Pioneer TS-WX110A: инструкция
Раздел: Автомобильная техника
Тип: Мультимедиа
Инструкция к Мультимедиа Pioneer TS-WX110A

TS-WX110A
OUTPUT/SORTIE
150
WMHK.
ACTIVE SUBWOOFER
HP DE GRAVES ACTIF
SUBWOOFER ATTIVO
АКТИВНЫМ СУБУФЕР
Be sure to read this instruction manual before instaliing this speaker.
Vor dem Einbau des Lautspiecher, veifehlen Sie nicht diese Voischrift zu lesen.
Prière de lire obligatoirement ce manuel d'installation avant de monter le haut-parleur.
Prima di installare l'altoparlante leggete tassativamente le istruzioni.
Antes de instalar el altavoz es importante que lea estas instrucciones.
Leia este manual de instruçôes antes de instalar о alto-falante.
Обязательно прочитайте зто руководство перед подключением динамика,
sæmsæmi.
.
Âf-Lew™!! y IÂ
a
1_yiS" Ôbly
A
warning
1. Before starting the installation make sure to disconnect the vehicle's negative (—) battery power cable. This will prevent possible electrical shock.
2. When wiring this unit please use the supplied connecting cords. DO NOT remove the fuses. The protection circuit will not work in case of an emergency.
3. TS-WX110A installed in the passenger compartment should be securely anchored in place.
4. Before drilling any mounting holes check behind where you want to drill the holes to make sure you DO NOT drill into anything such as the gas lines, brake lines or electrical wiring.
5. Do not install the TS-WX110A anywhere it can get wet
6. Install the TS-WX110A in a location with good ventilation. Do not place anything on top of TS-WX110A to prevent airflow through the unit.
7. While driving keep your listening volume at a level which does not mask important outside traffic noises, such as emergency vehicles, etc.
8. High sound levels may cause permanent hearing loss.
A WARNUNG
1. Vor dem Beginn der installation ist sicherzustellen/ daß das negative (—) Batteriekabel des Fahrzeugs abgetrennt ist. Dadurch wird elektrischer Schlag vermieden.
2. Zur Verkabelung dieses Gerätes sollten nur die mitgelieferten Kabel verwendet werden. Sicherstellen, daß die vor Kurzschluß schützenden Abdeckungen angebracht werden. NICHT die Sicherungen
entfernen. Der Schutzschaltkreis funktioniert sonst im Notfall nicht.
3. Das im Innenraum eines Fahrzeugs installierte Gerät TS-WXllOA sollte fest angebracht werden.
4. Vor dem Bohren von ötinimgen sollte sichergesteUt werden, daß hinter der öfhiung keine Benzinleitung, Bremsleitungen oder elektrische Verkabelungen vorhanden sind.
5. Das Gerät TS-WXllOA nicht an Orten instaUieren, an denen es feucht werden kann.
6. Das Gerät TS-WXllOA nur an einem gut belütetem Ort installieren. Keine Gegenstände auf das Gerät TS-WXllOA stellen, damit die Belüftung nicht beemflußt wird.
7. Bei der Fahrt sollte der Lautstärkepegel so niedrig gehalten werden, daß er die Verkehrsgeräusche nicht übertönt, z.B.NotfaUfahrzeuge usw.
8. Hohe Lautstärkepegel können einen permanenten Hörverlust zur Folge haben.
A
AVERTISSEMENT
1. Avant d'instaUer Tappareü, débranchez le câble du pôle moins (—) de la batterie afin d'éviter d'éventuelles décharges électriques.
2. Lorsque vous brancherez cette unté, utüisez les cordons fournis. N'ENLEVEZ PAS les fusibles. Sinon, le circuit de protection de l'appareil ne pourra pas se déclencher en cas de problème.
3. L'équipement TS-WXllOA installé dans la cabine du passager doit être bien fixé.
4. Avant de percer quelque trou que ce soit, vérifiez qu'aucim tuyau de gaz, qu'aucun circuit de freinage, qu'aucun fil électrique ne se trouve derrière le trou que vous souhaitez percer.
5. N'installez pas le TS-WXllOA dans \m endroit qui est humide ou qui pourrait le devenir.
6. Installez le TS-WXllOA dans im endroit bien ventilé. En outre, ne placez rien sur le dessus du TS-WXllOA qui pourrait nuire à la circulation de l’air dans l’appareü.
7. Lorsque vous conduisez, maintenez le niveau d'écoute sonore suffisamment bas de façon à pouvoir entendre les bruits extérieurs de la circulation tels que les sirènes des ambulances.
8. Des niveaux sonores trop élevés peuvent entrainer une dégradation définitive du sistème auditif.
A
ATTENZIONE
1. Prima dl Iniziare la Installazione, assicurarsi di scollegare il cavo negativo dell'alimentazione della batteria (—) del veicolo. Questa precauzione permette di evitare delle eventuali scosse elettriche.
2. Quando questa unità viene collegata, utilizzare dei cavi per collegamento fomiti. Assicurarsi di attaccare il coperchio di protezione contro cortocircuiti per evitare I cortocircuiti. NON RIMUOVERE I fusibili. Se
non viene presa in considerazione questo fatto, il circuito di protezione non funzionerà nel caso di una emergenza.
3. Il TS-WX110A installato nel compartimento dei passaggeri dovrebbe essere fissato sicuramente in posizione.
4. Prima di eseguire qualunque foro di montaggio, controllare la parte di dietro dove si desidera esaguire la foratura, per assicurarsi che non ci siano elementi come tubi di benzina, tubi del freno oppure
cablaggio elettrico.
5. Non installare il TS-WX110A la dove può diventare umido.
6. Installare il TS-WX110A in un posto dove c'è una buona ventilazione. Non mettere oggetto qualunque sulla parte superiore del TS-WX110A che possa otturare il flusso dell’aria attraverso l’unità.
7. Mentre si guida la macchina, mantenere il suo proprio volume di ascolto al livello che non maschera I suoni importanti del traffico dall'esterno, come per esempio ambulanze, ecc.
8. I livelli di suono alti possono causare una perdita permanente dell'udito.
A
ADVERTENCIA
1. Antes de comenzar la instalación, asegúrese de desconectar el cable del terminal negativo (—) de la batería. Esto evitará posiblesgolpes eléctricos.
2. Al conecter esta unidad use los cables de conexión suministrados. NO QUITE los fusibles, ya que en tal caso el circuito de protencción no funcionará en caso de emergencia.
3. El TS-WX110A instalado en el compartimiento de los pasajeros ser asegurado apropiadamente en su posición.
4. Antes de perforar cualquier orificio de montaje, verifique la perte posterior para asegurarse de que cuando perfore los orificios no perfore ningún otro componente tal como líneas de gasolina, líneas de freno
o cables eléctricos.
