Pioneer DEH-2900MPB: инструкция
Характеристики, спецификации
Инструкция к Автомагнитоле Pioneer DEH-2900MPB
Note:
• Check all connections and systems before final
DIN Front-mount
installation.
• Do not use unauthorized parts. The use of
Installation with the rubber bush
unauthorized parts may cause malfunctions.
• Consult with your dealer if installation requires
drilling of holes or other modifications of the
vehicle.
• Do not install this unit where:
— it may interfere with operation of the vehicle.
— it may cause injury to a passenger as a result
of a sudden stop.
• The semiconductor laser will be damaged if it
overheats. Install this unit away from hot places
such as near the heater outlet.
• Optimum performance is obtained when the unit
1. Insert the mounting sleeve into the dashboard.
is installed at an angle of less than 60°.
• When installing in a shallow space, use a sup-
plied mounting sleeve. If there is enough
space behind the unit, use factory supplied
mounting sleeve.
2. Secure the mounting sleeve by using a screwdriv-
er to bend the metal tabs (90°) into place.
3. Install the unit as illustrated.
Removing the Unit
DIN Front/Rear-mount
1. Extend top and bottom of the trim ring outwards
This unit can be properly installed either from
to remove the trim ring. (When reattaching the
trim ring, point the side with a groove down-
“Front” (conventional DIN Front-mount) or
wards and attach it.)
“Rear” (DIN Rear-mount installation, utilizing
threaded screw holes at the sides of unit chassis).
• It becomes easy to remove the trim ring if the
front panel is released.
For details, refer to the following installation
methods.
2. Insert the supplied extraction keys into both sides
of the unit until they click into place.
3. Pull the unit out of the dashboard.
182
53
60°
Installation ENGLISH
DIN Rear-mount
Fastening the front panel
1. Extend top and bottom of the trim ring outwards
If you do not plan to detach the front panel, the
to remove the trim ring. (When reattaching the
front panel can be fastened with supplied screw.
trim ring, point the side with a groove down-
wards and attach it.)
MANUEL D’INSTALLATION
• It becomes easy to remove the trim ring if the
front panel is released.
DEH-3900MP
DEH-2920MP
2. Determine the appropriate position where the
holes on the bracket and the side of the unit
match.
DEH-2900MP
DEH-2900MPB
3. Tighten two screws on each side.
• Use either truss screws (5 mm × 8 mm) or
DEH-1920R
flush surface screws (5 mm × 9 mm), depend-
ing on the shape of screw holes in the
bracket.
Trim ring
DEH-1900R
This product conforms to new cord colors.
Los colores de los cables de este producto se confor-
man con un nuevo código de colores.
Dieses Produkt entspricht den neuen Kabelfarben.
Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit
est nouveau.
Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori.
De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd.
чÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌÓ‚˚Ï
Ú·ӂ‡ÌËflÏ Í ˆ‚ÂÚÛ ÔÓ‚Ó‰Ó‚.
INSTALLATION MANUAL
Printed in Thailand
Imprimé en Thaïlande
<CRD4131-A/N> EW
<KSNNX> <06H00000>
Screw
Dashboard
Mounting sleeve
Rubber bush
Trim ring
Screw
Screw
Dashboard or Console
Factory radio mounting bracket
Hinweise:
1. Setzen Sie den Halter in das Armaturenbrett ein.
• Überprüfen Sie alle Anschlüsse und Systeme,
• Verwenden Sie beim Einbau an einer engen
DIN Einbau an der Rückseite
Befestigung der Frontplatte
bevor Sie das Gerät endgültig einbauen.
Stelle einen mitgelieferten Halter. Wenn nicht
1. Ziehen Sie den Zierleistenring an der Ober- und
Falls Sie nicht beabsichtigen, die Frontplatte
• Verwenden Sie keine unautorisierten Teile. Die
genügend Platz hinter dem Gerät vorhanden
Unterseite nach außen, um den Ring zu
abzunehmen, kann sie mit der mitgelieferten
Verwendung von unautorisierten Teilen kann zu
ist, verwenden Sie den vom Werk
entfernen. (Beim erneuten Anbringen des
Schraube befestigt werden.
Funktionsstörungen führen.
mitgelieferten Halter.
Zierleistenrings achten Sie darauf, dass die Seite
• Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn
2. Befestigen Sie den Halter mit Hilfe eines
mit der Nut nach unten zeigt, und bringen Sie
zum Einbau des Geräts Löcher gebohrt oder
Schraubendrehers, um die Metalllaschen um 90°
den Ring an.)
andere Veränderungen an Ihrem Auto
zu verbiegen.
• Wenn die Frontplatte freigegeben ist, ist es
vorgenommen wenden müssen.
3. Bauen Sie das Gerät wie gezeigt ein.
ganz einfach, den Zierleistenring
• Bauen Sie das Gerät nicht an einer Stelle ein, wo:
abzunehmen.
— es den Fahrer beim Fahren behindert.
Ausbauen des Geräts
— es den Beifahrer bei plötzlichem Bremsen
1. Ziehen Sie den Zierleistenring an der Ober- und
verletzen kann.
Unterseite nach außen, um den Ring zu
• Der Halbleiterlaser wird bei Überhitzung
entfernen. (Beim erneuten Anbringen des
beschädigt. Bauen Sie das Gerät daher nicht an
Zierleistenrings achten Sie darauf, dass die Seite
einer Stelle ein, wo es heiß wird, z. B. in der
mit der Nut nach unten zeigt, und bringen Sie
Nähe einer Heizungsauslassöffnung.
den Ring an.)
• Die optimale Leistung wird erzielt, wenn der
• Wenn die Frontplatte freigegeben ist, ist es
Einbauwinkel nicht mehr als 60° beträgt.
ganz einfach, den Zierleistenring
2. Bestimmen Sie die geeignete Position, wo die
abzunehmen.
Löcher in der Konsole und an der Geräteseite
übereinstimmen.
DIN Einbau an der Vorderseite/Rückseite
Dieses Gerät kann entweder an der “Vorderseite”
2. Setzen Sie die mitgelieferten Ausziehschlüssel
(herkömmliche DIN Einbau an der Vorderseite)
auf beiden Seiten bis zur Einrastposition in das
3. Ziehen Sie zwei Schrauben auf jeder Seite fest.
oder an der “Rückseite” (DIN Einbau an der
Gerät ein.
• Verwenden Sie entweder
Rückseite mit Hilfe der Löcher für die
3. Ziehen Sie das Gerät aus dem Armaturenbrett.
Flachrundkopfschrauben (5 mm × 8 mm)
Gewindeschrauben, die sich an der Seite des
oder Schrauben mit bündiger Oberfläche
Geräte-Chassis befinden) eingebaut werden.
(5 mm × 9 mm), je nach der Art der
Einzelheiten entnehmen Sie bitte den folgenden
Schraubenlöcher in der Konsole.
Einbaumethoden.
DIN Einbau an der Vorderseite
Einbau mit der Gummibuchse
60°
182
53
Einbau DEUTSCH
Nota:
1. Inserte el manguito de montaje en el tablero de
• Verifique todas las conexiones y sistemas antes
instrumentos.
Montaje trasero DIN
Fijación del panel delantero
de la instalación final.
•
Cuando instale en un lugar poco profundo, util-
1. Extienda las partes superior e inferior del anillo
Si no planea extraer el panel delantero, se puede
• No utilice piezas no autorizadas. El uso de piezas
ice el manguito de montaje suministrado. Si hay
de compensación hacia fuera para extraer el anil-
fijar el panel delantero con el tornillo suministra-
no autorizadas puede causar un fallo de
espacio suficiente detrás de la unidad, utilice el
lo de compensación. (Cuando recoloque el anillo
do.
funcionamiento.
manguito de montaje suministrado de fábrica.
de compensación, apunte el lado con una ranura
• Consulte su revendedor si se requiere taladrar
2. Fije el manguito de montaje utilizando un
hacia abajo y fíjelo.)
agujeros o hacer otras modificaciones del
destornillador para doblar las lengüetas de metal
• Se hace más fácil quitar el anillo de compen-
vehículo para la instalación.
(90°) en posición.
sación si se suelta el panel delantero.
• No instale esta unidad donde:
3. Instale la unidad como se muestra.
— pueda interferir con la operación del vehículo.
— pueda causar lesiones a un pasajero en el caso
Extracción de la unidad
de una parada brusca.
1. Extienda las partes superior e inferior del anillo
• El láser semiconductor se dañará si se sobre-
de compensación hacia fuera para extraer el
calienta. Instale esta unidad alejada de lugares
anillo de compensación. (Cuando recoloque el
calientes como cerca de la salida del calentador.
anillo de compensación, apunte el lado con una
• Se obtiene el rendimiento óptimo cuando se
ranura hacia abajo y fíjelo.)
instala la unidad en un ángulo inferior a 60°.
• Se hace más fácil quitar el anillo de compen-
2. Determine la posición apropiada donde los agu-
sación si se suelta el panel delantero.
jeros en la ménsula y el lado de la unidad se
emparejan.
Montaje delantero/trasero DIN
Se puede instalar esta unidad apropiadamente
2. Inserte las llaves de extracción suministradas en
mediante el montaje “delantero” (montaje delantero
ambos lados de la unidad hasta que se enganchen
3. Apriete los dos tornillos en cada lado.
DIN convencional) o montaje “trasero” (montaje
en posición.
• Utilice tornillos con cabeza ovalada (5 mm ×
trasero DIN utilizando los agujeros de tornillo
3. Tire de la unidad del tablero de instrumentos.
8 mm) o tornillos de cabeza embutida (5 mm
roscados en los lados del bastidor de la unidad).
× 9 mm), dependiendo de la forma de los
Para los detalles, consulte los siguientes métodos
agujeros de tornillo en la ménsula.
de instalación.
Montaje delantero DIN
Instalación con el buje de caucho
182
53
60°
Instalación ESPAÑOL
Anillo de
compensación
Tornillo
Schraube
Zierleistenring
Anillo de
compensación
Zierleistenring
Tornillo
Schraube
Tablero de
instrumentos
Manguito de montaje
Armaturenbrett
Halter
Buje de caucho
Tablero de instrumentos o consola
Ménsula de montaje de radio de fábrica
Gummibuchse
Tornillo
Armaturenbrett oder Konsole
Schraube
Vom Werk mitgelieferter Radio-Befestigungsbügel
Nota:
1. Inserite nel cruscotto il telaio d’installazione.
• Prima dell’installazione finale vi raccomandiamo
• Il telaio d’installazione va usato in caso
di verificare tutti i sistemi coinvolti e le relative
d’installazione in un punto poco profondo.
connessioni.
