qu’elle est de ce type.
2. Lors de l’acheminement des câbles et cordons, les fixer avec des attaches et du ruban adhésif isolant ou les placer dans des tubes lorsqu’ils peuvent toucher des bords affilés. Eloigner tout le
câblage des surfaces ou sorties de chauffage pour éviter des court-circuits.
3. Se reporter aussi au mode d’emploi de l’auto-stéréo pour installer des enceintes dans une voiture.
Remarque:
Les bruits basse-fréquence de la chaîne stéréo de la voiture peuvent parfois être amplifiés par le TS-WX20LPA.
Aprecazione
1. Questo apparecchio è per l’uso a 12V (-) massa negativa. Controllare che la propria automobile sia di questo tipo.
2. Quando si collocano cavi e fili, fissarli con fermacavi e nastro da elettricisti о tubature restringibili dove possono toccare superfici taglienti. Tenere tutti fili lontani da superfici о uscite di riscaldamento
per evitare cortocircuiti.
3. Fare riferimento anche al manuale di istruzioni dell’autostereo quando si installano i diffusori neN’automobile.
Nota:
Se del rumore di frequenza bassa viene osservato nella unità principale, il rumore può essere amplificato del TS-WX20LPA.
A PRECAUCION
1. Este aparato es para el uso con 12 voltios negativo (—) en tierra. Revise su automóvil para asegurarse que es de este tipo.
2. Cuando haga el reparto de las guias y los cables, asegúrelos con fijadores para cables y cinta adhesiva de electricista o tuberfas de plástico contraído dondequiera que éstos puedan tocar bordes
afliados. Mantenga todo el cableado lejos de las superficies calientes o de las salidas de calefacción para evitar cortocircuitos.
3. Asimismo, también consulte con el manual de operaciones del estéreo de su coche cuando instale los altavoces en el coche.
Nota:
Si esiste ruido de baja frecuencia en el estéreo del automóvil, el ruido puede ser amplificado por el TS-WX20LPA.
Aprecâuçâo
1. Este dispositivo é para um terra negativo (—) de 12 volts. Verifique se o de seu carro é deste tipo.
2. Qunado fazendo a ligaçâo de fios e cabos, fixe os mesmos com fixadores de cabo e fita adesiva elétrica protegendo os mesmos em locáis onde possam tocar em bordas cortantes. Mantenha toda fiaçâo distante de
superficies quentes ou saldas de aquecedor para evitar curto-circuito.
3. Refira-se também ao manual de operaçào do estereo de seu carro quando da instalaçâo de alto-falantes.
Obesarvaçâo:
Caso exista um ruido de baixa frequéncia na unidade do cabeçote, este ruido poderá ser amplificado pelo TS-WX20LPA.
A ОСТОРОЖНО
1. Аппарат рассчитан на питание 12 В с заземдением отрицатедьного вывода (—) батареи. Просьба проверить, совпадает ди тип питания в автомобиде с зтим типом,
2. При проводке выводов и шнуров закрепдять их фиксаторами и обматывать их изодяционной дентой всюду, где они могут касаться острых угдов . Во избежанме короткого
замыкания не допу. скать, чтобы шнуры находидись вбдизи горягчих поверхностей и места выхода воздуха из нагреватедей.
3. При установке громкоговоритедя в автомобиде обращайтесь также к руководству по подьзованию автомобидьной стереосистемой.
Примечание :
Воспроизводимый гдавным аппаратом низкочастотный шум может усидиваться аппаратом TS-WX20LPA.
AííM
2 тшшшшшттхттшт
:
т^тт ts-wx2olpa
A
• 1^ *—LjL^ ül (j-« uihll ■ ciJji \ y (~) t_JL<i J-^»^ • ^
. ÔJjb учЛЭ Ш»jJU>- ^ ÜUiîl ÜL« jî ^12-,-Vl ¿jf- ÎJLaj оЬЦг»j:Jl J$ó Jàixs-l . éiU- i-ilIj^')l L
S (jj_^l jl -hjJ оЫлй1 JJ ; оЫ^^1 j íJ^GjI -Up . Y
. (Aby olpl—e-Jl U¿j1 (AbJi*^ JJ-^ (il ^jÏ ■ ^
: ÂJàp-^Ял
.TS-WX20LPAÂk,-ljj (Ai Jüâ . y\ J ¿b. bl
■ J ’ -г- J '' ’■JT' • Ч.-Г -J— ■ f-
I perfurados.
2 iä‘i oLûÀj ¿iàu I n iJJ «LujLjjj oLa^jljJ
*p" ‘ I ^ ^.11Ц‘|< nJJ ^a»^lLi J^jÙûJLI i_i 1 i^ai I I I ¡_ya ^I ^
- Y
. jJci\ J]\ J ji ij-AÂÎo. jjj¿ ^yj -blj V • •
- Г
. (_д^JiJi <Jj-g— ôt—q-sà) ДДЦал V—_/ J
- í
. ^UaJl o*yL_«jc--i<l (J 3Ji*j RCA J oLpL-o-^JI
- а
сть зУ1ектрического удара.
противном сдучае в аварийной ситуации
•CONTROLS AND THEIR USE •BEDIENELEMENTE UND IHRE VERWENDUNG
•UTILISATION DES PARA METRES DE CONTROLE •CONTROLLI ED IL LORO USO •CONTROLES Y SU USO
водки.
