Pioneer TS-W254F: инструкция
Инструкция к Автоакустику Pioneer TS-W254F
TS-W304F
TS-WE54F
Be sure to read this instruction manual before installing this speaker. Vor dem Einbau des Lautsprecher, verfehlen Sie nicht diese Vorschrift zu lesen.
Leía este manual de instru^öes antes de instalar о alto-falante. Обязательно прочитайте зто руководство перед подключением динамика.
^00>у>им(./мом.300>у
500tídíSL/NOM.250*^
Prière de lire obligatoirement ce manuel d'installation avant de monter les haut-parleurs. Prima di instaiiare i'aitopariante ieggete tassativamente ie istruzioni.
. âpL»-wJI ^ oL>-Jücül ûi-l^ ^ jS'Ij
CAR-USE COMPONENT SUBWOOFER
SUBWOOFER PER AUTOMOBILE
HP D'EXTREME-GRAVE AUTOMOBILE
Antes de instalar el altavoz es importante que lea estas instrucciones.
A WARNING
A WARNUNG
The free-air Series subwoofers are capable of reproducing music at extremely loud levels. Caution should be exercised to
Die Subwoofer der "Free Air "-Serie könner\ Musik mit äußerst hohen Lautstärkepegeln reproduzieren. Daher ist
prevent permanent hearing loss. Additionally, driving with the system at high volume levels could impair your ability to hear
Vorsicht geboten, um Gehörschäden zu vermeiden. Außerdem ist es beim Fahren mit hoher Lautstärke nicht mehr
emergency vehicles.
möglich, Noteinsatzfahrzeuge zu hören.
A ADVERTÉNCIA
A ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Os alto-falantes secundários da Sèrie Ar Livre sào capazes de reproduzir músicas a niveis extremamente altos. Devese tomar
Сверхнизкочастотные громкоговорители без дополнительного корпуса обеспечивают чрезвычайно громкое
cuidado para evitar a perda permanente da audigào. Além disso, dirigir com o sistema a volumes muito altos impossibilita voce de
воспроизведение музыки. Во избежание постоянной потери слуха следует проявлять осторожность.
ouvir
OS sons dos veiculos de emergencia.
Кроме того, работа системы с большой громкостью во время езды может не позволить расслышать
сигналы машин скорой помощи и др.
A CAUTION
A VORSICHT
To prevent damage to your speakers please observe the following caution. At high volume levels if the music
Bitte beachten Sie die forgenden Hinweise, um eine Beschädigung Ihrer Lautsprecher zu
sounds distorted or additional sounds are perceived lower the volume. This may be caused by excessive input to
vermeiden.Verringern Sie die Lautstärke, wenn die Musik bei hoher Lautstärke verzerrt ist. Dies kann
the speakers. The sound you are hearing could be the speaker cone becoming out of control or it may be the voice
vorkommen,wenn der Eingangspegel zu den Lautsprechern zu hoch ist. Die Verzerrungen können auftreten,
coil actually coming into contact with the magnetic assembly. Under these circumstances, it is prudent to lower the
wenn die Lautsprechermembrane unkontrolliert schwingt oder die Schwingspule den Magneten berührt.
volume to just below the point where these phenomena occur. If your amplifier has a gain control it would be
Unter diesen Umständen ist es angebracht, die Lautstärke so weit zu verringern, daß diese Phänomene nicht mehr
advisable to lower this control slightly to prevent this from reoccurring. In some cases, if there is an equalizer in the
auftreten. Falls der Verstärker einen Verstärkungsregler aufweist, sollte dieser etwas geringer eingestellt werden, damit
system, the bass control on this unit could also be readjusted to prevent this from happening. If higher volume or
das Problem nicht wieder auftreten kaim. Enthält das System einen Equalizer, ist es unter Umständen möglich, den
sound pressure levels (spl) than those which the speaker can reproduce are desired, it is recommended that
Baßregler des Equalizers so einzustellen, daß das Problem nicht wieder auftritt. Wenn höhere Lautstärken oder
additional speakers be added to the system. By doing so it is possible to gain significant increases in sound
Schalldruckpegel, gewünscht werden, sollten zusätzliche Lautsprecher zum System hinzugefügt werden.
pressure levels. In some cases, you may double the perceived system output without any deterioration in sound
Dadurch können beträchtliche Erhöhungen des Schalldruckpegels erreicht werden. In einigen Fällen kann die
quality. When installing the speakers, or after installation make sure not to subject the diaphragms to direct shock
Musik-Ausgangsleistung des Systems ohne Beeinträchtigung der Klangqualität verdoppelt werden. Beim
(for example, dropping sharp-edged objects onto them) as the speakers may be damaged. Since this speaker is
Einbau der Lautsprecher und auch danach muß darauf geachtet werden, die Lautsprechermembranen keinen
continuously used being turned on full blast, temperature of the magnetic circuit rises, avoid touching it directly by
direkten Stößen (wie beispielsweise durch Fallen von scharfkantigen Gegenständen auf die Membranen)
hand and placing something near it. If it is heated, it may cause a burn, deformation of or damage to peripheral
auszusetzen. Da sich die Magnete erhitzen,wenn der Lautsprecher kontinuierlich bei voller Lautstärke
things, if this speaker is used as it is mounted on a cabinet whose volume is larger than the recommended size or
verwendet wird, vermeiden Sie bitte diese direkt mit den Händen zu berühren oder Dinge in deren Nähe zu
used alone in a free air, it will not only be deteriorated in durability but also be out of order.
stellen. Die heißen Magneten können Verbrennungen hervorrufen sowie zu Verformungen und
PIONEER recommends that this speaker be used in conjunction with amplifiers whose
Beschädigungen nahestehender Gegenstände führen. Wenn der Lautsprecher in einer Box verwendet wird, deren
continuous (RMS) output is lower than the nominal input power of this speaker.
