Pioneer DEH-2900MPB: инструкция

Раздел: Авто, мото оборудование и транспорт

Тип: Автомагнитола

Характеристики, спецификации

Гарантия:
1 год
Страна:
Таиланд
Формат дисплея:
текст./символьный
Воспроизведение CD/-R/-RW:
Да
Текстовые сообщения RDS:
Да
Фиксированные настройки тюнера:
12 FM/6 AM
Цифровой тюнер:
FM/MW/LW
Ном. выходная мощность:
4 x 22 Вт
Макс. выходная мощность:
4 x 50 Вт
Размер установочного места:
1 DIN
Съемная панель:
Да
Подсветка кнопок:
красная
Выход RCA аудио:
1

Инструкция к Автомагнитоле Pioneer DEH-2900MPB

Note:

Check all connections and systems before final

DIN Front-mount

installation.

Do not use unauthorized parts. The use of

Installation with the rubber bush

unauthorized parts may cause malfunctions.

Consult with your dealer if installation requires

drilling of holes or other modifications of the

vehicle.

Do not install this unit where:

it may interfere with operation of the vehicle.

it may cause injury to a passenger as a result

of a sudden stop.

The semiconductor laser will be damaged if it

overheats. Install this unit away from hot places

such as near the heater outlet.

Optimum performance is obtained when the unit

1. Insert the mounting sleeve into the dashboard.

is installed at an angle of less than 60°.

When installing in a shallow space, use a sup-

plied mounting sleeve. If there is enough

space behind the unit, use factory supplied

mounting sleeve.

2. Secure the mounting sleeve by using a screwdriv-

er to bend the metal tabs (90°) into place.

3. Install the unit as illustrated.

Removing the Unit

DIN Front/Rear-mount

1. Extend top and bottom of the trim ring outwards

This unit can be properly installed either from

to remove the trim ring. (When reattaching the

trim ring, point the side with a groove down-

“Front” (conventional DIN Front-mount) or

wards and attach it.)

“Rear” (DIN Rear-mount installation, utilizing

threaded screw holes at the sides of unit chassis).

It becomes easy to remove the trim ring if the

front panel is released.

For details, refer to the following installation

methods.

2. Insert the supplied extraction keys into both sides

of the unit until they click into place.

3. Pull the unit out of the dashboard.

182

53

60°

Installation ENGLISH

DIN Rear-mount

Fastening the front panel

1. Extend top and bottom of the trim ring outwards

If you do not plan to detach the front panel, the

to remove the trim ring. (When reattaching the

front panel can be fastened with supplied screw.

trim ring, point the side with a groove down-

wards and attach it.)

MANUEL D’INSTALLATION

It becomes easy to remove the trim ring if the

front panel is released.

DEH-3900MP

DEH-2920MP

2. Determine the appropriate position where the

holes on the bracket and the side of the unit

match.

DEH-2900MP

DEH-2900MPB

3. Tighten two screws on each side.

Use either truss screws (5 mm × 8 mm) or

DEH-1920R

flush surface screws (5 mm × 9 mm), depend-

ing on the shape of screw holes in the

bracket.

Trim ring

DEH-1900R

This product conforms to new cord colors.

Los colores de los cables de este producto se confor-

man con un nuevo código de colores.

Dieses Produkt entspricht den neuen Kabelfarben.

Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit

est nouveau.

Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori.

De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd.

чÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌÓ‚˚Ï

Ú·ӂ‡ÌËflÏ Í ˆ‚ÂÚÛ ÔÓ‚Ó‰Ó‚.

INSTALLATION MANUAL

Printed in Thailand

Imprimé en Thaïlande

<CRD4131-A/N> EW

<KSNNX> <06H00000>

Screw

Dashboard

Mounting sleeve

Rubber bush

Trim ring

Screw

Screw

Dashboard or Console

Factory radio mounting bracket

Hinweise:

1. Setzen Sie den Halter in das Armaturenbrett ein.

Überprüfen Sie alle Anschlüsse und Systeme,

Verwenden Sie beim Einbau an einer engen

DIN Einbau an der Rückseite

Befestigung der Frontplatte

bevor Sie das Gerät endgültig einbauen.

Stelle einen mitgelieferten Halter. Wenn nicht

1. Ziehen Sie den Zierleistenring an der Ober- und

Falls Sie nicht beabsichtigen, die Frontplatte

Verwenden Sie keine unautorisierten Teile. Die

genügend Platz hinter dem Gerät vorhanden

Unterseite nach außen, um den Ring zu

abzunehmen, kann sie mit der mitgelieferten

Verwendung von unautorisierten Teilen kann zu

ist, verwenden Sie den vom Werk

entfernen. (Beim erneuten Anbringen des

Schraube befestigt werden.

Funktionsstörungen führen.

mitgelieferten Halter.

Zierleistenrings achten Sie darauf, dass die Seite

Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn

2. Befestigen Sie den Halter mit Hilfe eines

mit der Nut nach unten zeigt, und bringen Sie

zum Einbau des Geräts Löcher gebohrt oder

Schraubendrehers, um die Metalllaschen um 90°

den Ring an.)

andere Veränderungen an Ihrem Auto

zu verbiegen.

Wenn die Frontplatte freigegeben ist, ist es

vorgenommen wenden müssen.

3. Bauen Sie das Gerät wie gezeigt ein.

ganz einfach, den Zierleistenring

Bauen Sie das Gerät nicht an einer Stelle ein, wo:

abzunehmen.

es den Fahrer beim Fahren behindert.

Ausbauen des Geräts

es den Beifahrer bei plötzlichem Bremsen

1. Ziehen Sie den Zierleistenring an der Ober- und

verletzen kann.

Unterseite nach außen, um den Ring zu

Der Halbleiterlaser wird bei Überhitzung

entfernen. (Beim erneuten Anbringen des

beschädigt. Bauen Sie das Gerät daher nicht an

Zierleistenrings achten Sie darauf, dass die Seite

einer Stelle ein, wo es heiß wird, z. B. in der

mit der Nut nach unten zeigt, und bringen Sie

Nähe einer Heizungsauslassöffnung.

den Ring an.)

Die optimale Leistung wird erzielt, wenn der

Wenn die Frontplatte freigegeben ist, ist es

Einbauwinkel nicht mehr als 60° beträgt.

ganz einfach, den Zierleistenring

2. Bestimmen Sie die geeignete Position, wo die

abzunehmen.

Löcher in der Konsole und an der Geräteseite

übereinstimmen.

DIN Einbau an der Vorderseite/Rückseite

Dieses Gerät kann entweder an der “Vorderseite”

2. Setzen Sie die mitgelieferten Ausziehschlüssel

(herkömmliche DIN Einbau an der Vorderseite)

auf beiden Seiten bis zur Einrastposition in das

3. Ziehen Sie zwei Schrauben auf jeder Seite fest.

oder an der “Rückseite” (DIN Einbau an der

Gerät ein.

Verwenden Sie entweder

Rückseite mit Hilfe der Löcher für die

3. Ziehen Sie das Gerät aus dem Armaturenbrett.

Flachrundkopfschrauben (5 mm × 8 mm)

Gewindeschrauben, die sich an der Seite des

oder Schrauben mit bündiger Oberfläche

Geräte-Chassis befinden) eingebaut werden.

(5 mm × 9 mm), je nach der Art der

Einzelheiten entnehmen Sie bitte den folgenden

Schraubenlöcher in der Konsole.

Einbaumethoden.

DIN Einbau an der Vorderseite

Einbau mit der Gummibuchse

60°

182

53

Einbau DEUTSCH

Nota:

1. Inserte el manguito de montaje en el tablero de

Verifique todas las conexiones y sistemas antes

instrumentos.

Montaje trasero DIN

Fijación del panel delantero

de la instalación final.

Cuando instale en un lugar poco profundo, util-

1. Extienda las partes superior e inferior del anillo

Si no planea extraer el panel delantero, se puede

No utilice piezas no autorizadas. El uso de piezas

ice el manguito de montaje suministrado. Si hay

de compensación hacia fuera para extraer el anil-

fijar el panel delantero con el tornillo suministra-

no autorizadas puede causar un fallo de

espacio suficiente detrás de la unidad, utilice el

lo de compensación. (Cuando recoloque el anillo

do.

funcionamiento.

manguito de montaje suministrado de fábrica.

de compensación, apunte el lado con una ranura

Consulte su revendedor si se requiere taladrar

2. Fije el manguito de montaje utilizando un

hacia abajo y fíjelo.)

agujeros o hacer otras modificaciones del

destornillador para doblar las lengüetas de metal

Se hace más fácil quitar el anillo de compen-

vehículo para la instalación.

(90°) en posición.

sación si se suelta el panel delantero.

No instale esta unidad donde:

3. Instale la unidad como se muestra.

pueda interferir con la operación del vehículo.

pueda causar lesiones a un pasajero en el caso

Extracción de la unidad

de una parada brusca.

1. Extienda las partes superior e inferior del anillo

El láser semiconductor se dañará si se sobre-

de compensación hacia fuera para extraer el

calienta. Instale esta unidad alejada de lugares

anillo de compensación. (Cuando recoloque el

calientes como cerca de la salida del calentador.

anillo de compensación, apunte el lado con una

Se obtiene el rendimiento óptimo cuando se

ranura hacia abajo y fíjelo.)

instala la unidad en un ángulo inferior a 60°.

Se hace más fácil quitar el anillo de compen-

2. Determine la posición apropiada donde los agu-

sación si se suelta el panel delantero.

jeros en la ménsula y el lado de la unidad se

emparejan.

Montaje delantero/trasero DIN

Se puede instalar esta unidad apropiadamente

2. Inserte las llaves de extracción suministradas en

mediante el montaje “delantero” (montaje delantero

ambos lados de la unidad hasta que se enganchen

3. Apriete los dos tornillos en cada lado.

DIN convencional) o montaje “trasero” (montaje

en posición.

Utilice tornillos con cabeza ovalada (5 mm ×

trasero DIN utilizando los agujeros de tornillo

3. Tire de la unidad del tablero de instrumentos.

8 mm) o tornillos de cabeza embutida (5 mm

roscados en los lados del bastidor de la unidad).

× 9 mm), dependiendo de la forma de los

Para los detalles, consulte los siguientes métodos

agujeros de tornillo en la ménsula.

de instalación.

