Pioneer TS-T01RSII: инструкция

Раздел: Автомобильная техника

Тип: Мультимедиа

Инструкция к Мультимедиа Pioneer TS-T01RSII

background image

sound, vision.sou!

TS-T01RSE

FLUSH-MOUNT 35 mm 1WEETER

TWEETER DI 35 mm MONTAGGIO INCASSATO

HP D'AIGU DE 35 mm À MONTAGE ENCASTRE

УТОПЛЕННЫЙ ЗАПОДЛИЦО ГРОМКОГОВОРИТЕЛЬ 35 ин

y^fìw/miJ

 NOM. 50>^

Be sure to read this instruction manual before installing this speaker.

Vor dem Einbau des Lautsprecher, verfehlen Sie nicht diese Vorschrift zu lesen.

Prière de lire obligatoirement ce manuel d'installation avant de monter le haut-parleur. 

Prima di installare l'altoparlante leggete tassativamente le istruzioni.

Antes de Instalar el altavoz es Importante que lea estas Instrucclones.

Leía este manual de instruçdes antes de instalar о alto-falante.

Обязательно прочитайте это руководство перед подклочением динамика.

I Jjb 

efil

^

A

warning

A

attenzione

А

предупреждение

A

warnung

■  Please install the product in a safe location where there Is no danger of people striking their

head or face during times of emergency (sudden braking, accident, etc.) and where forward

vision can be fully ensured.

■  Be sure to securely fix the product using the fasteners and screws provided. Installing the

product without using the provided fasteners and screws is extremely dangerous as It may

lead to unforeseen accident or Injury. Be sure to confirm that the screws are Installed at a

sufficient  distance from internal wiring In the dashboard so that they do not come Into

contact.

■  Please be sure to check the screws from time to time during use to ensure that they have

not become loose. It Is extremely dangerous to drive with the screws loosened, because the

speaker might come loose and fall, so be sure to drive with the screws tightened.

II prodotto in una posizione sicura, in cui le persone non corrano II rischio di battere la

testa  0  la  faccia  In  mementi  di  emergenza,  cerne,  ad  esempio  nai  caso  di  una  rottura

Improvvisa, un Incidente e cosi via, a In cui la visione anteriore ò garantita.

■ Accertarsi di fissare saldamente II prodotto utilizzando I fermi e le vIU In d'

prodotto senza utilizzare i fermi e le viti in dotazione ò estremamente pericoloso, poiché può

causare Incidenti e infortuni Imprevisti. Non mancare di confermare che le vite sono Installate

ad una distanza sufficiente dal cablaggio Interno rtel cruscotto In modo che non entrino In

ubicación que permita

' En la Instalación, se '

instalación sin el uso

debido a que puede causar

■ Controllare periodicamente le viti durante l’uso per accertarsi che non si siero allentate. È

molto  pericoloso  marciare  con  le  vHi  lasciate  allentate  che  causeranno  la  caduta

dell'altoparlante e cose del genera. Accertare rtacessarlamente che le viti siano stratte bene

per fare la marcia.

■ Изделие следует устанавливать в безопасных местах, где отсутствует возможность

случайного  столкновения  с ним 

головой или 

лицом при 

экстренных

обстоятельствах  (  внезапное  торможение,  авария  и  т. д.  )  и  чтобы  оно не мешало

переднему обзору.

■  Проверьте,  чтобы  изделие  было  надежно  закреплено  с  помощью  прилагаемых

зажимов  и  винтов.  Установка  изделия  без  прилагаемых  зажимов  и  винтов  очень

опасна,  поскольку  может  привести  к  непредвиденным  несчастным  случаям  с

травмой. Убедитесь  в том, что установлены винты на достаточном расстоянии от

внутренней  электропроводки  в  инструментальной  так,  чтобы  они  не  были

приходить в соприкосновение.

■ Чтобы быть уверенным в отсутствии ослабления винтов крепления, их следует

периодически  проверять.  Автомобиль  следует  всегда  запускать  в  движение  с

затянутым 

винтом. Если  трогается  автомобиль с 

ослабленным  винтом, то

громкоговоритель  может  сниматься  и  падать  с  места  и  т.д.,  что  может  вызывать

большое опасность.

A

avertissement

den  Kopf  oder  das  Cesidit  daran  stolien  können  und  gleichzeitig  nicht  die  Sich  nach  v

behindert wird.