Volumen größer als die empfohlene Größe ist, oder allein im Freien verwendet wird, könnte dies nicht nur dessen
Lebensbauer herabsetzen, sondern auch zu Störungen führen.
Um eine Beschädigung der Lautsprecher durch übermäßige Eingangspegel zu vermeiden, empfiehlt PIONEER,
daß diese Lautsprecher in Verbindung mit Verstärkern verwendet werden, deren kontinuierliche (RMS)
Ausgangsleistung kleiner als die Nennleistung des Lautsprechers ist.
ж PRECAUÇÂO
Ж ОСТОРОЖНО
Para evitar danos nos sens alto-falantes, por favor, tome os seguintes cuidados. Caso se perceba, a altos volumes, que a música
Во избежание повреждения громкоговоритеУ1Я просьба собдюдать суюдующие меры предосторожности.
está distorcida ou que existem sons estranhos, abaixe o volume. Isso deve ser causado por entrada excessiva nos alto-falantes. O
При бодьшой громкости звуки музыки искажаются, а доподнитеУ1ьные звуки воспринимаются тише. Это
som que voce esta ouvindo pode ser devido ao descontrole do cone do alto-falante, ou ao contato da bobina vocálica com a
может обусдавдиваться чрезмерным уровнем входного сигнада в громкоговоритеде. Раздаюшийся
звук может вызываться тем, что перестает правидьно двигаться диффузор громкоговоритедя иди тем,
montagem magnética. Nestas circunstancias, sugere-se abaixar o volume para um nivel abaixo do ponto em que estes fenómenos
что звуковая катушка соприкасается с магнитным бдоком. В таких сдучаях имеет смысд понизить громкость
ocorrem. Se o seu amplificador possui o controle de amplifica9áo, é aconselhável abaixar esse controle levemente para prevenir a
ниже уровня, при котором эти явдения начинают происходит. Есди усидитедь позводяет регудировать
reocorréncia dos fenómenos. Em alguns casos, caso o sistema conter com o equalizador, o controle de grave do componente pode
усидение, можно порекомендовать несколько понизить его во избежание повторного появления этих явдений.
ser também reajustado para prevenir problemas. Caso se desejar produzir volumes ou níveis de pressáo do som (spi) maior que o
В некоторых сдучаях, при надичии в смстеме эквадайзера с этой цедью сдедует отрегудировать также
alto-falante pode produzir, recomenda-se a instala
9áo de alto-falantes adicionáis no sistema. Com isso, é possível conseguir um
низкие частоты. При жедании подучить бодее громкий звук иди бодее высокий уровень давдения
звука чем те, которые громкоговоритедь может воспроизвести, рекомендуется добавить
aumento nos níveis de pressáo do som. Em alguns casos, voce consegue-se duplicar a capta9áo de saída do sistema sem qualquer
к системе доподнитедьные громкоговоритеди. Это обеспечивает существенное уведичение уровня
deteriora9áo na qualidade do som. Na hora da instala9áo dos alto-falantes, ou após a instala9áo, certifique-se de que os diafragmas
давдения звука. В некоторых сдучаях можно удвоить воспринимаемый уровень выходного сигнада
náo estáo sujeitos a choques diretos (como, por exemplo, queda de objetos pontiagudos sobre os mesmos), pois isso danifica o
системы без какого бы то ни быдо ухудшения качества звука. При установке громкоговоритедя и посде
alto-falante. Como este alto-falante é usado continuamente através de giros de alta velocidade, a temperatura do circuito
нее ни в коем сдучае не подвергать диафрагмы ударам (например, не допускать падение на них
острых предметов), поскодьку это может привести к повреждению громкоговоритедя. Поскодьку
magnético toma-se alta. Por isso, evite tocá-lo diretamente com as máos ou deixar objetos na sua proximidade. Se ele estiver
всдедствие непрерывного исподьзования громкоговоритедя с подной нагрузкой температура в его
quente, poderá causar queima, deforma
9áo ou deixar objetos à sua volta. O uso deste alto-falante dentro de urna caixa cujo
магнитной цепи повышается, сдедует избегать дотрагиваться до него руками и помещать рядом с
volume é maior que o recomendado, ou sua coloca9ào ao ar-livre (sem a caixa), náo só poderá diminuir a sua vida, como também,
ним какие-дибо предметы. Нагревшийся громкоговоритедь может стать причиной ожога, деформации и
poderá fazer com que deixe de funcionar.
повреждения находящихся рядом с ним предметов. Исподьзование громкоговоритедя в шкафу, обьем
A firn de evitar danos causados por níveis excessivos na entrada, a PIONEER recomenda que se utilize este alto-falante
которого бодыдше рекомендуемого, а также на открытом воздухе, приводит к снижению срока его сдужбы
и к выходу его из строя.
conjugado com amplificadores cuja potencia de saída continua (RMS) seja menor que a potencia nominal de entrada deste
Во избежание повреждений из-за чрезмерного уровня входного сигнада фирма PIONEER
alto-falante.