Montaje delantero DIN

Instalación con el buje de caucho

182

53

60°

Instalación ESPAÑOL

Anillo de

compensación

Tornillo

Schraube

Zierleistenring

Anillo de

compensación

Zierleistenring

Tornillo

Schraube

Tablero de

instrumentos

Manguito de montaje

Armaturenbrett

Halter

Buje de caucho

Tablero de instrumentos o consola

Ménsula de montaje de radio de fábrica

Gummibuchse

Tornillo

Armaturenbrett oder Konsole

Schraube

Vom Werk mitgelieferter Radio-Befestigungsbügel

Nota:

1. Inserite nel cruscotto il telaio d’installazione.

Prima dell’installazione finale vi raccomandiamo

Il telaio d’installazione va usato in caso

di verificare tutti i sistemi coinvolti e le relative

d’installazione in un punto poco profondo.

connessioni.

Qualora posteriormente all’unità vi sia

Non fate mai uso di parti non autorizzate. Esse

sufficiente spazio è raccomandabile impiegare

potrebbero infatti dar luogo a malfunzionamenti.

il telaio d’installazione del costruttore.

Qualora l’installazione richieda l’esecuzione di

2. Fissate il telaio d’installazione usando un

fori oppure di modifiche al veicolo, rivolgetevi

cacciavite col quale piegare in posizione (di 90°)

innanzi tutto al vostro rivenditore.

le linguette metalliche.

Non installate questa unità ove:

3. Installate l’unità nel modo mostrato.

possa interferire con la guida del veicolo.

possa causare il ferimento dei passeggeri in

Rimozione dell’unità

caso di brusca frenata.

1. Tirate verso l’esterno le parti superiore e

Il laser a semiconduttore si potrebbe danneggiare

inferiore del bordo di rifinitura in modo da

in caso di surriscaldamento. Installate pertanto

rimuoverlo. (Per rimontarlo dirigete innanzi tutto

l’unità lontano dai punti ad elevata temperatura

verso il basso il lato provvisto di scanalatura.)

quali, ad esempio, gli effusori del sistema di

La rimozione del bordo di rifinitura risulta

riscaldamento del veicolo.

più facile quando si rimuove il pannello

Le prestazioni migliori si ottengono quando

anteriore.

s’installa l’unità secondo un angolo di ampiezza

inferiore a 60°.

2. Inserite in entrami i lati dell’unità le apposite

chiavi di estrazione sino ad avvertirne lo scatto in

Installazione DIN frontale/posteriore

posizione.

L’unità può essere correttamente installata sia su

3. Estraete l’unità dal cruscotto.

“frontalmente” (normale installazione DIN

frontale) sia “posteriormente” (installazione DIN

posteriore impiegando i fori filettati ubicati sui

lati del telaio).

Le sezioni che seguono offrono informazioni

dettagliate sui due metodi d’installazione.

Installazione DIN frontale

Installazione con la guaina di gomma

60°

182

53

Installazione ITALIANO

Remarque:

1. Insérez le manchon de montage dans le tableau

Vérifiez toutes les connexions et tous les

de bord.

Montage arrière DIN

Fixation du panneau avant

systèmes avant l’installation finale.

Si l’installation se fait dans un emplacement

1. Étendez la partie supérieure et inférieure de la

Si vous ne prévoyez pas de détacher le panneau

N’utilisez aucune pièce non autorisée.

étroit, utilisez le manchon de montage fourni.

garniture vers l’extérieur pour la retirer. (Pour

avant, il peut être fixé avec la vis fournie.

L’utilisation de pièces non autorisées peut causer

S’il y a suffisamment de place derrière

fixez de nouveau la garniture, dirigez le côté avec

un mauvais fonctionnement.

l’appareil, utilisez le manchon de montage

la fente vers le bas et fixez-la.)

Consultez votre revendeur si l’installation

fourni avec la voiture.

Il est plus facile de retirer la garniture quand

nécessite que vous perciez des trous ou effectuiez

2. Fixez le manchon de montage en utilisant un

le panneau avant est détaché.

d’autres modifications du véhicule.

tournevis pour tordre les languettes de métal

N’installez pas l’appareil dans un endroit où:

(90°).

il peut gêner la conduite du véhicule.

3. Installez l’appareil comme montré sur l’illustra-

il peut causer des blessures à un passager à la

tion.

suite d’un arrêt brutal.

Le laser à semi-conducteur sera endommagé en

Retrait de l’appareil

cas de surchauffe. Installez cet appareil à l’écart

1. Étendez la partie supérieure et inférieure de la

des endroits chauds tels que près de la sortie du

garniture vers l’extérieur pour la retirer. (Pour

chauffage.

fixez de nouveau la garniture, dirigez le côté avec

2. Déterminez la position appropriée dans laquelle

Des performances optimales peuvent être

la fente vers le bas et fixez-la.)

les trous du support de montage coïncident avec

obtenues quand l’appareil est installé avec un

Il est plus facile de retirer la garniture quand

ceux du côté de l’appareil.

angle de moins de 60°.

le panneau avant est détaché.

3. Serrez deux vis de chaque côté.

Montage avant/arrière DIN

2. Insérez les clés d’extraction fournies de chaque

Utilisez des vis à tête bombée (5 mm ×

Cet appareil peut être installé correctement par

côté de l’appareil jusqu’à ce que vous entendiez

8 mm) ou des vis à tête encastrée (5 mm ×

“l’avant” (montage avant conventionnel DIN) ou

un déclic.

9 mm), en fonction de la forme des trous dans

par “l’arrière” (montage par l’arrière DIN, en

3. Tirez l’appareil pour le sortir du tableau de bord.

le support.

utilisant les trous taraudés de chaque côté du

châssis). Pour les détails, reportez-vous aux

méthodes d’installation suivantes.

Montage avant DIN

Installation avec l’amortisseur en caoutchouc

60°

182

53

Installation FRANÇAIS

Installazione DIN posteriore

Fissaggio del pannello anteriore

1. Tirate verso l’esterno le parti superiore e inferi-

Qualora non intendiate separare il pannello ante-

ore del bordo di rifinitura in modo da rimuoverlo.

riore, esso può essere perennemente fissato con

(Per rimontarlo dirigete innanzi tutto verso il

la vite fornita in dotazione.

basso il lato provvisto di scanalatura.)

La rimozione del bordo di rifinitura risulta

più facile quando si rimuove il pannello

anteriore.

Garniture

Vis

Bordo di rifinitura

Vite

2. Determinate il punto esatto in cui i fori della

staffa e quelli ubicati ai lati dell’unità

coincidono.

Garniture

Bordo di rifinitura

3. Serrate bene due viti di entrambi i lati.

In funzione della forma dei fori filettati della

staffa usate viti a trave (5 mm × 8 mm)

oppure viti incassate (5 mm × 9 mm).

Vis

Vite

Tableau de bord

Manchon de montage

Tableau de bord ou console

Cruscotto

Telaio d’installazione

Cruscotto o console centrale

Amortisseur en

caoutchouc

Support de montage fourni avec la voiture

Staffa di montaggio radio del costruttore

Guaina di

Vis

gomma

Vite

èËϘ‡ÌËÂ:

1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚È Û͇‚ ‚ ÔÂÂ‰Ì˛˛

èÓ‚Â¸Ú ‚Ò ÒÓ‰ËÌÂÌËfl Ë ÒËÒÚÂÏ˚ ÔÂÂ

Ô‡ÌÂθ.

ᇉÌ ÍÂÔÎÂÌË ÔÓ Òڇ̉‡ÚÛ DIN

á‡ÍÂÔÎÂÌË ÔÂ‰ÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË

ÓÍÓ̘‡ÚÂθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ.

äÓ„‰‡ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ Ì„ÎÛ·ÓÍÓÂ

1. éÚÚflÌËÚ ‚Âı Ë ÌËÁ ·ÒÚ˘ÌÓ„Ó Ó·Ó‰Í‡

ÖÒÎË ‚˚ Ì Ô·ÌËÛÂÚ ÓÚÒÓ‰ËÌflÚ¸ ÔÂÂ‰Ì˛˛

ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÌÂ‡Á¯ÂÌÌ˚ ˜‡ÒÚË.

ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó, ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ

̇ÛÊÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Ú‡˘ËÚ¸ „Ó. Ó„‰‡

Ô‡ÌÂθ, ÚÓ Ó̇ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡ÍÂÔÎÂ̇ Ò

àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÌÂ‡Á¯ÂÌÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ ÏÓÊÂÚ

Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚È ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚È Û͇‚. ÖÒÎË

ÔÓ‚ÚÓÌÓ ÔËÒÓ‰ËÌflÂÚ ·ÒÚ˘Ì˚È Ó·Ó‰ÓÍ,

ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÓ„Ó ‚ËÌÚ‡.

ÒÚ‡Ú¸ Ô˘ËÌÓÈ ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÈ ‡·ÓÚ˚.

ÔÓÁ‡‰Ë ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ËÏÂÂÚÒfl ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÂ

̇Ô‡‚¸Ú ÒÚÓÓÌÛ Ò ÊÂÎÓ·ÍÓÏ ‚ÌËÁ Ë

èÓÍÓÌÒÛθÚËÛÈÚÂÒ¸ Ò ‚‡¯ËÏ ‰ËÎÂÓÏ, ÂÒÎË

ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó, ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ

ÔËÒÓ‰ËÌËÚ „Ó.)

ÛÒÚ‡Ìӂ͇ Ú·ÛÂÚ ÔÓÒ‚ÂÎË‚‡ÌËfl ÓÚ‚ÂÒÚËÈ

Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚È Á‡‚Ó‰ÓÏ ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚È

Ç˚Ú‡˘ËÚ¸ ·ÒÚ˘Ì˚È Ó·Ó‰ÓÍ Î„˜Â, ÂÒÎË

ËÎË ‰Û„Ëı ÏÓ‰ËÙË͇ˆËÈ ‚‡¯Â„Ó

Û͇‚.

ÔÂ‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ ÓÔÛ˘Â̇.

Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓ„Ó Ò‰ÒÚ‚‡.