•CONTROLES E SEU USO •ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПОЛЬЗОВАНИЕ ИМИ
jt-jíVoljÁú««! J ^у1де
TS-WX20LPA не ставить на него никаких
FULL-RANGE SPEAKER
CROSSOVER FREQUENCY
VOLLBEREICH-LAUTSPRECHER
ÜBERGANGSFREQUENZ
HP DE GAMME COMPLETE
FRÉQUENCE DE CHEAUCHEMENT
ALTOPARLANTE CON GAMMA COMPLETA
ALTAVOZ PARA TODAS LAS FRECUENCIAS
FREQUENZE DI DIAFONIA
lJijxX-u| ^ вЛ?-^1 йЛл ~ Y
ALTO-FALANTE DE FAIXA TOTAL
FRECUENCIA DE TRANSICIÓN
^_pi 5j^ 'j'^ßTS-WX20LPAÁpLa^l - r
ПОЛНОДИАПАЗОННЫЙ Г РОМКОГОВОРИТЕЛ Ь
FREQÜÊNCIAS DE CRUZAMENTO
153.1 (_¿b^ i, ( ^JLU (_^1 (J.jS
í
50Hz 80Hz 125Hz
ЧАСТОТА ПЕРЕХОДА
jl5C JTS-WX20LPÁ<pU1j1
- о
^ ül¿a j TS-WX20LPA;pU-jl - Y
^т^штт
1 J_X^I (J oJäixp-J 4 eil^l f-bjl - V
ô^Ip oiiiiSJj
CONTINUOUSLY VARIABLE
JL! j»jli jlJiÁí 4_л--*0 Ji áJL«J1 oj-,aJ1 oLjXlw» — A
KONTINUIERLICH VARIABEL
VARIABLE EN CONTINU
VARIABILE IN MODO CONTINUO
CONTINUAMENTE VARIABLE
CONTINAMENTE VARIÁVEL
ring away from hot surfaces or heater outlets to
РЕГУЛИРУЕТСЯ БЕССТУПЕНЧАТО
й 4jtv2J
© Power indicator
© Indicador de força
Lights up when power is turned on.
Ilumina-se quando a força é ligada.
© Frequency control
© Controle de freqüência
Turn this knob to change the frequency during sound reproduction. Set the knob to the
Girar este comando para mudar a freqüência durante a reproduçâo
bel an Oberflächen oder Heizungsöffnungen
bass setting of your choice (continuously variable from 50Hz to 125Hz).
sonora.
© Gain control
© Controle de amplificaçâo
Use this countrol to set the desired gain level.
Use este controle para fixar о nivel desejado de amplificaçâo.
@ Phase switch
@ Interruptor de fase
Use switch to select the phase according to the system.
Use о interruptor para selecionar a fase que corresponda ao sistema.
© BFC (Beat Frequency Control) switch
® Interruptor BFC (controle de freqüêcia de batimento)
If beating is heard when listening to AM stations on your car redio, change the position of
Se aparecer um batimento durante a escuta de estaçôes de AM em seu
the BFC switch with a small flat-bladed screwdriver.
ràdio automotivo, mudar a posiçâo da estaçâo BFC com urna pequeña
it toucher des bords affilés. Eloigner tout le
chave de fenda de làmina chata.
© Kontrolleuchte
Leuchetet, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist.
© Индикатор питания
© Frequenz-Regler
Загорается при вкдючении питания.
Mit diesem Regler wird die Frequenz während der Wiedergabe geändert. Den Regler nach
© Реяудировка частоты
Wunsch einstellen. (Einstellung von 50Hz bis 125Hz möglich.)
Поворотом этой ручки во время воспроизведения звука
© Verstärkungsregler
меняется частота.
Mit diesem Schalter wird die Verstärkungspegel eingestellt.
Ручку устанавдивать в подожение, соответствуюее нужному
@ Phasenschalter
низкочастотному звучанию (регудируется бесступенчато в
lontani da superfici о uscite di riscaldamento
Mit diesem Schalter wird die Phase entsprechend dem System ausgewählt.
интерваде 50-125 Гц).
© BFC-Schalter (Schwebungsunterdrückung)
© Регудятор усидения
Wenn beim Hören von MW/LW-Sandem Schwebungen auftreten, den BFC-Schalter mit
Исподьзуется ддя установки нужного уровня усидения.
einem kleinen Schraubenzienher in einer andere Stellung stellen.
@ Перекдючатедь фзы
Исподьзуется для вьбора фазы в зависимости от системы.
© Témoin d’alimentation
© Перекдючатедь наидучшей подстройки частоты (BFC)
S’allume quand l’appareil fonctionne.
Если во время прослушивания передачи АМ-станции по
© Réglage de la tonalité
, автомобильному радиоприемнику слышны биения, следует
dondequiera que éstos puedan tocar bordes
Tournez ce bouton pour régler la tonalité. Positionnez le bouton sur le réglage
изменить с помощью плоской отвертки подожение
des graves qui vous plaît réglage est continu entre 50Hz et 125Hz.
переключателя наидучшей подстройки частоты.
© Réglage du gain
Permet de régler le niveau du gain.
©
@ Sélection de la phase
Utilisez cet interrupteur pour régler la phase en fonction de votre système.
© ттшы
© Commutateur BFC (Commande de Fréquence de Battement)
Si un battement est perceptible pendant l'écoute de stations PO/GO (OM/OL)
(&50Hz¥iJ125Hz¿rBlgfL) о
rdas cortantes. Mantenha toda fiaçao distante de
sur l'auto-radio, changer la position du commutateur BFC avec im petit tournevis à
©
lame plate.
@
© Indicatore di alimentazione
штшшшшшНо.
Si illumina quand l’apparecchio è acceso.
© врс(и^м^йшш)
© Controllo della frequènza
Girare questo quisante per cambiare la frequenza durante la riproduzione del
MBFCÖ^fögo
я в автомобиде с этим типом,
suono.
стрых угдов . Во избежанме короткого
Regolare il pulsante al livello dei bassi della vostra scelta (variablile continuo da
ÁíUaJiOir- ®
50Hza125Hz),
. ÄsUall ÿ Xs-
© Controllo de guadagno
©
Usare questo comando per stabilire il livello di guandagno desiderato.
. Oj-4ä11 j\x^\ öiLpj pLjI J\JI j\Jci IÀa
© Interruttore di face
<Cv¿ÍAJ.I аЛ-ллЛ oltiLjJ J,sÁ¿il Jabalí Ja.>vâj
Usare l'interruttore per selezionare la face a seconda del sistema.