рекомендует исподьзовать громкоговоритедь в сочетании с усидитедями, ддитедьная выходная
(зффективная) мощность которых меньной мощности входного сигнада зтого громкоговоритедя.
• FREE AIR SERIES
• "FREE AIR"-BAUREIHE
Free air series subwoofers are designed to provide maximum bass performance without an enclosure. These
Subwoofer der "Free Air" -Baureihe bieten ohne definiertes Gehäuse eine optimale Baßleistung. Diese Lautsprecher
speakers should be mounted to a baffle board. The baffle board should prevent the front sound wave from
werden auf eine Schallwand montiert. Die Schallwand soll Interferzen zwischen der vorteren und hinteren
interfering with the rear back wave (this is commonly referred to as phase cancellation). The smaller free air
Schallwelle verhindern (dies wird als Phasenaufhebung bezeichnet). Die kleineren "Free Air"-Lautsprecher können
series speakers can be mounted directly to the rear deck area of most cars. Although for maximum bass
direkt im Kofferraumbereich der meisten Fahrzeuge montiert werden. Allerdings sollte, wie bei den Subwoofern für
response the mounting surface should be reinforced with plywood or particle board. As with the sealed enclosure
geschlossene Gehäusen, die Montagefläche mit Sperrholz oder Spanplatte verstärkt werden, um eine optimale
series subwoofers, PIONEER recommends 21miti MDF. Professional installers may be able to advise you which
Baßleistung zu erreichen. PIONEER empfiehlt 21 mm Spanplatte. In Fachgeschäften können Sie Auskunft erhalten,
technique will work best for your vehicle.
welche Einbauweise für Ihr Fahrzeug am besten geeignet ist.
• SERIES AR LIVRE
Os alto-falantes secundários da Série Ar Livre sáo projetados para oferecer o desempenho máximo do grave sem o
involucro. Esses alto-falantes devem ser montados em urna placa defletora. A placa defletora evita que as ondas do
som frontal interfiram com as ondas do som traseiro (normalmente, esse fenómeno é chamado de cancelamento de
fase). Os alto-falantes da série ar livre menores podem ser montados diretamente na área do deck traseiro da maioria
dos carros. Para se obter a resposta máxima do grave, a superficie de montagem deve ser refor9ada com placa de
madeira compensada ou aglomerada. Para os alto-falantes da série vedada, a PIONEER recomenda o MDF 21 mm. Os
instaladores profissionais estaráo em condÍ9Óes para o aconselhar sobre a melhor técnica para a sua viatura.
FEATURES
FOAMED IMPP CONE, with its light weight and high rigidity, reproduces pure and vivid sound in bass frequencies.
VCCS (Voice Coil Cooling System) reduces voice coil heat allowing for stabler bass reproduction and reinforced
power handling capability.
LEAD WIRE INCORPORATED LARGE DIAMETER CONEX DAMPER makes possible powerful reproduction of
deep bass with high linearity.
4.
EXTENDED POLE YOKE, with its ability to expand the magnetic field, greatly improves linearity during large
excursions at high input levels.
5. VENTED POLE YOKE allows air circulation in the magnetic circuitry to ensure better heat dissipation.
6. LONG STROKE MAGNETIC CIRCUITRY is designed for input resistance to achieve larger excursion linearity.
7. LONG VOICE COIL DESIGN allows expanded piston motion for better linearity and improves power handling
capabilities.
8. DOUBLE DAMPER WITH DAMPER RING CONSTRUCTION improves linearity and power handling capabilities.
9. BEST TUNED PARAMETERS from computer simulations help provide rich bass response with superb resolution.
A AVERTISSEMENT
A ATTENZIONE
Les "subwoofers" série charge libre sont capables de reproduire la musique à des niveaux extrément hauts. Des
I subwoofer della serie aperta possono riprodurre i brani musicali a volume molto elevato. Devono essere prese
précautions doivent être prises afin déviter le risque de d’etruire le système auditif des passagers. En outre, en
precauzioni per evitare perdite permanenti dell' udito Inoltre, guidare l'automobile tenendo il volume molto alto può
conduisant avec le système à un haut niveau de volume, vous risquez de ne pas entendre les véhicules de
ridurre la vostra capacità di udire i segnali emessi dai veicoli d' emergenza.
secours.