5. No Intasie el TS-WX110A en ninguna parte donde se pueda mojar.
6. Instale el TS-WX110A en una posición con buena ventilación. No ponga nada sobre el TS-WX110A que pueda evitar el flujo de aire a través de la unidad.
7. Mientras conduce mantenga el volumen de audición a un nivel tal que no evite escuchar importantes ruidos de tráfico externo, tales como vehículos de emergencia u otros.
8. Altos niveles de sonido pueden causar pérdida permanente de la audición.
A
advertécia
1. Antes de iniciar a instalaçâo, assegurar-se de desconectar o cabo de energía da batería negativo (—) do veículo. Isto evitará possíveis choques elétricos.
2. Ao conectar esta unidade, favor usar os cabos de conexao fomecidos. Niío remover os fiisíveis. O circuito de proteçâo nao funcionará em caso de emergéncia.
3. O TS-WXllOA instalado no compartiinento de passageiros deve estar seguramente fixo no lugar.
4. Antes de fazer buracos para montagem, verificar atrás os locáis onde se deseja fazé-los, para
Xet
certeza de que linhas de gás, Unhas de freio ou fiamento elétrico nao serao perfurados.
5. Nao instalar o TS-WXl lOA em local onde possa ser molhado.
6. Instalar o TS-WXllOA num local com boa ventelaçâo. Nao colocar nada sobre o TS-WXllOA para evitar fluxo de ar através da unidade.
7. Enguanto dirige, manter o volume de escuta num nivel que camufle sons importantes do ambiente externo, como de veículos de emergéncia, etc.
8. Altos níveis de som podem causar perda permanente de audiçâo.
А
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Перед установкой обязательно отсоедин|
1
Тть отрицательный (—) кабель аккумуляторной батареи автомобиля. Зто предотвратит возможность злектрического удара.
2.
При установке аппарата просьба использовать имеющиеся в комплекте соединительные шнуры. Не снимать плавкие предохранители. В противном случае в аварийной ситуации схема
защиты не будет срабатывать.
3.
В случае установки аппарата TS-WX110А в салоне автомобиля он должен быть надежно закреплен.
4.
Перел сверлением отверстий проверить, нет ли в месте предполагаемого просверливания газовых труб, тромозных линий, зпектропроводки.
5.
Не устанавливать аппарат TS-WX110А в местах, где он может подвергнуться воздействию влаги.
6. Установить аппарат TS-WX110А в хорошо проветриваемом месте. Во избежание создания препятствий потоку воздуха через аппарат TS-WX110A не ставить на него никаких предметов.
7.
Во время езды громкость должна быть на уровне, при котором не заглушаются сигналы машин скорой помощи и.т.д.
8.
Громкий звук может вызвать постоянную потерю слуха.
А*®
2. s•itffФшeíиiri»lt.
шшатш. м-тшшшы,
3. TS-WX110AШ«/^i'ЙSS«S^WЙ2Í.
6.
^®«Т8-\УХ110А±8[В«<вГ«||й.й^6ВШтайЯЯ.
^.а^А
.
я^,л.у^
IЛл . о_)1—„л SJJЦaJ
ДэНг!! ¡J■^.4ьí
»иЛ ~ ^
.
а
]Ц»-
^
¿р Аа1—»Л-1 вуЬ . о1
^
о
Л
а
^^—.49
у
— Т
тз-уух110А яри_л -г
. "Л
^ TS-WX110А
—о
Л (О
TS-WX110A ÂpL.fc-Jl
¿js
N .
^ TS-WXl 10A
^
^
^
Í"
---Il ^ ciay^]\
it I c-Laî
.
с...,...' .Л$
оj . ^ W
A
CAUTION
1
. This device is for
12
volt (—) negative ground. Please check your automobile to make sure it is this type.
2.
When routing leads and cords, secure them with cable retainers and electrician's adhesive tape or shrink tubing wherever they may touch sharp edges. Keep all wiring away from hot surfaces or heater outlets to prevent
short circuits.
3. Refer to your car stereo’s operation manual as well when installing speakers in your car.
Note:
If low frequency noise exists in head unit, noise may be amplified by TS-WXl 10A.
A
VORSICHT
1. Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12-Volt-Batterie (Masse an Minuspol) ausgelegt. Stellen Sie bitte sicher, daß Ihr Fahrzeug von diesem Typ ist.
2. Drähte und Kabel sind mit Kablhaltem imd Isolierband oder Isolierschlauch zu schützen, wenn sie scharfe Kanten berühren können. Führen Sie keine kabel an Oberflächen oder Heizungsöffnimgen entlang,
um Kurzschlüsse zu verhindern.
3. Schlagen Sie beim Einbau der Lautsprecher in Ihr Auto auch in der Bedienungsanleitung Ihrer Auto-Stereoanlage nach.
Hiweise:
Wenn niederfrequente Störungen im Hauptgerät vorhanden sind. Können diese durch das Gerät TS-WXllOA verstärkt werden.
A ATTENTION
1.
3.
Ce dispositif est destiné à гше masse négative (—) de 12 volts. Contrôler l’automobile pour être sûr qu’elle est de ce type.
2. Lors de l’acheminement des câbles et cordons, les fixer avec des attaches et du ruban adhésif isolant ou les placer dans des tubes lorsqu’ils peuvent toucher des bords affilés. Eloigner tout le câblage
des surfaces ou sorties de chauffage pour éviter des court-circuits.
Se reporter aussi au mode d’emploi de l’auto-stéréo pour installer des enceintes dans une voiture.
Remarque:
Les bruits basse-fréquence de la chaîne stéréo de la voiture peuvent parfois être amplifiés par le TS-WXllOA.
A
PRECAUZIONE
1. Questo apparecchio è per l’uso a 12 V (—) massa negativa. Controllare che la propria automobile sia di questo tipo.
2. Quando si collocano cavi e fili, fissarli con fermacavi e nastro da elettricisti о tubature restringibili dove possono toccare superfici taglienti. Tenere tutti fili lontani da superfici о uscite di riscaldamento per
evitare cortocircuiti.
3. Fare riferimento anche al manuale di istruzioni dell’autostereo quando si installano I diffusori nell’automobile.
Nota:
Se del rumore di frequenza bassa viene osservato nella unità principale, il tumore può essere amplificato del TS-WXllOA.
A
PRECAUCION
1. Este aparato es para el uso con 12 voltios negativo (—) en tierra. Revise su automóvil para asegurarse que es de este tipo.
2. Cuando haga el reparto de las guias
y
los cables, asegúrelos con fijadores para cables
y
cinta adhesiva de electricista o tuberías de plástico contraído dondequiera que éstos puedan tocar bordes afilados.