*  Achten  Sie  sorgfältig  darauf  das  Produkt  mit  den  mitgeliefertei  Schrauben  und  Halterung^

sidier  zu  befestigen.  Installation  des  Produkts  ohne  die  mitgelleferten  Schrauben  und

Halterungen  ist  sehr  ge^hrlich,  da  dies  zu  unvorhersehbaren  Unfällen  oder  Verletzungen

fOhren  kannte.  Aditen  Sie  darauf,  dass  die  Schrauben  in  ausreichendem  Abstand  von  der

internen  Verkabelung  im  Armaturenbrett  eingebauten  werden,  um  einen  Kontakt  (mit  dm

Kabeln) zu vermeiden.

■  Bitte  prüfen  Sie  die  Schrauben  von  Zelt  zu  Zeif,  um  zu  gewährleistefv  dass  diese  sich  nicht

lodcem.Wenn  Sie  mit  gelockerten  Lautsprechern  fahren,  best^t  die  Gefahr,  dass  diese

herabfallen können. Achten Sie daher darai^ diese vor der Fahrt festzuziehen.

A

advertencia

*  Debe Instalarse en una posición segura que no ofrezca el riesgo de golpearse la cabeza y la

cara en el caso de una emergencia (frenada de emergencia y accidentes) y eligiendo una

sgurar la eufldenf

*  Veuillez 

1

Т

1

ЫдПнг ce produit dans un endroit sûr où il n’y pas de risque qi

«^ne le haut de la tête ou le visage en cas d’urgence (coup de &ein brusque, accident, etc.) et

où le champ de vision vera l’avant est pleinement garanti.

*  Veillez  sans  faute 

к

  installer  solidement  le  produit  au  moyen  des  diepositifs  de  fi-гяНпп  et

des  vis  fournis  avec  le  produit.  П  est  extrêmement  dangereux  d’installer  le  produit  sans

utiliser  les  dispositifs  de  fixation  et  les  vis  fbumis  avec  celui-ci  car  ced  pourrait  provoquer

des  accidente  imprévus  et/ou  des  blessures.  Vérifier  sans  faute  que  lee  vie  sont  bien

installées  à  »

tia

  distance  suffisante  de  Гтпы-дПдНпп  des  fil-  électriques  à  l'intérieur  du

tableau de bord afin qu'ils n'entrent pas en contact

’  n  est  nécessaire  paiement  de  vérifier  de  temps  à  autre  les  vis  durant  l'utilisation  du

produit  pour  s’assurer  qu’dles  ne  sont  pas  desserréee.Comme  il  est  très  dangereux  de

déplacer  le  dispositif  une  fais  que  les  vis  sont  deBserréea  car  il  esste  alors  un  risque  de

chute, etc., veuillez éviter à tout prix de déplacer le dispositif dans cet état.

A

advertência

n um local aegmo, onde nSo ел

inte visibilidad fr

utilizando los herrajes y los tomillos de accesorio. La

fijación y los tomillos de accesorio, es muy peligroso

y los accidentes Imprevistos. Confirme que los pi

Ita pciigo de as pesaoas batecem a cabeça oi

, ale.), e onde se possa garantir шпа ctñiqili

se  encuentran  Inataladoa  a  una  distancia  suficiente  del  cableado  Interno  del  panel  de

Instrumentos para que no entren en contacto con el mismo.

' Se ruega revisar frecuentemente la instalación para asegurar que existan desajustes de los

). No mueva el vehículo con los pernos aflojados, debido a que es muy

" ' to y la caída del altavoz. Por eso, mueva el

con

........ .

ts pieailhas metflicaa e OS paiafiisos fc

ss pcfas que o acompanbam 6 extremameote poigoso, pois isso

OS. Cerdfique-se de que os paiafusos estio imraliwlcw a urna

1

 suficiente da fistio interna no paind de insirumaitos, de modo que aio oitian em contato com a

a utilizagSo, cotifique-se de voificar os patafoaos de ttmpos em tmqws, para ganuttìr que eles

o fronxos.NSo movìmeiile o vefcolo com os paiafusos afiouxados, o que é mnilo perigoso, pois

ausar a soltura e queda do aho-telante. Poi isso, movimenle o vdculo, com os paiafusos bem

yMA

j' 

2^^' '-

jj

S

jj

 ^jj

^ J-. «L

w

I

a

VI 

j

jiJl) A

j

 jU-ll

ja

I' -1 

iwuSjj 

.1 

,.J*C^'Viali ."ijiTi ^ jSlj

ji Ì

a

S

j

Ó« 

.l'b.Tj ¿ji ¿¿AJ é jjU4ll ^1 

^^IjJIjiajl

'i 

«-jU aj^ijJi iì4-^i 'Ал üts" otíL-c, iSjA 

j

,.