Qualora posteriormente all’unità vi sia
• Non fate mai uso di parti non autorizzate. Esse
sufficiente spazio è raccomandabile impiegare
potrebbero infatti dar luogo a malfunzionamenti.
il telaio d’installazione del costruttore.
• Qualora l’installazione richieda l’esecuzione di
2. Fissate il telaio d’installazione usando un
fori oppure di modifiche al veicolo, rivolgetevi
cacciavite col quale piegare in posizione (di 90°)
innanzi tutto al vostro rivenditore.
le linguette metalliche.
• Non installate questa unità ove:
3. Installate l’unità nel modo mostrato.
— possa interferire con la guida del veicolo.
— possa causare il ferimento dei passeggeri in
Rimozione dell’unità
caso di brusca frenata.
1. Tirate verso l’esterno le parti superiore e
• Il laser a semiconduttore si potrebbe danneggiare
inferiore del bordo di rifinitura in modo da
in caso di surriscaldamento. Installate pertanto
rimuoverlo. (Per rimontarlo dirigete innanzi tutto
l’unità lontano dai punti ad elevata temperatura
verso il basso il lato provvisto di scanalatura.)
quali, ad esempio, gli effusori del sistema di
• La rimozione del bordo di rifinitura risulta
riscaldamento del veicolo.
più facile quando si rimuove il pannello
• Le prestazioni migliori si ottengono quando
anteriore.
s’installa l’unità secondo un angolo di ampiezza
inferiore a 60°.
2. Inserite in entrami i lati dell’unità le apposite
chiavi di estrazione sino ad avvertirne lo scatto in
Installazione DIN frontale/posteriore
posizione.
L’unità può essere correttamente installata sia su
3. Estraete l’unità dal cruscotto.
“frontalmente” (normale installazione DIN
frontale) sia “posteriormente” (installazione DIN
posteriore impiegando i fori filettati ubicati sui
lati del telaio).
Le sezioni che seguono offrono informazioni
dettagliate sui due metodi d’installazione.
Installazione DIN frontale
Installazione con la guaina di gomma
60°
182
53
Installazione ITALIANO
Remarque:
1. Insérez le manchon de montage dans le tableau
• Vérifiez toutes les connexions et tous les
de bord.
Montage arrière DIN
Fixation du panneau avant
systèmes avant l’installation finale.
• Si l’installation se fait dans un emplacement
1. Étendez la partie supérieure et inférieure de la
Si vous ne prévoyez pas de détacher le panneau
• N’utilisez aucune pièce non autorisée.
étroit, utilisez le manchon de montage fourni.
garniture vers l’extérieur pour la retirer. (Pour
avant, il peut être fixé avec la vis fournie.
L’utilisation de pièces non autorisées peut causer
S’il y a suffisamment de place derrière
fixez de nouveau la garniture, dirigez le côté avec
un mauvais fonctionnement.
l’appareil, utilisez le manchon de montage
la fente vers le bas et fixez-la.)
• Consultez votre revendeur si l’installation
fourni avec la voiture.
• Il est plus facile de retirer la garniture quand
nécessite que vous perciez des trous ou effectuiez
2. Fixez le manchon de montage en utilisant un
le panneau avant est détaché.
d’autres modifications du véhicule.
tournevis pour tordre les languettes de métal
• N’installez pas l’appareil dans un endroit où:
(90°).
— il peut gêner la conduite du véhicule.
3. Installez l’appareil comme montré sur l’illustra-
— il peut causer des blessures à un passager à la
tion.
suite d’un arrêt brutal.
• Le laser à semi-conducteur sera endommagé en
Retrait de l’appareil
cas de surchauffe. Installez cet appareil à l’écart
1. Étendez la partie supérieure et inférieure de la
des endroits chauds tels que près de la sortie du
garniture vers l’extérieur pour la retirer. (Pour
chauffage.
fixez de nouveau la garniture, dirigez le côté avec
2. Déterminez la position appropriée dans laquelle
• Des performances optimales peuvent être
la fente vers le bas et fixez-la.)
les trous du support de montage coïncident avec
obtenues quand l’appareil est installé avec un
• Il est plus facile de retirer la garniture quand
ceux du côté de l’appareil.
angle de moins de 60°.
le panneau avant est détaché.
3. Serrez deux vis de chaque côté.
Montage avant/arrière DIN
2. Insérez les clés d’extraction fournies de chaque
• Utilisez des vis à tête bombée (5 mm ×
Cet appareil peut être installé correctement par
côté de l’appareil jusqu’à ce que vous entendiez
8 mm) ou des vis à tête encastrée (5 mm ×
“l’avant” (montage avant conventionnel DIN) ou
un déclic.
9 mm), en fonction de la forme des trous dans
par “l’arrière” (montage par l’arrière DIN, en
3. Tirez l’appareil pour le sortir du tableau de bord.
le support.
utilisant les trous taraudés de chaque côté du
châssis). Pour les détails, reportez-vous aux
méthodes d’installation suivantes.
Montage avant DIN
Installation avec l’amortisseur en caoutchouc
60°
182
53
Installation FRANÇAIS
Installazione DIN posteriore
Fissaggio del pannello anteriore
1. Tirate verso l’esterno le parti superiore e inferi-
Qualora non intendiate separare il pannello ante-
ore del bordo di rifinitura in modo da rimuoverlo.
riore, esso può essere perennemente fissato con
(Per rimontarlo dirigete innanzi tutto verso il
la vite fornita in dotazione.
basso il lato provvisto di scanalatura.)
• La rimozione del bordo di rifinitura risulta
più facile quando si rimuove il pannello
anteriore.
Garniture
Vis
Bordo di rifinitura
Vite
2. Determinate il punto esatto in cui i fori della
staffa e quelli ubicati ai lati dell’unità
coincidono.
Garniture
Bordo di rifinitura
3. Serrate bene due viti di entrambi i lati.
• In funzione della forma dei fori filettati della
staffa usate viti a trave (5 mm × 8 mm)
oppure viti incassate (5 mm × 9 mm).
Vis
Vite
Tableau de bord
Manchon de montage
Tableau de bord ou console
Cruscotto
Telaio d’installazione
Cruscotto o console centrale
Amortisseur en
caoutchouc
Support de montage fourni avec la voiture
Staffa di montaggio radio del costruttore
Guaina di
Vis
gomma
Vite
èËϘ‡ÌËÂ:
1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚È Û͇‚ ‚ ÔÂÂ‰Ì˛˛
• èӂ¸Ú ‚Ò ÒÓ‰ËÌÂÌËfl Ë ÒËÒÚÂÏ˚ Ô‰
Ô‡ÌÂθ.
ᇉÌ ÍÂÔÎÂÌË ÔÓ Òڇ̉‡ÚÛ DIN
á‡ÍÂÔÎÂÌË Ô‰ÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË
ÓÍÓ̘‡ÚÂθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ.
• äÓ„‰‡ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ‚ Ì„ÎÛ·ÓÍÓÂ
1. éÚÚflÌËÚ ‚Âı Ë ÌËÁ ·ÒÚ˘ÌÓ„Ó Ó·Ó‰Í‡
ÖÒÎË ‚˚ Ì Ô·ÌËÛÂÚ ÓÚÒÓ‰ËÌflÚ¸ ÔÂÂ‰Ì˛˛
• ç ËÒÔÓθÁÛÈڠ̇Á¯ÂÌÌ˚ ˜‡ÒÚË.
ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó, ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
̇ÛÊÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Ú‡˘ËÚ¸ „Ó. (äÓ„‰‡
Ô‡ÌÂθ, ÚÓ Ó̇ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡ÍÂÔÎÂ̇ Ò
àÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˠ̇Á¯ÂÌÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ ÏÓÊÂÚ
Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚È ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚È Û͇‚. ÖÒÎË
ÔÓ‚ÚÓÌÓ ÔËÒÓ‰ËÌflÂÚ ·ÒÚ˘Ì˚È Ó·Ó‰ÓÍ,
ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÓ„Ó ‚ËÌÚ‡.
ÒÚ‡Ú¸ Ô˘ËÌÓÈ ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÈ ‡·ÓÚ˚.
ÔÓÁ‡‰Ë ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ËÏÂÂÚÒfl ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÂ
̇ԇ‚¸Ú ÒÚÓÓÌÛ Ò ÊÂÎÓ·ÍÓÏ ‚ÌËÁ Ë
• èÓÍÓÌÒÛθÚËÛÈÚÂÒ¸ Ò ‚‡¯ËÏ ‰ËÎÂÓÏ, ÂÒÎË
ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó, ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ÔËÒÓ‰ËÌËÚ „Ó.)
ÛÒÚ‡Ìӂ͇ Ú·ÛÂÚ ÔÓÒ‚ÂÎË‚‡ÌËfl ÓÚ‚ÂÒÚËÈ
Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚È Á‡‚Ó‰ÓÏ ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚È
• Ç˚Ú‡˘ËÚ¸ ·ÒÚ˘Ì˚È Ó·Ó‰ÓÍ Î„˜Â, ÂÒÎË
ËÎË ‰Û„Ëı ÏÓ‰ËÙË͇ˆËÈ ‚‡¯Â„Ó
Û͇‚.
Ô‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ ÓÔÛ˘Â̇.
Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓ„Ó Ò‰ÒÚ‚‡.
2. á‡ÍÂÔËÚ ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚È Û͇‚, ËÒÔÓθÁÛfl
• ç ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ú‡Ï, „‰Â:
ÓÚ‚ÂÚÍÛ, ˜ÚÓ·˚ ÒÓ„ÌÛÚ¸ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÂ
— ÓÌÓ ÏÓÊÂÚ ÒÎÛÊËÚ¸ ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÂÏ ‡·ÓÚ˚
Û¯ÍË (90°) ̇ ÏÂÒÚÓ.
Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓ„Ó Ò‰ÒÚ‚‡.
3. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
—
ÓÌÓ ÏÓÊÂÚ ÒÚ‡Ú¸ Ô˘ËÌÓÈ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
ËÎβÒÚ‡ˆËË.