2. á‡ÍÂÔËÚ ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚È Û͇‚, ËÒÔÓθÁÛ

ç ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ú‡Ï, ‰Â:

ÓÚ‚ÂÚÍÛ, ˜ÚÓ·˚ ÒÓ„ÌÛÚ¸ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÂ

ÓÌÓ ÏÓÊÂÚ ÒÎÛÊËÚ¸ ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÂÏ ‡·ÓÚ˚

Û¯ÍË (90°) ̇ ÏÂÒÚÓ.

Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓ„Ó Ò‰ÒÚ‚‡.

3. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡

ÓÌÓ ÏÓÊÂÚ ÒÚ‡Ú¸ Ô˘ËÌÓÈ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl

ËÎβÒÚ‡ˆËË.

Ô‡ÒÒ‡ÊË‡ ‚ ÂÁÛθڇÚ ‚ÌÂÁ‡ÔÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË.

èÓÎÛÔÓ‚Ó‰ÌËÍÓ‚˚È Î‡ÁÂ ·Û‰ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌ,

쉇ÎÂÌË ìÒÚÓÈÒÚ‚‡

ÂÒÎË ÓÌ ÔÂ„ÂÂÚÒfl. ìÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ‰‡ÌÌÓÂ

1. éÚÚflÌËÚ ‚Âı Ë ÌËÁ ·ÒÚ˘ÌÓ„Ó Ó·Ó‰Í‡

ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚‰‡ÎË ÓÚ „Ófl˜Ëı ÏÂÒÚ, Ú‡ÍËı ͇Í

̇ÛÊÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Ú‡˘ËÚ¸ „Ó. Ó„‰‡

2. èÓ‰·ÂËÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Â ÏÂÒÚÓ, ‰Â ÓÚ‚ÂÒÚËfl

fl‰ÓÏ Ò ‚˚ÔÛÒÍÓÏ Ì‡„‚‡ÚÂÎfl.

ÔÓ‚ÚÓÌÓ ÔËÒÓ‰ËÌflÂÚ ·ÒÚ˘Ì˚È Ó·Ó‰ÓÍ,

̇ ÒÍÓ·Â Ë ÒÚÓÓÌ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ·Û‰ÛÚ

éÔÚËχθÌÓ ËÁÓ·‡ÊÂÌË Ì ÔÓÎÛ˜‡ÂÚÒfl,

̇Ô‡‚¸Ú ÒÚÓÓÌÛ Ò ÊÂÎÓ·ÍÓÏ ‚ÌËÁ Ë

ÒÓ‚Ô‡‰‡Ú¸.

ÍÓ„‰‡ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ

ÔËÒÓ‰ËÌËÚ „Ó.)

ÏÂ̸¯Â ˜ÂÏ 60°.

Ç˚Ú‡˘ËÚ¸ ·ÒÚ˘Ì˚È Ó·Ó‰ÓÍ Î„˜Â, ÂÒÎË

ÔÂ‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ ÓÔÛ˘Â̇.

3. á‡ÚflÌËÚ ‰‚‡ ‚ËÌÚ‡ ̇ ͇ʉÓÈ ÒÚÓÓÌÂ.

èÂ‰ÌÂÂ/ᇉÌ ÍÂÔÎÂÌËÂ

àÒÔÓθÁÛÈÚ ‚ËÌÚ˚ ÒÓ ÒÙÂ˘ÂÒÍÓÈ

„ÓÎÓ‚ÍÓÈ (5 ÏÏ × 8 ÏÏ) ËÎË ‚ËÌÚ˚ Ò

ÔÓ Òڇ̉‡ÚÛ DIN

2. ÇÒÚ‡‚¸Ú Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚ Íβ˜Ë ‰Îfl

ÔÓÚ‡ÈÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ (5 ÏÏ × 9 ÏÏ),

äÂÔÎÂÌË ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÏÓÊÌÓ

ËÁ‚ΘÂÌËfl ‚ Ó·Â ÒÚÓÓÌ˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ÔÓ͇

Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÙÓÏ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‚ ÒÍÓ·Â.

‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ Í‡Í “ÒÔÂ‰˔ (Òڇ̉‡ÚÌÓÂ

ÓÌË Ì Á‡˘ÂÎÍÌÛÚÒfl ̇ ÏÂÒÚÓ.

ÔÂ‰Ì ÍÂÔÎÂÌË DIN), Ú‡Í Ë “ÒÁ‡‰Ë”

3. Ç˚ÚflÌËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ËÁ ÔÂ‰ÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË.

(Á‡‰Ì ÍÂÔÎÂÌË DIN Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ

ÂÁ¸·Ó‚˚ı ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‰Îfl ‚ËÌÚÓ‚,

‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ı ÔÓ ·ÓÍ‡Ï ‡Ï˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡).

ÅÓΠÔÓ‰ӷ̇fl ËÌÙÓχˆËfl Ô˂‰Â̇ ÌËÊÂ

‚ ËÎβÒÚËÓ‚‡ÌÌÓÏ ÓÔËÒ‡ÌËË ÏÂÚÓ‰Ó‚

ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË.

èÂ‰Ì ÍÂÔÎÂÌË ÔÓ Òڇ̉‡ÚÛ DIN

ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ò ÂÁËÌÓ‚ÓÈ ‚ÚÛÎÍÓÈ

60°

182

53

ìÒÚ‡Ìӂ͇ PYCCKàâ

Opmerking:

1. Steek de bevestigingskraag in het dashboard.

Controleer alle aansluitingen en systemen voor

Gebruik een andere bevestigingskraag bij

DIN Achter-montage

Vastzetten van het voorpaneel

de uiteindelijke installatie.

installatie op een relatief ondiepe locatie. Als

1. Buig de bovenkant en de onderkant van de

Als u het voorpaneel niet wilt kunnen

Gebruik geen ongeautoriseerde onderdelen.

er genoeg ruimte achter het toestel is, kunt u

afwerkingsrand naar buiten om deze te

verwijderen, kunt u het vastzetten met de daartoe

Gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen kan

de standaard meegeleverde bevestigingskraag

verwijderen. (Houd de kant met de groef naar

meegeleverde schroef.

leiden tot storingen.

gebruiken.

beneden wanneer u de afwerkingsrand weer vast

Raadpleeg uw dealer als u voor de installatie

2. Zet de bevestigingskraag vast door met behulp

maakt.)

gaten moet boren of andere wijzigingen aan het

van een schroevendraaier de metalen lipjes te

De afwerkingsrand is makkelijker los te

voertuig zelf moet aanbrengen.

verbuigen (90º).

maken wanneer het voorpaneel verwijderd is.

Installeer dit toestel in geen geval op een locatie waar:

3. Installeer het toestel zoals u kunt zien op de

het de besturing van het voertuig kan

afbeelding.

hinderen.

het een passagier zou kunnen verwonden bij

Verwijderen van het toestel

een noodstop.

1. Buig de bovenkant en de onderkant van de

De halfgeleider laser zal kapot gaan als deze

afwerkingsrand naar buiten om deze te

oververhit raakt. Installeer dit toestel niet in de

verwijderen. (Houd de kant met de groef naar

buurt van zeer warme plekken, zoals bij een

beneden wanneer u de afwerkingsrand weer vast

verwarmingsrooster.

maakt.)

2. Bepaal welke gaatjes in de beugel en in de

De optimale prestaties worden verkregen

De afwerkingsrand is makkelijker los te

zijkant van het toestel met elkaar overeenkomen.

wanneer het toestel geïnstalleerd wordt onder een

maken wanneer het voorpaneel verwijderd is.

hoek van minder dan 60º.

3. Gebruik twee schroeven aan elke kant.

2. Steek de meegeleverde ontgrendelingsstrips in

Gebruik schroeven met platte kop (5 mm ×

DIN Voor/achter montage

beide zijkanten van het toestel tot deze

8 mm) of verzinkbare kop (5 mm × 9 mm),

Dit toestel kan op de juiste manier worden

vastklikken.

afhankelijk van de vorm van de

vastgemaakt aan de voorkant (conventionele DIN

3. Trek het toestel uit het dashboard.

schroefgaatjes in de beugel.

montage) of aan de achterkant (DIN

achtermontage, met behulp van de schroefgaatjes

aan de zijkanten van het chassis van het toestel).

Voor details verwijzen we u naar de volgende

installatiemethoden.

DIN Voor-montage

Installatie met het rubber tussenstuk

60°

182

53

Installatie NEDERLANDS

ã‡ÒÚ˘Ì˚È

Afwerkingsrand

Schroef

Ó·Ó‰ÓÍ

ÇËÌÚ

Afwerkingsrand

ã‡ÒÚ˘Ì˚È

Ó·Ó‰ÓÍ

Schroef

ÇËÌÚ

Dashboard

Bevestigingskraag

Dashboard of console

èÂ‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ ËÎË ÍÓÌÒÓθ

Rubber

Fabrieksmontagebeugel of-steun voor

tussenstuk

bevestiging radio e.d.

ᇂӉÒ͇fl ÒÍÓ·‡ ‰Îfl ÍÂÔÎÂÌËfl

èÂ‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ

åÓÌÚ‡ÊÌ˚È Û͇‚

‡‰ËÓÔËÂÏÌË͇

Schroef

êÂÁËÌÓ‚‡fl ‚ÚÛÎ͇

ÇËÌÚ

Note:

Control signal is output through blue/white cable

When this unit is installed in a vehicle without

when this unit is powered on. Connect it to an

ACC (accessory) position on the ignition switch,

external power amp’s system remote control or

red cable must be wired to the terminal that can

the vehicle’s auto-antenna relay control terminal

detect the operation of the ignition key.

(max. 300 mA, 12 V DC). If the vehicle is

Otherwise, battery drain may result.

equipped with a glass antenna, connect it to the

antenna booster power supply terminal.

Never connect blue/white cable to external power

amp’s power terminal. Also, never connect it to

the power terminal of the auto antenna.

Otherwise, battery drain or malfunction may

result.

Black cable is ground. This cable and other prod-

uct’s ground cable (especially, high-current prod-

No ACC positionACC position

ucts such as power amp) must be wired separate-

ly. Otherwise, fire or malfunction may result if

Use this unit in other than the following condi-

they are accidentally detached.

tions could result in fire or malfunction.

Vehicles with a 12-volt battery and negative

Cord function may differ according to the

grounding.

product, even if cord color is the same. When

Speakers with 50 W (output value) and 4 ohm

connecting this system, be sure to check all

to 8 ohm (impedance value).

manuals and connect cords correctly.