l

J,

i

 ji JA aTij

, 1 Д 'll Vijl  JA ,J9*,''l\l jLa-lk-MI

15U Ixl 

ì

Ì

s

A

mjj

A

ì

-L

aw

ÌI 

ijyhk 

j— ^^1 

' -'jj f 

j

U

a

II

jJl Jxj ejLìlI Q

a

I FEATURES

1.  TITANIUM  35  mm  DUAL  ARC-RING  DIAPHRAGM  :  The  concept  of  this  product  Is  to

achieve sound with a wider bandwidth. It reproduces extremely clear sound from the audible

band to an ultrahigh frequency of 48 kHz ; thus It brilliantly reproduces the depth and nuance

of  music. High rigidity was  obtained by using titan for the  material, and applying “DLC

(diamond-llke carbon) coating* after Ion plate processing.

2.  BRASS  EQUALIZER  :  The  equalizer  completely  eliminates  unwanted  vibration  during

ultrahigh frequency playback and reduces side lobe (which causes Intermodulation distortion)

to achieve superior dispersion.

3.  NEWLY  DEVELOPED  HIGH  PERFORMANCE  MAGNETIC  CIRCUIT  :  Gaining  a  powerful

flux  using  an  external  neodymium  magnet  (which  has  high  coercive  force),  this  circuit

achieves extremely high accuracy and high efficiency In the operation of voice coil by using

square wires.

4.  ELIMINATES  INHERENT  VIBRATION  AND  UNWANTED  VIBRATION  :  The  product

features a zinc material with high rigidity and low unwanted vibration In the cabinet and a

newly developed tungsten holder that has superior vibration resistance due to high specific

gravity to support the diaphragm. Also using brass screws, the product achieves complete

unwanted vibration control.

5.  LARGE GOLD-PLATED SCREW TERMINALS : In order to reduce transmission loss, the

product comes with large screw tenninals coated with gold having superior conductivity, and

that can handle large cables.

» MARKMALE

.  35  MM  DOPFELBOGENRINGlilEMBRAN  AUS  TITAN  :  Das  Konzept  dieses  Produktes  ist

ein  Klang  mit  giöfieier  Bandbreite.  Es  reproduziert  extrem  klare  IQäi^  von  dem  hörbaren

Bereich  ausgehend  bis  hin  zu  einer  Frequenz  von  48  kHz.  Daher  wird  eine  brillante

Reprod'uktion  der  Hefe  'und  Nuancen  der  Musik  erreicht.  Durch  den  Gebrauch  von  Titan  als

Material  und  »DLC  (diamottd-Iike  carboiO  Beschichtung"  nach  der  lonen-Flattienmg  wurde

eine hohe Härte erreicht

.  EQUALIZER  AUS  MESSING  :  Der  Equalizer  beseitigt  unerwünschte  Vibrattonen  bei  der

Wiedergabe  ultrahoher  Frequenzen  vollständig  und  reduziert  die  seitlidten  Störanteile  (die  zi

Infermodulatiansverzerrui^enführetO/um so eine überlegette Dispersion zu I ' '*

. NEU ENTWICKELTER HOCHLEISTUNGSMAGNFTKREIS : Während n

Neodymmagneten (der eine hohe Koemtivfeldstärke aufweis^ ein starker Fluss erhalten wird,

wird mit diesem Schaltkreis beim Betrieb der Schwiitgspule 'unter Verwendung von

Vierkantdrähten eine sehr hohe Präzision und Effizienz erzielt

. BESEITIGT EIGENSCHWINGUNG UND UNERWÜNSCHTE RESONANZ : Dieses

Produkt ist durch ein Zinkmateiial mit sehr hdhei Steifi^eit gekennzeichiiet tmd mit einer

neu entwickelten Wolframhalterung mit aulierordenfiic№ ^brationsresistenz ausgestattet,

auf Grund deren hohen spezifischen Gewichtes die Unterstützung der Lautspiecheimembran

kontrolliert 'wird. Ferner wird duidi Verwendung von Messingsduauben erreicht dass

unerwünschte Schwingungen vollständig kontrolliert werden könneiL

. GROSSE, VERGOLDETE SCHRAUBANSCHLÜSSE : Um die '

reduzieren, sind diese Lautsprecher mit grofien 'vergoldeten '

CARACTERISTIQUES

e Leitfähigkeit verfügen und auch grofikalibrige Kab

1.  MEMBRANE  A  BAGUE  EN  ARC  DOUBLE  DE  35  mm  AU  TITANE  :  Le  concept  de  ce

B

  produire  un  son  ayant  une  bande  passante  plus  large.  H  reproduit  des  sons

t clairs de la bande audible jusqu’à des âùquences ultra hautes de 48 kHz.

naniàre exceptionnelle la profondeur et les nuances de la musique.