Ô‡ÒÒ‡Êˇ ‚ ÂÁÛθڇÚ ‚ÌÂÁ‡ÔÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË.
• èÓÎÛÔÓ‚Ó‰ÌËÍÓ‚˚È Î‡Á ·Û‰ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌ,
쉇ÎÂÌË ìÒÚÓÈÒÚ‚‡
ÂÒÎË ÓÌ Ô„ÂÂÚÒfl. ìÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ‰‡ÌÌÓÂ
1. éÚÚflÌËÚ ‚Âı Ë ÌËÁ ·ÒÚ˘ÌÓ„Ó Ó·Ó‰Í‡
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚‰‡ÎË ÓÚ „Ófl˜Ëı ÏÂÒÚ, Ú‡ÍËı ͇Í
̇ÛÊÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Ú‡˘ËÚ¸ „Ó. (äÓ„‰‡
2. èÓ‰·ÂËÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Â ÏÂÒÚÓ, „‰Â ÓÚ‚ÂÒÚËfl
fl‰ÓÏ Ò ‚˚ÔÛÒÍÓÏ Ì‡„‚‡ÚÂÎfl.
ÔÓ‚ÚÓÌÓ ÔËÒÓ‰ËÌflÂÚ ·ÒÚ˘Ì˚È Ó·Ó‰ÓÍ,
̇ ÒÍÓ·Â Ë ÒÚÓÓÌ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ·Û‰ÛÚ
• éÔÚËχθÌÓ ËÁÓ·‡ÊÂÌË Ì ÔÓÎÛ˜‡ÂÚÒfl,
̇ԇ‚¸Ú ÒÚÓÓÌÛ Ò ÊÂÎÓ·ÍÓÏ ‚ÌËÁ Ë
ÒÓ‚Ô‡‰‡Ú¸.
ÍÓ„‰‡ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ
ÔËÒÓ‰ËÌËÚ „Ó.)
ÏÂ̸¯Â ˜ÂÏ 60°.
• Ç˚Ú‡˘ËÚ¸ ·ÒÚ˘Ì˚È Ó·Ó‰ÓÍ Î„˜Â, ÂÒÎË
Ô‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ ÓÔÛ˘Â̇.
3. á‡ÚflÌËÚ ‰‚‡ ‚ËÌÚ‡ ̇ ͇ʉÓÈ ÒÚÓÓÌÂ.
è‰ÌÂÂ/ᇉÌ ÍÂÔÎÂÌËÂ
• àÒÔÓθÁÛÈÚ ‚ËÌÚ˚ ÒÓ ÒÙ¢ÂÒÍÓÈ
„ÓÎÓ‚ÍÓÈ (5 ÏÏ × 8 ÏÏ) ËÎË ‚ËÌÚ˚ Ò
ÔÓ Òڇ̉‡ÚÛ DIN
2. ÇÒÚ‡‚¸Ú Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚ Íβ˜Ë ‰Îfl
ÔÓÚ‡ÈÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ (5 ÏÏ × 9 ÏÏ), ‚
äÂÔÎÂÌË ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÏÓÊÌÓ
ËÁ‚ΘÂÌËfl ‚ Ó·Â ÒÚÓÓÌ˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ÔÓ͇
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÙÓÏ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‚ ÒÍÓ·Â.
‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ Í‡Í “ÒÔ‰˔ (Òڇ̉‡ÚÌÓÂ
ÓÌË Ì Á‡˘ÂÎÍÌÛÚÒfl ̇ ÏÂÒÚÓ.
ԉ̠ÍÂÔÎÂÌË DIN), Ú‡Í Ë “ÒÁ‡‰Ë”
3. Ç˚ÚflÌËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ËÁ Ô‰ÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË.
(Á‡‰Ì ÍÂÔÎÂÌË DIN Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
ÂÁ¸·Ó‚˚ı ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‰Îfl ‚ËÌÚÓ‚,
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ı ÔÓ ·ÓÍ‡Ï ‡Ï˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡).
ÅÓΠÔӉӷ̇fl ËÌÙÓχˆËfl Ô˂‰Â̇ ÌËÊÂ
‚ ËÎβÒÚËÓ‚‡ÌÌÓÏ ÓÔËÒ‡ÌËË ÏÂÚÓ‰Ó‚
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË.
è‰Ì ÍÂÔÎÂÌË ÔÓ Òڇ̉‡ÚÛ DIN
ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ò ÂÁËÌÓ‚ÓÈ ‚ÚÛÎÍÓÈ
60°
182
53
ìÒÚ‡Ìӂ͇ PYCCKàâ
Opmerking:
1. Steek de bevestigingskraag in het dashboard.
• Controleer alle aansluitingen en systemen voor
• Gebruik een andere bevestigingskraag bij
DIN Achter-montage
Vastzetten van het voorpaneel
de uiteindelijke installatie.
installatie op een relatief ondiepe locatie. Als
1. Buig de bovenkant en de onderkant van de
Als u het voorpaneel niet wilt kunnen
• Gebruik geen ongeautoriseerde onderdelen.
er genoeg ruimte achter het toestel is, kunt u
afwerkingsrand naar buiten om deze te
verwijderen, kunt u het vastzetten met de daartoe
Gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen kan
de standaard meegeleverde bevestigingskraag
verwijderen. (Houd de kant met de groef naar
meegeleverde schroef.
leiden tot storingen.
gebruiken.
beneden wanneer u de afwerkingsrand weer vast
• Raadpleeg uw dealer als u voor de installatie
2. Zet de bevestigingskraag vast door met behulp
maakt.)
gaten moet boren of andere wijzigingen aan het
van een schroevendraaier de metalen lipjes te
• De afwerkingsrand is makkelijker los te
voertuig zelf moet aanbrengen.
verbuigen (90º).
maken wanneer het voorpaneel verwijderd is.
•
Installeer dit toestel in geen geval op een locatie waar:
3. Installeer het toestel zoals u kunt zien op de
— het de besturing van het voertuig kan
afbeelding.
hinderen.
— het een passagier zou kunnen verwonden bij
Verwijderen van het toestel
een noodstop.
1. Buig de bovenkant en de onderkant van de
• De halfgeleider laser zal kapot gaan als deze
afwerkingsrand naar buiten om deze te
oververhit raakt. Installeer dit toestel niet in de
verwijderen. (Houd de kant met de groef naar
buurt van zeer warme plekken, zoals bij een
beneden wanneer u de afwerkingsrand weer vast
verwarmingsrooster.
maakt.)
2. Bepaal welke gaatjes in de beugel en in de
• De optimale prestaties worden verkregen
• De afwerkingsrand is makkelijker los te
zijkant van het toestel met elkaar overeenkomen.
wanneer het toestel geïnstalleerd wordt onder een
maken wanneer het voorpaneel verwijderd is.
hoek van minder dan 60º.
3. Gebruik twee schroeven aan elke kant.
2. Steek de meegeleverde ontgrendelingsstrips in
• Gebruik schroeven met platte kop (5 mm ×
DIN Voor/achter montage
beide zijkanten van het toestel tot deze
8 mm) of verzinkbare kop (5 mm × 9 mm),
Dit toestel kan op de juiste manier worden
vastklikken.
afhankelijk van de vorm van de
vastgemaakt aan de voorkant (conventionele DIN
3. Trek het toestel uit het dashboard.
schroefgaatjes in de beugel.
montage) of aan de achterkant (DIN
achtermontage, met behulp van de schroefgaatjes
aan de zijkanten van het chassis van het toestel).
Voor details verwijzen we u naar de volgende
installatiemethoden.
DIN Voor-montage
Installatie met het rubber tussenstuk
60°
182
53
Installatie NEDERLANDS
ã‡ÒÚ˘Ì˚È
Afwerkingsrand
Schroef
Ó·Ó‰ÓÍ
ÇËÌÚ
Afwerkingsrand
ã‡ÒÚ˘Ì˚È
Ó·Ó‰ÓÍ
Schroef
ÇËÌÚ
Dashboard
Bevestigingskraag
Dashboard of console
è‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ ËÎË ÍÓÌÒÓθ
Rubber
Fabrieksmontagebeugel of-steun voor
tussenstuk
bevestiging radio e.d.
ᇂӉÒ͇fl ÒÍÓ·‡ ‰Îfl ÍÂÔÎÂÌËfl
è‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ
åÓÌÚ‡ÊÌ˚È Û͇‚
‡‰ËÓÔËÂÏÌË͇
Schroef
êÂÁËÌÓ‚‡fl ‚ÚÛÎ͇
ÇËÌÚ
Note:
• Control signal is output through blue/white cable
• When this unit is installed in a vehicle without
when this unit is powered on. Connect it to an
ACC (accessory) position on the ignition switch,
external power amp’s system remote control or
red cable must be wired to the terminal that can
the vehicle’s auto-antenna relay control terminal
detect the operation of the ignition key.
(max. 300 mA, 12 V DC). If the vehicle is
Otherwise, battery drain may result.
equipped with a glass antenna, connect it to the
antenna booster power supply terminal.
• Never connect blue/white cable to external power
amp’s power terminal. Also, never connect it to
the power terminal of the auto antenna.
Otherwise, battery drain or malfunction may
result.
• Black cable is ground. This cable and other prod-
uct’s ground cable (especially, high-current prod-
No ACC positionACC position
ucts such as power amp) must be wired separate-
ly. Otherwise, fire or malfunction may result if
• Use this unit in other than the following condi-
they are accidentally detached.
tions could result in fire or malfunction.
— Vehicles with a 12-volt battery and negative
• Cord function may differ according to the
grounding.
product, even if cord color is the same. When
— Speakers with 50 W (output value) and 4 ohm
connecting this system, be sure to check all
to 8 ohm (impedance value).
manuals and connect cords correctly.
• To prevent short-circuit, overheating or malfunc-
tion, be sure to follow the directions below.
— Disconnect the negative terminal of the bat-
tery before installation.
— Secure the wiring with cable clamps or adhe-
sive tape. To protect the wiring, wrap adhe-
sive tape around them where they lie against
metal parts.
— Place all cables away from moving parts,
such as gear shift and seat rails.
— Place all cables away from hot places, such as
near the heater outlet.
— Do not pass the yellow cable through a hole
into the engine compartment to connect to a
battery.
— Cover any disconnected cable connectors
with insulating tape.
— Do not shorten any cables.