Mantenga todo el cableado lejos de las superficies calientes o de las salidas de calefacción para evitar cortocircuitos.
3. Asimismo, también consulte con el manual de operaciones del estéreo de su coche cuando instale los altavoces en el coche.
Nota:
Si esiste ruido de baja frecuencia en el estéreo del automóvil, el ruido puede ser amplificado por el TS-WXl 10A.
A
precauç
A
o
1. Este dispositivo é para um
negativo (—) de 12 volts. Verifique seo de seu carro é deste tipo.
2. Qunado fazendo a ligaçâo de fíos e cabos, fixe os mesmos com fíxadores de cabo e fita adesiva elétrica protegendo os mesmos em locáis onde possam tocar em bordas cortantes. Mantenha toda fiaçao distante de superficies
quentes ou saidas de aquecedor para evitar curto-circuito.
3. Refira-se também ao manual de operaçâo do estereo de seu carro quando da instalaçâo de alto-falantes.
Obesarvaçâo:
Caso exista
1
ш ruido de baixa frequéncia na unidade do cabeçote, este ruido poderá ser amplificado pelo TS-WXllOA.
A
ОСТОРОЖНО
1. Аппарат рассчитан на питание 12 В с заземлением отрицательного вывола (—) батареи. Просьба проверить, совпадает ли тип питания в автомобиле с этим типом.
2.
При проводке выводов и шнуров закреплять их фиксаторами и обматывать их изоляционной лентой всюду, где они могут касаться острых углов. Во избежанме короткого замыкания не
допускать, чтобы шнуры находились вблизи горягчих поверхностей и места выхода воздуха из нагревателей.
3.
При установке громкоговорителя в автомобиле обращайтесь также к руководству по пользованию автомобильной стереосистемой.
Примечание:
Воспроизводимый главным аппаратом низкочастотный шум может усиливаться аппаратом TS-WX110А.
AiÈit
äX :
Ts-wxiioA
mnii.
etiÈifijSfiss.
•
,j~*4 Vr
ijr*
-LÍU3I
ÿ
^ ^
^
e
y\i yis
^
iâLa jî
laiis-l . ôiU-
.
a
V
J
^1
jS
Âja-vljj
J
JjJjï
JJs- .
T
.
^
y
Lrfsu!
. T*
.
ji\
0Л
> - i j
a
y
oli
Í)U
a
C-jlí lil
. TS-WXl 10A í
- L
,
¿
j
¿
í
X
If you want to dispose this product, do not mix it with general household waste. There is a separate collection system for used electronic products in accordance with legislation that requires
proper treatment, recovery and recycling.
Private households in the member states of the EU, in Switzerland and Norway may return their used electronic products free of charge to designated collection facilities or to a retailer (if you purchase a
similar new one).
For countries not mentioned above, please contact your local authorities for the correct method of ti
By doing so you will ensure that your disposed product undergoes the necessary treatment, recovery and recycling and thus prevent potential negative effects on the environment and human health.
X
Mischen Sie dieses Produkt, wenn Sie es entsorgen wollen, nicht mit gewöhnlichen Haushaltsabfällen. Es gibt ein getrenntes Sammelsystem für gebrauchte elektronische Produkte, über
das die richtige Behandlimg, Rückgewinnung und Wiederverwertung gemäß der bestehenden Gesetzgebimg gewährleistet wird.
Privathaushalte in den Mitgliedsstaaten der EU, in der Schweiz und in Norwegen können ihre gebrauchten elektronischen Produkte an vorgesehenen Sammeleinrichtungen kostenfrei zurückgeben
oder aber an einen Händler zurückgeben (wenn sie ein ähnliches neues Produkt kaufen).
Bitte wenden Sie sich in den Ländern, die oben nicht aufgeführt sind, hinsichtlich der korrekten Verfahrensweise der Entsorgung an die örtliche Kommimalverwaltung.
Auf diese Weise stellen Sie sicher, dass das zu entsorgende Produkt der notwendigen Behandlung, Rückgewinnung und Wiederverwertung unterzogen wird, und so mögliche negative Einflüsse auf
die Umwelt und die menschliche Gesundheit vermieden werden.
X
Si vous souhaitez vous débarrasser de cet appareil, ne le mettez pas à la poubelle avec vos ordxires ménagères. Il existe un système de collecte séparé pour les appareils électroniques
usagés, qui doivent être récupérés, traités et recyclés conformément à la législation.
Les habitants des états membres de l’UE, de Suisse et de Norvège peuvent retourner gratuitement leurs appareils électroniques usagés aux centres de collecte agréés ou à un détaillant
(si vous rachetez un appareil similaire neuf).
Dans les pays qui ne sont pas mentionnés ci-dessus, veuillez contacter les autorités locales pour savoir comment vous pouvez vous débarrasser de vos appareils.
Vous garantirez ainsi que les appareils dont vous vous débarrassez sont correctement récupérés, traités et recyclés et préviendrez de cette façon les impacts néfastes possibles sur l’environnement
et la santé humaine.
X
Se si vuole eliminare questo prodotto, non gettarlo insieme al rifiuti domestici. Esiste un sistema di raccolta differenziata in conformità alle leggi che richiedono appositi trattamenti,
recupero e riciclo.
I privati cittadini dei paesi membri dell’UE, di Svizzera e Norvegia, possono restituire senza alcun costo I loro prodotti elettronici usati ad appositi servizi di raccolta o a un rivenditore (se si
desidera acquistarne uno simile).
Per i paesi non citati qui sopra, si prega di prendere contatto con le autorità locali per il corretto metodo di smaltimento.
In questo modo, si è sicuri che il proprio prodotto eliminato subirà il trattamento, il recupero e il riciclo necessari per prevenire gli effetti potenzialmente negativi sull’ambiente e sulla vita dell’uomo.
X
Si desea deshacerse de este producto, no lo mezcle con los residuos generales de su hogar. De conformidad con la legislación vigente, existe un sistema de recogida distinto para los
productos electrónicos que requieren un procedimiento adecuado de tratamiento, recuperación y reciclado.
Las viviendas privadas en los estados miembros de la UE, en Suiza y Noruega pueden devolver gratuitamente sus productos electrónicos usados en las instalaciones de recolección previstas o
bien en las instalaciones de minoristas (si adquieren un producto similar nuevo).
En el caso de los países que no se han mencionado en el párrafo anterior, póngase en contacto con sus autoridades locales a fin de conocer el método de eliminación correcto.
Al actuar siguiendo estas instrucciones, se asegurará de que el producto de desecho se somete a los procesos de tratamiento, recuperación y reciclaje necesarios, con lo que se previenen los
efectos negativos potenciales para el entorno y la salud humana.