© Interruttore BFC (controllo di frequenza di battimento)
Se un battimento viene osservato durante l'ascolto delle stazioni AM con la
radio della vostra macchina, cambiate la posizione dell'interruttore BFC
ШШй,
. ji-ULä
utilizzando un cacciavite tipo (-) piccoio.
. ^ÜâdJ Le^ Jjiai\
©
Indicador de encendido
Se eneiende cuando la unidad está encendida.
©
Control de frecuencia
AM ^ djÜasxl f-bül oLilLjb Б1
AwJ
A
Gire esta perilla para cambiar la frecuencia durante la reproducción del sonido.
(BFC) cjLüjJ (_J J»-® tvlLjL-.«
• cJjâ \ T (—) 4_JL» jl Др jl-g^l I-La
. ^
Ajuste la perilla para ajustar el bajo a elección (variable continuo desde 50Hz a 125Hz)
. J-SÄJ ji
©
Control de ganancia
^ 4 4Ij5L^I j UjJj- -Цр
.Y
Use esta control para fijar el nivel de ganancia deseada.
ц^р L¿ji kiJLijL»« Д1 .r
©
Conmutador de fase
Use el conmutador para seleccionar la fase de acuerdo al sistema.
Conmutador BFC (Control de frecuencia de compás)
a jj oli jô íILa oJiS" lij
©
Si se oyera un sonido de compás cuando se escucha las emisoras de AM en la
radio de su coche, cambie la posición conmutador BFC con un destornillador pequeño
de punta plana.
OUTPUT/SORTIE200И^>ИК
TS-WXaOLPA
•CONNECTIONS •VERBINDUNGEN •CONNEXIONS •CONNESSIONI •CONEXIONES
•CONEXÔES •ПОДКЛЮЧЕНИЕ •iifê
Wiring Example 1 (Speaker line Input system)
Connect all the other leads, and finally connect this terminal to the positive (+) terminal of the battery.
Anschlußbeispiel 1 (Lautsprecher-Line-Eingangs-System)
Alle anderen Leitungen anschliefian, und danach diese Klemme an die positive (+) Klemme dei
Batterie anschliefien.
Exemple de branchement des fìls 1 (Système d’entrée du haut-parleur)
Connecter tous les autres fils, et en dernier lieu connecter cette borne à la borne positive (+
Esemplo di cablaggio 1 (Systema dell’ingresso della linea degli altoparlanti)
de la batterie.
Ejemplos de alambrado 1 (Sistema entrata de la linea del altavoz)
Collegara tutti gli altri fili, e collegare per ultimo questo terminale al morsetto (+) positivo delle
Exemple de fîaçâo 1 (Sistema de entra de linha do alto-falante)
batteria.
Пример соединений 1 (система с использованием линейного входа акустической системы)
Conecte todos los demás cables, y finalmente conecte este terminal al terminal positivo (+) de \í
batteria.
Шт 1
Conectar todos os outros condutores, e finalmente conectar este terminal ao terminal positivo (+) da batería
( 4pL*-J1 Ja>- ^ jdJ JlL»
Подсоединить все другие выводы и в заключение соединить зто гнездо с пoлoжитeльны^
(+) гнездом батареи.
Speaker
Lautsprecher
I Haut-parleur
' Акустическая система
ÂpLw
TS-WX20LPA
'-пш
Speaker line input
Саг stereo
Lautsprecherkabel-Eingang
Autostereoanlage
Entrée de cordon dè haut-parleur
Auto-radio
Ingresso in linea speaker
Autostereo
Entrada de linea para altavoces
Sistema estéreo pala automóviles
Entrada de linha do alto-falante
—
Estéreo de carro
Линейньй вход акустической системы
Автомобильная стереосистема
ШШШШШХ
Á»Le-Jl Je»-
When using the speaker line input, be sure to connect the cord to the lead of the accessory power
Connect firmly to a metal part of the car body. Improper grounding will cause this unit to operati
cord.
abnormally.
Bei Verwendung des Lautsprecher-Line-Eingangs immer des Kabel an die Leitung des
Einen Metallteil fest mit der Karosserie verbinden. Durch schiechte Erdung wird Fehlfunktioi
mintgelieferten Netzkabels anschliefien.
des Gerätes hervorgerufen.
Lors de l'utilisation de l'entrée de ligne haut-parleur, toujours raccorder le cordon au
Bien connecter à une partie métallique du châssis de la voiture. Une mise à la masse nor
conducteur du cordon d'alimentation accessoire.
correcte amènera un fonctionnement incorrect de l'appareil.
Quando si usa l'ingresso di linea altoparlanti, accertarsi di collegare il cavo al conduttore del cavo
Collegare saldamente ad una parte metallica dll'auto. Una messa a terra scorretta causò
di alimentazione accessorio.
malfunzionamenti dell'apparecchio.
Cuando utilice la línea de entrada del altavoz, asegúrese de conectar el cable al cable de
Conecte firmemente a una parte metálica de la carrocería del automóvil. Una puesta a masi
corriente eléctrica accesorio.
incorrecta causará el funcionamiento anormal de esta unidad.
Quando do uso de urna entrada de linha de altofalante, assegure-se de ligar o cabo ao condutor do cabo de
Ligado firmemente a urna parte metálica da carrossería do carro. Caso contràrio a unidade poderá opera
alimentaçâo de força do acessório.
deficientemente.
При использовании линейного ввода громкоговорителя провод обязательно соедините
Надежно соединить с металлической частью кузова автомобиля. Неправильное заземлени!
с выводом имеющегося в принадлежностях сетевого шнура.
будет приводить к нарушениям в работе аппарата.
‘шшшшштт9¥шшттштщщ^0
. J>Jil Я5Ш1Ш1_; JA1I ^
. LjU jj¿ iiijitJ ÎJb-ji\ ûî Ji j J-*" ^J>r ÒÌ f
Wiring Example 2 (RCA input system)
Connect firmly to a metal part of the car body. Improper grounding will cause this unit to operate abnormally.