Une grande ri_

une "couche DLC - carbone similaire au diamant" après le traitement par plaque ic

2.  EQUnJBBEUR EN LAITON: L’équilibreur él......................................................................

durant la lecture des firéquences ultra hautes et réduit le lobe s

3.  UN emeUTT MAGNETIQUE PERFORMANT NOIH/ELLEMENT DEVELOP^; :

Obtenant  un  flux  puissant  au  m<^  d’un  dispositif  magnétique  au  nôodyme  (qui  possède

une  force  de  coercition  élevée),  ce  circuit  assure  'une  précision  exteêmement  élevte  et  un  teës

haut rendement au niveau de l’opération de la bobine mobile en moyen de fils carrés.

4. 

ELIMINATION 

DES 

VIBRATIONS 

INHERENTES 

AU 

SYSTEME 

ET 

LES

VIBRATTONS  INDESIRABLES  ;  Ce  produit  se  caractérise  par  l’utUisation  d’un  matériau

en  zinc  a

3

rant  une  rigidité  élevée  et  un  niveau  très  réduit  des  vibrationa  indésirables  dans

l’enceinte  et  d’un  support  en  tungstène  nouvellement  développé  qui  possède  une  résistance

remarquable  a'ux  vibrations  à  cause  d’une  gravité  spédfiq'ue  élevée  pour  soutenir  la

membrane.  En  utilisant  d’autre  part  des  vis  en  laiton,  ce  produit  arrive  à  contrôler

totalement les vîbratioiis indésiTableB.

5.  ADOPTION  DE  TBRMINAUZ  A  VIS  PLAQUE  OR  DE  GRANDE  DIMENSIONS:  Afin

de  réduire  les  pertes  de  transmission,  ce  produit  est  fourni  avec  des  terminaux  à  vis  plaqués

or de grandes dimensions possédant une excellente conductivité et qui peuvent accepter de

I CARATTERISTICHE

CHARACTERISTICAS

1.  DIAFRAMMA  ARCO  DOPPIO  IN  TITANIO  DA  35  mm  :  L'obiettivo  di  questo  prodotto  è

ottenere l’audio con una larghezza di banda più ampia. Riproduce audio estremamente chiaro

dalla banda udibile a una frequenza ultraleggera di 48 kHz, riproducendo In modo eccellente la

profondità  e  le  sfumature  della  musica.  L'alta  rigidità  è  stata  ottenuta  usando  titanio  e

applicando un rivestimento DLC (DIamond-IIIra carbón) dopo II processo di plsccatura Ionica.

2.  EQUALIZZATORE  IN  OTTONE  :  L’equalizzatore  elimina  completamente  le  vibrazioni

Indesiderate durante la riproduzione a frequenze ultraleggere, Inoltre riduce II lobo laterale, che

causa distorsione di Intermodulazione, offrendo un livello di dispersione superiore.

3.  CIRCUHO  MAGNEnCO  DI  NUOVO  SVILUPPO  A  ELEVATE  PRESTAZIONI  :  Grazie  a  un

flusso potente ottenuto tramite un magnete neodimio esterno, caratterizzato da un’elevata

forza  coercitiva,  questo  circuito  garantisce  grande  precisione  ed elevata  efficacia nelle

operazioni della boblrta vocale utilizzando fili quadrati.

4.  ELIMINA LE VIBRAZIONI INTRINSECHE E INDESIDERATE : Questo prodotto è realizzato

con un materiale di zinco caratterisato da un elevato grado di rigidità e una quantità limitata di

vibrazioni indesiderate nell'Involucro e un supporto del tungsteno di nuovo sviluppo che

presente una resistenza superiore alle vibrazioni, grazie all'elevata gravità specifica per

supportare II diaframma. Inoltre, grazie alle viti In ottone. Il prodotto consente di controllare

completemente le vibrazioni Indesiderate.

5.  TERMINALI  Vm  PLACCAR  IN  ORO  GRANDI  :  Per  ridurre  la  perdita  di  trasmissione,  Il

prodotto è dotato di grandi terminali viti placcati In oro che presentano una conduttività

superiore e possono gestire cavi grandi.

ОСОБЕННСЮТИ

воспроизводит  исклочительно  чис

ультравысоких  частот  в  48  кГц.  Таю

и глубину музыки, Обеспечивается 

е

качестве основного материала, и таг

алмазу углерода ) после обработки И

2. ЛАТУННЫЙ ЭКВАЛАЙЗЕР: Такой э

1.  DIAFRAGMA DE ANILLO DE ARCO DUAL DE RTANIO DE 35 mm : Perfeccionamiento de

una amplia gama de frecuencia basada en el concepto de la sintonía de banda superamplia.