X
Se quiser deitar fora este produto, nao o misture com o lixo comum. De acordo com a legislaçâo, existe um sistema de recolha separado para os equipamentos electrónicos fora de uso, que requerem
tratamento, recuperaçâo e reciclagem apropriados.
Os consumidores dos Estados-membros da UE, da Suiça e da Noruega podem entregar equipamentos electrónicos fora de uso em determinadas instalaçôes de recolha ou a um retalhista (se adquirirem um
equipamento novo similar).
Nos países náo mencionados acima, informe-se sobre o método de eliminaçâo correcto junto das autoridades locáis.
Ao fazé-lo estará a garantir que o produto que já náo tem utilidade para si é submetido a procesaos de tratamento, recuperaçâo e reciclagem adequados, evitando-se assim potenciáis efeitos negativos para o ambiente e
a saúde humana.
X
Если вы желаете утилизировать данное изделие, не выбрасывайте его вместе с обычным бытовым мусором. Существует отдельная система сбора использованных
электронных изделий в соответствии с законодательством, которая предполагает соответствующее обращение, возврат и переработку.
Частные клиенты-в странах-членах ЕС, в Швейцарии и Норвегии могут бесплатно возвращать использованные злектронные изделия в соответствующие пункты сбора или дилеру
(при покупке сходного нового изделия).
В странах, не перечисленных выше, для получения информации о правильных способах утилизации обращайтесь в соответствующие учреждения.
Поступая таким образом, вы можете быть уверены в том,что утилизируемый продукт будет соответствующим образом обработан, передан в соответствующий пункт и переработан
без возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья людей.
•FEATURES
1. Shallow & compact design for fitting under seat or any small space
2. Built-in high power 150 W MOSFET amplifier for powerful response & low distortion
3. Powerful 21 cm X13 cm woofer for rich & punchy bass
4. Wired remote control included for easily adjustable bass sound
5. Compatible RCA & speaker input for system application versatility
•MERKMALE
1. Flaches & kompaktes Design passt unter jeden Sitz und in jeden kleinsten Raum
2. Eingebauter leistungsstarker 150 W MOSFET Verstärker für kraftvolle Wiedergabe mit minimaler Verzerrung
3.
Kraftvoller
21
cmX
13
cm Tieftöner für einen satten, durchschlagenden Bass
4. Fernbedienung mit Kabel für einfaches Einstellen der Basstöne
5. RCA-kompatible Lautsprechereingabe erlaubt Integration in verschiedene Systeme
•CARACTÉRISTIQUES
1. Design compact et de profondeur réduite pour montage sous le siège ou dans tout autre espace réduit
2. Amplificateur MOSFET intégré d’une puissance de 150 W pour assurer une réponse puissante et une faible distorsion
3. Puissant haut-parleur de graves de 21 cm X13 cm pour des graces riches et pleines de punch
4. Commande à distance par fil incluse pour permettre le réglage aisé du son des basses
5. Entrée compatible pour RCA et haut-parleur afin d’assurer la versalité d’application du système
•CARATTERISTICHES
1. Design sottile e compatto per inserimento sotto il sedile о in qualsiasi altro piccolo spazio
2. Amplificatore 150 W MOSFET ad elevata potenza incorporato per una risposta potente e bassa distorsione
3. Potente woofer 21 cmX13 cm per un basso ricco e vigoroso
4. Telecomando cablato in dotazione per un suono basso facilmente regolabile
5. RCA e ingresso altoparlanti compatibili per una migliore versatilità di applicazvione del sistema
•CARACTERISTICAS
1. Diseño plano y compacto para ajuste debajo del asiento о en cualquier pequeño espacio
2. Amplificador MOSFET incorporado de alta potencia de 150 W para una fuerte respuesta y baja distorsión
3. Poderoso woofer de 21 cmX13 cm para la producción de tonos graves ricos y vigorosos
4. Mando a distancia sin cable incluso para ajuste fácil de tonos graves
5. Entradas de RCA y de altavoz compatibles para la versatilidad de aplicación del sistema
•
características
1. Desenho plano e compacto para ajuste sob o assento ou em qualquer espaço pequeño
2. Amplificador MOSFET embutido de alta poténcia de 150 W para urna forte resposta e baixa distorçâo
3. Poderoso woofer de 21 cmX 13 cm para produçâo de tons graves ricos e vigorosos
4. Controle remoto com fio incluido para fácil ajuste de tons graves
5. Entradas de RCA e de alto-falante compatíveis para versatilidade de aplicaçâo do sistema
•ОСОБЕННОСТИ
1. Мелкая и компактная модель для установки под сиденье или любое небольшое пространство
2. Встроенный высокомощный МОП-транзисторный усилитель 150 Вт для мощной реакции и низкого уровня искажения
3. Мощный уфер размером 21смХ13 см для богатого и напористого басов
4. Проводное дистанционное управление для легко регулируемого басового звука
5. Совместимые вход RCA и вход спикера для обеспечения приспособляемости системных приложений
•1$и
2. ЙВ^СЙ$150 W MOSFET
3. Ält^*21 стХ13ст®^ШК^,
4.
5. ÎiiA*§(RCA/i«ÿ\),
^ té-
NV X ^ X N
.lì ..Il
^ _ il- ^^i^, —... ÌÌ
Л
I -. —I. -
Л
'41LI. 1
I - J
.1 U'ii Ì -.l -1 .1
И A j î a l R C A ijÂij I—
- Y
- r
- t

»CONNECTIONS
»ПОДКЛЮЧЕНИЕ
IVERBINDUNGEN
т ш №
»CONNEXIONS
•CONNESSIONI «CONEXIONES
»CONEXOES
Wiring Example 1 (Speaker line Input system)
Anschliifibeispiel 1 (Lautsprecher-Line-Emgangs-System)
Exemple de branchement des fils 1 (Système d’entrée du haut-parleur)
Esemplo dl cablaggio 1 (Systems dell’Ingresso della linea degli altoparlanti)
Ejemplos de alambrado 1 (Sistema entrata de la linea del altavoz)
Esmiplo de fiaçSo 1 (Sistema de entra de linha do alto-falante)
Пример соединений! (система с исполъзованиенпинейноговходаакустическоюистемь)
1 (Ш9Н1КК1ЙЛ^М) speaker
Speaker line input
(
Jb
Uutsprecher
Lautsprecherkaisel-Eingang
Haut-parleur
Entrée de cordon de haut-parleur
Altoparlante
Ingresso in linea speaker
Altavoz
Entrada de linea para altavoces
Alto-falante
Entrada de linha do alto-falante
Акустуческая система Линейный вж>д акустической системы
Connect the lead to
a
power supply terminal from the fuse box which can provide a constant current level
of
more than
10 A
Die Leitung an eine Stromldemme vom Sicherui^skasten anschliefien, die einen konstanten Strompegel von über 10 A liefern kann.