Anschlufibeispiel 2 (RGA-Eingangs-System)
Einen Metallteil fest mit der Karosserie verbinden. Durch schiechte Erdung wird Fehlfunktion des Gerätes hervorgerufen.
Exemple de branchement 2 (Systéme d’entrée RCA)
Bien connecter á une partie métallique du châssis de la voiture. Une mise á la masse non correcte amènera un fonctionnement incorrec
del'appareil.
Esempio di cablaggio 2 (Sistema dell’ingresso RCA)
Collegare saldamente ad una parte metallica dell'auto. Una messa a terra scorretta causa malfunzionamenti dell'apparecchio.
Ejemplos de alambrado 2 (Sistema de entrata RCA)
Conecte firmemente a una parte metálica de la carrocería del automóvil. Una puesta a masa incorrecta causará el funcionamiento anormal d<
Exemplo de fìagào 2 (Sistema de enrada do RCA)
esta unidad.
Пример соединений 2 (система с использованием входа типа RCA)
Ligado firmemente a urna parte metálica da carrossería do carro. Caso contràrio a unidade poderá operar deficientemente.
!íiШfi^^J2(RCA»ílЛ^Ш
Надежно соединить с металлической частью кузова автомобила. Неправильное заземление будет приводить к чарушениям в работе
(RCA |.Uì;)Y >dJ Jb
Speaker
аппарата.
Lautsprecher
Haut-parleur
■ ^ ß úí л J^\ j U-*" J1 f 15^1; J-«
Power amplifier
<]
Altoparlante
Leistungsverstârker
Altavoz
Amplificateur de
Alto-falante
<1
pouissance
Акустическая система
Amplificatore di potenza
Amplificador de potencia
RCA cord (Not included)
15А
Amplificadoar de força
RCA-Kabel (Nicht mitgeliefert)
Усилитель мощности
Cable RCA (Nést pas inclusi
-C3Q)
/ Cordone RCA (Non compreso)
• jJLill
/ Cordón RCA (No està incluido)
/ Fio do RCA (Nào incluido)
/ ЩнурКСА (в комплект не входит)
rca«^ (^^^)
For ground
Für Erdung
Pour la masse
Per la massa
Para massa
Para O terra
Deck, etc
Для заземления
Deck usw.
шшт
Appareil
Piastra, ecc.
Deck, etc
Deck, etc
Blue
System remote control input cord (blue cord included) supplies power to your unit, determining whether it is ON or OFF. Wire the cord to the systen
Магнитофон V
Blau
remote control output of your deck, etc.
шшт
Bleu
Das Eingangs kabel der System-Fembedienung (mitgeliefertes blaues Kabel) versorgt das Gerät mit Strom und stellt fest, ob es ein-ode:
■ ¿4 ‘
Azzurro
ausgeschaltet ist. Das kabel am Ausgang für die System-Fernbedienung des Decks usw. anschließen.
Azul-^
Câble bleu, fourni, servant à la télécommande. Il fournit l'alimentation à votre appareil et détermine son état:éteint ou allumé. Branche:
Azul
' ce câble à la sortie télécommande de votre appareil.
RCA preout
Синий
Il cavo dell'ingresso del telecomando del sistema (cordone azzurro compreso) fornisce l'alimentazione alla unità, determinando se è attivati
RCA Voràusgang
(ON) oppure disattivata (OFF). Collegare il cordone all'uscita del telecomando del sistema della piastra, ecc.
System remote control output
Sortie de préampli RCA
El cable de entrada de control remoto del sistema (cable azul incluido) alimenta la unidad, determinado si está encendida (ON) с
System-Fembedienungsausgang
Preuscita RCA
apagada (OFF). Conecte el cable a la salida de control remoto del sistema de su deck, etc.
Sortie télécommande de votre appareil
Presalida RCA
O fio de entrada do controle remoto do sistema (fio azul incluido) fornece energia para a sua unidade, determinando se eia está Ligada (ON) oi
Uscita del telecomando del sistema
Pré-saida RCA
Desligada (OFF). Conecte o fio com a saída de controle remoto do sistema de seu deck,etc.
Sistema de control remoto del sistema
Выход типа RCA
Входной шнур блока дистанционного управления системы (синий, входит в комплект) обеспечивает подачу питания на аппарат, определя:
Saida do controle remoto do sistema
RCA «Üíllííí
включен он или выклочен. Шнур следует подсоединить к выходу пульта дистанционного управления магнитофона или ему подобногс
Выход блока дистанционного управления системы
RGA 4 a 11 II Д 4-fcj l"i 1 II IУ
аппарата.
ш -ш ш тт к
^Ikil Лм ¿jt- (,^^1 jLp-
jUl Ли jt’ jLf» л • ‘-•'Äl ■’ ^ ^) Jiu ¿jt’ jL|»- Л^
FINAL STEP OF THE INSTALLATION Finish the installation by reconnecting the vehicle's negative (—) battery lead.
ABSCHLUSS DER INSTALLATION Die installation durch den Anschluß des negativen Batteriekabels (—) des Fahrzeugs beenden.
ATT A ттл*1к.т
LINEAR POWER ACTIVE SUBWOOFER
SUBWOOFER AMPLIFICATO LINEAR POWER
ORTIE 200 wjmi.
HP D'EXTREME-GRAVE ACTIF LINEAR POWER
•HOW TO INSTALL #EINBAU #MODE D'INSTALLATION #MODO DI INSTALLAZIONE
•INSTALACION •COMO INSTALAR • КАК ПОДКЛЮЧИТЬ
d finally connect this terminal to the positive (+) terminal of the battery.
WieiSan, und danach diese Юетте an die positive (+) Юетте der
ils, et en dernier lieu connecter cette borne à la borne positive (+)
collegare per ultimo questo terminale al morsetto (+) positivo della
Iron piate
Eisenblech
blés, у finalmente conecte este terminal al terminal positivo (+) de la
Plaque en fer
Lastra di ferro
tores,e finalmente conectar este terminal ao terminal positivo (+) da bateria.