— Never cut the insulation of the power cable of
this unit in order to share the power to other
equipment. Current capacity of the cable is
limited.
— Use a fuse of the rating prescribed.
— Never wire the speaker negative cable directly
to ground.
— Never band together multiple speaker’s nega-
tive cables.
F
A
C
C
F
O
N
F
F
O
O
O
N
S
T
A
S
R
A
T
T
R
T
Connecting the Units
16. Connect with RCA cables
(sold
separately)
6.
Note:
17.
Power amp
Depending on the kind of vehicle, the function
(sold separately)
of 3* and 5* may be different. In this case, be
sure to connect 2* to 5* and 4* to 3*.
1*
2. This Product
5.
Wired remote input
Hard-wired remote control adaptor can be
3*
2*
connected (sold separately).
1. Rear output
5*
4*
3.
Antenna jack
4. Fuse (10 A)
18.
Blue/white
7.
Connect leads of the same
Connect to system control terminal of the
color to each other.
power amp (max. 300 mA 12 V DC).
8.
Cap (1*)
Do not remove cap if this
19.
terminal is not in use.
System remote control
20.
Blue/white (7*)
Connect to Auto-antenna relay control terminal
(max. 300 mA 12 V DC).
9.
Yellow (3*)
10.
Yellow (2*)
21.
Blue/white (6*)
Back-up
Connect to the constant
(or accessory)
12 V supply terminal.
22.
The pin position of the ISO connector will differ
depends on the type of vehicle. Connect 6* and 7*
when Pin 5 is an antenna control type. In another
type of vehicle, never connect 6* and 7*.
11.
Red (5*)
12.
Red (4*)
Accessory
Connect to terminal controlled
(or back-up)
by ignition switch (12 V DC).
23.
Left
24.
Right
25.
25.
13. Black (chassis ground)
Rear Speaker
Rear
Speaker
Connect to a clean, paint-free
metal location.
26.
Perform these connections when using
the optional amplifier.
15. Speaker leads
White: Front
left
White/black: Front left
Gray: Front right
14.
ISO connector
Gray/black: Front right
Note:
27. Yellow/black
Green: Rear left
In some vehicles, the ISO connector may be
If you use an equipment with Mute function, wire
Green/black: Rear left
divided into two. In this case, be sure to
this lead to the Audio Mute lead on that equipment.
Violet: Rear right
connect to both connectors.
If not, keep the Audio Mute lead free of any connections.
Violet/black: Rear right
Connecting the Units
ENGLISH
Connection Diagram
16. Connect with RCA cables (sold separately)
1. Rear output
17. Power amp (sold separately)
2. This product
18. Blue/white
Connect to system control terminal of the power
3. Antenna jack
amp (max. 300 mA 12 V DC).
4. Fuse (10 A)
19. System remote control
5. Wired remote input
20. Blue/white (7*)
Hard-wired remote control adaptor can be con-
Connect to auto-antenna relay control terminal
nected (sold separately).
(max. 300 mA 12 V DC).
6. Note:
21. Blue/white (6*)
Depending on the kind of vehicle, the function of
3* and 5* may be different. In this case, be sure
22.The pin position of the ISO connector will differ
to connect 2* to 5* and 4* to 3*.
depends on the type of vehicle. Connect 6* and
7* when Pin 5 is an antenna control type. In
7. Connect leads of the same color to each other.
another type of vehicle, never connect 6* and 7*.
8. Cap (1*)
23. Left
Do not remove cap if this terminal is not in use.
24. Right
9. Yellow (3*)
Back-up (or accessory)
25. Rear Speaker
10. Yellow (2*)
26. Perform these connections when using the
Connect to the constant 12 V supply terminal.
optional amplifier.
11. Red (5*)
27. Yellow/black
Accessory (or back-up)
If you use an equipment with Mute function,
wire this lead to the Audio Mute lead on that
12. Red (4*)
equipment. If not, keep the Audio Mute lead free
Connect to terminal controlled by ignition swich
of any connections.
(12 V DC).
13. Black (chassis ground)
Connect to a clean, paint-free metal location.
14. ISO connector
Note:
In some vehicles, the ISO connector may be
divided into two. In this case, be sure to connect
to both connectors.
15. Speaker leads
White: Front left +
White/black: Front left ≠
Gray: Front right +
Gray/black: Front right ≠
Green: Rear left +
Green/black: Rear left ≠
Violet: Rear right +
Violet/black: Rear right ≠
Nota:
• La señal de control se emite a través del cable
• Cuando se instale esta unidad en un vehículo sin
azul/blanco cuando se enciende esta unidad.
la posición ACC (accesorio) en el interruptor de
Conéctelo a un terminal de control de sistema de
encendido, se debe conectar el cable rojo al ter-
amplificador de potencia externo o al terminal de
minal que puede detectar la operación de la llave
control de relé de antena automática del vehículo
de encendido.
(máx. 300 mA, 12 V CC). Si el vehículo está
De lo contrario, la batería puede descargarse.
equipado con una antena de vidrio, conéctelo al
terminal de suministro de potencia de refuerzo de
la antena.
• No conecte nunca el cable azul/blanco al termi-
nal de alimentación de un amplificador de poten-
cia externo. Igualmente, no conéctelo nunca al
terminal de alimentación de la antena automática.
De lo contrario, puede ocurrir la descarga de la
batería o un fallo de funcionamiento.
Sin posición ACCPosición ACC
• El cable negro es para la puesta a tierra. Se debe
• El uso de esta unidad en condiciones diferentes
conectar este cable y el cable de puesta a tierra
de las siguientes podría causar un fuego o fallo
de otro producto (especialmente de productos de
de funcionamiento.
alta corriente como un amplificador de potencia)
separadamente. De lo contrario, puede ocurrir un
— Vehículos con una batería de 12 voltios y
fuego o fallo de funcionamiento si los cables se
puesta a tierra negativa.
sueltan accidentalmente.
— Altavoz con 50 W (valor de salida) y de 4 a 8
ohmios (valor de impedancia).
• Para prevenir cortocircuitos, sobrecalentamiento
o fallo de funcionamiento, asegúrese de seguir las
instrucciones a continuación.
— Desenchufe el terminal negativo de la batería
antes de la instalación.
— Fije el cableado con abrazaderas de cable o
con cinta adhesiva. Para proteger el cableado,
envuélvalo con cinta adhesiva donde el
cableado se apoya sobre piezas metálicas.
— Posicione todos los cables alejados de las
piezas móviles, como el cambio de marchas y
rieles de los asientos.
— Posicione todos los cables alejados de lugares
calientes como cerca de la salida del calenta-
dor.
— No pase el cable amarillo a través de un agu-
jero en el compartimiento del motor para
conectar la batería.
— Cubra cualquier conector de cable desconec-
tado con cinta de aislamiento.
— No acorte ningún cable.
— No corte nunca el aislamiento del cable de
alimentación de esta unidad para compartir la
energía con otro equipo. La capacidad de cor-
riente del cable es limitada.
— Utilice un fusible con la capacidad especifica-
da.
— No conecte nunca el cable negativo de altavoz
directamente a la puesta a tierra.
— No junte nunca múltiples cables negativos de
altavoz.
F
A
C
C
F
O
N
F
F
O
O
O
N
S
T
A
S
T
R
A
T
R
T
Conexión de las unidades
ESPAÑOL
Diagrama de conexión
16. Conecte los cables RCA (vendidos separada-
Hinweise:
— Bündeln Sie nie die negativen Kabeln
mente)
• Wenn dieses Gerät in einem Auto eingebaut wird,
mehrerer Lautsprecher.
1. Salida trasera
17. Amplificador de potencia (vendido separada-
as auf dem Zündschalter keine ACC (Zubehör)-
• Das Steuersignal wird über das blaue/weiße
2. Este producto
mente)
Position hat, sollte die rote Leitung des Geräts an
Kabel ausgegeben, wenn dieses Geräts
3. Toma de antena
18. Azul/blanco
eine Klemme angeschlossen werden, die die
eingeschaltet wird. Schließen Sie es an eine
4. Fusible (10 A)
Conecte al terminal de control de sistema del
Position des Zündschalters erfassen kann.
System-Fernbedienung eines externen
5. Entrada remota cableada
amplificador de potencia (máx. 300 mA 12 V
Anderenfalls kann die Autobatterie entleert
Leistungsverstärkers oder an die
Se puede conectar el adaptador de control remoto
CC).
werden.
Autoantennenrelais-Steuerungsklemme des
cableado (vendido separadamente).
19. Control remoto de sistema
Fahrzeugs an (max. 300 mA, 12 V
6. Nota:
20. Azul/blanco (7*)
Gleichspannung). Wenn das Fahrzeug mit einer
Dependiendo del tipo de vehículo, la función de
Conecte al terminal de control de relé de antena
Fensterantenne ausgestattet ist, schließen Sie es
3* y 5* puede ser diferente. En este caso,
automática (máx. 300 mA 12 V CC).
an die Antennenverstärker-
asegúrese de conectar 2* a 5* y 4* a 3*.
21. Azul/blanco (6*)
Stromversorgungsklemme an.
7. Conecte los hilos del mismo color a cada otro.
22. La posición de los contactos del conector ISO
• Schließen Sie das blaue/weiße Kabel nie an die
8. Tapa (1*)
difiere dependiendo del tipo del vehículo.
Leistungsklemme des Verstärkers an. Außerdem
No quite la tapa cuando no se utiliza este terminal.
Conecte 6* y 7* cuando el contacto 5 es del tipo
darf das blaue/weiße Kabel nicht an die
9. Amarillo (3*)
de control de antena. En otros tipos de vehículo,
Keine ACC-PositionACC-Position
Leistungsklemme der Auto-Antenne
no conecte nunca 6* y 7*.
angeschlossen werden. Ein solcher Anschluss
Reserva (o accesorio)
• Wenn das Gerät nicht unter den folgenden
23. Izquierda
könnte zu einer Belastung der Batterie führen
10. Amarillo (2*)
Bedingungen eingebaut wird, kann ein Brand
und Funktionsstörungen verursachen.
Conecte el terminal de suministro de 12 V con-
24. Derecha
oder eine Funktionsstörung auftreten.
• Das schwarze Kabel ist das Erdungskabel. Dieses
stante.
25. Altavoz trasero
— Fahrzeuge mit einer 12-Volt-Batterie und neg-
Kabel ist getrennt von der Erde von Hochstrom-
11. Rojo (5*)
26. Realice estas conexiones cuando utilice el ampli-
ativer Erdung.