Raccorder le Ш à une borne d'alimentation du ЬоШег de fusibles pouvant procurer un niveau de coureint constant de plus de 10
A.
Collegare il cavo a un terminale di alimentazione della scatola fusibili che possa fornire un livello di corrente costante superiore a
10
A.
Conecte el conductor a un terminal de alimentación de la caja de fusibles que pueda suministrar corriente con nivel constante de más
de
10
A.
Conecte o fio a um teiminal dealimentagao de
a partir de urna caixa de fusívd que possa piover um nivel constante de mais de 10 A
Подключите вывод к клемме источника питания от коробки плавкого предохранителя, которая обеспечивает
постоянный уровень тока больше 10 А.
тшштто
Car
stereo
Autostereoanlage
Auto-radio
Autostereo
Sistema estéreo pala automóviles
Estéreo de cano
Автомобильная стереосистема
•
fi
This connection Is made to the accessory connector in the car's fuse unit from which over 2 A can be
supplied.
Die Verbindung wird zur Zubehurklemme in der Sicherungseinheit des Fahrzeugs hergesteUt,
lire dans 1’uDÍté de fusible de la
voiture et à partir duquel plus de 2 A peuvent être fournis.
Questo collegamento va eseguito al connettore accessorio nell’unità fusibile dell’auto da cui
For ground
Für Erdung
Four la masse
Per la massa
Para masa
Paia о terra
Для заземления
шш
Connect firmly to a metal part of the car body. Improper grounding will c
abnormally.
Einen MetaUteU fest mit der Karosserie verbinden. Durch s
s unit
to
operate
; wird Fehlfunktion
Esta conexión se realizará al conector para accesorios de la unidad de fusibles del automóvil que
pueda suministrar más de 2 A.
Esta cone:dlo é feita com o conector de accessòrio na unidade de fusível do carro, de onde mais de 2 A
Подсоединяется к дополнительному соединителю латрона с ллавкими
автомобиля, от юторого возможна лодача тока силой более 2 А.
лредохранителями
Collegare saldamente ad una parte metallica dll'auto. Una messa a terra scorretta causa
malfunzionamenti dell'apparecchio.
Conecte firmemente a una parte metálica de la carrocería del automóvil. Una puesta a masa
incorrecta causará el funcionamiento anormal de esta unidad.
e a шпа paite metálica da canosseiia do cano. Caso contràrio a unidade podeii operar
Надежно соединить с металлической частью кузова автомобиля. Неправильное заземление
будет приводить к нарушениям в работе аппарата.
, íiiU- jjt
«л».jJl
jí J¡
j JJa« J] f J-«
Wiring Example 2 (RCA Input system)
Anschlufibeispiel 2 (RCA-Eingangs-System)
Exemple de branchement 2 (Systéme d’entrée RCA)
Esempio di cablaggio 2 (Sistema dell’ingresso RCA)
Ejemplos de alambrado 2 (Sistema de entrata RCA)
Exemplo de fiagao 2 (Sistema de enrada do RCA)
Пример
соединений 2(еистеиа с исполъзованиенвходатипа RCA)
2(RCANrA»ft)
(RCA
Jll*
Power amplifier
Leistungsverstarker
Amplificateur de
pouiasance
Amplificatore di potenza
Amplificador de potencia
Anq>lificadoar de força
VcMnifTenb MOU4HOCTVI
Deck, etc
Deckusw.
Appareil
Plastra, ecc.
Deck, etc
Deck, etc
MamMTodx)H h t. n.
•¿*! ‘
RCAcord (Not included)
RCA-Kabel (Nicht rrütgeUefert)
. Cable RCA (Néstpasmclua)
Cordone RCA (Non compreso)
Cordón RCA (No està incluido)
Fio do RCA (Nao incluido)
Ll|Hyp RCA (a №)Mnn6KT ne bxoaht)
RCAmm (^'S^)
Connect the lead to a power supply terminal from the fuse box which can provide a constant current level of more than 10 A
Die Leitung ал eme Stromklemme vom Sichenmgskasten anschliefien, die einen konstanten Strompegel von über 10 A liefem kaim.
Raccorder le fil à une home d'alimentation du boîtier de fusibles pouvant procurer un niveau de courant constant de plus de 10 A
Collegare il cavo a un terminale di alimentazione della scatola fusibili che possa fornire un livello di corrente costante superiore a
10
A.
Conecte el conductor a un terminal de alimentación de la caja de fusibles que pueda suministrar corriente con nivel constante de más
de
10
A.
Conecte o fio a um teiminal dealimmtaçâo de força a partir de urna caixa de fusível que possa prover um nivel constante de mais de 10 A
Подключите вывод к клемме источника питания от коробки плавкого предохранителя, которая обеспечивает
постоянный уровень тока болыпе 10 А.
Для заземления
ШШ
power to your unit detemnlnlng whether It is ON or OFF. Wire the cord to the
Kabel) versorgt das Gerät mit Strom und stellt fest, ob es ein-oder
s Decks usw. anschließen.
à votre appareil et détermine son état:éteint ou allumé.
control output
lungsausgang
nde de votre appareil
indo del sistema
remoto del sistema
жа дистан
1 4
ионного управления системы
System remote control Input cord (blue cord Included) ¡
system remote control output of your deck, etc.
Das]
ist. Daskabelam^
à la télécommande. Il fournit Га
ce câble à la sortie télécommande de votre appareil.
Il cavo dell'ingresso del telecomando del sistema (cordone azzurro compreso) fornisce l'alimentazione alla unità, determinando se è
attivata (ON) oppure disattivata (OFF). Collegare il cordone all'uscita del telecomando del sistema della piastra, ecc.
El cable de entrada de control remoto del sistema (cable azul Incluido) alimenta la unidad, determinado si está encendida
(ON) о apagada (OFF). Conecte el cable a la salida de control remoto del sistema de su deck, etc.
O fio de entrada do controle remoto do sistema (fio azul incluido) fomece energia para a sua unidade, determinando se eia está Ligada (ON) ou
(OFF). Conecte о fio com a salda de controle remoto do sistema de seu de<^ etc.
Входной шнур блока дистанционного управления системы (синий, входит в комплект) обеспечивает подачу питания на
Шнур следует подсоединить к выходу пульта дистанционного управления
матитофона или ему подобного аппарата.
шш.вшлтш тшптш)
FINAL STEP OF THE INSTALLATION Finish the installation by reconnecting the vehicle's negative (—) battery lead.
ABSCHLUSS DER INSTALLATION Die installation durch den Anschluß des negativen Batteriekabels (—) des Fahrzeugs beenden.