To prevent short-circuit, overheating or malfunc-

tion, be sure to follow the directions below.

Disconnect the negative terminal of the bat-

tery before installation.

Secure the wiring with cable clamps or adhe-

sive tape. To protect the wiring, wrap adhe-

sive tape around them where they lie against

metal parts.

Place all cables away from moving parts,

such as gear shift and seat rails.

Place all cables away from hot places, such as

near the heater outlet.

Do not pass the yellow cable through a hole

into the engine compartment to connect to a

battery.

Cover any disconnected cable connectors

with insulating tape.

Do not shorten any cables.

Never cut the insulation of the power cable of

this unit in order to share the power to other

equipment. Current capacity of the cable is

limited.

Use a fuse of the rating prescribed.

Never wire the speaker negative cable directly

to ground.

Never band together multiple speaker’s nega-

tive cables.

F

A

C

C

F

O

N

F

F

O

O

O

N

S

T

A

S

R

A

T

T

R

T

Connecting the Units

16. Connect with RCA cables

(sold

separately)

6.

Note:

17.

Power amp

Depending on the kind of vehicle, the function

(sold separately)

of 3* and 5* may be different. In this case, be

sure to connect 2* to 5* and 4* to 3*.

1*

2. This Product

5.

Wired remote input

Hard-wired remote control adaptor can be

3*

2*

connected (sold separately).

1. Rear output

5*

4*

3.

Antenna jack

4. Fuse (10 A)

18.

Blue/white

7.

Connect leads of the same

Connect to system control terminal of the

color to each other.

power amp (max. 300 mA 12 V DC).

8.

Cap (1*)

Do not remove cap if this

19.

terminal is not in use.

System remote control

20.

Blue/white (7*)

Connect to Auto-antenna relay control terminal

(max. 300 mA 12 V DC).

9.

Yellow (3*)

10.

Yellow (2*)

21.

Blue/white (6*)

Back-up

Connect to the constant

(or accessory)

12 V supply terminal.

22.

The pin position of the ISO connector will differ

depends on the type of vehicle. Connect 6* and 7*

when Pin 5 is an antenna control type. In another

type of vehicle, never connect 6* and 7*.

11.

Red (5*)

12.

Red (4*)

Accessory

Connect to terminal controlled

(or back-up)

by ignition switch (12 V DC).

23.

Left

24.

Right

25.

25.

13. Black (chassis ground)

Rear Speaker

Rear

Speaker

Connect to a clean, paint-free

metal location.

26.

Perform these connections when using

the optional amplifier.

15. Speaker leads

White: Front

left

White/black: Front left

Gray: Front right

14.

ISO connector

Gray/black: Front right

Note:

27. Yellow/black

Green: Rear left

In some vehicles, the ISO connector may be

If you use an equipment with Mute function, wire

Green/black: Rear left

divided into two. In this case, be sure to

this lead to the Audio Mute lead on that equipment.

Violet: Rear right

connect to both connectors.

If not, keep the Audio Mute lead free of any connections.

Violet/black: Rear right

Connecting the Units

ENGLISH

Connection Diagram

16. Connect with RCA cables (sold separately)

1. Rear output

17. Power amp (sold separately)

2. This product

18. Blue/white

Connect to system control terminal of the power

3. Antenna jack

amp (max. 300 mA 12 V DC).

4. Fuse (10 A)

19. System remote control

5. Wired remote input

20. Blue/white (7*)

Hard-wired remote control adaptor can be con-

Connect to auto-antenna relay control terminal

nected (sold separately).

(max. 300 mA 12 V DC).

6. Note:

21. Blue/white (6*)

Depending on the kind of vehicle, the function of

3* and 5* may be different. In this case, be sure

22.The pin position of the ISO connector will differ

to connect 2* to 5* and 4* to 3*.

depends on the type of vehicle. Connect 6* and

7* when Pin 5 is an antenna control type. In

7. Connect leads of the same color to each other.

another type of vehicle, never connect 6* and 7*.

8. Cap (1*)

23. Left

Do not remove cap if this terminal is not in use.

24. Right

9. Yellow (3*)

Back-up (or accessory)

25. Rear Speaker

10. Yellow (2*)

26. Perform these connections when using the

Connect to the constant 12 V supply terminal.

optional amplifier.

11. Red (5*)

27. Yellow/black

Accessory (or back-up)

If you use an equipment with Mute function,

wire this lead to the Audio Mute lead on that

12. Red (4*)

equipment. If not, keep the Audio Mute lead free

Connect to terminal controlled by ignition swich

of any connections.

(12 V DC).

13. Black (chassis ground)

Connect to a clean, paint-free metal location.

14. ISO connector

Note:

In some vehicles, the ISO connector may be

divided into two. In this case, be sure to connect

to both connectors.

15. Speaker leads

White: Front left +

White/black: Front left

Gray: Front right +

Gray/black: Front right

Green: Rear left +

Green/black: Rear left

Violet: Rear right +

Violet/black: Rear right

Nota:

La señal de control se emite a través del cable

Cuando se instale esta unidad en un vehículo sin

azul/blanco cuando se enciende esta unidad.

la posición ACC (accesorio) en el interruptor de

Conéctelo a un terminal de control de sistema de

encendido, se debe conectar el cable rojo al ter-

amplificador de potencia externo o al terminal de

minal que puede detectar la operación de la llave

control de relé de antena automática del vehículo

de encendido.

(máx. 300 mA, 12 V CC). Si el vehículo está

De lo contrario, la batería puede descargarse.

equipado con una antena de vidrio, conéctelo al

terminal de suministro de potencia de refuerzo de

la antena.

No conecte nunca el cable azul/blanco al termi-

nal de alimentación de un amplificador de poten-

cia externo. Igualmente, no conéctelo nunca al

terminal de alimentación de la antena automática.

De lo contrario, puede ocurrir la descarga de la

batería o un fallo de funcionamiento.

Sin posición ACCPosición ACC

El cable negro es para la puesta a tierra. Se debe

El uso de esta unidad en condiciones diferentes

conectar este cable y el cable de puesta a tierra

de las siguientes podría causar un fuego o fallo

de otro producto (especialmente de productos de

de funcionamiento.

alta corriente como un amplificador de potencia)

separadamente. De lo contrario, puede ocurrir un

Vehículos con una batería de 12 voltios y

fuego o fallo de funcionamiento si los cables se

puesta a tierra negativa.

sueltan accidentalmente.

Altavoz con 50 W (valor de salida) y de 4 a 8

ohmios (valor de impedancia).

Para prevenir cortocircuitos, sobrecalentamiento

o fallo de funcionamiento, asegúrese de seguir las

instrucciones a continuación.

Desenchufe el terminal negativo de la batería

antes de la instalación.

Fije el cableado con abrazaderas de cable o

con cinta adhesiva. Para proteger el cableado,

envuélvalo con cinta adhesiva donde el

cableado se apoya sobre piezas metálicas.

Posicione todos los cables alejados de las

piezas móviles, como el cambio de marchas y

rieles de los asientos.

Posicione todos los cables alejados de lugares

calientes como cerca de la salida del calenta-

dor.

No pase el cable amarillo a través de un agu-

jero en el compartimiento del motor para

conectar la batería.

Cubra cualquier conector de cable desconec-

tado con cinta de aislamiento.

No acorte ningún cable.

No corte nunca el aislamiento del cable de

alimentación de esta unidad para compartir la

energía con otro equipo. La capacidad de cor-

riente del cable es limitada.

Utilice un fusible con la capacidad especifica-

da.

No conecte nunca el cable negativo de altavoz

directamente a la puesta a tierra.

No junte nunca múltiples cables negativos de

altavoz.

F

A

C

C

F

O

N

F

F

O

O

O

N

S

T

A

S

T

R

A

T

R

T

Conexión de las unidades

ESPAÑOL

Diagrama de conexión

16. Conecte los cables RCA (vendidos separada-

Hinweise:

Bündeln Sie nie die negativen Kabeln

mente)

Wenn dieses Gerät in einem Auto eingebaut wird,

mehrerer Lautsprecher.

1. Salida trasera

17. Amplificador de potencia (vendido separada-

as auf dem Zündschalter keine ACC (Zubehör)-

Das Steuersignal wird über das blaue/weiße

2. Este producto

mente)

Position hat, sollte die rote Leitung des Geräts an

Kabel ausgegeben, wenn dieses Geräts

3. Toma de antena

18. Azul/blanco

eine Klemme angeschlossen werden, die die

eingeschaltet wird. Schließen Sie es an eine

4. Fusible (10 A)

Conecte al terminal de control de sistema del

Position des Zündschalters erfassen kann.

System-Fernbedienung eines externen

5. Entrada remota cableada

amplificador de potencia (máx. 300 mA 12 V

Anderenfalls kann die Autobatterie entleert

Leistungsverstärkers oder an die

Se puede conectar el adaptador de control remoto

CC).

werden.

Autoantennenrelais-Steuerungsklemme des

cableado (vendido separadamente).

19. Control remoto de sistema

Fahrzeugs an (max. 300 mA, 12 V

6. Nota:

20. Azul/blanco (7*)

Gleichspannung). Wenn das Fahrzeug mit einer

Dependiendo del tipo de vehículo, la función de

Conecte al terminal de control de relé de antena

Fensterantenne ausgestattet ist, schließen Sie es

3* y 5* puede ser diferente. En este caso,

automática (máx. 300 mA 12 V CC).

an die Antennenverstärker-

asegúrese de conectar 2* a 5* y 4* a 3*.

21. Azul/blanco (6*)

Stromversorgungsklemme an.

7. Conecte los hilos del mismo color a cada otro.

22. La posición de los contactos del conector ISO

Schließen Sie das blaue/weiße Kabel nie an die

8. Tapa (1*)

difiere dependiendo del tipo del vehículo.

Leistungsklemme des Verstärkers an. Außerdem

No quite la tapa cuando no se utiliza este terminal.

Conecte 6* y 7* cuando el contacto 5 es del tipo

darf das blaue/weiße Kabel nicht an die

9. Amarillo (3*)

de control de antena. En otros tipos de vehículo,

Keine ACC-PositionACC-Position

Leistungsklemme der Auto-Antenne

no conecte nunca 6* y 7*.

angeschlossen werden. Ein solcher Anschluss

Reserva (o accesorio)

Wenn das Gerät nicht unter den folgenden

23. Izquierda

könnte zu einer Belastung der Batterie führen

10. Amarillo (2*)

Bedingungen eingebaut wird, kann ein Brand

und Funktionsstörungen verursachen.