jiJj. A
ÉÏÏ ciLijjLuu_a ^ 21 ^,.j A ^Lljl òjLcj 6jjl5 ^«lLuLuJ jiJI I jjjjJI oü ¿¡[
LJL: .".l .j".■■ A, aI U'iII J14.r." ^ 6jl_ii)l Sj!ylc.. Lul^ oj-uaÌI ¿)ljià '-l'i-y"»! l^>la.VI (_>uj.ùjJI . lu^
. o Ij LjluJ I j IjL ^ Lùjuu iJjjo5 oj^utall
A ATTENTION
A PRECAUZIONE
Afin d’éviter d’endommager les haut-parleurs, observer les précautions suivantes. Si la musique semble
Per evitare danni agii altoparlanti, osservare le precauzioni seguènte. A livelli di volume elevati, se i suoni risultano
déformée ou si des parasites sont perçus à volume élevé, baisser le volume. Ces problèmes peuvent être causés
distorti o si percepiscono anche altri suoni, ridurre il volume. Questo fenomeno potrebbe essere provocato da un
par l’entrée excessive aux haut-parleurs. Les parasites peuvent être dus à l’affolement du cône du haut-parleur
input eccessivo agli altoparlanti. Il suono che si percepisce potrebbe essere ii cono deil'altoparlante, che non è
ou à la bobine mobile venant en contact avec l’ensemble magnétique. Dans ces circonstances, il est prudent de
più sotto controllo,
0 la bobina dell'altoparlante, che viene a contatto con il gruppo magnetico. In questi casi, è
baisser le volume à un niveau juste au-dessous du point où ces phénomènes se produisent. Si l’amplificateur est
prudente ridurre il volume appena al di sotto del punto in cui si verificano questi fenomeni. Se l'amplificatore ha una
muni d’une commande de gain, il est recommandé de baisser cette commande légèrement afin d’empêcher les
regolazione del guadagno, sarebbe opportuno ridurla leggermente per evitare che il fenomeno si verifichi
phénomènes de se reproduire. Dans certains cas, s’il y a un égaliseur dans le système, on peut aussi ajuster la
nuovamente. In alcuni casi, se il sistema comprende un equalizzatore, è possibile anche modificare la regolazione
commande des graves pour empêcher les phénomènes de se produire. Si le volume ou le niveaux de pression
delle basse frequenze di questa unità per evitare che il fenomeno si manifesti. Se si desiderano livelli di volume o di
acoustique (spl) supérieurs à ceux que le haut-parleur peut reproduire sont désirés, il est recommandé d’ajouter
pressione sonora superiori a quelli riproducibili dall'altoparlante, è consigliabile aggiungere altri altoparlanti al sistema.
des haut-parleurs supplémentaires au système. On peut ainsi obtenir des augmentations considérables de
In questo modo, è possibile ottenere aumenti significativi dei livelli di pressione sonora. In alcuni casi, é possibile
niveaux de pression acoustique. Dans certains cas, on peut arriver à doubler la puissance perçue du système
raddoppiare l'output del sistema percepibile senza deteriorare la qualità del suono. Quando si installano gli
sans détérioration de la qualité sonore. Installant les haut-parleurs ou après les avoir installés, veiller à ne pas
altoparlanti, o dopo la loro installazione, non sottoporre i diaframmi a urti diretti (ad esempio, facendo cadere oggetti
endommager leurs diaphragmes (en laissant tomber dessus des objets coupants, par exemple) car ils
appuntiti sulla loro superficie) in quanto si potrebbero danneggiare gli altoparlanti. La temperatura del circuito
pourraient être endommagés. Quand ce haut-parleur est utilisé de façon continue à plein volume, la
magnetico (la parte del magnete) sale se usate continuamente al volume alzato. Non toccate direttamente con le mani
température de ses circuits magnétiques s’élève, évitez donc de le toucher directement de la main ou de placer
e non mettete alcun oggetto intorno, può causare la scottatura e danneggiare oggetti circostanti. Non installate in una
des objets à proximité. S’il est chaud, il pourrait occasionner des brûlures, une déforipation ou des dégâts sur
custodia più grande del volume raccomandato e non usate a free air, può causare la caduta della potenza
des objets voisins. Si le haut-parleur est utilisé tel quel, monté sur un coffrer dont le volume est plus grand que
sopportabile di entrata di altoparlanti provocando la rottura.
la taille recommandée ou s’il est utilisé à l’air libre, sa durabilité sera amoindrie et il risque aussi de tomber en
Per prevenire danni causati da iiveili di ingresso eccessivi, PIONEER raccomanda di usare questo
panne.
altoparlante con amplificatori dotati di potenza di uscita continua(RMS) inferiore alla potenza nominale di
Afin d’éviler d’abîmer le haut-parleur avec une amplification élevée, PIONEER recommande
ingresso dell'altoparlante.
d’utiliser des amplificateurs dont le niveau de puissance continue (RMS) est inférieure à la
puissance nominale du haut-parleur.
A
ilU-A aJLrJI jXwiw* ^ ¿JLLsaj ^c>aJj
¿)1 yfc «bow-J i^JJl -tii .oIpLwJI (_yll -tjljll 0l LiLiJ
^ j».* lilh ^Cji_aL OjAl jl ^ J JjCP iJU- ^
pt 11 liiJj bb A ^
ifeo mATi.'mu,
jLf^Ll lift 9jU-| dj5s^ dj\y- ¿15" |j| (oVU-i juu
tLfsr-bjJ ¿Lb (spl) lai-Al ^^1 ji ^Js-\ Cjyfi 5jLf> lij. ¿Ui LsajI b^ha.*
. OlajivJ ob_^i-~* «.sb j J0.3 ¿Ui JaA . ^Uidl oIpIw AiU^l ¿T* “bU
mwittwPimwmMmo
Jojyj jS\j ji!i\ Ojij j1 4oUL_J1 ^ «9145” ^ j>*-b (^1 OjJj ^UaJI Jj toMU-l
. oUL»—Jl ulLj Jj frb-i«! ¿bL-J I ) flj-iiU..* LJUaJ Ljjjiiil
LfJb* (^1 jl ilAj 4 (j_p.jia.UJkl ijUai) L.kM.jia.-JLl,i SyljJl Jjs- iJ>yJ Lxj <X>yo}\ lil
(comtinuous (RMS) output power) it
(Norn. Input power)
O' 'Uli I jJJaJI 9I_^l \^JSa^\ jl ^¿11 4a-J1 ¿y jSi oij ipLw lilj . jl uiiiil j1 JyU
. jl^jLb 4.,~pk>j Jj bk 4^L«_kJI ^ SjJjJ LjLiil j^l
Continuous(RMS) Jkl jrA'"* (►»«-¿II ^ illyLiVb i^U-JI ^JUu-J 0l ¿LI^ 4il»_,ill ijOi 4>U)I
.j_,iu>Jkl ipU-« Nominal input power J^bJI »jXi ^ output power
• TYPE CHARGE LIBRE
• SERIE APERTA
Les subwoofer en charge libre sont conçus pour fournir des performances optimum des graves sans
I subwoofer della serie aperta sono progettati per garantire le massime prestazioni alle basse frequenze senza cassa.