Lámina de acero
выводы и в заключение соединить зто гнездо с положительным
Placa de ferro
Железная пластина
110>ЗЬ ^>11IÌA ^ 4.1^1 J ^^Vl js: ^
Backle
Verschluß
Fibbia
Fibbia
ibbia
Hebilla
lebilla
Firela
ireia
Пряжка
tasse
ssa
Belt end
Bandende
Extremite de la sangle
Estremità della cinghia
Extremo de la correa
Extremidade da correia
Конец пояса
тш ■
(.IjÌLI
rt of the car body. Improper grounding will cause this unit to operate
•EXAMPLE OF MOUNTING
•HINWEISE ZUM EINBAU •EXEMPLE DE MONTAGE
r Karosserie verbinden. Durch schiechte Erdung wird Fehlfunktion
•ESEMPIO Dl MONTAGGIO
•EJEMPLO DE MONTAJE •EXEMPLO DE INSTALAÇÂO
ie métallique du châssis de la voiture. Une mise à la masse non
•ПРИМЕР ПОДКЛЮЧЕНИЯ
tnnement incorrect de l'appareil.
jna parte metallica dll'auto. Una messa a terra scorretta causa
îcchio.
parte metálica de la carrocería del automóvil. Una puesta a masa
lamiente anormal de esta unidad.
e metálica da carrosseria do carro. Caso contràrio a unidade poderá operar
¡ллической частью кузова автомобиля. Неправильное заземление
1ИЯМ в работе аппарата.
Either A or В if one piece
Entweder A oder В, wenn ein stück
jjo- jl Jl «-г—■ ЪW j ц!-*" *j>r J! fJ-o
Soit A, soit B, en cas d'une seule pièce
A 0 В se un solo pezzo
Tanto A corno В si es una pieza
A ou В, em caso de nma pefä
lis unit to operate abnormally.
Либо A, либо В, для одной штуки
; wird Fehlfunktion des Gerätes hervorgerufen.
lise á la masse non correcte amènera un fonctionnement incorrect
ША^Во^
. öJb»-lj <uJai Ь1 В jl A|j.4(_jl
îcorretta causa malfunzionamenti dell'apparecchio.
Jna puesta a masa incorrecta causará el funcionamiento anormal de
anidade poderá operar deficientemente.
¡равильное заземление будет приводить к нарушениям в работе
jî Л Jr- 'г—кл . íjL_Ji J »_)»- Jl f ISG-li J-<»
•PARTS INCLUDED •MIT GELIEFERTES ZUBEHÖR •PIECES COMPRISES •PARTI INCLUSE
•PIEZAS INCLUIDAS •PECAS INCLUIDAS • ПРИЛАГАЕАЛЫЕ ЧАСТИ •№#
r unit, determining whether it is ON or OFF. Wire the cord to the system
iabel) versorgt das Gerät mit Strom und stellt fest, ob es ein-oder
Х8
ies Decks usw. anschließen.
а>
à votre appareil et détermine son état réteint ou allumé. Branchez
ireso) fornisce l'alimentazione alla unità, determinando se è attivata
ecomando del sistema della piastra, ecc.
ido) alimenta la unidad, determinado si está encendida (ON) о
Х4
5tema de su deck, etc.
; energia para a sua unidade, determinando se eia està Ligada (ON) ou
deck, etc.
г в комплект) обеспечивает подачу питания на аппарат, определяя,
ьта дистанционного управления магнитофона или ему подобного
Х2
ÍI¿1U J с |ЛЬл>-ji ijJLiJI ( Jjj) Дм jlf>-
Х1
irzeugs beenden.
For ground
Für Erdung
Pour la masse
Per la massa
Para massa
Para о terra
Deck, etc
Для заземления
Deck usw.
ШШШ
Appareil
Piastre, ecc.
TS-WX20LPA
Deck, etc
Deck, etc
System remote control input cord (blue cord included) supplies power to your unit, determining whether it is ON or OFF. Wire the cord to the systen
Магнитофон i
remote control output of your deck, etc.
шшт
Das Eingangs kabel der System-Fembedienung (mitgeliefertes blaues Kabel) versorgt das Gerät mit Strom und stellt fest, ob es ein-ode
ausgeschaltet ist. Das kabel am Ausgang für die System-Fembedienung des Decks usw. anschließen.
Câble bleu, fourni, servant à la télécommande. Il fournit l'alimentation à votre appareil et détermine son état:éteint ou allumé. Branche:
' ce câble à la sortie télécommande de votre appareil.
RCA preout
Il cavo dell'ingresso del telecomando del sistema (cordone azzurro compreso) fornisce l'alimentazione а1Ц unità, determinando se è attivati
RCA Voräusgang
(ON) oppure disattivata (OFF). Collegare il cordone all'uscita del telecomando del sistema della piastra, ecc.
System remote control output
Sortie de préampli RCA
El cable de entrada de control remoto del sistema (cable azul incluido) alimenta la unidad, determinado si está encendida (ON) (
System-Fembedienungsausgang
Preuscita RCA
apagada (OFF). Conecte el cable a la salida de control remoto del sistema de su deck, etc.
Sortie télécommande de votre appareil
Presalida RCA
O fio de entrada do controle remoto do sistema (fio azul incluido) fornece energia para a sua unidade, determinando se eia está Ligada (ON) 01
Uscita dei telecomando del sistema
Pré-saida RCA
Desligada (OFF). Conecte o fio com a saída de controle remoto do sistema de seu deck, etc.
Sistema de control remoto del sistema
Выход типа RCA
Входной шнур блока дистанционного управления системы (синий, входит в комплект) обеспечивает подачу питания на аппарат, определя:
Saida do controle remoto do sistema
RCA
включен он или выклочен. Шнур следует подсоединить к выходу пульта дистанционного управления магнитофона или ему подобногс
Выход бдока дистанционного управления системы
RCA üjuui,« á^LLluíIV
аппарата.