Conecte el terminal de suministro de 12 V con-

24. Derecha

oder eine Funktionsstörung auftreten.

Das schwarze Kabel ist das Erdungskabel. Dieses

stante.

25. Altavoz trasero

Fahrzeuge mit einer 12-Volt-Batterie und neg-

Kabel ist getrennt von der Erde von Hochstrom-

11. Rojo (5*)

26. Realice estas conexiones cuando utilice el ampli-

ativer Erdung.

Geräten, wie z. B. Leistungsverstärkern, zu

Accesorio (o reserva)

ficador opcional.

Lautsprecher mit 50 W (Ausgangsleistung)

erden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer

12. Rojo (4*)

27. Amarillo/negro

und 4 bis 8 Ohm (Impedanz).

Beschädigung der Geräte oder eines Brandes,

Conecte al terminal controlado por del interrup-

Si se utiliza un equipo con función de

Um Kurzschlüsse, eine Überhitzung oder

falls die Erdungsstelle versehentlich abgetrennt

tor de encendido (12 V CC).

silenciamiento, conecte este conductor con el

Funktionsstörung zu verhindern, befolgen Sie

wird.

13. Negro (masa de la carrocería)

conductor de silenciamiento de audio en tal

bitte die folgenden Hinweise:

Conecte a un punto de metal limpio, libre de pin-

equipo. Si no, mantenga el enmudecimiento de

Trennen Sie die negative Klemme der

Die Kabelfunktion kann je nach Produkt

tura.

audio libre de cualquier conexión.

Batterie vor dem Einbau ab.

verschieden sein, selbst wenn die Farbe der

Kabel dieselbe ist. Beachten Sie daher alle

14. Conector ISO

Sichern Sie die Leitungen mit Kabelklemmen

Bedienungsanleitungen, und schließen Sie die

Nota:

oder Klebeband. Zum Schutz der Leitungen

Kabel korrekt an.

En algunos vehículos, puede que el conector ISO

sollten sie an Stellen, wo sie Metallteile

esté dividido en dos. En este caso, asegúrese de

berühren, mit Klebeband umwickelt werden.

conectar a ambos conectores.

Verlegen Sie alle Leitungen so, dass keine

15. Hilos de altavoz

beweglichen Teile, wie die Gangschaltung

Blanco: Izquierda delantera +

und die Sitzschienen, berühren.

Blanco/negro: Izquierda delantera

Verlegen Sie alle Kabel so, dass sie von

Gris: Derecha delantera +

heißen Stellen, wie etwa der

Gris/negro: Derecha delantera

Heizungsauslassöffnung entfernt sind.

Verde: Izquierda trasera +

Führen Sie die gelbe Leitung zum Anschluss

Verde/negro: Izquierda trasera

an die Batterie nicht durch ein Loch in den

Violeta: Derecha trasera +

Motorraum ein.

Violeta/negro: Derecha trasera

Umwickeln Sie abgetrennte Leitungen mit

Isolierband.

Verkürzen Sie keine Kabel.

Führen Sie niemals anderen Geräten Strom

zu, indem Sie die Isolierung der

Stromversorgungsleitung dieses Geräts

durchschneiden und davon Strom abzapfen.

Die Strombelastbarkeit der Leitung ist

begrenzt.

Verwenden Sie eine Sicherung mit dem

vorgeschriebenen Nennwert.

Schließen Sie das negative Lautsprecherkabel

nie direkt an die Erdung an.

F

A

C

C

F

O

N

F

F

O

O

O

N

S

T

A

S

R

A

T

T

R

T

Anschließen der Geräte

DEUTSCH

Anschlussdiagramm

16. Mit RCA-Kabeln verbinden (getrennt erhältlich)

1. Ausgang für hintere Zusatzlautsprecher

17. Leistungsverstärker (getrennt erhältlich)

2. Dieses Produkt

18. Blau/weiß

An den Systemsteuerungs-Anschluss des

3. Antennebuchse

Leistungsverstärkers (max. 300 mA, 12 V

4. Sicherung (10 A)

Gleichspannung) anschließen.

5. Buchse für die verdrahtete Fernbedienung

19. System-Fernbedienung

Hier kann ein Drahtfernbedienungsadapter

(getrennt erhältlich) angeschlossen werden.

20. Blau/weiß (7*)

An die die Autoantennenrelais-

6. Hinweis:

Steuerungsklemme anschließen (max. 300 mA,

Je nach Art des Fahrzeugs besitzen 3* und 5* u.

12 V Gleichspannung).

U. unterschiedliche Funktionen. Verbinden Sie in

einem solchen Fall 2* mit 5* und 4* mit 3*.

21. Blau/weiß (6*)

7. Verbinden Sie Leitungen derselben Farbe

22. Die Pin-Position des ISO-Anschlusses hängt vom

miteinander.

Fahrzeugtyp ab. 6* und 7* anschließen, wenn es

sich bei Pin 5 um einen Antennensteuerungstyp

8. Kappe (1*)

handelt. Bei einem anderen Fahrzeugtyp 6* und

Wenn dieser Steckverbinder nicht verwendet

7* niemals anschließen.

wird, lassen Sie die Kappe aufgesetzt.

23. Links

9. Gelb (3*)

Reserve (oder Zubehör)

24. Recht

10. Gelb (2*)

25. Hinterer Lautsprecher

An eine Stromversorgung anschließen, die immer

26. Bei Gebrauch des optionalen Verstärkers diese

La función del cable puede diferir de acuerdo

con el producto, aunque el color del cable sea

Gleichstrom von 12 V führt.

Anschlüsse vornehmen.

27. Gelb/schwarz

igual. Cuando conecte este sistema, asegúrese

11. Rot (5*)

Zubehör (oder Reserve)

Falls Sie ein Gerät mit Stummschaltfunktion

de verificar todos los manuales y conecte los

(Mute) verwenden, verdrahten Sie dieses Kabel

cables correctamente.

12. Rot (4*)

An eine Stromversorgung anschließen, (12 V

mit der Audio Mute-Leitung am entsprechenden

Gleichspannung), die mit dem Zündschloss ein-

Gerät. Andernfalls die Audio Mute-Leitung frei

/ausgeschaltet wird.

von Anschlüssen lassen.

13. Schwarz (Erdung)

An ein sauberes Metallteil anschließen, das von

Farbe frei ist.

14. ISO-Anschluss

Hinweis:

IBei einigen Fahrzeugen kann der ISO-

Steckverbinder in zwei Hälften geteilt sein. In

diesem Fall ist der Anschluss unbedingt an

beiden Steckverbindern vorzunehmen.

15. Lautsprecherzuleitungen

Weiß: Vorne links +

Weiß/Schwarz: Vorne links

Grau: Vorne rechts +

Grau/Schwarz: Vorne rechts

Grün: Hinten links +

Grün/Schwarz: Hinten links

Violett: Hinten rechts +

Violett/Schwarz: Hinten rechts

Remarque:

Le signal de commande est sorti par le câble

Si cet appareil est installé dans un véhicule sans

bleu/blanc quand cet appareil est sous tension.

position ACC (accessoire) sur le commutateur

Connectez-le à la télécommande d’un système

d’allumage, le câble rouge doit être connecté à

d’amplification extérieur ou à la prise de com-

une borne qui peut détecter la position du com-

mande du contrôle de relais de l’antenne automa-

mutateur d’allumage. Sinon, la batterie risque de

tique (max. 300 mA, 12 V CC). Si le véhicule est

se décharger.

équipée d’une antenne de vitre, connectez-la à la

prise d’alimentation de l’amplificateur d’antenne.

Ne connectez jamais le câble bleu/blanc à la

prise d’alimentation d’un amplificateur extérieur.

Et ne le connectez pas à la prise d’alimentation

de l’antenne automatique. Sinon, la batterie

risque de se décharger ou un mauvais fonction-

nement peut se produire.

Le câble noir est pour la masse. Ce câble et les

Pas de position ACCPosition ACC

câbles de masse des autres produits (en particuli-

er les appareils à haute intensité tels que les

Utiliser cet appareil dans d’autres conditions que

amplificateurs) doivent être câblés séparément.

les conditions suivantes peut entraîner un

Sinon, ils peuvent entraîner un incendie ou un

incendie ou un mauvais fonctionnement.

mauvais fonctionnement s’ils se détachent.

Véhicule avec une batterie de 12 volts et une

mise à la masse négative.

La fonction des câbles peut différer en fonc-

Enceintes de 50 W (valeur de sortie) et de 4

tion de l’appareil, même si la couleur est la

ohms à 8 ohms (valeur d’impédance).

même. Lors de la connexion de ce système,

Pour éviter tout court-circuit, surchauffe ou mau-

assurez-vous de vérifier tous les manuels et

vais fonctionnement, assurez-vous de suivre les

de connecter les câbles correctement.

instructions ci-dessous.

Déconnectez la borne négative de la batterie

avant l’installation.

Fixez solidement les câbles avec des serre-

câbles ou du ruban adhésif. Pour protéger le

câblage, entourez-le de ruban adhésif à l’en-

droit où il est en contact avec des pièces

métalliques.

Tenez tous les câbles à l’écart des parties

mobiles, telles que le levier de vitesse et les

rails des sièges.

Tenez tous les câbles à l’écart des endroits

chauds, tels que les sorties du chauffage.

Ne faites pas passer le câble jaune par un trou

dans le compartiment du moteur pour le con-

necter à la batterie.

Recouvrez tous les câbles non connectés avec

du ruban isolant.

Ne raccourcissez aucun câble.

Ne coupez jamais l’isolant du câble d’alimen-

tation de cet appareil afin partager l’alimenta-

tion avec un autre appareil. La capacité élec-

trique du câble est limitée.

Utilisez un fusible de la valeur donnée.

Ne connectez jamais le câble négatif des

enceintes directement à la masse.

N’attachez jamais ensemble plusieurs câbles

négatifs de plusieurs enceintes.