Geräten, wie z. B. Leistungsverstärkern, zu
Accesorio (o reserva)
ficador opcional.
— Lautsprecher mit 50 W (Ausgangsleistung)
erden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer
12. Rojo (4*)
27. Amarillo/negro
und 4 bis 8 Ohm (Impedanz).
Beschädigung der Geräte oder eines Brandes,
Conecte al terminal controlado por del interrup-
Si se utiliza un equipo con función de
• Um Kurzschlüsse, eine Überhitzung oder
falls die Erdungsstelle versehentlich abgetrennt
tor de encendido (12 V CC).
silenciamiento, conecte este conductor con el
Funktionsstörung zu verhindern, befolgen Sie
wird.
13. Negro (masa de la carrocería)
conductor de silenciamiento de audio en tal
bitte die folgenden Hinweise:
Conecte a un punto de metal limpio, libre de pin-
equipo. Si no, mantenga el enmudecimiento de
— Trennen Sie die negative Klemme der
• Die Kabelfunktion kann je nach Produkt
tura.
audio libre de cualquier conexión.
Batterie vor dem Einbau ab.
verschieden sein, selbst wenn die Farbe der
Kabel dieselbe ist. Beachten Sie daher alle
14. Conector ISO
— Sichern Sie die Leitungen mit Kabelklemmen
Bedienungsanleitungen, und schließen Sie die
Nota:
oder Klebeband. Zum Schutz der Leitungen
Kabel korrekt an.
En algunos vehículos, puede que el conector ISO
sollten sie an Stellen, wo sie Metallteile
esté dividido en dos. En este caso, asegúrese de
berühren, mit Klebeband umwickelt werden.
conectar a ambos conectores.
— Verlegen Sie alle Leitungen so, dass keine
15. Hilos de altavoz
beweglichen Teile, wie die Gangschaltung
Blanco: Izquierda delantera +
und die Sitzschienen, berühren.
Blanco/negro: Izquierda delantera ≠
— Verlegen Sie alle Kabel so, dass sie von
Gris: Derecha delantera +
heißen Stellen, wie etwa der
Gris/negro: Derecha delantera ≠
Heizungsauslassöffnung entfernt sind.
Verde: Izquierda trasera +
— Führen Sie die gelbe Leitung zum Anschluss
Verde/negro: Izquierda trasera ≠
an die Batterie nicht durch ein Loch in den
Violeta: Derecha trasera +
Motorraum ein.
Violeta/negro: Derecha trasera ≠
— Umwickeln Sie abgetrennte Leitungen mit
Isolierband.
— Verkürzen Sie keine Kabel.
— Führen Sie niemals anderen Geräten Strom
zu, indem Sie die Isolierung der
Stromversorgungsleitung dieses Geräts
durchschneiden und davon Strom abzapfen.
Die Strombelastbarkeit der Leitung ist
begrenzt.
— Verwenden Sie eine Sicherung mit dem
vorgeschriebenen Nennwert.
— Schließen Sie das negative Lautsprecherkabel
nie direkt an die Erdung an.
F
A
C
C
F
O
N
F
F
O
O
O
N
S
T
A
S
R
A
T
T
R
T
Anschließen der Geräte
DEUTSCH
Anschlussdiagramm
16. Mit RCA-Kabeln verbinden (getrennt erhältlich)
1. Ausgang für hintere Zusatzlautsprecher
17. Leistungsverstärker (getrennt erhältlich)
2. Dieses Produkt
18. Blau/weiß
An den Systemsteuerungs-Anschluss des
3. Antennebuchse
Leistungsverstärkers (max. 300 mA, 12 V
4. Sicherung (10 A)
Gleichspannung) anschließen.
5. Buchse für die verdrahtete Fernbedienung
19. System-Fernbedienung
Hier kann ein Drahtfernbedienungsadapter
(getrennt erhältlich) angeschlossen werden.
20. Blau/weiß (7*)
An die die Autoantennenrelais-
6. Hinweis:
Steuerungsklemme anschließen (max. 300 mA,
Je nach Art des Fahrzeugs besitzen 3* und 5* u.
12 V Gleichspannung).
U. unterschiedliche Funktionen. Verbinden Sie in
einem solchen Fall 2* mit 5* und 4* mit 3*.
21. Blau/weiß (6*)
7. Verbinden Sie Leitungen derselben Farbe
22. Die Pin-Position des ISO-Anschlusses hängt vom
miteinander.
Fahrzeugtyp ab. 6* und 7* anschließen, wenn es
sich bei Pin 5 um einen Antennensteuerungstyp
8. Kappe (1*)
handelt. Bei einem anderen Fahrzeugtyp 6* und
Wenn dieser Steckverbinder nicht verwendet
7* niemals anschließen.
wird, lassen Sie die Kappe aufgesetzt.
23. Links
9. Gelb (3*)
Reserve (oder Zubehör)
24. Recht
10. Gelb (2*)
25. Hinterer Lautsprecher
An eine Stromversorgung anschließen, die immer
26. Bei Gebrauch des optionalen Verstärkers diese
• La función del cable puede diferir de acuerdo
con el producto, aunque el color del cable sea
Gleichstrom von 12 V führt.
Anschlüsse vornehmen.
27. Gelb/schwarz
igual. Cuando conecte este sistema, asegúrese
11. Rot (5*)
Zubehör (oder Reserve)
Falls Sie ein Gerät mit Stummschaltfunktion
de verificar todos los manuales y conecte los
(Mute) verwenden, verdrahten Sie dieses Kabel
cables correctamente.
12. Rot (4*)
An eine Stromversorgung anschließen, (12 V
mit der Audio Mute-Leitung am entsprechenden
Gleichspannung), die mit dem Zündschloss ein-
Gerät. Andernfalls die Audio Mute-Leitung frei
/ausgeschaltet wird.
von Anschlüssen lassen.
13. Schwarz (Erdung)
An ein sauberes Metallteil anschließen, das von
Farbe frei ist.
14. ISO-Anschluss
Hinweis:
IBei einigen Fahrzeugen kann der ISO-
Steckverbinder in zwei Hälften geteilt sein. In
diesem Fall ist der Anschluss unbedingt an
beiden Steckverbindern vorzunehmen.
15. Lautsprecherzuleitungen
Weiß: Vorne links +
Weiß/Schwarz: Vorne links ≠
Grau: Vorne rechts +
Grau/Schwarz: Vorne rechts ≠
Grün: Hinten links +
Grün/Schwarz: Hinten links ≠
Violett: Hinten rechts +
Violett/Schwarz: Hinten rechts ≠
Remarque:
• Le signal de commande est sorti par le câble
• Si cet appareil est installé dans un véhicule sans
bleu/blanc quand cet appareil est sous tension.
position ACC (accessoire) sur le commutateur
Connectez-le à la télécommande d’un système
d’allumage, le câble rouge doit être connecté à
d’amplification extérieur ou à la prise de com-
une borne qui peut détecter la position du com-
mande du contrôle de relais de l’antenne automa-
mutateur d’allumage. Sinon, la batterie risque de
tique (max. 300 mA, 12 V CC). Si le véhicule est
se décharger.
équipée d’une antenne de vitre, connectez-la à la
prise d’alimentation de l’amplificateur d’antenne.
• Ne connectez jamais le câble bleu/blanc à la
prise d’alimentation d’un amplificateur extérieur.
Et ne le connectez pas à la prise d’alimentation
de l’antenne automatique. Sinon, la batterie
risque de se décharger ou un mauvais fonction-
nement peut se produire.
• Le câble noir est pour la masse. Ce câble et les
Pas de position ACCPosition ACC
câbles de masse des autres produits (en particuli-
er les appareils à haute intensité tels que les
• Utiliser cet appareil dans d’autres conditions que
amplificateurs) doivent être câblés séparément.
les conditions suivantes peut entraîner un
Sinon, ils peuvent entraîner un incendie ou un
incendie ou un mauvais fonctionnement.
mauvais fonctionnement s’ils se détachent.
— Véhicule avec une batterie de 12 volts et une
mise à la masse négative.
•
La fonction des câbles peut différer en fonc-
— Enceintes de 50 W (valeur de sortie) et de 4
tion de l’appareil, même si la couleur est la
ohms à 8 ohms (valeur d’impédance).
même. Lors de la connexion de ce système,
• Pour éviter tout court-circuit, surchauffe ou mau-
assurez-vous de vérifier tous les manuels et
vais fonctionnement, assurez-vous de suivre les
de connecter les câbles correctement.
instructions ci-dessous.
— Déconnectez la borne négative de la batterie
avant l’installation.
— Fixez solidement les câbles avec des serre-
câbles ou du ruban adhésif. Pour protéger le
câblage, entourez-le de ruban adhésif à l’en-
droit où il est en contact avec des pièces
métalliques.
— Tenez tous les câbles à l’écart des parties
mobiles, telles que le levier de vitesse et les
rails des sièges.
— Tenez tous les câbles à l’écart des endroits
chauds, tels que les sorties du chauffage.
— Ne faites pas passer le câble jaune par un trou
dans le compartiment du moteur pour le con-
necter à la batterie.
— Recouvrez tous les câbles non connectés avec
du ruban isolant.
— Ne raccourcissez aucun câble.
— Ne coupez jamais l’isolant du câble d’alimen-
tation de cet appareil afin partager l’alimenta-
tion avec un autre appareil. La capacité élec-
trique du câble est limitée.
— Utilisez un fusible de la valeur donnée.
— Ne connectez jamais le câble négatif des
enceintes directement à la masse.
— N’attachez jamais ensemble plusieurs câbles
négatifs de plusieurs enceintes.
F
A
C
C
F
O
N
F
F
O
O
O
N
S
T
A
S
T
R
A
T
R
T
FRANÇAISConnexions des appareils
Diagramme de connexion
16. Connectez aux câbles cinch (RCA) (vendus
Nota:
• Quando l’unità è accesa il segnale di controllo è
séparément)
• Qualora l’unità venga installata in un veicolo la
posto in uscita attraverso il cavo blu/bianco.