¿4 fllki) Jl J;»-— j ülí bl L j ^ ( Jjjí -Xkj je- j'ner ^
FINAL STEP OF THE INSTALLATION Finish the installation by reconnecting the vehicle's negative (-) battery \ea6.
ABSCHLUSS DER INSTALLATION Die installation durch den Anschluß des negativen Batteriekabels (—) des Fahrzeugs beenden.
ETAPES FINALES DE LTNSTALLATION Finissez I'installation en rebranchant le fil moins (—) de la batterie.
OPERAZIONE FINALE PER L'INSTALLAZIONE Completare la installazione collegando di nuovo il filo negativo della batteria (-) del veicolo.
PASO FINAL DE LA INSTALACION Termine la instalación reconectando el cable negativo {-) de la batería del vehículo.
ETAPA FINAL DA INSTALA^AO Termine a instala9ao reconectando о fio do polo negativo (—) da batería do carro.
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ СТАДИЯ УСТАНОВКИ Установка завершается соединением отрицатедьного (—) вывода аккумудяторной батареи автомобид
штштшпшпш н ^
. (“) »wdLwdl AjjÜaj ^ dJULw« *•—'^.^1 cíFI
•SPECIFICATIONS
•technische EINZELEHITEN
•CARACTERISTIQUES
• Speaker specifications
• Beschreibung der Lautsprecher
• Spécifications des haut-parleurs
Size .......................................................................................................... 0200mm ( 8”)
Größe......................................................................................... 0 200mm
Diamètre
.....................................
.
..........................................
0z
Injection-molded polypropylene cone
Im Gußformgeformter Polypropylen-Konus
Cône en polypropylène
Heat-resistant voice coil
Hitzebeständige Stimmenspule
Bobine mobile résistante à la c
Strontium magnet;1,160g (41 oz)
Strontiummagnet: l,lö0g
Aimant au strontium:
• Amplifier
• Verstärker
• Amplificateur
Max. Power output
..........................................................
200W (60Hz. 35%THD)
Max. Ausganesleistung
....................................
200W (60Hz. 35% THD)
Sortie de puissance maxi
..............................
200W (60Hz.359i
Continuous output power..................................................................................10OW
Kontinuierliche Ausgangsleistung
..................................................
100 W
Puissance de sortie continue .........................................................
DIN output power (DIN45324, 60Hz, 4Q+B=14.4V)
..............................
100W
DIN Ausgangsleistung (DIN 45324,60Hz, 4Q+B=14.4V)
..............
100 W
Puissance de sortie DIN (DIN 45324, 60Hz,4D+B=14,4V
INPUT LEVEL (at Gain Max)
Eingangspegel (bei max. Verstärkung)
(RCA) ......................................................... 100mV+100mV/20kQ
(RCA).........................................100mV+100mV/20kQ
NIVEAU D’ENTREE (al Calw Max.)
(Speaker line)
.......................................................
2.0V+2.0V/5kO
(Lautsprechereingang)
.......................
2.0V-t-2.0V/5kQ
(RCA)
...........................................
••lOOmV+lOOm^
Power source ................................................. DC14.4V (10.8-15.6V allowable)
Stromversorgung
...............
Gleichstrom 14,4V(10,8~15,6V möglich)
(Prise du haut-parleur) ............................. 2.0V-f2.C
Max. current consumption..................................................................................... 14A
Max. Nennaufnahme
..........................................................................
14A
Alimentation
..........................
14,4V CC (tolérance de 10,8 à
Grounding .............. ......................................................................... Negative ground
Erdung.......................................................................... Negative Masse
Consommation maximale de courant ...........................................
• Speaker system......................................................................................Bass reflex type
• Lautsprecher-System ................................................. Baßreflexausfuhrung
Masse.....................................................................................Pôle
• Cabinet material.........................................................High-density compound resin
• Chassismaterial
...................................
Hochdichtes Verbund-Kunstharz
• Système de haut-parleur
.......................................
Système Bass
• Sensitivity..................................................................... 106dB/W (in car, SUV type)
• Empfindlichkeit
...............
106dB/W (im Fahrzeug, SUV-Ausführung)
• Matériau du coffret.....................................Résine mixte haute (
•Size
.............
282mm(11-1/8")(W)X291mm(11 1/2")(H)X431mm (17")(D)
• Größe
.........................................
282mm (B) X 291mm (T) X 431mm (H)
• Sensibillité
.......................
106dB/W (Dans une voiture tout-t
• Weight (including accessory parts)
...........................................
9.06kg (191b 15oz)
• Gewicht (inkl. Zubehör)
...................................................................
9,06kg
• Dimensions...............................282mm (L)X 291mm (P)X431i
• Gross weight (including packaging)
...........................................
10.0kg (211b 2oz)
• Gesamtgewicht (inkl. Verpackung) ................................................. 10,0kg
• Poids (y compris pièces accessoires) ...............................................
Note:
Hinweis:
• Poids brut (y compris emballage) ....................................................
Specifications and the design are subject to possible modification without
Änderungen der technischen Daten und des Designs bleiben aufgrund
Remarque:
notice due to improvements.
von Produkfverbesserungen ohne Ankündigung Vorbehalten.
Suite aux améliorations apportées à ces équipements
caractéristiques et leur conception peuvent être suje
modification sans préavis.
•especificaçoes
•ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
• Especificaçoes do alto-falante
• Технические карактеристики акустической системы
Tamanho ....................................................................... 0200mm de dia.
Размер.............................................................................................................диам. 200 мм
............
Ф'-
Cone de polipropileno moldado a injeçâo
Сформированный впрыскиванием подипропиденовый конус
шш
Bobina de voz resistente ao calor
Термоустойчивая звуковая катушка
ш
Magneto de estrôncio: 1,160g
Стронциевый магнит :1,160 г
• Amplificador
• Усидитедь
•ШШ
Saida máxima de força
..................................
200W (60Hz. 35% THD)
Макс. Выходная мощность
................................
200 Вт (60 Гц. суммарный
тштшн!,
..............................................................