F

A

C

C

F

O

N

F

F

O

O

O

N

S

T

A

S

T

R

A

T

R

T

FRANÇAISConnexions des appareils

Diagramme de connexion

16. Connectez aux câbles cinch (RCA) (vendus

Nota:

Quando l’unità è accesa il segnale di controllo è

séparément)

Qualora l’unità venga installata in un veicolo la

posto in uscita attraverso il cavo blu/bianco.

1. Sortie arrière

17. Amplificateur de puissance (vendu séparément)

cui chiavetta di accensione è sprovvista della

Collegatelo al telecomando di un amplificatore di

2. Cet appareil

18. Bleu/blanc

posizione ACC (accessori), il cavo rosso deve

potenza esterno o al terminale di controllo del

3. Prise d’antenne

Connectez à la prise de commande du système de

essere collegato al terminale in grado di rilevare

relé dell’antenna automatica del veicolo (massi-

4. Fusible (10 A)

l’amplificateur de puissance (max. 300 mA 12 V

il funzionamento della chiavetta stessa.

mo 300 mA e 12 V CC). Se il veicolo è provvisto

5. Entrée de télécommande câblée

CC).

In caso contrario la batteria si scaricherebbe.

di un’antenna a vetro collegatela al terminale di

Un adaptateur de télécommande câblée peut être

19. Télécommande du système

alimentazione del relativo booster.

connecté (vendu séparément).

20. Bleu/blanc (7*)

Non collegate il cavo blu/bianco al terminale di

6. Remarque:

Connectez à la prise du contrôle de relais de l’an-

alimentazione dell’amplificatore di potenza ester-

En fonction du type de véhicule, la fonction de

tenne automatique (max. 300 mA, 12 V CC).

no. Non collegatelo inoltre al terminale di ali-

3* et de 5* peut différer. Sans ce cas, assurez-

mentazione dell’antenna.

vous de connecter 2* à 5* et 4* à 3*.

21. Bleu/blanc (6*)

In caso contrario la batteria si scaricherebbe

7. Connectez les câbles de la même couleur les uns

22. La position des broches du connecteur ISO dif-

oppure si potrebbero verificare dei malfunziona-

aux autres.

fère en fonction du type de véhicule. Connectez

menti.

6* et 7* quand la broche 5 correspond à la com-

8. Capuchon (1*)

mande de l’antenne. Dans les autres cas, ne con-

Posizione ACC

Assenza di posizione ACC

Il cavo nero va usato solo per la messa a terra.

Ne retirez pas le capuchon si cette prise n’est pas

nectez jamais 6* et 7*.

L’impiego dell’unità in condizioni diverse dalle

Questo cavo e il cavo di messa a terra di altri

apparecchi (in particolare quelli ad alta corrente

utilisée.

23. Gauche

seguenti potrebbe dar luogo a incendi o malfun-

quali gli amplificatori di potenza) devono essere

9. Jaune (3*)

24. Droit

zionamenti:

collegati separatamente.

Secours (ou accessoire)

25. Enceinte arrière

Veicoli provvisti di batteria da 12 V con

In caso contrario, qualora si scolleghino acciden-

10. Jaune (2*)

26. Réalisez ces connexions lors de l’utilisation de

messa a terra sul negativo.

talmente, si potrebbero verificare incendi o mal-

Connectez à une prise d’alimentation constante

l’amplificateur en option.

Altoparlanti da 50 W (uscita) e da 4 ohm a

funzionamenti.

12 V.

27. Jaune/noir

8 ohm (impedenza)

La funzione dei cavi può differire da prodotto

11. Rouge (5*)

Si vous utilisez un appareil muni d’une fonction

Per impedire il verificarsi di cortocircuiti, di sur-

a prodotto anche a parità di colore. Prima di

Accessoire (ou secours)

de mise en sourdine, connectez ce conducteur au

riscaldamento o di malfunzionamenti raccoman-

collegare questo sistema consultate tutti i

12. Rouge (4*)

conducteur de sourdine audio de cet appareil.

diamo di osservare le seguenti istruzioni.

Sinon, laisser le fil de mise en sourdine audio

manuali di pertinenza ed accertatevi che tutti i

Connectez à une prise commandée par le com-

Prima di procedere con l’installazione scolle-

sans aucune connexion.

gate il terminale negativo della batteria.

cavi siano correttamente collegati.

mutateur d’allumage (12 V CC).

13. Noire (masse au châssis)

Bloccate i cavi con apposite fascette o con del

nastro adesivo. Per proteggere i cavi che scor-

Connectez à une section métallique propre et

rono contro le parti metalliche del veicolo

sans peinture.

avvolgeteli inoltre con del nastro adesivo.

14. Connecteur ISO

Allontanate tutti i cavi da qualsiasi parte in

Remarque:

movimento quali, ad esempio, la leva del

Dans certains véhicule, le connecteur ISO peut

cambio e le guide dei sedili.

être divisé en deux. Dans ce cas, assurez-vous de

Allontanate tutti i cavi da punti ad elevata

faire la connexion aux deux connecteurs.

temperatura quali, ad esempio, gli effusori del

15. Câbles d’enceinte

sistema di riscaldamento del veicolo.

Blanc: Avant gauche +

Per collegare il cavo giallo alla batteria non

Blanc/noir: Avant gauche

fatelo passare per un foro ricavato nella strut-

Gris: Avant droit +

tura di separazione dal vano del motore.

Gris/noir: Avant droit

Proteggete con del nastro adesivo tutti i con-

Vert: Arrière gauche +

nettori non usati.

Vert/noir: Arrière gauche

Non accorciate alcun cavo di collegamento.

Violet: Arrière droit +

Non tagliate la guaina d’isolamento del cavo

di alimentazione di questa unità in modo da

Violet/noir: Arrière droit

prelevare corrente per alimentare altri

apparecchi. La capacità di corrente di questo

cavo è infatti limitata.

Usate solo un fusibile della capacità prescrit-

ta.

Non collegate mai direttamente a terra il cavo

negativo degli altoparlanti.

Non raggruppate fra loro il cavo negativo di

più altoparlanti.

F

A

C

C

F

O

N

F

F

O

O

O

N

S

T

A

S

R

A

T

T

R

T

Collegamento delle unità

ITALIANO

Schema di collegamento

16. Da collegare ai cavi RCA (venduti a parte)

1. Uscita posteriore

17. Amplificatore di potenza (venduto a parte)

2. Questo apparecchio

18. Blu/bianco

3. Presa d’antenna

Da collegare al terminale di controllo di sistema

dell’amplificatore di potenza (massimo 300 mA

4. Fusibile (10 A)

12 V CC).

5. Ingresso del telecomando a filo

19. Telecomando del sistema

Qui si collega l’adattatore del telecomando a filo

(venduto a parte).

20. Blu/bianco (7*)

6. Nota:

Da collegare al terminale di controllo del relé

In funzione del tipo di veicolo le funzione di 3* e

dell’antenna automatica.

di 5* potrebbe differire. In tal caso collegare 2* a

(massimo 300 mA 12 V CC)

5* e 4* a 3*.

21. Blu/bianco (6*)

7. Collegare fra loro i cavi di uguale colore.

22. La posizione dei contatti del connettore ISO può

8. Capocorda (1*)

differire in funzione del tipo di veicolo. Collegare

Non deve essere rimosso quando non si impiega

6* e 7* qualora il contatto 5 sia del tipo per con-

questo connettore.

trollo dell’antenna. In altri tipi di veicolo 6* e 7*

9. Giallo (3*)

non devo mai essere collegati.

Retromarcia (o accessorio)

23. Sinistra

10. Giallo (2*)

24. Destra

Da collegare al terminale costantemente alimen-

25. Altoparlante posteriore

tato a 12 V.

26. Questi collegamenti devono essere eseguiti quan-

11. Rosso (5*)

do s’impiega l’amplificatore opzionale.

Accessorio (o retromarcia)

27. Giallo/nero

12. Rosso (4*)

Questo cavo deve essere collegato al cavo di

Da collegare al terminale controllato dalla

silenziamento audio dell’apparecchio provvisto

chiavetta di accensione

della funzione di silenziamento, qualora sia

(12 V CC).

effettivamente utilizzato. In caso contrario, non

13. Nero (messa a terra sulla carrozzeria)

collegare affatto il cavo di selinziamento audio.

Da collegare in un punto metallico pulito e non

verniciato.

14. Connettore ISO

Nota:

In alcuni veicoli il connettore ISO potrebbe

essere separato in due. In tal caso è necessario

collegare entrambi.

15. Cavi altoparlanti

Bianco: Anteriore sinistro +

Bianco/nero: Anteriore sinistro

Grigio: Anteriore destro +

Grigio/nero: Anteriore destro

Verde: Posteriore sinistro +

Verde/nero: Posteriore sinistro

Viola: Posteriore destro +

Viola/nero: Posteriore destro

Opmerking:

Bundel de negatieve luidsprekerdraden in

Wanneer dit toestel geïnstalleerd is in een

geen geval samen.

voertuig zonder ACC (accessoire) stand op het

Via de blauw/witte draad wordt een stuursignaal

contactslot, moet de rode draad worden

geproduceerd wanneer dit toestel is ingeschakeld.

verbonden met een aansluiting die de stand van

Verbind deze met de systeemafstandsbediening

de contactsleutel kan herkennen.

van een externe eindversterker, of met de

Anders kan de accu leeglopen.

stuuraansluiting voor het relais van de antenne

van het voertuig (max. 300 mA, 12 V

gelijkstroom). Als het voertuig een ruitantenne

heeft, dient u deze draad te verbinden met de

stroomaansluiting van de

antennesignaalversterker (booster).

Verbind de blauw/witte draad in geen geval met

de stroomaansluiting van een externe

eindversterker. Verbind deze draad ook in geen

Geen ACC standACC stand

geval met de stroomaansluiting zelf van de

antenne van de auto. Doet u dit toch, dan kan de

Gebruik van dit toestel onder andere dan de

accu leeglopen of kunnen zich andere storingen

volgende omstandigheden kan leiden tot brand of

voordoen.

storingen.

De zwarte draad is de aarding. Deze draad en de

Voertuigen met een negatief geaarde 12 V

aardingen van andere apparatuur (in het bijzonder

accu.

producten met een hoog vermogen, zoals een

Luidsprekers van 50 W (uitgangsvermogen)

eindversterker), moeten onafhankelijk van elkaar

en 4 Ohm tot 8 Ohm (impedantie).

worden aangesloten. Doet u dit niet, dan kan er

Om kortsluiting, oververhitting of andere

brand ontstaan of kunnen zich storingen

storingen te voorkomen moet u de onderstaande

voordoen wanneer de bedrading onbedoeld los

instructies opvolgen.

raakt.