Reproduce  con  suma  darldad  desde  la  gama  de  frecuencia  audible  hasta  la  gama  de

frecuerola extraalta de 48 kHz, reproduciendo nítidamente la profundidad que tiene la música

hasta la sensación del vacío. Se obtuvo la alta rigidez utilizando titanio como material y

aplicando el "revestimiento de Carbón tipo Diamanto (DLC)* después del procesamiento de la

placa de Iones.

2.  ECUALIZADOR  DE  LATÓN  TORNEADO  :  Se  eliminaron  totalmente  las  vibraciones

Indeseables  de  la  reproducción  en  la  gama  de  extraalta  frecuencia  con  excelentes

características de redudclo lóbulo lateral que es la causa de la distorsión por Intormodulación.

3.  CIRCUITO MAGNÉnOO DE ALTAS CARACTERÍSTICAS DE NUEVO DESARROLLO : Con

el Imán de neodimio externo de alto poder coercitivo de potente flujo magnético y la bobina

móvil que utiliza alambres cuadrados, se logró reproducir sonidos estables y precisos con un

alto rendimiento.

4.  EUMNACIÓN  DE  VIBRACIONES  INHERENTES  Y  VIBRACIONES  INDESEADAS  :  Para  el

armazón se utilizó un material de cinc de alta rigidez y baja resonartda, para el soporte que

sujeta el diafragma se ha desarrollado el soporte de tungsteno con características supresoras

de la resonancia de alto peso especfflco y excelente amortiguación. Además, se procuró

eliminar totalmente las vibraciones indeseables adoptando los tomillos de latón.

5.  USO  DE  TORNILLOS  GRANDES  ENCHAPADOS  DE  ORO  :  Para  reducir  la  pérdida  de

transmisión de la seftal de entrada, se han provietos los terminales de tornilloe grandes aptos

para  cables  de  calibre  grueso,  utilizando  tomillos  enchapados  de  oro  de  excelente

conductividad.

1. ТИТАНОВЫЙ 35-НН АРОЧНО-КОЛЬЦЕВОЙ ДИФФУЗОР Задачей данного

изделия является получение звука с широким диапазоном рабочих частот. Изделие

звук от слышимого диапазона до

азом, он может передавать все нюансы

л жесткость с использованием титана в

нанесением покрытия *01£’ ( подобного

осаждением.

л полностью устраняет нежелательную

вибрацию во время воспроизведения ультравысоких частот и уменьшает боковой

лепесток  направленности  (который  вызывает  интермодуляционные  искажения),

что позволяет добиться превосходного рассеяния.

ЗАНОВО 

РАЗРАБОТАННЫЙ 

МАГНКТОПРОВОД 

С 

ВЫСОКИМИ

ХАРАКТЕРИСТИКАМИ 

Усиливая мощный поток с помощью внешнего

неодимового  магнита  (с  высокой  коэрцитивной  силой),  подобная  магнитная  цепь

способна  достигать  особо  высокой  точности  и  высокой  эффективности  работы

звуковой катушки с проводом прямоугольного сечения.

.  УСТРАНЕНИЕ  СОБСТВЕННОЙ  И  ПАРАЗИТНОЙ  ВИБРАЦИИ  :  В  данном  изделии

использован цинковый материал высокой жесткости и с незначительной паразитной

вибрацией  в  отсеке.  Использован  также  заново  разработанный  вольфрамовый

держатель  диффузора  с  повышенной  стойкостью  к  вибрации  за  счет  высокой

удельной 

массы, 

Благодаря 

латунным 

винтам 

в 

изделии 

полностью

предотвращается паразитная вибрация.

.  БОЛЬШИЕ  ВИНТОВЫЕ  ЗАЖИМЫ  С  ЗОЛОТЫМ  ПОКРЫТИЕМ  :  Для  снижения

потерь  при  передаче  сигнала  изделие  поставляется  с  большими  винтовыми

зажимами  с  золотым  покрытием,  отличающимися  прекрасной  проводимостью  и

способными фиксировать.

• CARACTERISTIAS

1. DIAFRAGMA DE ANEL DE ARCO DUPLO DE TITÀNIO DE 35 шт : Este {«oduto foi fette мЬ a

1. 

kHz

Я "D죠

ШШ" ПОХШ.

5. 