1. Sortie arrière
17. Amplificateur de puissance (vendu séparément)
cui chiavetta di accensione è sprovvista della
Collegatelo al telecomando di un amplificatore di
2. Cet appareil
18. Bleu/blanc
posizione ACC (accessori), il cavo rosso deve
potenza esterno o al terminale di controllo del
3. Prise d’antenne
Connectez à la prise de commande du système de
essere collegato al terminale in grado di rilevare
relé dell’antenna automatica del veicolo (massi-
4. Fusible (10 A)
l’amplificateur de puissance (max. 300 mA 12 V
il funzionamento della chiavetta stessa.
mo 300 mA e 12 V CC). Se il veicolo è provvisto
5. Entrée de télécommande câblée
CC).
In caso contrario la batteria si scaricherebbe.
di un’antenna a vetro collegatela al terminale di
Un adaptateur de télécommande câblée peut être
19. Télécommande du système
alimentazione del relativo booster.
connecté (vendu séparément).
20. Bleu/blanc (7*)
• Non collegate il cavo blu/bianco al terminale di
6. Remarque:
Connectez à la prise du contrôle de relais de l’an-
alimentazione dell’amplificatore di potenza ester-
En fonction du type de véhicule, la fonction de
tenne automatique (max. 300 mA, 12 V CC).
no. Non collegatelo inoltre al terminale di ali-
3* et de 5* peut différer. Sans ce cas, assurez-
mentazione dell’antenna.
vous de connecter 2* à 5* et 4* à 3*.
21. Bleu/blanc (6*)
In caso contrario la batteria si scaricherebbe
7. Connectez les câbles de la même couleur les uns
22. La position des broches du connecteur ISO dif-
oppure si potrebbero verificare dei malfunziona-
aux autres.
fère en fonction du type de véhicule. Connectez
menti.
6* et 7* quand la broche 5 correspond à la com-
8. Capuchon (1*)
mande de l’antenne. Dans les autres cas, ne con-
Posizione ACC
Assenza di posizione ACC
• Il cavo nero va usato solo per la messa a terra.
Ne retirez pas le capuchon si cette prise n’est pas
nectez jamais 6* et 7*.
• L’impiego dell’unità in condizioni diverse dalle
Questo cavo e il cavo di messa a terra di altri
apparecchi (in particolare quelli ad alta corrente
utilisée.
23. Gauche
seguenti potrebbe dar luogo a incendi o malfun-
quali gli amplificatori di potenza) devono essere
9. Jaune (3*)
24. Droit
zionamenti:
collegati separatamente.
Secours (ou accessoire)
25. Enceinte arrière
— Veicoli provvisti di batteria da 12 V con
In caso contrario, qualora si scolleghino acciden-
10. Jaune (2*)
26. Réalisez ces connexions lors de l’utilisation de
messa a terra sul negativo.
talmente, si potrebbero verificare incendi o mal-
Connectez à une prise d’alimentation constante
l’amplificateur en option.
— Altoparlanti da 50 W (uscita) e da 4 ohm a
funzionamenti.
12 V.
27. Jaune/noir
8 ohm (impedenza)
La funzione dei cavi può differire da prodotto
11. Rouge (5*)
Si vous utilisez un appareil muni d’une fonction
• Per impedire il verificarsi di cortocircuiti, di sur-
•
a prodotto anche a parità di colore. Prima di
Accessoire (ou secours)
de mise en sourdine, connectez ce conducteur au
riscaldamento o di malfunzionamenti raccoman-
collegare questo sistema consultate tutti i
12. Rouge (4*)
conducteur de sourdine audio de cet appareil.
diamo di osservare le seguenti istruzioni.
Sinon, laisser le fil de mise en sourdine audio
manuali di pertinenza ed accertatevi che tutti i
Connectez à une prise commandée par le com-
— Prima di procedere con l’installazione scolle-
sans aucune connexion.
gate il terminale negativo della batteria.
cavi siano correttamente collegati.
mutateur d’allumage (12 V CC).
13. Noire (masse au châssis)
— Bloccate i cavi con apposite fascette o con del
nastro adesivo. Per proteggere i cavi che scor-
Connectez à une section métallique propre et
rono contro le parti metalliche del veicolo
sans peinture.
avvolgeteli inoltre con del nastro adesivo.
14. Connecteur ISO
— Allontanate tutti i cavi da qualsiasi parte in
Remarque:
movimento quali, ad esempio, la leva del
Dans certains véhicule, le connecteur ISO peut
cambio e le guide dei sedili.
être divisé en deux. Dans ce cas, assurez-vous de
— Allontanate tutti i cavi da punti ad elevata
faire la connexion aux deux connecteurs.
temperatura quali, ad esempio, gli effusori del
15. Câbles d’enceinte
sistema di riscaldamento del veicolo.
Blanc: Avant gauche +
— Per collegare il cavo giallo alla batteria non
Blanc/noir: Avant gauche ≠
fatelo passare per un foro ricavato nella strut-
Gris: Avant droit +
tura di separazione dal vano del motore.
Gris/noir: Avant droit ≠
— Proteggete con del nastro adesivo tutti i con-
Vert: Arrière gauche +
nettori non usati.
Vert/noir: Arrière gauche ≠
— Non accorciate alcun cavo di collegamento.
Violet: Arrière droit +
— Non tagliate la guaina d’isolamento del cavo
di alimentazione di questa unità in modo da
Violet/noir: Arrière droit ≠
prelevare corrente per alimentare altri
apparecchi. La capacità di corrente di questo
cavo è infatti limitata.
— Usate solo un fusibile della capacità prescrit-
ta.
— Non collegate mai direttamente a terra il cavo
negativo degli altoparlanti.
— Non raggruppate fra loro il cavo negativo di
più altoparlanti.
F
A
C
C
F
O
N
F
F
O
O
O
N
S
T
A
S
R
A
T
T
R
T
Collegamento delle unità
ITALIANO
Schema di collegamento
16. Da collegare ai cavi RCA (venduti a parte)
1. Uscita posteriore
17. Amplificatore di potenza (venduto a parte)
2. Questo apparecchio
18. Blu/bianco
3. Presa d’antenna
Da collegare al terminale di controllo di sistema
dell’amplificatore di potenza (massimo 300 mA
4. Fusibile (10 A)
12 V CC).
5. Ingresso del telecomando a filo
19. Telecomando del sistema
Qui si collega l’adattatore del telecomando a filo
(venduto a parte).
20. Blu/bianco (7*)
6. Nota:
Da collegare al terminale di controllo del relé
In funzione del tipo di veicolo le funzione di 3* e
dell’antenna automatica.
di 5* potrebbe differire. In tal caso collegare 2* a
(massimo 300 mA 12 V CC)
5* e 4* a 3*.
21. Blu/bianco (6*)
7. Collegare fra loro i cavi di uguale colore.
22. La posizione dei contatti del connettore ISO può
8. Capocorda (1*)
differire in funzione del tipo di veicolo. Collegare
Non deve essere rimosso quando non si impiega
6* e 7* qualora il contatto 5 sia del tipo per con-
questo connettore.
trollo dell’antenna. In altri tipi di veicolo 6* e 7*
9. Giallo (3*)
non devo mai essere collegati.
Retromarcia (o accessorio)
23. Sinistra
10. Giallo (2*)
24. Destra
Da collegare al terminale costantemente alimen-
25. Altoparlante posteriore
tato a 12 V.
26. Questi collegamenti devono essere eseguiti quan-
11. Rosso (5*)
do s’impiega l’amplificatore opzionale.
Accessorio (o retromarcia)
27. Giallo/nero
12. Rosso (4*)
Questo cavo deve essere collegato al cavo di
Da collegare al terminale controllato dalla
silenziamento audio dell’apparecchio provvisto
chiavetta di accensione
della funzione di silenziamento, qualora sia
(12 V CC).
effettivamente utilizzato. In caso contrario, non
13. Nero (messa a terra sulla carrozzeria)
collegare affatto il cavo di selinziamento audio.
Da collegare in un punto metallico pulito e non
verniciato.
14. Connettore ISO
Nota:
In alcuni veicoli il connettore ISO potrebbe
essere separato in due. In tal caso è necessario
collegare entrambi.
15. Cavi altoparlanti
Bianco: Anteriore sinistro +
Bianco/nero: Anteriore sinistro ≠
Grigio: Anteriore destro +
Grigio/nero: Anteriore destro ≠
Verde: Posteriore sinistro +
Verde/nero: Posteriore sinistro ≠
Viola: Posteriore destro +
Viola/nero: Posteriore destro ≠
Opmerking:
— Bundel de negatieve luidsprekerdraden in
• Wanneer dit toestel geïnstalleerd is in een
geen geval samen.
voertuig zonder ACC (accessoire) stand op het
• Via de blauw/witte draad wordt een stuursignaal
contactslot, moet de rode draad worden
geproduceerd wanneer dit toestel is ingeschakeld.
verbonden met een aansluiting die de stand van
Verbind deze met de systeemafstandsbediening
de contactsleutel kan herkennen.
van een externe eindversterker, of met de
Anders kan de accu leeglopen.
stuuraansluiting voor het relais van de antenne
van het voertuig (max. 300 mA, 12 V
gelijkstroom). Als het voertuig een ruitantenne
heeft, dient u deze draad te verbinden met de
stroomaansluiting van de
antennesignaalversterker (booster).
• Verbind de blauw/witte draad in geen geval met
de stroomaansluiting van een externe
eindversterker. Verbind deze draad ook in geen
Geen ACC standACC stand
geval met de stroomaansluiting zelf van de
antenne van de auto. Doet u dit toch, dan kan de
• Gebruik van dit toestel onder andere dan de
accu leeglopen of kunnen zich andere storingen
volgende omstandigheden kan leiden tot brand of
voordoen.
storingen.
• De zwarte draad is de aarding. Deze draad en de
— Voertuigen met een negatief geaarde 12 V
aardingen van andere apparatuur (in het bijzonder
accu.
producten met een hoog vermogen, zoals een
— Luidsprekers van 50 W (uitgangsvermogen)
eindversterker), moeten onafhankelijk van elkaar
en 4 Ohm tot 8 Ohm (impedantie).
worden aangesloten. Doet u dit niet, dan kan er
• Om kortsluiting, oververhitting of andere
brand ontstaan of kunnen zich storingen
storingen te voorkomen moet u de onderstaande
voordoen wanneer de bedrading onbedoeld los
instructies opvolgen.
raakt.
— Koppel de negatieve pool van de accu los
voor u begint met de installatie.