caisson. Ces haut-parleurs doivent être montés sur une plaque écran. Le support écran devrait
Questi altoparlanti dovrebbero essere instailati su un pannello di diaframma. Il pannello di diaframma dovrebbe
empêcher l'onde sonore avant d'interférer avec l'onde réfléchie arrière (cette caractéristique est
imperdire che l'onda sonora anteriore interferisca con l'onda posteriore (questo fenomeno viene comunemente detto
communément appelée annulation de phase). Les plus petits haut-parleurs en charge libre peuvent être
canceliazione di fase). Gli altoparianti aperti più piccoli possono essere fissati direttamente al pannello del lunotto
montés directement dans la partie coffre arrière de la plupart des voitures. Bien que pour obtenir une
posteriore della maggior parte delle automobili, benché, per ottenere la massima risposta alie basse frequenze, la
réponse maximum des graves, la surface de montage doit être renforcée avec du contre-plaqué ou un
superficie di montaggio dovrebbe essere rinforzata con compensato o panneilo trucioiare. Come per i subwoofer della
panneau d'aggloméré. Comme avec les subwoofer série enceinte fermée, PIONEER recommende une
serie sigillata, la PIONEER consiglia ii pannelio truciolare MDF 21 mm. Gli installatori professionisti dovrebbero essere
planche en medium (MDF) de 21mm. Un installateur professionnel peut être en mesure de vous
in grado di consigliare la tecnica che meglio si adatta alia propria automobiie.
conseiller la technique la mieux adaptée à votre véhicule.
• ГРОМКОГОВОРИТЕЛИ БЕЗ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО КОРПУСА
Громкоговорители без дополнительного корпуса предназначены для обеспечения наилучшего звучания
низких частот без корпуса. Эти громкоговорители следует устанавливать на звукопоглоидающую
перегородку, которая должна предотвращать интерференцию фронтальной звуковой и задней
т. в^ш^Аштшш21ттмор.
отраженной волн (зто явление обычно называется фазовой компенсацией). Громкоговорители без
дополнительного корпуса меньшего размера в большинстве автомобилей можно устанавливать
непосредственно на полке у заднего стекла, однако для максимального повышения низкочастотной
характеристики поверхность крепления нужно усиливать фанерой или ДСП. Как и в случае
сверхнизкочастотных громкоговорителей с герметичным корпусом, фирма "PiONEER" рекомендует
использовать древесно-волокнистые плиты толщиной 21 мм. Наиболее подходящий для вашей
машины метод вам могут порекомендовать специалисты по установке.
• MERKMALE
> CARACTERISTIQUES
1. GESCHÄUMTER IMPF KONUS, der mit seinem geringen Gewicht und seiner hohen Stabilität eine saubere und
1. CÔNE COMPOSITE MOUSSE / IMPP, avec son poids léger et sa haute rigidité, reproduit un son pur et
lebendige Wiedergabe der Bassfrequenzen garantiert.
vivace en basses fréquences.
2. DAS VCCS (Stimmspulen Kühlsystem) leitet die Hitze der Stimmspule ab und gewährleistet auf diese Weise
2. LE SYSTEME VCCS (Système de refroidissement de la bobine mobile) réduit la production de chaleur
eine stabilere Basswiedergabe und Leistungssteuerung.
pour une meilleure stabilité de reproduction des basses et une plus grande puissance admissible.
3. GROßFORMATIGE CONEX-DAMPFER mit integrierten Zuleitungen ermöglichen lineare Tiefbässe.
3.
LA SOURDINE CONEX DE LARGE DIAMÈTRE À FIL CONDUCTEUR INCORPORÉ rend possible une
4. DAS PROJIZIERTE POLJOCH mit seiner Fähigkeit das magnetische Feld zu vergrößern, verbessert die Linearität
reproduction puissante des basses à haute linéarité.
während großen Abschweifungen bei hohen Eingangsstufen beträchtlich.
4. LA PIÈCE POLAIRE ALLONGÉE, avec sa capacité d'élargir le champ magnétique, assure une meilleure
5. DAS VENTILIERTES POLJOCH, erzielt eine verbesserte Wärmeableitung durch Luftzirkulation im
linéarité de rendement aux niveaux d’entrée élevée.
Magnetschaltkreis.
5. LA CULASSE À PÔLES À PRISES D'AIR permet une circulation d'air dans le circuit magnétique pour
6. DER LANGHUB MAGNETSCHALTKREIS wurde für bestmögliche Auslenkungslineanarität konstruiert.
assurer une meilleure dissipation de chaleur.