«як, 

ЯМ

Crljiftlí I

■ (“35 

-

LìwJal J 

^Jji 

.liti 

a jÌ3

C

j

I ( ¿ n i j j  Ï-A 48 ''-■yij 

' Üiili (.jljjjjii

.ÁLikll

[])LC fr5Ua" (¿.^LaS jLúüll j' .lie- JLrtlwb 

J

"(,_yjLAlb

b.'VVi 

-

i

JÌ'

qi

j

 ^làj 

j

V' AilUll 

jjll ^bb_i'il Я

а

b

j

l

 jl 

bsLaj ^ jl 

yìl\ 

ja

À

a

A

j

c

'

j

VI Я41

с

. a 1.,L

ì

 'àjj'j -

aÀft 

i^ *3) 

JI.A,b,,b bji tj..iiLl L д bja^ *

^AjujA

JbaeÜvjb 

. àb fjL ,'T, ^ Я4Ьа. 

Я^ЗЬ Яз^ i

; Яа^Д^^д!' Cjl Jl 

Я^1^1 ibj'JlJibVl ^ 

-

."i’i-j ij^i^li 

jac

.

 ibjl Jl Jbb'^L j ' *1 ■ .ili' 

Jl- — jl ^ 1' 

oj

L

aj

 ^uljl 

jxÀii

Я41л]1  ^1 ЯзЬ^1 ■ 11--1 Cjl Jl J!Í

a

5Ü Я

з

_^1Ь ЯaJlJL4J Jxbjj j^,--vr,ll ..l 

i

L",. ,l, »^

_^^V1 ЯлЬ 

jiÄj jli jL-aV' ¿_^l^j!l ja 

.1 J.^.oij çbLxll jU_iy

JJC- bjljl

^j 1—lA-àtb a .1L, j.,,< 

^ iji- —j"i 1^1 _^^b I j^-^ - ^jlbl ,^b i JbbVl 

Ья*

*¿15b-í 

uj

U/

ii

 l'I ^^ic. ajjla (Язfilali ■ jüll

PIONEER CORPORATION 2008 4-1, MEGURO 1 -CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN / JAPON 

КОРПОРАЦИЯ ПАЙОНИР 

4-1, Мегуро 1-Чоме, Мегуро-ку, Токио 153-8654, Япония 

PRINTED IN JAPAN IMPRIME AU JAPON STAMPATO IN GIAPPONE <TRD1318-A>

background image

•SPECIFICATIONS

• Reproduction system ........................................................................  Dual arc-ring type

■ Speaker specifications

Size.............................................................................................035 mm (1-3/8" Dia.)

ion-piated titanium diaphragm 

Heat-resistant aluminum ribbon voice coil 

Gold-plated screw terminal 

Neodymium magnet: 90 g (3 oz) 

Zinc die-cast cabinet

• Nomal impedance.................................................................................................. 6 П

• Maximum music power [Nominal]............................................. 120 W [50 W](@ 4 Q)

(Cutoff frequency ¿5 000 Hz with -12 dB/ocL)

• Sensitivity..............................................................................................95 dB (± 1.5 dB)

• Weight (per speaker including accessory parts)................................ 0.66 kg (1 ib 7 oz)

• Gross Weight (2speakers including packaging).................................. 1.55 kg (3 ib 6 oz)

technische

 EINZELEHITEN

• Tonwiedergabesystem................................................Typ mit doppeltem Bogen-Ring

■ Beschreibung der Lautsprecher

Größe.............................................................................................................

0

З

5

 mm

Mit Eisen überzogene Titanmembran 

Hitzebeständige Aluminiumband Stimmspule 

Vergoldete Schraubanschlüsse 

Neodym-Magnet: 90 g 

Zinkgusskabinett

• Nenniwpedanz.........................................................................................................6 0

• Max Musikleistung [Nennwert]............................................... 120 W [50 W] (@ 4 О)

(Grenz£requenz^5 000 Hz mit -12dB/Okt)

• EmpfindUchkeit.................................................................................. 95 dB (± 

dB)

• Gewicht (pro Lautsprecher einschl. Zubehörteile)........................................... 0,66 kg

• Gesamtgewicht (2Lautsprecher und Verpackung).............................................1^5 kg

•CARACTERISTIQUES

• Système de reproduction................

• Spécifications des haut-parleurs

Diamètre .......................

- Type à anneau à arc double

........................................................

0

З

5

 mm

Diaphragme au titane avec plaquage ionique 

Bobine mobile avec ruban d’aluminium résistant à la dialeur 

Bornes à visser plaquées or 

Aimant en néodyme : 90 g 

Habillage coulée sous pression en zinc

• Impédance nominale .............................................................................................  6 0

• Puissance musicale maximum [Nominale] ................................. 120 W [50 Wl(4 O )

(Frequence de coupure ¿5 000 Hz avec —12 dB/oct.)