•
De functies van de draden zijn afhankelijk
van het product waar ze bij horen, ook al
— Zet alle bedrading vast met kabelklemmen of
hebben ze dezelfde kleuren als andere draden.
isolatieband. Ter bescherming van de
Controleer daarom bij het aansluiten van dit
bedrading dient u deze te omwikkelen met
systeem alle handleidingen van de betrokken
isolatieband waar de bedrading met metalen
apparatuur zodat u er zeker van kunt zijn dat
onderdelen in aanraking komt.
u de bedrading correct aansluit.
— Houd alle bedrading uit de buurt van
bewegende onderdelen, zoals de
versnellingspook en de stoelenrails.
— Houd de bedrading uit de buurt van zeer
warme plekken, zoals bij een
verwarmingsrooster.
— Leid de gele draad niet door een gat naar het
motorcompartiment om aan te sluiten op de
accu.
— Plak eventuele losse aansluitingen,
draadeinden of stekkers netjes af met
isolatieband.
— Maak de kabels niet korter.
— Tap in geen geval de stroomkabel voor dit
toestel af om andere apparatuur van stroom te
voorzien. Het vermogen van de draad is
beperkt.
— Gebruik een zekering met het voorgeschreven
vermogen.
— Sluit de negatieve luidsprekerdraden in geen
geval direct op aarde aan.
F
A
C
C
F
O
N
F
F
O
O
O
N
S
T
A
S
T
R
A
T
R
T
Aansluiten van de toestellen
NEDERLANDS
Aansluitingsschema
16. Aansluiten met RCA (tulpstekker) kabels (los
• äÓÌÚÓθÌ˚È Ò˄̇Π‚˚ıÓ‰ËÚ ÔÓ ÒËÌÂ/·ÂÎÓÏÛ
verkrijgbaar)
èËϘ‡ÌËÂ:
• äÓ„‰‡ ‰‡ÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ‚
͇·Âβ, ÍÓ„‰‡ ‰‡ÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÓ Í
1. Uitgang achter
17. Eindversterker (los verkrijgbaar)
Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓÏ Ò‰ÒÚ‚Â ·ÂÁ ACC
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡Ì˲. èÓ‰Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Í ÒËÒÚÂÏÂ
2. Dit product
18. Blauw/wit
(‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚ ÔË·Ó˚) ÔÓÎÓÊÂÌËfl ̇ Á‡ÏÍÂ
‰ËÒڇ̈ËÓÌÌÓ„Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‚̯ÌÂ„Ó ÛÒËÎËÚÂÎfl
3. Antenne-aansluiting
Verbinden met de systeembedieningsaansluiting
Á‡ÊË„‡ÌËfl, ͇ÒÌ˚È Í‡·Âθ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ Í ÍÎÂÏÏÂ, ÍÓÚÓ‡fl ÏÓÊÂÚ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË ËÎË Í ÍÎÂÏÏ ÛÔ‡‚Îfl˛˘Â„Ó ÂÎÂ
4. Zekering (10 A)
van de eindversterker (max. 300 mA 12 V
ӷ̇ÛÊËÚ¸ ‡·ÓÚÛ Á‡Ï͇ Á‡ÊË„‡ÌËfl. à̇˜Â, ‚
‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓÈ ‡ÌÚÂÌÌ˚ (χÍÒ. 300 ÏÄ, 12 Ç
ÔÓÒÚ. ÚÓÍ). ÖÒÎË ‡‚ÚÓÏÓ·Ëθ Ò̇·ÊÂÌ
5. Afstandsbediening met draad
gelijkstroom).
ÂÁÛθڇÚ ·‡Ú‡Âfl ÏÓÊÂÚ ‡Áfl‰ËÚ¸Òfl.
ÒÚÂÍÎflÌÌÓÈ ‡ÌÚÂÌÌÓÈ, ÔÓ‰Íβ˜ËÚ Âfi Í
Er kan een adapter voor een afstandsbediening
19. Systeemafstandsbediening
ÔËÚ‡˛˘ÂÏÛ ÚÂÏË̇ÎÛ ‡ÌÚÂÌÌÓ„Ó ÛÒËÎËÚÂÎfl.
met draad worden aangesloten (los verkrijgbaar).
20. Blauw/wit (7*)
• çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÒËÌÂ/·ÂÎ˚È Í‡·Âθ Í
6. Opmerking:
Verbinden met de stuuraansluiting van het relais
ÔËÚ‡˛˘ÂÏÛ ÚÂÏË̇ÎÛ ‚̯ÌÂ„Ó ÛÒËÎËÚÂÎfl
Afhankelijk van het soort voertuig is het
van de antenne van het voertuig (max. 300 mA
ÏÓ˘ÌÓÒÚË. í‡Í ÊÂ, ÌËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ „Ó
Í ÔËÚ‡˛˘ÂÏÛ ÚÂÏË̇ÎÛ ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓÈ
mogelijk dat de functies van 3* en 5* verschillen.
12 V gelijkstroom).
‡ÌÚÂÌÌ˚. à̇˜Â, ‚ ÂÁÛθڇÚ ·‡Ú‡Âfl ‡Áfl‰ËÚÒfl
Let er in een dergelijk geval op dat u 2* op 5* en
21. Blauw/wit (6*)
ËÎË ·Û‰ÂÚ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ¸ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÂ
4* op 3* aansluit.
22. D penposities van de ISO stekker hangt mede af
Ò‡·‡Ú˚‚‡ÌËÂ.
7. Sluit in het algemeen draden van dezelfde kleur
van het type voertuig. Sluit 6* en 7* aan wanneer
op elkaar aan.
pen 5 de antenne aanstuurt. In andere typen
Äëë ÔÓÎÓÊÂÌËÂ ÌÂÚÄëë ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
• óÂÌ˚È Í‡·Âθ – Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂ. ùÚÓÚ Í‡·Âθ Ë
͇·ÂÎË Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl ‰Û„Ëı ËÁ‰ÂÎËÈ (ÓÒÓ·ÂÌÌÓ,
8. Dop (1*)
voertuigen hoeft u 6* en 7* helemaal niet aan te
• àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ ËÌ˚ı, ˜ÂÏ
ÒËθÌÓÚÓ˜Ì˚ ËÁ‰ÂÎËfl, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ÛÒËÎËÚÂθ
Laat het dopje zitten wanneer de aansluiting niet
sluiten.
ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÛÒÎÓ‚Ëfl, ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
ÏÓ˘ÌÓÒÚË) ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÔÓÎÓÊÂÌ˚ ‡Á‰ÂθÌÓ.
à̇˜Â, ‚ ÂÁÛθڇÚ ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË ‚ÓÁ„Ó‡ÌËÂ
wordt gebruikt.
23. Links
‚ÓÁ„Ó‡Ì˲ ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÏÛ Ò‡·‡Ú˚‚‡Ì˲.
9. Geel (3*)
24. Rechts
— Ä‚ÚÓÏÓ·Ëθ ·‡Ú‡ÂÂÈ Ò 12-‚ÓÎ¸Ú Ë
ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ҇·‡Ú˚‚‡ÌËÂ, ÂÒÎË ÓÌË
Back-up (of accessoire)
ÓÚˈ‡ÚÂθÌ˚Ï Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ.
‚ÌÂÁ‡ÔÌÓ ÓÚÒÓ‰ËÌflÚÒfl.
25. Achter-luidsprekers
— ÑË̇ÏËÍË Ò 50 Çí(‚˚ıӉ̇fl ‚Â΢Ë̇) Ë ÓÚ 4
10. Geel (2*)
Verbinden met de continue 12 V stroomaansluiting.
26. Voer deze verbindingen uit wanneer u de los
éå ‰Ó 8 éå (ÔÓÎÌÓÂ ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ).
verkrijgbare versterker gebruikt.
• óÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ÍÓÓÚÍÓ Á‡Ï˚͇ÌËÂ,
11. Rood (5*)
Ô„‚ ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ҇·‡Ú˚‚‡ÌËÂ
Accessoire (of back-up)
27. Geel/zwart
Als u apparatuur met een zg. Mute functie
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÒΉÛÂÚ Û͇Á‡ÌËflÏ ÌËÊÂ.
12. Rood (4*)
(geluid uit/dempen) gebruikt, dient u deze draad
— éÚÒÓ‰ËÌËÚ ÓÚˈ‡ÚÂθÌÛ˛ ÍÎÂÏÏÛ ·‡Ú‡ÂË
Verbinden met een elektrische aansluiting die
te verbinden met de audio-dempingsdraad van de
Ô‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ.
aangestuurd wordt via het contactslot
betreffende apparatuur. Maakt u daarvan geen
— á‡ÍÂÔËÚ ÔÓ‚Ó‰‡ ͇·ÂθÌ˚ÏË Á‡ÊËχÏË
(12 V gelijkstroom).
gebruik, laat de Audio Mute
ËÎË ÎËÔÍÓÈ ÎÂÌÚÓÈ. ÑÎfl Á‡˘ËÚ˚ ÔÓ‚Ó‰Ó‚
ÒΉÛÂÚ Ó·ÏÓÚ‡Ú¸ Ëı ÎËÔÍÓÈ ÎÂÚÌÓÈ ‚ ÚÂı
13. Zwart (chassis aarde)
dempingsaansluniting dan vrij, zonder hierop iets
ÏÂÒÚ‡ı, „‰Â ÓÌË ÒÓÔË͇҇˛ÚÒfl Ò
Aansluiten op een schone, blank metalen plek.
aan te sluiten.
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÏË ˜‡ÒÚflÏË.
14. ISO stekker
— èÓÍ·‰˚‚‡ÈÚ ‚Ò ͇·ÂÎË ‚‰‡ÎË ÓÚ
Opmerking:
‰‚Ë„‡˛˘ËıÒfl ˜‡ÒÚÂÈ, Ú‡ÍËı Í‡Í ˚˜‡„
In sommige voertuigen kan de ISO stekker in
ÔÂÂÍβ˜ÂÌËfl ÍÓÓ·ÍË Ô‰‡˜ ËÎË
twee stukken gedeeld zijn. Sluit in een dergelijk
̇ԇ‚Îfl˛˘‡fl ‰Îfl ‚˚‰‚ËÊÂÌËfl ÒˉÂ̸fl.
geval beide stekkers aan.