7. DIE VERLÄNGERTE SCHWINGSPULE erhöht durch goße Auslenkung Linearität und Belastbarkeit.
6. LE CIRCUIT MAGNÉTIQUE À LARGE COURSE est désigné pour permettre à la résistance d'entrée
8. DOPPELTE STOßDÄMPFER MIT DÄMPFERRINGKONSTRUKTION verbessern die Linearität und
d’atteindre une plus large linéarité de rendement.
Servosteuereigenschaften.
7. LE DESIGN DE BOBINE À LONGUE VOIE permet un mouvement étendu du piston pour une meilleure
9. BESTMÖGLICHE FEINABSTIMMUNG DER PARAMETER per Computersimulation sorgt für optimale
linéarité et améliore les capacités de maniement de la puissance.
Ergebnisse bei Linearität und Auflösung.
8. LE DOUBLE AMORTISSEUR A DOUBLE ANNEAU AMORTISSEUR améliore la linéarité ainsi que les
capacités de traitement de la puissance.
9. LES PARAMÈTRES LES MIEUX ACCORDÉS grâce aux simulations par ordinateur aident à apporter
une réponse riche dans les basses avec une superbe définition.
A ADVERTENCIA
• SERIE AL AIRE LIBRE
La serie al aire libre de subwoofers es capaz de reproducir música a niveles extremadamente altos. Se debe tener
Las serie de amplificadores al aire libre han sido diseñadas para proporcionar el máximo resultado de
cuidado para evitar la pérdida de audición permanente. Adicionalmente, el conducir con el sistema a altos niveles de
sonidos graves sin un revestimiento. Estos altavoces deberán montarse sobre una pantalla acústica. La
volumen puede interferir con su capacidad para escuchar los vehículos de emergencia.
pantalla acústica evitará que la onda de sonido delantera interfiera con la onda trasera (a esto comúnmente
se la conoce como cancelación de fase). Las series de altavoces al aire libre más pequeños se podrán
montar en el área de la cubierta posterior de la mayoría de los coches. Aunque para una máxima respuesta
de sonidos graves, la superficie de la montura siempre deberá ser reforzada con madera multilaminar o
madera conglomerada. Como para las series de amplificadores cerrados, PIONEER recomienda madera de
21 mm MDF. Los instaladores profesionales le podrán asesorar sobre cual técnica será la mejor para su
vehículo.
ILboiyw
-,l» ,Jí¡ •..y’ . jALLill «Ll ,jJUI jÜI
.(j^>Ut ¿iLi J..VMÍÍ*) óiJLiJI i*»UVl ^LaJI jl *1*^1 ^ jaU,
VI I ^11 Llaú^eVI .oljL^I ^jlc ¡j.j i ,«>ll ^ILJI » Ijfll íí.uIím otcL*—*
A PRECAUCION
jUajJI ill'll i JJjjJI C»lj jl C-L-i
JUjLJ ^.jü: .f.*r\ MDF ^j-L
Para evitar avería de sus altavoces, sírvase observar las siguientes precauciones. Si la música se reproduce
anormalmente o cuando se reciben sonidos adicionales, baje el volumen. Esto puede presentarse-debido a la
excesiva carga sobre los altavoces. El sonido puede oirse anomalmente si se descontrola el cono del altavoz o
cuando la bobina móvil se pone en contacto con el conjunto magnéticos En estas circunstancias, es necesario bajar el
volumen hasta el punto donde desaparezcan estos fenómenos. Si su amplificador cuenta con un control de ganancia,
sería mejor bajar ligeramente este control para evitar que ocurran los fenómenos mencionados. En algunos casos, si
el sistema está provisto de un ecualizador, el control de graves de esta unidad puede reajustarse también para evitar
que ocurra dicho problema. Si desea lograr un volumen más alto que el obtenido con el altavoz provisto, se
recomienda añadir altavoces adicionales al sistema. Con esta adición, es posible aumentar considerablemante el nivel
• CARATTERISTICHE
sonoro del sistema. En ciertos casos, usted podrá duplicar la salida del sistema sin ningún deterioro en la calidad
sonora. Cuando instale los altavoces, o después de haberlos instalado, cerciórese de que sus diafragmas no reciban
1. CONO DI SCHIUMA IMPP ; con il suo peso leggero e la sua rigidità elevata riproduce suoni puri e vivi nelle
golpes (por ejemplo, al dejar caer objetos puntiagudos sobre ellos) ya que podrían dañarse. Ya que este altavoz está
basse frequenze.
siendo usado continuamente encendido a todo volumen, la temperatura del circuito magnético aumenta, evite tocarlo
2. VCCS (Sistema di Raffreddamento della Bobina di Voce) riduce il calore della bonima di voce per realizzare la
directamente con la mano o poniendo algo cerca de él. Si se calentara, podría causar quemaduras, deformación o
riporoduzione a bassi stabilizzati e per rinforzare la capacità di gestione della potenza.
daños de las cosas alrededor del altavoz. Si se utiliza este altavoz tal como es instalado en un cabinete cuyo volumen
3. GRANDE MAGNETE IN STRONZIO; permette un efficace pilotaggio di acta potenza che permette di riprodurre
es mayor que el del tamaño recomendado o si se utiliza solo al aire libre, no solamente se deteriorará en duración
bassi ben sostenuti e puliti.
sino también se estropeará.