200Ж# (бо«, 35
Corrente de saída continua
...........................................................
lOOW
козффициент гармоник 35%)
¿МИШ......................................................................................................................
Corrente de saída DIN (DIN 45324,60Hz,4Q+B=14.4V)
............
lOOW
Длитедьная выходная мощность.................................................................100 Вт
DINilfil (DIN45324, бОШ^АШШ+ В =ЫЛШ)
.
:
N'îvel de entrada (amplificaçâo máxima)
Выходная мощность DIN (DIN45324,60 Гц,40м + В=14,4В)---100 Вт
Уровень входного сигнада (при максимадьном усидении )
(RCA)......................................100mV-Fl00mV/20kQ
(RCA)..........................................looíí^# +100 шшт
(RCA)
...................
.
100мВ+100мВ/20кОм
(Linha do alto-falante)
....................
2.0V-i-2.0V/5kQ
(Линейный' выхсд акустической системы)
{шшшшт...............................................
Alimentaçâo de força
..............
•• CC14.4V ( 10.8 - 15.6V permissive!)
.......
.
2;0В+2.0В/5кОм
ttiü
...............................................
Ш/^14.4{)С#(ЛШ0.8~1
• Consumo máx de corrente
................................................................
14A
Источник питания
................................................
14,4 В постоянного тока
Ш±ПЖШ%..............................................................................................................
• Terra.................................................................................. Terra negativo
(допустимый интервад 10,8-15,6В)
ШШ.............................................................................................................................
• Sistema do alto-falante.................................................. Tipo Bass Reflex
Макс, потребдяемый ток......................................................................................14 А
•.................................................................................................................................
• Material da cabine ..............................Resina composta de alta densidade
Эаземдение
.
..................................................
Через отрицательный вывод
'ШША ..................................................................................................................штш
■ Sensibilidade
.........
106dBAV (No carro, tipo véiculo utilitàrio esportivo)
• Акустическая система
...................................
С отражением низких частот
'Шшт
.............................................................................
10б^ж/ж(»й,
• Tamanho....................................... 282mm (L) X 29Imm (P) X 43 Imm (A)
• Материал корпус а •••••• Многослойная смола высокой плотности
•
....................................
282^ж (Ж) X 291«Ж (Ш X 43Ш
• Peso (incl. acessórios)...................................................................•• 9,06kg
• Чувствительность
.............................
106 дБ/Вт (в автомобиле, тип SUV)
• ШШ (штт..............................................................................................................5
• Peso bruto (incl. embalagem)
.........................................................
10,0kg
• Размер
.....................................................
282мм(Ш)Х291 мм(Т)Х431 мм (В)
• ш (ШШЩ).................................................................................................................1
Observaçâo:
• Вес (с дополнительными частями) .............................................................. 9,06 г
• Вес брутто (с упаковкой) ....................................................................................10,0 г
As especificaçoes e o desenho estáo sujeitos a eventuais modificaçôes para
melhoramento e sem aviso prèvio.
Примечание:
Из-за внесения усовершенствований возможно изменение технических
характеристик и дизайна без соответствующего уведомления.
■ This product complies with the EMC Directive (89/336/EEC.92/31 /EEC) and CE Marking Directive (93/68/EEC).
• Dieses Produkt entspricht den EMC-Richtlinien (89 / 336 / EEC,92 / 31 / EEC) und CE-Markierungsrichtlinien (93 / 68 / EEC).
• CE produit est conforme aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE,92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
• Questo prodotto è conforme alle direttive EMC (89/336/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
• Este producto cumple con las Directives EMC (89/336/CEE.92/31 /CEE) y Directive de Marcaión CE (93/68/CEE).
• Este produto cumpre com as Directivas EMC (89/336/CEE.92/31/CEE) e Directiva da Marcaçâo CE (93/68/CEE).
-еже
•PARTS INCLUDED #MIT GELIEFERTES ZUBEHÖR •PIECES COMPRISES •PARTI INCLUSE
•PIEZAS INCLUIDAS •PECAS INCLUIDAS • ПРИЛАГАЕЛЛЫЕ ЧАСТИ •№# SJ^^I «.I>í-V|^
unit, determining whether it is ON or OFF. Wire the cord to the system
abel) versorgt das Gerät mit Strom und stellt fest, ob es ein-oder
X8
es Decks usw. anschließen.
à votre appareil et détermine son état réteint ou allumé. Branchez
reso) fornisce l'alimentazione alla unità, determinando se è attivata
ìcomando del sistema della piastra, eoe.
do) alimenta la unidad, determinado si está encendida (ON) о
X4
tema de su deck, etc.
energia para a sua unidade, determinando se eia està Ligada (ON) ou
leck, etc.
в комплект) обеспечивает подачу питания на аппарат, определяя,
.та дистанционного управления магнитофона или ему подобного
X2
IÍIU jJüt J I dbJL»-(Jjj\ JJ ^IkJJ jtf>- JJ
4.8m
X1
rzeugs beenden,
e.
a batteria (—) del veicolo,
X1
ículo.
|да аккумуу1яторной батареи автомобиУ1я.
X1
\RACTERIS'nQUES
•DATI TECNICI
•ESPECIFiCACIONE
dfications des haut-parleurs
• Charatteristiche del diffusore
• Especificaciones del altavoz
amètre.....................................
.
..........................................
0 200mm
Misura...........................................................................................0 2OOmm
Tamaño
..................................
....................................................
o 200mm
Cône en pol3 rpropylène injecté
Cono in polipropilene stampato ad iniezione
Cono de polipropieno moldeado por inyección
Bobine mobile résistante à la chaleur
Bobina di voce resistente al calore
Bobina de vos resistente al calor
Aimant au strontium: 1,160g
Magnete allo stronzio: 1,160g
Imán de estroncio: 1,160g
ilifîcateur
• Amplificatore
• Amplificador
rtie de puissance maxi
..............................
200W (60Hz.35% THD)
Uscita di potenza mass
...................................