— èÓÍ·‰˚‚‡ÈÚ ‚Ò ͇·ÂÎË ‚‰‡ÎË ÓÚ „Ófl˜Ëı
ÏÂÒÚ, Ú‡ÍËı Í‡Í fl‰ÓÏ Ò ‚˚ÔÛÒÍÓÏ
15. Luidsprekerdraden
̇„‚‡ÚÂÎfl.
Wit: Links voor +
— ç ÔÓÔÛÒ͇ÈÚ ÊÂÎÚ˚È Í‡·Âθ ˜ÂÂÁ
Wit/zwart: Links voor ≠
ÓÚ‚ÂÒÚË ‚ ÏÓÚÓÌÓÏ ÓÚÒÂÍÂ, ‰Îfl ÚÓ„Ó
Grijs: Rechts voor +
˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰Íβ˜ËÚ¸ Â„Ó Í ·‡Ú‡ÂÂ.
— ᇢËÚËÚ ‚Ò ÌÂÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚ ͇·ÂÎË
Grijs/zwart: Rechts voor ≠
‡Á˙ÂχÏË Ò ËÁÓÎflˆËÓÌÌÓÈ ÎÂÌÚÓÈ.
Groen: Links achter +
— ç ÛÍÓ‡˜Ë‚‡ÈÚ ͇ÍËÂ-ÎË·Ó Í‡·ÂÎË.
Groen/zwarte: Links achter ≠
— çËÍÓ„‰‡ Ì ӷÂÁ‡ÈÚ ËÁÓÎflˆË˛ ÔËÚ‡˛˘Â„Ó
Paars: Rechts achter +
͇·ÂÎfl ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ˜ÚÓ·˚
Paars/zwarte: Rechts achter ≠
ÔÓ‰Íβ˜ËÚ¸ ÔËÚ‡ÌË ̇ ‰Û„Ó ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ.
èÓÔÛÒÍ̇fl ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚ¸ ͇·ÂÎfl Ó„‡Ì˘Â̇.
— àÒÔÓθÁÛÈÚ Ô·‚ÍËÈ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ
Á‡‰‡ÌÌÓ„Ó ÌÓÏË̇·.
— çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÓÚˈ‡ÚÂθÌ˚È
͇·Âθ ‰Ë̇ÏË͇ ̇ÔflÏÛ˛ Í Á‡ÁÂÏÎÂÌ˲.
— çËÍÓ„‰‡ Ì ҂flÁ˚‚‡ÈÚ ‚ÏÂÒÚ ‡Á΢Ì˚Â
ÓÚˈ‡ÚÂθÌ˚ ͇·ÂÎË ‰Ë̇ÏËÍÓ‚.
F
A
C
C
F
O
N
F
F
O
O
O
N
S
T
A
S
R
A
T
T
R
T
èÓ‰Íβ˜ÂÌË ÛÒÚÓÈÒÚ‚
PYCCKàâ
ëıÂχ ëÓ‰ËÌÂÌËÈ
16. ëÓ‰ËÌËÚÂ Ò Í‡·ÂÎflÏË RCA (ÔÓ‰‡˛ÚÒfl
ÓÚ‰ÂθÌÓ)
1. ᇉÌËÈ ‚˚ıÓ‰
17. ìÒËÎËÚÂθ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (ÔÓ‰‡ÂÚÒfl ÓÚ‰ÂθÌÓ)
2. чÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
18. ëËÌËÈ/·ÂÎ˚È
3. ÉÌÂÁ‰Ó ‡ÌÚÂÌÌ˚
èÓ‰Íβ˜ËÚÂ Í ÍÎÂÏÏ ÒËÒÚÂÏ˚ ÍÓÌÚÓÎfl
4. è·‚ÍËÈ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ (10 A)
ÛÒËÎËÚÂÎfl ÏÓ˘ÌÓÒÚË (χÍÒ. 300 ÏÄ 12 Ç ÔÓÒÚ.
5. ÑËÒڇ̈ËÓÌÌ˚È ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚È ‚ıÓ‰
ÚÓÍ).
ĉ‡ÔÚ ÊÂÒÚÍÓ ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó
19. ëËÒÚÂχ ‰ËÒڇ̈ËÓÌÌÓ„Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl
‰ËÒڇ̈ËÓÌÌÓ„Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
20. ëËÌËÈ/·ÂÎ˚È (7*)
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ (ÔÓ‰‡ÂÚÒfl ÓÚ‰ÂθÌÓ).
èÓ‰Íβ˜ËÚÂ Í ÍÎÂÏÏ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÂÎÂ
6. èËϘ‡ÌËÂ:
‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓÈ ‡ÌÚÂÌÌ˚ (χÍÒ. 300 ÏÄ 12 Ç
Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÚËÔ‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl ÙÛÌ͈ËË
ÔÓÒÚ. ÚÓÍ).
3* Ë 5* ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‡Á΢Ì˚ÏË. Ç ˝ÚÓÏ
21. ëËÌËÈ/·ÂÎ˚È (6*)
ÒÎÛ˜‡Â, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ 2* ÔÓ‰Íβ˜ËÎË Í 5* Ë
4* Í 3*.
22. ê‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË ¯Ú˚ÂÈ ISO ‡Á˙Âχ ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ ‡Á΢Ì˚Ï ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÚËÔ‡
7. ëÓ‰ËÌËÚ ÔÓ‚Ó‰‡ Ó‰Ë̇ÍÓ‚Ó„Ó ˆ‚ÂÚ‡ ‰Û„ Ò
‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl. ëÓ‰ËÌËÚ 6* Ë 7* ÍÓ„‰‡ ¯Ú˚¸ 5
‰Û„ÓÏ.
˝ÚÓ ¯Ú˚¸ ÚËÔ‡ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‡ÌÚÂÌÌ˚. Ç
8. äÓÎÔ‡˜ÓÍ (1*)
‰Û„Ëı ÚËÔ‡ı ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÂÈ ÌËÍÓ„‰‡ ÌÂ
ç ÒÌËχÈÚ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ, ÂÒÎË ÍÎÂÏχ ÌÂ
ÒÓ‰ËÌflÈÚ 6* Ë 7*.
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl.
23. ã‚˚È
•
îÛÌ͈Ëfl ÔÓ‚Ó‰‡ ÏÓÊÂÚ ÓÚ΢‡Ú¸Òfl ‚
9. ÜÂÎÚ˚È (3*)
24. 臂˚È
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ËÁ‰ÂÎËfl, ‰‡Ê ÂÒÎË ˆ‚ÂÚ
ê‡Á˚‚Ì˚È (ËÎË ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚È)
25. ᇉÌËÈ ‰Ë̇ÏËÍ
ÔÓ‚Ó‰‡ Ó‰ËÌ Ë ÚÓÚ ÊÂ. äÓ„‰‡ ÒÓ‰ËÌflÂÚÂ
‰‡ÌÌÛ˛ ÒËÒÚÂÏÛ, ۷‰ËÚÂÒ¸, ÔÓ‚ÂË‚ ‚ÒÂ
10. ÜÂÎÚ˚È (2*)
26. Ç˚ÔÓÎÌËÚ ‰‡ÌÌ˚ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl, ÍÓ„‰‡
Û͇Á‡ÌËfl Ë Ô‡‚ËθÌÓ ÒÓ‰ËÌË‚ ÔÓ‚Ó‰‡.
èÓ‰Íβ˜ËÚÂ Í ÍÎÂÏÏ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÔÓ‰‡˛˘ÂÈ
12 Ç.
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÛÒËÎËÚÂθ, ÍÓÚÓ˚È Ì ‚ıÓ‰ËÚ ‚
ÒÓÒÚ‡‚ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl.
11. ä‡ÒÌ˚È (5*)
ÇÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚È (ËÎË ‡Á˚‚Ì˚È)
27. ÜÂÎÚ˚È/˜ÂÌ˚È
ÖÒÎË ‚˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, ̇
12. ä‡ÒÌ˚È (4*)
ÍÓÚÓÓÏ Ô‰ÛÒÏÓÚÂ̇ ÙÛÌ͈Ëfl ÓÚÍβ˜ÂÌËfl
èÓ‰Íβ˜ËÚÂ Í ÍÎÂÏÏÂ, ÍÓÌÚÓÎËÛÂÏÓÈ
Á‚Û͇, ÔÓ‰Íβ˜ËÚ ‰‡ÌÌ˚È ÔÓ‚Ó‰ Í ÔÓ‚Ó‰Û
Á‡ÏÍÓÏ Á‡ÊË„‡ÌËfl (12 Ç ÔÓÒÚ. ÚÓÍ).
ÓÚÍβ˜ÂÌËfl Á‚Û͇ ̇ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â. Ç
13. óÂÌ˚È (Á‡ÁÂÏÎÂÌË ̇ χÒÒÛ)
ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, Ì ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÔÓ‚Ó‰
èÓ‰Íβ˜ËÚÂ Í ˜ËÒÚÓÏÛ, ÌÂÓ͇¯ÂÌÌÓÏÛ
ÓÚÍβ˜ÂÌËfl Á‚Û͇ Í ‰Û„ËÏ ÒÓ‰ËÌÂÌËflÏ.
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÏÛ Û˜‡ÒÚÍÛ.
14. ISO ‡Á˙ÂÏ
èËϘ‡ÌËÂ:
Ç ÌÂÍÓÚÓ˚ı ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎflı ISO ‡Á˙ÂÏ ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ ‡Á‰ÂÎÂÌ Ì‡ ‰‚‡. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÓ‰Íβ˜ËÎË Ó·‡ ‡Á˙Âχ.
15. èÓ‚Ó‰‡ ‰Ë̇ÏËÍÓ‚:
ÅÂÎ˚È: è‰ÌËÈ Î‚˚È +
ÅÂÎ˚È/˜ÂÌ˚È: è‰ÌËÈ Î‚˚È ≠
ëÂ˚È: è‰ÌËÈ Ô‡‚˚È +
ëÂ˚È/˜ÂÌ˚È: è‰ÌËÈ Ô‡‚˚È ≠
áÂÎÂÌ˚È: ᇉÌËÈ Î‚˚È +
áÂÎÂÌ˚È/˜ÂÌ˚È: ᇉÌËÈ Î‚˚È ≠
îËÓÎÂÚÓ‚˚È: ᇉÌËÈ Ô‡‚˚È +
îËÓÎÂÚÓ‚˚È/˜ÂÌ˚È: ᇉÌËÈ Ô‡‚˚È ≠