• Sensibilité........................................................................................... 95 dB (±1,5 dB)

■ Poids (par haut-parleur pieces accessories comprises)....................................0,66 kg

• Pmds brut 

(2

 haut-parleurs emballage compris)................................................. 1,55 kg

•DATI TECNICI •ESPECIFICACIONES

• Sistema di riproduzione..................................................................Tipo a duai are-ring

- Caratteristiche dei diffusore

Grandezza..................................................................................................... eSS mm

Diaframma in titanio con ion piating 

Bobina de voce a nastro in aliuminio termoresistente 

Vite terminate piaccata in oro 

Magnete al neodimio : 90 g 

Cabinet in pressofusione di zinco

• impedenza normale................................................................................................ 6 C

• Massima potenza musicate [Nominale]......................................... 120 

[50 

W] (4 Q)

(Frequenza di taglio^S 000 Hz con -12 dB/oct.) 

-Sensibitità........................................................................................... 9SdB(±1,5dB)

• Peso (per diffusore Inclusi accessori)................................................................ 0,66 kg

• Peso lordo (2 diffusori incluso l'Imballaggio)...................................................... 1,55 kg

' Tipo de anillo en arco doble

• Sistema de reproducción..................................

- Especificaclone del altavoz

Tamaño..........................................................................................................

0

З

5

 mm

Diafragma de titanio con revestimiento iónico 

Bobina de voz de cinta de aluminio resistente al calor 

Terminal de tornillo enchapado en oro 

Imán de necxllmio : 90 g 

Cabina de dne fundido

• Impedancia nominai................................................................................................6 C

• Màxima potencia musica [Nominai] .............................................120 

[50 

W] (4 Q)

(Frecuencia de corte ¿5 000 Hz con -12 dB/oct.) 

■Sensibilidad ......................................................................................  95dB(±1,5dB)

• Peso (por altavoz incluyendo accesorios).........................................................0,66 kg

• Peso bruto (2 altavoces Incluyendo embalaje) .................................................1,55 kg

" Tipo de anel em arco duplo

•ESPECmCAgOES

• Sistema de reprodufSo..........................................................

- Especificagdes do alto-falante

Tamanho ....................................................................................................................................  035 mm

Diafragma de titànio com tevestìmento iònico

Bobina de voz de fita de alumùuo resistente ao calor

Terminal de parafaso banhado em ouro

Magneto de neodhnio : 90 g

Cabine de zinco fundido

• Impedància normal............................................................................................................................... 6 Q

• Poténcia màxima de mùsica [Nominai]............................................................120 W [50 W] (@ 4 fì)

(Freqflència de corte¿5 000 Hz com -12 dB/out.)

• Sensibilidade.................................................................................................................. 95 dB (± 1,5 dB)

• Peso (por alto-felante incluindo pe$as acessórias) .......................................................................0,66 kg

- Peso bruto (2 alto-falantes incluindo en^acotamento) ...............................................................  1,55 kg

•ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

• Система воспроизведения ...................................  Двойный дуго-кольцевой тип

■ Технические характеристики динамика

Размер.............................................................................................................035 ии

Титанистая мембрана с ионным осаждением 

Термостойкая алюминиевая ленточная звуковая катушка 

Позолоченный вывод 

Неодимовый магнит : 90 г 

Цинковый штапованный шкаф

• Номинальный импеданс....................................................................................... 6 0м

■ /Максимальная музыкальная мощность [номинальная]..120 Вт [50 Вт](на40м)

(Предельная частота^5 000 Гцс -12 дБ/окт)

•  Чувствительность...........................................................................95 дБ (±1,5 дБ)

•  Вес (один динамик, включая принадлежности ) ...........................................0,66 кг

•  Вес брутто (2 динамика,  включая 

упаковку)........................................... 1,55 кг

•  Частотная характеристика..............................................1,2 кГц К48 кГц (-20 дБ)

• Срок службы............................................................................................... 6 лет (Ж)

•шщ

■ПШШ..............

■Ш9ШЩ

R

-..............

- 035

......

• ШШ ( 

) ••

■ .............................................................

ШШ:90'АЖ

................................................................... 6ВШ

..................................120К[50Ж](Й4Вс«Ш

(Âibiièsooo»,

......................................... 95ÍÍ'M(±1.5Í)-M)

.........................................

0.66

..................................................... 1.55

ARC 

...................................................................................................... •

■-.là-.-lj. »

wJjiU

1............................................................................................................................  

ôj

I

a

JI Ü

j

I

aa

JI ♦

(fji Í JSI) [oij 5-] ob 'V• ............................................................................