200W (60Hz. 35% THD)
Potencia máx. de salida ............................... 200W (60Hz. 35% THD)
lissance de sortie continue .........................................................lOOW
Alimentazione continua in uscita...................................................100W
Energía de salida continua...............................................................100W
lissance de sortie DIN (DIN 45324, 60Hz,4i2+B=14,4V)
Alimentazione in uscita DIN (DIN 45324, 60Hz, 4Q+B=14,4V)
Energía de salida DIN (DIN 45324, 60Hz, 4Q+B=14,4V)
............
100W
.........................
lOOW
..............
100W
NIVEL DE ENTRADA (a ganancia máxima)
VEAU D'ENTREE (al Calw Max.)
LIVELLO DI INGRESSO (ai guadagno mass.)
(RCA) .......................... 100mV-h100mV/20kQ
(RCA)
..........................................
.
■ • 100mV+100mV/20kO
(RCA)
.............
100mV+100mV/20kQ
(Linea de altavoz)
....................
2.0V+2.0V/5kQ
(Prise du haut-parleur)
.................................
2.0V+2.0V/5kil
’ ’ (Linea degli altoparlanti)
........
2.0V+2.0V/5kQ
Fuente de alimentación
.........
14,4V C.C. (10,8 a 15,6V permisible)
imentation..........................14,4V CC (tolérance de 10,8 à 15,6V)
Fonte dell'alimentazione
.........
CC14.4V (10.8 - 15.6V ammissibile)
Consumo de corriente máximo
.......................................................
14A
•nsommation maximale de courant ...............................................14A
Consumo di corrente massio ............................................................14A
Puesta a tierra............................................................... Tierra negativa
asse
....................................................................................
Pôle moins
Messa alla massa
.....................................
Messa alla massa negativa
• Sistema de altavoces
......................................
Tipo de reflexión de bajos
;ème de haut-parleur ...................................... Système Bass Reflex
• Sistema altoparlante.......................................................Tipo bass-reflex
• Material del gabinete................. Resina compuesta de alta densidad
ériau du coffret....................................Résine mixte haute densité
• Materiale mobiletto contenitore ■••Composto in resina ad altadensià
• Sensibilidad.......................... 106dB/W (para automóviles, vanguardia
sibillité...................... 106dB/W (Dans une voiture tout-terrain)
• Sensibilità...................................... 106dB/W (in automobile, tipo SUV)
de utilidod para deportes de tipo de apoyo.)
tensions
........................................
282mm (L) X 291mm (P) X 431mm (H)
• Dimensioni
.................................
282mm (L)X291mm (P)X431mm (A)
• Tamaño
..................................
282mm (An)X291mm (Pr)x431mm (Al)
Is (y compris pièces accessoires) ..............................................9,06kg
• Peso (comprensivo degli accessori)................................................9,06kg
• Peso (incluyendo accesorios) ..........................................................9,06kg
Is brut (y compris emballage)
...................................................
10,0kg
• Peso lordo (comprensivo dell'imballaggio)
.................................
10,0kg
• Pesos bruto (incluyendo embalaje) ...............................................10,0kg
irque:
Nota:
Note:
aux améliorations apportées à ces équipements, leurs
Le specificazioni ed design sono soggetti a delle modificazioni senza
Las especificaciones y el diseño están sujetos a posibles modificaciones
téristiques et leur conception peuvent être sujettes à
avviso per miglioramenti.
sin aviso debido a mejoras.
ication sans préavis.
Ф200ШЖ
г
...................................
/•••••
.................LT'bíU
5jlt_¿L>
l,160íS
^1.
(THD 7. •........................................................
....................................
200S# (бота, 3s%thd)
oljl**...........................................................................................................
............................................................................................................................ юож#
olj b •
..............
(cJy U , f = В + (.jÍ í 10 c DIN45324) DIN
ышт (DIN45324, бОта, 4ií(j¡i + В =14.4f)t#)
..............
ЮОЖ#
Y • /cJ ji (jl?* ^ ............................. (RCA)
(RCA)
.........................
100*í)^# + 100*fft#/20i^W
pÍ_4/o/cJy y'+Lj> Y
................................................
(oUL^lJ«¿)
(ШШШт..................................................2.0(^# + 2.0{^#/5тШ
( cJ _jÍ^0,1~^»,A) ^ f f
...............................
iíUall
Ш......................................................................... ®ÿ^l4.4f)t#(ÆÎ'F10.8-15.6f^#)
f...........................................................................................jLiU j_y.Æil
.
..............
.....................................
............................................................................................................14Ш
j<.^s;4Í¡ ...................................................................................... oLpI—».«Jl ^U¿Je
ш
........................................................................................ШШ
ÁÍ\i^\ J}^ ^jA J......................................................................................... i.^l53l5jU.
.................................................................................................. ШШШ
(SUV¿^ J) UjIJ^i ^ *1
.............................
..
,
..
.............................................."'v-LJ-U
шп ■
...............................
(^U-jl) ^íT\x (j^) .................................................1^1,
...............................
10б^ж/ж(»л, smm)
(^<(,.1..................................................................................(íi>4il .ly-yiSULi) ü3_4l.
jR-t
...........................
282*Ж (Ш) X 29ШЖ (Ш X 43ШЖ (®)
...........................................................................(^iJiJlbULi) JL^>lüj_4U
..............................................................................9.0б(^Ж
............................................................................10.0(2>)т
quages (93/68/CEE).
PIONEER ELECTRONIC CORPORATION
4-1, Meguro 1-chôme, Meguro-ku, TOKYO 153-8654, JAPAN
PIONEER ELECTRONIC (EUROPE) N.V.
Haven 1087, Keetberglaan 1,9120 Melsele, Belgium/Belgio
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S. A. de C.V
San Lorenzo Num 1009 3er piso Desp 302 Col, Del Valle, Mexico D.F.C.P.03100
TEL : 5-688-52-90
©PIONEER ELECTRONIC CORPORATION 1999
Printed in Belgium <TRD1165-A>