Koppel de negatieve pool van de accu los

voor u begint met de installatie.

De functies van de draden zijn afhankelijk

van het product waar ze bij horen, ook al

Zet alle bedrading vast met kabelklemmen of

hebben ze dezelfde kleuren als andere draden.

isolatieband. Ter bescherming van de

Controleer daarom bij het aansluiten van dit

bedrading dient u deze te omwikkelen met

systeem alle handleidingen van de betrokken

isolatieband waar de bedrading met metalen

apparatuur zodat u er zeker van kunt zijn dat

onderdelen in aanraking komt.

u de bedrading correct aansluit.

Houd alle bedrading uit de buurt van

bewegende onderdelen, zoals de

versnellingspook en de stoelenrails.

Houd de bedrading uit de buurt van zeer

warme plekken, zoals bij een

verwarmingsrooster.

Leid de gele draad niet door een gat naar het

motorcompartiment om aan te sluiten op de

accu.

Plak eventuele losse aansluitingen,

draadeinden of stekkers netjes af met

isolatieband.

Maak de kabels niet korter.

Tap in geen geval de stroomkabel voor dit

toestel af om andere apparatuur van stroom te

voorzien. Het vermogen van de draad is

beperkt.

Gebruik een zekering met het voorgeschreven

vermogen.

Sluit de negatieve luidsprekerdraden in geen

geval direct op aarde aan.

F

A

C

C

F

O

N

F

F

O

O

O

N

S

T

A

S

T

R

A

T

R

T

Aansluiten van de toestellen

NEDERLANDS

Aansluitingsschema

16. Aansluiten met RCA (tulpstekker) kabels (los

äÓÌÚÓθÌ˚È Ò˄̇Π‚˚ıÓ‰ËÚ ÔÓ ÒËÌÂ/·ÂÎÓÏÛ

verkrijgbaar)

èËϘ‡ÌËÂ:

äÓ„‰‡ ‰‡ÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl

͇·Âβ, ÍÓ„‰‡ ‰‡ÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÓ Í

1. Uitgang achter

17. Eindversterker (los verkrijgbaar)

Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓÏ Ò‰ÒÚ‚Â ·ÂÁ ACC

˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡Ì˲. èÓ‰Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Í ÒËÒÚÂÏÂ

2. Dit product

18. Blauw/wit

(‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚ ÔË·Ó˚) ÔÓÎÓÊÂÌËfl ̇ Á‡ÏÍÂ

‰ËÒڇ̈ËÓÌÌÓ„Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‚̯ÌÂ„Ó ÛÒËÎËÚÂÎfl

3. Antenne-aansluiting

Verbinden met de systeembedieningsaansluiting

Á‡ÊË„‡ÌËfl, Í‡ÒÌ˚È Í‡·Âθ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸

ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ Í ÍÎÂÏÏÂ, ÍÓÚÓ‡fl ÏÓÊÂÚ

ÏÓ˘ÌÓÒÚË ËÎË Í ÍÎÂÏÏ ÛÔ‡‚Îfl˛˘Â„Ó ÂÎÂ

4. Zekering (10 A)

van de eindversterker (max. 300 mA 12 V

ӷ̇ÛÊËÚ¸ ‡·ÓÚÛ Á‡Ï͇ Á‡ÊË„‡ÌËfl. à̇˜Â,

‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓÈ ‡ÌÚÂÌÌ˚ (χÍÒ. 300 ÏÄ, 12 Ç

ÔÓÒÚ. ÚÓÍ). ÖÒÎË ‡‚ÚÓÏÓ·Ëθ Ò̇·ÊÂÌ

5. Afstandsbediening met draad

gelijkstroom).

ÂÁÛθڇÚ ·‡Ú‡Âfl ÏÓÊÂÚ ‡Áfl‰ËÚ¸Òfl.

ÒÚÂÍÎflÌÌÓÈ ‡ÌÚÂÌÌÓÈ, ÔÓ‰Íβ˜ËÚ Âfi Í

Er kan een adapter voor een afstandsbediening

19. Systeemafstandsbediening

ÔËÚ‡˛˘ÂÏÛ ÚÂÏË̇ÎÛ ‡ÌÚÂÌÌÓ„Ó ÛÒËÎËÚÂÎfl.

met draad worden aangesloten (los verkrijgbaar).

20. Blauw/wit (7*)

çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÒËÌÂ/·ÂÎ˚È Í‡·Âθ Í

6. Opmerking:

Verbinden met de stuuraansluiting van het relais

ÔËÚ‡˛˘ÂÏÛ ÚÂÏË̇ÎÛ ‚̯ÌÂ„Ó ÛÒËÎËÚÂÎfl

Afhankelijk van het soort voertuig is het

van de antenne van het voertuig (max. 300 mA

ÏÓ˘ÌÓÒÚË. í‡Í ÊÂ, ÌËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ „Ó

Í ÔËÚ‡˛˘ÂÏÛ ÚÂÏË̇ÎÛ ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓÈ

mogelijk dat de functies van 3* en 5* verschillen.

12 V gelijkstroom).

‡ÌÚÂÌÌ˚. à̇˜Â, ÂÁÛθڇÚ ·‡Ú‡Âfl ‡Áfl‰ËÚÒfl

Let er in een dergelijk geval op dat u 2* op 5* en

21. Blauw/wit (6*)

ËÎË ·Û‰ÂÚ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ¸ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÂ

4* op 3* aansluit.

22. D penposities van de ISO stekker hangt mede af

Ò‡·‡Ú˚‚‡ÌËÂ.

7. Sluit in het algemeen draden van dezelfde kleur

van het type voertuig. Sluit 6* en 7* aan wanneer

op elkaar aan.

pen 5 de antenne aanstuurt. In andere typen

Äëë ÔÓÎÓÊÂÌËÂ ÌÂÚÄëë ÔÓÎÓÊÂÌËÂ

óÂÌ˚È Í‡·Âθ – Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂ. ùÚÓÚ Í‡·Âθ Ë

͇·ÂÎË Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl ‰Û„Ëı ËÁ‰ÂÎËÈ (ÓÒÓ·ÂÌÌÓ,

8. Dop (1*)

voertuigen hoeft u 6* en 7* helemaal niet aan te

àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ ËÌ˚ı, ˜ÂÏ

ÒËθÌÓÚÓ˜Ì˚ ËÁ‰ÂÎËfl, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ÛÒËÎËÚÂθ

Laat het dopje zitten wanneer de aansluiting niet

sluiten.

ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÛÒÎÓ‚Ëfl, ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í

ÏÓ˘ÌÓÒÚË) ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÔÓÎÓÊÂÌ˚ ‡Á‰ÂθÌÓ.

à̇˜Â, ‚ ÂÁÛθڇÚ ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË ‚ÓÁ„Ó‡ÌËÂ

wordt gebruikt.

23. Links

‚ÓÁ„Ó‡Ì˲ ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÏÛ Ò‡·‡Ú˚‚‡Ì˲.

9. Geel (3*)

24. Rechts

Ä‚ÚÓÏÓ·Ëθ ·‡Ú‡ÂÂÈ Ò 12-‚ÓÎ¸Ú Ë

ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ Ò‡·‡Ú˚‚‡ÌËÂ, ÂÒÎË ÓÌË

Back-up (of accessoire)

ÓÚˈ‡ÚÂθÌ˚Ï Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ.

‚ÌÂÁ‡ÔÌÓ ÓÚÒÓ‰ËÌflÚÒfl.

25. Achter-luidsprekers

ÑË̇ÏËÍË Ò 50 Çí(‚˚ıӉ̇fl ‚Â΢Ë̇) Ë ÓÚ 4

10. Geel (2*)

Verbinden met de continue 12 V stroomaansluiting.

26. Voer deze verbindingen uit wanneer u de los

éå ‰Ó 8 éå (ÔÓÎÌÓÂ ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ).

verkrijgbare versterker gebruikt.

óÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ÍÓÓÚÍÓ Á‡Ï˚͇ÌËÂ,

11. Rood (5*)

ÔÂ„‚ ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ Ò‡·‡Ú˚‚‡ÌËÂ

Accessoire (of back-up)

27. Geel/zwart

Als u apparatuur met een zg. Mute functie

۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÒΉÛÂÚ Û͇Á‡ÌËflÏ ÌËÊÂ.

12. Rood (4*)

(geluid uit/dempen) gebruikt, dient u deze draad

éÚÒÓ‰ËÌËÚ ÓÚˈ‡ÚÂθÌÛ˛ ÍÎÂÏÏÛ ·‡Ú‡ÂË

Verbinden met een elektrische aansluiting die

te verbinden met de audio-dempingsdraad van de

ÔÂÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ.

aangestuurd wordt via het contactslot

betreffende apparatuur. Maakt u daarvan geen

á‡ÍÂÔËÚ ÔÓ‚Ó‰‡ ͇·ÂθÌ˚ÏË Á‡ÊËχÏË

(12 V gelijkstroom).

gebruik, laat de Audio Mute

ËÎË ÎËÔÍÓÈ ÎÂÌÚÓÈ. ÑÎfl Á‡˘ËÚ˚ ÔÓ‚Ó‰Ó‚

ÒΉÛÂÚ Ó·ÏÓÚ‡Ú¸ Ëı ÎËÔÍÓÈ ÎÂÚÌÓÈ ‚ ÚÂı

13. Zwart (chassis aarde)

dempingsaansluniting dan vrij, zonder hierop iets

ÏÂÒÚ‡ı, „‰Â ÓÌË ÒÓÔË͇҇˛ÚÒfl Ò

Aansluiten op een schone, blank metalen plek.

aan te sluiten.

ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÏË ˜‡ÒÚflÏË.