4. POLO DEL GIOGO PROIETTATO; con la sua capacità di espandere il campo magnetico, migliora decisamente la
Con el objeto de evitar el daño debido a niveles excesivos de entrada, PIONEER recomienda utilizar este
linearità durante una grande escursione ad alti livelli di entrata.
altavoz junto con amplificadores cuya potencia de saiida continua efectiva sea menor que ia potencia nominai
5. GIOGO A POLO VENTILATO; permette una circolazione d' aria nel circuito magnetico per garantire una migliore
de entrada de este aitavoz.
dispersione termica.
6. CIRCUITO MAGNETICO A LUNGA CORSA; è progettato per poter ottenere una maggior linearità di escursione.
7. PROGETTAZIONE DELLA BOBINA MOBILE A FORMA ALLUNGATA; permette alla bobina un movimento più
ampio per una maggior linearità e migliora la capacità di gestione della potenza.
8. LA COSTRUZIONE DI DOPPIO AMMORTIZZATORE CON UN ANNELLO D'AMMORTIZZATORE; migliora la
linearità e la maneggiabilità della potenza.
9. PARAMETRI OTTIMIZZATI; attraverso la simulazione con il computer, consentono di realizzare una ricca risposta
nei bassi con una eccellente risoluzione.
• CARACTERISTICAS CARACTERISTICAS
1. DIAFRAGMA IMPP ESPONJADO: con su peso liviano y elevada rigidez, reproduce un sonido puro y vivido 1.
CONE IMPP DE ESPUMA é leve, altamente rígido, e emite um som grave puro e vivido.
en las frecuencias graves. 2.
VCCS (Sistema de Resfriamento de Bobina de Voz) reduz o calor da bobina de voz, permitindo urna reprodu^ao estável de
2. El veos (Sistema de Refrigeración de la Bobina de Voz) reduce el calor de la bobina de voz, permitiendo
sons graves e capacidade reforjada de manuseio de potencia.
una reproducción estable de sonidos graves y una capacidad reforzada de manipulación de potencia. 3.
Através da forte acionabilidade e alta eficiencia do MAGNETO DE ESTRONCIO DE GRANDE TAMANHO, emite-se som
3. CABLECITOS TRENZADOS INTEGRADOS EN EL AMORTIGUADOR CONEX DE GRAN DIÁMETRO:
grave firme e com bom amortecimento.
permite la reproducción poderosa de graves profundos con une linealidad elevada. 4.
A BOBINE DE DEFLEXAO AVANZADA, com a sua capacidade de expandir o campo magnético, melhora sensivelmente a
4. YUGO DE DESVIACIÓN DE LA POLARIDAD PROYECTADA: con esta habilidad de ampliar el campo
linearidade durante a execufáo de níveis de elevada intensidade.
magnético, mejora grandemente la linealidad durante una gran excursión a niveles de entrada altos. 5.
A FORQUILHA VENTILADA faz com que o fiuxo de ar dentro do circuito magnético seja suave, e aumenta a eficiencia de
5. YUGO POLAR VENTILADO: permite la circulación del aire en los circuitos magnéticos para facilitar una mejor
dissipa9áo do calor.
disipación del calor. 6.
O projeto de CIRCUITO MAGNETICO DE LONGO CURSO atende à resistencia de entrada e aumenta a linearidade nos
6. CIRCUITOS MAGNÉTICOS DE LARGO RECORRIDO:diseñados para obtener una resistencia de entrada para
momentos de grande amplitude.
lograr una mayor linealidad de excursión. 7.
O PROJECTO DE BOBINA MOVEL LONGA, melhora a linearidade ñas grandes amplitudes e aumenta a resistencia na
7. DISEÑO DE BOBINA MÓVIL LARGA: permite el movimiento expandido del pistón para lograr una mayor
entrada.
linealidad y mejorar la capacidad de manejar potencia. 8.
O AMORTECEDOR DUPLO COM ANEL DE AMORTECIMENTO melhora as capacidades de linearidade e de manuseio
8. EL AMORTIGUADOR DOBLE CON ANILLO DE AMORTIGUAMENTO: mejora las capacidades de linealidad
de energia.
y de manipulación de la energía. 9.
Através dos diversos PARAMETROS PROJECTADOS ADEQUADAMENTE conforme simulagao pelo computador,
9. PARÁMETROS MEJOR SINTONIZADOS: a partir de las simulaciones por ordenador, ayudan a proporcionar
reproduzem-se sons graves abundantes, com alta resolu9ao.
una respuesta rica de graves con una resolución soberbia.
• ОСОБЕННОСТИ
1. Благодаря легкости и прочности ВСПЕНЕНННЫЙ КОНУС 1МРР обеспечивается чистое и яркое
1. тттшрршшшш, жвешивз*.
воспроизведение низких частот.
2. VCCS (SgsBíftsp*®)
2. УСеЗ (Система охлаждения звуковой катушки) уменьшает ее нагрев, способствует более стабильному
воспроизводству басов и более оперативному управлению мощностью.
3. КОНЕКС ДЕМПФЕР БОЛЬШОГО ДИАМЕТРА С ВЫТАЧКОЙ обеспечивает мощность и глубмну
воспроизведения низких частот с высокой степенью линейности.
6. йяш1йши-, шмгшшттшшт.
4. ВЫСТУПАЮЩЕЕ ПОЛЮСНОЕ ЯРМО со способностью увеличивать магнмтное поле значительно
повыщает линейность во время большой амплитуды при высоком уровне входного сигнала.
8. m'mnmupjmmmmti.