(оЬа,/,^ллои 

0 * * * ^

.■n ......................................................................................  {o.Vi>Jll .1>= ^ ttU—U ) oijil ♦

. [ 

^ ^Ua.VI •

Information Note for Customers In Russia and CIS countries. 

Infbrmation-l’attention des dients de Russie et des pays de la CEI. 

Nota informativa per I consumatori della Russia e dei paesi del CIS. 

Информачия для потребителей в России и СНГ.

•  PARTS INCLUDED

•  MIT GELIEFERTES ZUBEHÖR •  PIECES COMPRISES

•  PIEZZI INCLUSI •  PIEZAS INCLUIDAS

•  PECAS INCLUIDAS

•  ПРИЛАГАЕАЛЫЕ ЧАСТИ •  №t#

Q>-

Ф4 mmX25 mm

M4 mmX10 mm

X8

X2

^ X2

®-

Unit/Unité:mm(ln.)

»HOWTOINSTALL 

•EINBAU •MODE D'INSTALLATION 

•MODO DI INSTALLAZIONE »INSTALACION 

•COMO INSTALAR 

• КАК ПОДКЛЮЧИТЬ •S3l^i£

CAUTION

Absolutely  never  put  your  fingers  etc.  Inside  the  speaker’s  protector  and 

never touch the diaphragm. If you do, you may suffer an unexpected Injury 

or the speaker may malfunction. ()f^Protector)

Please  do  not  remove  the  protecting  cover  on  the  diaphragm  until  after 

the installation operations are complete.

A

vorsicht

Bitte  stecken  Sie  niemals  die  Finger  in  die  Schutzabdeckungen 

der  Lautsprecher  oder  berühren  das  Diaphragma  direkt.  Dies 

könnte 

zu 

unvorhergesehenen 

Verletzungen 

oder 

Unfällen 

führen. (MfSchutzabdeckung)

Bitte  entfernen  Sie  nicht  die  Schutzabdeckung  auf  der  Membran, 

bevor die Installationsarbeiten abgeschlossen sind.

A

attention

N’introduire  en  aucun  cas  les  doigts,  etc.  à  l’intérieur  du  protecteur  du 

haut-parleur  ni  toucher  la  plaque  vibrante,  Ced  risque  de  provoquer  une 

blessure imprévue ou un dérangement. OS^Protecteur)

Ne  retirez  pas  le  capot  de  protection  sur  le  diaphragme  avant  d’avoir 

terminé la procédure de mise en place.

A

precazione

Non  fare  assolutamente  mettere  dito 

0

  cose  nella  protezione 

dell’altoparlante 

0

  toccare  il  diaframma.  Potrebbe  causare  ferita  imprevista 

o guasto meccanico. (l^Protezione)

Per  favore  non  rimuovere  la  copertura  protettiva  sul  diaframma  fino  a 

quando le operazioni di installazione non siano completate.

PRECAUCION

No  coloque  el  dedo  adentro  del  protector  del  altavoz,  ni  toque  la  placa 

vibratoria.  Esto  puede  causar  una  lesión  o  un  defecto  en  el  aparato. 

(íKProtetor)

Por  favor,  no  retire  la  capa  de  protección  del  diafragma  hasta  que  se 

hayan finalizado las operaciones de Instalación.

A

precauçâo

NS

o

 coloque o dedo dentro do protetor do alto-falante, nem toque na placa

vibratòria. Isso pode causar ferimentos ou defeito no aparelho. (IKProtetor)

Favor náo remover a capa de prote$3o do diafragma até que as opera$6es de

m concluidas.

A ОСТОРОЖНО

Ни 

в 

ком 

случае 

не 

вставлять 

пальцев 

на 

руке 

внутрь 

протектора  громкоговорителя  или  не  трогаться  виброперегородки. 

Это  может  приводить  к  неожиданному  телесному  повреждению  или 

отказу. ОК Протектора)

Пожалуйста,  не  удалите  защитное  покрытие  на  диафрагме  до  тех 

пор, пока не завершены работы после установки.

Ааж

IidiS |j| .I

aj

Í »Ldixll Vj 

JAI

j

 ^ 

V

.-,1 Лдс. 

.lu VI frLíúáll ^^1& 

cUaC.

:

j

A

Protecting cover

Sdiutzabdeckung

Couvercle de protection

Coperchio di protezione

Cubierta de protección

Capa 

de 

proteçâo 

daiuHTHan KpbiuKa

sUaé,

íKProtector

)S^Schutzabdedamg 

^Protecteur 

Protezione

Ж Protector

íKProtetOT 

ЖПротектор

ШШШ

kâ\j Ж

Аннотация для Мультимедиа Pioneer TS-T01RSII в формате PDF