ETAPES FINALES DE L'INSTALLATION Finissez I'installation en rebranchant le fil moins (—) de la batterie.
OPERAZIONE FINALE PER L'INSTALLAZIONE Completare la installazione collegando di nuovo il filo negativo della batteria (—) del veicolo.
PASO FINAL DE LA INSTALACION Termine la Instalación reconectando el cable negativo (—) de la batería del vehículo.
ETAPA FINAL DA INSTALAgÄO Termine a instalagäo reconectando о fio do polo negativo (—) da batería do carro.
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ СТАДИЯ УСТАНОВКИ Установка завершается соединением отрицательного (—) вывода аккумуляторной батареи автомобиля.
.
(—) uJLJl äjL™Jl iijÜa,
у
iJJLL..
y^J
Líci
®ojiaiLl
•CONTROLS AND THEIR USE
•BEDIENELEMENTE UND IHRE VERWENDUNG •UTILISATION DES PARA METRES DE CONTROLE
•CONTROLLI ED IL LORO USO
•CONTROLES Y SU USO
•CONTROLES E SEU USO
•ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПОЛЬЗОВАНИЕ ИМИ
KHL
REV.
T
CROSSOVER FREQUENCY
ÜBERGANGSFREQUENZ
FRÉQUENCE DE CHEAUCHEMENT
FREQUENZE DI DIAFONIA
FRECUENCIA DE TRANSICIÓN
FREQÜÊNCIAS DE CRUZAMENTO
ЧАСТОТА ПЕРЕХОДА
FULL-RANGE SPEAKER
VOLLBEREICH-LAUTSPRECHER
HP DE GAMME COMPLETE
ALTOPARLANTE CON GAMMA COMPLETA
ALTAVOZ
PARA
TODAS LAS
FRECUENCIAS
ALTO-FALANTE DE FADCA TOTAL
ПОЛНОДИАПАЗОННЫЙ ГРОМКОГОВОРИТЕЛЬ
@
ф Power indicator
Lights up when power is turned on.
(D Frequency control
Turn this knob to change the frequency during sound reproduction.
Set the knob to the bass setting of your choice (continuously variable from 50 Hz to 125 Hz).
(D Gain control
Use this countrol to set the desired gain level.
(3) Phase switch
Use switch to select the phase according to the system.
Ф Kontrolleuchte
Leuchetet, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist.
(D
Frequenz-Regler
Mit diesem Regler wird die Frequenz während der Wiedergabe geändert.
Den Regler nach Wunsch einsteUen. (Einstelltmg von
50
Hz bis
125
Hz möglich.)
@ Verstärkungsregler
Mit diesem Schalter wird die Verstärkimgspegel eingestellt.
@ Hiasenschalter
Mit diesem Schalter wird die Phase entsprechend dem System ausgewählt.
Ф Témoin d’alimentation
S’allume quand l’appareil fonctionne.
Ф
Réglage de la tonalité
Tournez ce bouton pour régler la tonalité.
Positionnez le bouton sur le réglage des graves qui vous plaît réglage est continu entre
50
Hz et
125
Hz.
Ф Réglage du gain
Permet de régler le niveau du gain.
(3) Sélection de la phase
Utilisez cet interrupteur pour régler la phase en fonction de votre système.
Ф Indicatore di alimentazione
Si illumina quand l'apparecchio è acceso,
ф Controllo della frequenza
Girare questo qulsante per cambiare la frequenza durante la riproduzione del suono.
Regolare il pulsante al livello dei bassi della vostra scelta (variablile continuo da 50 Hz a 125 Hz).
(D Controllo de guadagno
Usare questo comando per stabilire il livello di guandagno desiderato.
(3)
Interruttore di face
Usare l'interruttore per selezionare la face a seconda del sistema.
Ф Indicador de encendido
Se enciende cuando la unidad está encendida.
(D
Control de frecuencia
Gire esta perilla para cambiar la frecuencia durante la reproducción del sonido.
Ajuste la perilla para ajustar el bajo a elección (variable continuo desde 50 Hz a 125 Hz)
Ф
Control de ganancia
Use esta control para fijar el nivel de ganancia deseada.
® Conmutador de fase
Use el conmutador para seleccionar la fase de acuerdo al sistema.
Ф Indicador de força
Ilumina-se quando a força é ligada.
Ф
Controle de freqüéncia
Girar este comando para mudar a freqüéncia durante a reproduçâo sonora.
Aceite o botao ao ajuste de baixo de sua escolha (continuamente vaiiável de 50 Hz a 125 Hz).
(ф Controle de amplificaçâo
Use este controle para fíxar o nivel desejado de amplificaçâo.
® IntemiptOT de fase
Use o interruptor para selecionar a fase que corresponda ao sistema.
Ф Индикатор питания
Загорается при включении питания,
ф Реяулировка частоты
Поворотом этой ручки во время воспроизведения звука меняется частота.
Ручку устанавливать в положение, соответствуюее нужному низкочастотному звучанию (регулируется бесступенчато в иктервале 50Гцк125Гц ).
(Ф Регулятор усиления
Используется для установки нужного уровня усиления.
(3)
Переключатель фзы
Используется для выбора фазы в зависимости от системы.
Ф
Ф ттш
(Й50 Hz®Il25 Hz¿w@fb) ь
Ф
® тшт
ш&мшшштш.
VARIABLE EN CONTINU
VARIABILE IN MODO CONTINUO
CONTINUAMENTE VARIABLE
CONTINAMENTE VARIÁVEL
PEry/lMPYETCfl BECCTVnEHHATO
6
ÄsUaJl(jw
. öUaJl jj *•(
3
^
. 'iije^lpl »LjI
^i-^-fl]I I.L& äjl^L
J-Âüil la.JsW
ijÁyiLl ,la..,vá,¡
•
Û
y jA
Û •
. jil s — l a . . . < a i I.JlA
.