5. ОТВЕРСТИЯ В ЯРМЕ МАГНМТА В РАЙОНЕ ПОЛЮСОВ позволяют воздуху циркулировать в
9.
области магнитной схемы, обеспечивая лучшее рассеяние тепла.
6. МАГНИТНАЯ СХЕМА С ДЛИННЫМ ХОДОМ ПОРШНЯ предназначена для обеспечения
сопротивления на входе с целью повышения степени линейности в случае больших амплитуд.
7. КОНСТРУКЦИЯ СО ЗВУКОВОЙ КАТУШКОЙ с ШИРОКИМ ШАГОМ НАМОТКИ позволяет увеличить
ход поршня, обеспечивая повышение степени линейности и улучшение управления мощностью.
8. ДВОЙНОЙ ДЕМПФЕРОМ С КОНСТРУКЦИЕЙ ДЕМПФИРУЮЩЕГО КОЛЬЦА, улучшают линейность
н допустимые входные мощности.
9. ОПТИМАЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ, полученные путем компьютерного моделирования, обеспечивают
высокие внакочастотные характеристики с превосходным разрешением.
о1уШ1ф
cjj-^ ^Ijjl 5jU.L <ULe UJIaJI «CíIjj^jII EMPP '
ЯЛЩ1 U ooLU (VCCS) OU -Г
.eljiil
«Uja^j jj-ac Oju-ial SjjPu ^ lliV I S jl ^ (J4I цЦиЛ —Y'
.<JL
Шс * J ■ ■ cLjjì iJíLiiu < it-i-JI L^Li ^ imUlliLal JL^I Jjdaj Lia. ..| —i
.<Ц1аЛ .“.Ilj"■.■
. J-iAà] Sjlj.aJI JbJjj ¿,1 0|Л1 Jjijjjl jy_k e ¿jt JJJJ ^ ч_> oLaúJü u^IaAII
¿y> Ij л1Л1.«->Г| ^ Ja(yuiVl ^jiiijtiLlibJLI jjIjiJI —4
.^UeJI Jl л«~11 111 CiLùl^i ¿ya 3' Jl Aal Ji^l 3^ ,jn I JJiüj 1,111 t áL> ~V
. У1Ы1 otjOiJ ^
1 Ш“ч j ijj -,.11 .“.j .>^1 j d .Ш", ,11 e I Uf I ^ If j£.Luíj JjL d л л . ^^ jLaj JLuÜjluL J.iA.aÍ oI,jIL*IjIj —^
TEMPLATE
SCHABLONE
•SPECIFICATIONS
^TECHNISCHE EINZELHEITEN
^CARACTERISTIQUES
ЮАТ1 TECNICI •ESPECIFICACIONES
•especificaçôes
> ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Model
Size
Nominal power
Max.muslc power
Nominal impedance
Sensitivity
Frequency responso
Magnet weight
Displacement
Modell
Größe
Nennleistung
Max.Musikleistung
Nennimpedanz
Empfindlichkeit
Frequenzgang
Magnaetgewicht
Wegamplitude
Modèle
Taille
Puissance nominale
Puissance musicale maximum
Impédance nominale
Sensibilité
Bande passante
Poids aimant
Déplacement
Modello
Dimensioni
Potenza norminal
Potenza musicate massima
Impedenza norminale
Sensibilità
Risposta alla frequenza
Peso del magnete
Spostamento
Modelo
Tamaño
Potencla nominal
Màxima potencia de musica
Impedancia nominal
Sensibildad
Respuesta de frecuencia
Peso del imán
Desplazamiento
Modelo
Tamanho
Potência nominal
Potencia máxima da musica
Impedância nominal
Sensibilidade
Resposta de freqiiéncia
Peso do magneto
Deslocamento
Модель
Размер
Номинальное питание
Макс, музыкальная моидность
Номинальный импеданс
Чувствительность
Частотная характеристика
Bee магнита
Смещение
ШШ^1
ШШЖ
шшт
тмш
Ш5ЖЙ
^Ull
^Juül
SjOi
i4jUll
jjj
TS-W304F
12"
300W
600W
4Q
94dB/W
20~2,000Hz
1,240g
0.072cu.ft
(30cm)
(44oz)
2.05liters
TS-W254F
10"
250W
500W
40
92dB/W
20 -2,500Hz
940g
0.044cu.ft
(25cm)
(33oz)
1.26liters
Model
Reve
Leve
Fs
Qms
Qes Qts Vas
Rms
Mms
Cms
Diam
BL
Xmax
Modell
Modèle
(й)
(mH)
(Hz)
(cu.ft)
(N.S/m)
(g)
(m/N)
(inch)
(T.m)
(inch)
Modello
Modelo
(liters)
(mm)
(mm)
Modelo
Модель
ШШ
TS-W304F
3.0
0.927
32.3 7.903
0.581
0.541
3.062
2.519 97.95 2.484X10''^ 9.9
10.222
0.44
86.70
251
11.2
1.277
TS-W254F
3.0
0.822
39.2
6.836
0.862
0.765 36.16
2.811
78.12
2.108X10-4 8.3
8.303
0.31
211
8.0
• PARTS INCLUDED
• MIT GELIEFERTES ZUBEHÖR
• PIECES COMPRISES
• PIEZZI INCLUSI
• PIEZAS INCLUIDAS
Ф-
• pecas INCLUIDAS
• ПРИЛАГАЕМЫЕ ЧАСТИ
• тп