jiUadJ [íJa jy\\
HOW то
INSTALL
ЖАК подключить
WEINBAU
ШОПЕ D'INSTALLATION
»MODO Dl INSTALLAZIONE
»INSTALACION
»COMO INSTALAR
■Attaching cord clampers
■Mit Kabelklemme
■Installation du serre câble
■Collocazione di morsetto iinea
■Instaiación del sujetador de cables
■Instalaçâo do prendedor de cabos
■KaKycTaHOBMTbuiHypoBOMÿMKcaTop
■How to attach the remote control
■Installation der Fembedienung
■Comment installer la télécommande
■Come installare il telecomando
■Como instalar el control remoto
■
Como instalar o controle remoto
■
Как установить ручной пульт управления
■»nfîissæss
JÜU
¿JO
ujj
S
jû
A
jí
¿ ■
•EXAMPLE OF MOUNTING
•HINWEISE ZUM EINBAU •EXEMPLE DE MONTAGE
•ESEMPIO Dl MONTAGGIO
•EJEMPLO DE MONTAJE
•EXEMPLO DE INSTALAGÄO
•ПРИМЕР ПОДКЛЮЧЕНИЯ
^
•PARTS
INCLUDED
•MIT
GELIEFERTES
ZUBEHÖR
•PIECES
COMPRISES
•PEZZIINCLUSI
•PIEZAS
INCLUIDAS
•
pecas
INCLUIDAS
•ПРИЛАГАЕМЫЕ ЧАСТИ •№#
6 m
(D(M5 mmXtO mm)
©(фб mmX18 mm)
c
D
XI
©■
O
XI
X1
0.4 m
(D(M3 mmX8 mm)
Y X2
•SPECIFICATIONS
■
Speaker specifications
Size ................................................ 208 mmX128 mm (8-1/4"X5")
High compliance, rolled edge
Heat-resistant voice coil
Strontium magnet : 590 g (1 lb 5 oz)
• Amplifier
Max. Power output.................................... 150 W (80 Hz. 35 % THD)
DIN output power (DIN45324, 80 Hz, 2.0 П+В=14.4 V)............ 70 W
INPUT LEVEL (at Gain Max)
(RCA)................................. 100mV+100mV/20kD
(Speaker line) ..................................... 2V+2V/5kQ
Power source.........................DC 14.4 V(10.8 Vto 15.6 V allowable)
Max. current consumption.............................................................. 7 A
Grounding ................................................................. Negative ground
• Speaker system............................................................ Sealed design
• Cabinet material ..................................... High-density compound resin
• Sensitivity..................................................................................... 101 dB
• Size............ 280 mm (11")(W)X200 mm (7-7/8")(D)X75 mm (3")(H)
• Weight (including accessory parts).......................... 3.40 kg (7 lb 8 oz)
• Gross weight (including packaging).......................... 3.66 kg (8 lb 1 oz)
Note:
Specifications and the design are subject to possible modification
without notice due to improvements.
•DATI TECNICI
■
Charatteristiche del diffusore
Misura.................................................................. 208 mm XI28 mm
Alta cedevolezza, profilo arrotondato
Bobina di voce resistente al calore
Magnete allo stronzio : 590 g
■
Amplificatore
Uscita di potenza mass...........................150 W (80 Hz. 35 % THD)
Alimentazione In uscita DIN (DIN 45324,80 Hz, 2,0 Q-i-B=14,4 V)
.................................................................................................... 70W
LIVELLO Dl INGRESSO (ai guadagno mass.)
(RCA)............. 100 mV4-100 mV/20 kQ
(Linea degli altoparlanti)............................
........................................ 2V+2V/5kQ
Fonte deiralimentazione ■ ■ ■ (DC14,4 V (10,8 V a 15,6 V ammissibile)
Consumo di corrente massio......................................................... 7 A
Messa alla massa............................... Messa alla massa negativa
• Sistema altoparlante ........................................................ Tipo sigillato
• Materiale mobiletto contenitore.................................................................
................................................ Composto in resina ad alta densià
• Sensibilità....................................................................................101 dB
• Dimensioni.......................... 280 mm (L)X200 mm (P)X75 mm (A)
• Peso (comprensivo degli accessori)...........................................3,40 kg
• Peso lordo (comprensivo dell'imballaggio).................................3,66 kg
Nota:
Le specificazioni ed design sono soggetti a delle modificazioni
senza avviso per miglioramenti.
•
технические
характеристики
■
Технические карактеристики акустической системы
Размер..................................................................208 ммХ128 мм
Высокая податлвость, завернутая кромка
Термоустойчивад звуковая катушка
Стронциевый магнит : 590 г
■
Усилитель
Макс. Выходная мощность.............150 Вт (80 Гц. суммарный
козффициент гармоник 35 %)
Выходная мощность DIN (DIN45324,80 Гц, 2,0 Ом+В=14,4 В)
................................................................................................... 70 Вт
Уровень входного ситала (при максимальном усилении)
(RCA).............100 мВ+100 мВ/20 кОм
(Линейный выход акустической системы)
.......................................2 В-1-2 В/5 кОм
Источник питания................................14,4 В постоянного тока
(допустимый интервгт 10,8 к 15,6 В)
Макс, потребляемый ток............................................................. 7 А
Заземление............................... Через отрицательный вывод
■
Акустическая система..........Герметизированнгл модель
■ Материал корпуса*-Многослойная смола высокой плотности
• Чувствительность.................................................................... 101 дБ
• Размер..................................... 280 мм(Ш)Х200 мм(Т)Х75 мм(В)
• Вес (с дополнителыны ми частями).......................................3,40 кг
■ Вес брутто (с упаковкой)......................................................... 3,66 кг
• Срок службы............................................................................ 6 лет(»)
Примечание:
Из-за
внесения
усовершенствований
возможно
изменение
технических характеристик и дизайна без соответствующего
уведомления.
Information Note for Customers in Russia and CIS countries.
^ Information - I'attention des clients de Russie et des pays de la CEL
^ Nota informativa per I consumatori della Russia e paesi del CIS.
PIONEER CORPORATION
^ Информация для потребителей в России и СНГ.
1-1, Shin-ogura, Saiwai-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 212-0031 JAPAN/JAPON
КОРПОРАЦИЯ ПАЙОНИР
1-1, Син-Огура, Сайвай-ку, г. Кавасаки, префектура Канагава, 212-0031, Япония
PIONEER EUROPE NV
Heven 1087, Keetberglaan 1,B-9120 Melsele, Belgium/Belgio/Belgique
Импортер 000“ПИ0НЕР РУС”
125040, Россия, г. Москва, y/i. Правды, д. 26 Тел. :+7 (495) 956-89-01
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S. A. de C. V.
BIvd. Manuel Avila Camacho 138 10 piso, Col. Lomas de Chapultepec Mexico, D. F. 11000
TEL: 55-9178-4270
©PIONEER CORPORATION 2011 PRINTED IN CHINA IMPRIME EN CHINE STAMPATO IN CINA ОТПЕЧАТАНО В КИТАЕ <TRD1402-A/FMT>
•
technische
einzelehiten
• Beschreibung der Lautsprecher
Größe.................................................................... 208 mm X128 mm
Runde kante mit höher Biegsamkeit
Hitzebeständige Stimmenspule
Strontiummagnet : 590 g
• Verstärker
Max. Ausganesleistung............................ 150 W (80 Hz. 35 % THD)
DIN Ausganesleistung (DIN 45324,80 Hz, 2,0 Q-i-B=14,4 V).............
.......................................................................................................70 W
Eingangspegel (bei max. Verstärkung)
(RCA).................................100 mV-FlOO mV/20 kQ
(Lautsprechereingang)........................ 2 V+2 V/5 kQ
Stromversorgung....................................................................................
........................... Gleichstrom 14^4 V (10^ V bis 15,6 V möglich)
Max. Nennaufnahme....................................................................... 7 A
Erdimg......................................................................Negative Masse
• Lautsprecher-System.................................................. Versiegelter Typ
• Chassismaterial...............................Hochdichtes Verbund-Kunstharz
• Empfindlichkeit ............................................................................ 101 dB
‘ Größe ................................. 280 mm (B) X 200 mm (T) X 75 mm (H)
• Gewicht (inkl. Zubehör) .............................................................. 3,40 kg
• Gesamtgewicht (inkl. Verpackung) ............................................. 3,66 kg
Hinweis:
Änderungen der technischen Daten und des Designs bleiben
aufgrund
von
Produkfverbesserungen
ohne
Ankündigung
Vorbehalten.
•ESPECIFICACIONE
■ Especificaciones del altavoz
Tamaño .............................................................. 208mmX128mm
Alta elasticidad, borde laminado
Bobina de vos resistente al calor
Imán de estroncio : 590 g
' Amplificador
Potencia máx. de salida........................ 150 W (80 Hz. 35 % THD)
Energía de salida DIN (DIN 45324, 80 Hz, 2,0 Q-i-B=14,4 V) ■ ■ ■
.....................................................................................................70W
NIVEL DE ENTRADA (a ganancia máxima)
(RCA)................. 100 mV-hlOO mV/20 kQ
(Linea de altavoz) ............... 2 V-
f
2 V/5 kQ
Fuente de alimentación---14,4 V C.C. (10,8 V a 15,6 V permisible)
Consumo de corriente máximo...................................................... 7 A
Puesta a tierra............................................................ Tierra negativa
• Sistema de altavoces ........................................................ Tipo sellado
■ Material del gabinete............... Resina compueste de alta densidad
• Sensibilidad................................................................................. 101 dB
• Tamaño..........................280 mm (An)X200 mm (Pr)X75 mm (Al)
• Peso (incluyendo accesorios).....................................................3,40 kg
• Pesos bruto (incluyendo embalaje) .......................................... 3,66 kg
Note:
Las especificaciones y el diseño están sujetos a posibles
modificaciones sin aviso debido a mejoras.
•íi»
RT ...................................................................... 208«JléX128«JR
mmm:59oií
................................... 150 H№(80 »S, 35 %THD)
DINMtil (DIN45324, 80
2.0 »iS + B =14,4
- 70 H#
(RCA)....................... 100
+100 €tt№/20 TlItiS
........................... 2
+ 2 tt#/5 TȒ#
«iS.......................................B«14,4
(Así 10,8 iÄ~15,6 (Ä#)
.........................................................................................
mm
fta*
•
......
• ............................
•M«ta
• íl-lfRT......................
•
..................................................................
• .................................................................................................
äX:
•CARACTERISTIQUES
• Spédfìcatìons des haut-parleurs
Diamètre.............................................................. 208 mm X128 mm
Grande élasticité acoustique, bord arrondi
Bobine mobile résistante à la chaleur
Aimant au strontium : 590 g
• Amplificateur
Sortie de puissance maxi.......................150 W (80 Hz. 35 % 'THD)
Puissance de sortie DIN (DIN 45324, 80 Hz, 2,0 Q+B=14,4 V)
.....................................................................................................70 W
NIVEAU D'ENTREE (al Calw Max.)
(RCA).................100 mV-hlOO mV/20 kQ
(Prise du haut-parleur)' ■ -2 V-
h
2 V/5 kQ
Alimentation................14,4 V CC (tolérance de 10,8 V à 15,6 V)
nnnHnmmfltinn maximale de courant............................................ 7 A
Masse.................................................................................Pôle moins
• Système de haut-parleur ................................ IVpe HERMETIQUE
• Matériau du cofiret..............................Résine mixte haute densité
■
SensibiUité............................................................ 101 dB
• Dimensions ...................... 280 mm (L)X200 mm (P)X75 mm (H)
• Poids (y compris pièces accessoires).......................................... 3,40 kg
• Poids brut (y compris emballage)............................................... 3,66 kg
Remarque:
Suite
aux améliorations apportées
à ces équipements, leurs
caractéristiques
et
leur
conception
peuvent
être
sujettes
à
modification sans préavis.
•
especificaçôes
■
Especificaçôes do alto-falante
Tamanho ................................................................ 208 mmX 128 mm
Borda ondulada de alta fidelidade
Bobina de voz resistente ao calor
Magneto de estiôncio : 590 g
■
Amplificador
Saida máxima de força............................ 150 W (80 Hz. 35 % THD)
Corrente de saida DIN (DIN 45324,80 Hz, 2,0 Q+B=14,4 V) ■ ■ ■ 70 W
N'ÎVel de entrada (amplificaçâo máxima)
(RCA)................................100 mV-i-100 mV/20 kQ
(Linha do alto-falante) ..................... 2 V-i-2 V/5 kQ
de força ........ CC14,4V ( 10,8 V a 15,6 V permissive!)
ix de corrente ............................................................ 7 A
................................................................. Terra negativo
............................................ Tipo selado
..... Resina composta de alta densidade
..................................................... 101 dB
280 mm (L)X 200 mm (P) X 75 mm (A)
..................................................... 3,40 kg
.................................................... 3,66 kg
-falante .........
■
Material da cabine .................
• SensibiHdade .......................
• Tamanho ...............................
■
Peso (incl. acess&ios) ...........
• Peso bruto (incl. embalagem)
..............................................Bfæsisê-sfjg
....................................................................... 101Й-М
■ 280 *Ж(^) X200
X75 *Ж(Ш)
............................................. 3.40 41;)т
............................................. 3.66 Äff
Obserraçâo:
As especificaçôes e о desenlio estäo sujeìtos a eventuais modificaçôes
para melhoramento e sem aviso prèvio.
^--^1 .-ri Д-,д1 у ф
----------------.,-ULl
^ ITA X t*A^là ....................................................
liÖbsj
Í THD / rs
lo*.......................................................... ÜLV
-
> U , t ■= В +
..
. DIN453?4) DIN.Ì
i3
У *
V . ..........................
V....................................................................... ..
........................................................
aj.......................................................................
y ^^1 J. .....................................
*l1 X* )
I.Í
(RCA)
.... üLUI j
____
■N .. .
Unir,14. . .
(
i
.
ì
.Ì
ht
H ■^Li}
:
•