14. ISO stekker

èÓÍ·‰˚‚‡ÈÚ ‚Ò ͇·ÂÎË ‚‰‡ÎË ÓÚ

Opmerking:

‰‚Ë„‡˛˘ËıÒfl ˜‡ÒÚÂÈ, Ú‡ÍËı Í‡Í ˚˜‡„

In sommige voertuigen kan de ISO stekker in

ÔÂÂÍβ˜ÂÌËfl ÍÓÓ·ÍË ÔÂ‰‡˜ ËÎË

twee stukken gedeeld zijn. Sluit in een dergelijk

̇Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ‰Îfl ‚˚‰‚ËÊÂÌËfl ÒˉÂ̸fl.

geval beide stekkers aan.

èÓÍ·‰˚‚‡ÈÚ ‚Ò ͇·ÂÎË ‚‰‡ÎË ÓÚ „Ófl˜Ëı

ÏÂÒÚ, Ú‡ÍËı Í‡Í fl‰ÓÏ Ò ‚˚ÔÛÒÍÓÏ

15. Luidsprekerdraden

̇„‚‡ÚÂÎfl.

Wit: Links voor +

ç ÔÓÔÛÒ͇ÈÚ ÊÂÎÚ˚È Í‡·Âθ ˜ÂÂÁ

Wit/zwart: Links voor

ÓÚ‚ÂÒÚË ‚ ÏÓÚÓÌÓÏ ÓÚÒÂÍÂ, ‰Îfl ÚÓ„Ó

Grijs: Rechts voor +

˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰Íβ˜ËÚ¸ Â„Ó Í ·‡Ú‡ÂÂ.

ᇢËÚËÚ ‚Ò ÌÂÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚ ͇·ÂÎË

Grijs/zwart: Rechts voor

‡Á˙ÂχÏË Ò ËÁÓÎflˆËÓÌÌÓÈ ÎÂÌÚÓÈ.

Groen: Links achter +

ç ÛÍÓ‡˜Ë‚‡ÈÚ ͇ÍËÂ-ÎË·Ó Í‡·ÂÎË.

Groen/zwarte: Links achter

çËÍÓ„‰‡ Ì ӷÂÁ‡ÈÚ ËÁÓÎflˆË˛ ÔËÚ‡˛˘Â„Ó

Paars: Rechts achter +

͇·ÂÎfl ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ˜ÚÓ·˚

Paars/zwarte: Rechts achter

ÔÓ‰Íβ˜ËÚ¸ ÔËÚ‡ÌË ̇ ‰Û„Ó ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ.

èÓÔÛÒÍ̇fl ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚ¸ ͇·ÂÎfl Ó„‡Ì˘Â̇.

àÒÔÓθÁÛÈÚ Ô·‚ÍËÈ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ

Á‡‰‡ÌÌÓ„Ó ÌÓÏË̇·.

çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÓÚˈ‡ÚÂθÌ˚È

͇·Âθ ‰Ë̇ÏË͇ ̇ÔflÏÛ˛ Í Á‡ÁÂÏÎÂÌ˲.

çËÍÓ„‰‡ Ì ҂flÁ˚‚‡ÈÚ ‚ÏÂÒÚ ‡Á΢Ì˚Â

ÓÚˈ‡ÚÂθÌ˚ ͇·ÂÎË ‰Ë̇ÏËÍÓ‚.

F

A

C

C

F

O

N

F

F

O

O

O

N

S

T

A

S

R

A

T

T

R

T

èÓ‰Íβ˜ÂÌË ÛÒÚÓÈÒÚ‚

PYCCKàâ

ëıÂχ ëÓ‰ËÌÂÌËÈ

16. ëÓ‰ËÌËÚÂ Ò Í‡·ÂÎflÏË RCA (ÔÓ‰‡˛ÚÒfl

ÓÚ‰ÂθÌÓ)

1. ᇉÌËÈ ‚˚ıÓ

17. ìÒËÎËÚÂθ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (ÔÓ‰‡ÂÚÒfl ÓÚ‰ÂθÌÓ)

2. чÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó

18. ëËÌËÈ/·ÂÎ˚È

3. ÉÌÂÁ‰Ó ‡ÌÚÂÌÌ˚

èÓ‰Íβ˜ËÚÂ Í ÍÎÂÏÏ ÒËÒÚÂÏ˚ ÍÓÌÚÓÎfl

4. è·‚ÍËÈ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ (10 A)

ÛÒËÎËÚÂÎfl ÏÓ˘ÌÓÒÚË (χÍÒ. 300 ÏÄ 12 Ç ÔÓÒÚ.

5. ÑËÒڇ̈ËÓÌÌ˚È ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚È ‚ıÓ

ÚÓÍ).

ĉ‡ÔÚÂ ÊÂÒÚÍÓ ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó

19. ëËÒÚÂχ ‰ËÒڇ̈ËÓÌÌÓ„Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl

‰ËÒڇ̈ËÓÌÌÓ„Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸

20. ëËÌËÈ/·ÂÎ˚È (7*)

ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ (ÔÓ‰‡ÂÚÒfl ÓÚ‰ÂθÌÓ).

èÓ‰Íβ˜ËÚÂ Í ÍÎÂÏÏ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÂÎÂ

6. èËϘ‡ÌËÂ:

‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓÈ ‡ÌÚÂÌÌ˚ (χÍÒ. 300 ÏÄ 12 Ç

Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÚËÔ‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl ÙÛÌ͈ËË

ÔÓÒÚ. ÚÓÍ).

3* Ë 5* ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‡Á΢Ì˚ÏË. Ç ˝ÚÓÏ

21. ëËÌËÈ/·ÂÎ˚È (6*)

ÒÎÛ˜‡Â, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ 2* ÔÓ‰Íβ˜ËÎË Í 5* Ë

4* Í 3*.

22. ê‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË ¯Ú˚ÂÈ ISO ‡Á˙Âχ ÏÓÊÂÚ

·˚Ú¸ ‡Á΢Ì˚Ï Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÚËÔ‡

7. ëÓ‰ËÌËÚ ÔÓ‚Ó‰‡ Ó‰Ë̇ÍÓ‚Ó„Ó ˆ‚ÂÚ‡ ‰Û„ Ò

‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl. ëÓ‰ËÌËÚ 6* Ë 7* ÍÓ„‰‡ ¯Ú˚¸ 5

‰Û„ÓÏ.

˝ÚÓ ¯Ú˚¸ ÚËÔ‡ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‡ÌÚÂÌÌ˚. Ç

8. äÓÎÔ‡˜ÓÍ (1*)

‰Û„Ëı ÚËÔ‡ı ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÂÈ ÌËÍÓ„‰‡ ÌÂ

ç ÒÌËχÈÚ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ, ÂÒÎË ÍÎÂÏχ ÌÂ

ÒÓ‰ËÌflÈÚ 6* Ë 7*.

ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl.

23. ã‚˚È

îÛÌ͈Ëfl ÔÓ‚Ó‰‡ ÏÓÊÂÚ ÓÚ΢‡Ú¸Òfl

9. ÜÂÎÚ˚È (3*)

24. è‡‚˚È

Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ËÁ‰ÂÎËfl, ‰‡Ê ÂÒÎË ˆ‚ÂÚ

ê‡Á˚‚Ì˚È (ËÎË ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚È)

25. ᇉÌËÈ ‰Ë̇ÏËÍ

ÔÓ‚Ó‰‡ Ó‰ËÌ Ë ÚÓÚ ÊÂ. äÓ„‰‡ ÒÓ‰ËÌflÂÚÂ

‰‡ÌÌÛ˛ ÒËÒÚÂÏÛ, ۷‰ËÚÂÒ¸, ÔÓ‚ÂË‚ ‚ÒÂ

10. ÜÂÎÚ˚È (2*)

26. Ç˚ÔÓÎÌËÚ ‰‡ÌÌ˚ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl, ÍÓ„‰‡

Û͇Á‡ÌËfl Ë Ô‡‚ËθÌÓ ÒÓ‰ËÌË‚ ÔÓ‚Ó‰‡.

èÓ‰Íβ˜ËÚÂ Í ÍÎÂÏÏ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÔÓ‰‡˛˘ÂÈ

12 Ç.

ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÛÒËÎËÚÂθ, ÍÓÚÓ˚È Ì ‚ıÓ‰ËÚ

ÒÓÒÚ‡‚ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl.

11. ä‡ÒÌ˚È (5*)

ÇÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚È (ËÎË ‡Á˚‚Ì˚È)

27. ÜÂÎÚ˚È/˜ÂÌ˚È

ÖÒÎË ‚˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, ̇

12. ä‡ÒÌ˚È (4*)

ÍÓÚÓÓÏ Ô‰ÛÒÏÓÚÂ̇ ÙÛÌ͈Ëfl ÓÚÍβ˜ÂÌËfl

èÓ‰Íβ˜ËÚÂ Í ÍÎÂÏÏÂ, ÍÓÌÚÓÎËÛÂÏÓÈ

Á‚Û͇, ÔÓ‰Íβ˜ËÚ ‰‡ÌÌ˚È ÔÓ‚ÓÍ ÔÓ‚Ó‰Û

Á‡ÏÍÓÏ Á‡ÊË„‡ÌËfl (12 Ç ÔÓÒÚ. ÚÓÍ).

ÓÚÍβ˜ÂÌËfl Á‚Û͇ ̇ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â. Ç

13. óÂÌ˚È (Á‡ÁÂÏÎÂÌË ̇ χÒÒÛ)

ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, Ì ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÔÓ‚Ó

èÓ‰Íβ˜ËÚÂ Í ˜ËÒÚÓÏÛ, ÌÂÓÍ‡¯ÂÌÌÓÏÛ

ÓÚÍβ˜ÂÌËfl Á‚Û͇ Í ‰Û„ËÏ ÒÓ‰ËÌÂÌËflÏ.

ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÏÛ Û˜‡ÒÚÍÛ.

14. ISO ‡Á˙ÂÏ

èËϘ‡ÌËÂ:

Ç ÌÂÍÓÚÓ˚ı ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎflı ISO ‡Á˙ÂÏ ÏÓÊÂÚ

·˚Ú¸ ‡Á‰ÂÎÂÌ Ì‡ ‰‚‡. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â

۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÓ‰Íβ˜ËÎË Ó·‡ ‡Á˙Âχ.

15. èÓ‚Ó‰‡ ‰Ë̇ÏËÍÓ‚:

ÅÂÎ˚È: èÂ‰ÌËÈ Î‚˚È +

ÅÂÎ˚È/˜ÂÌ˚È: èÂ‰ÌËÈ Î‚˚È

ëÂ˚È: èÂ‰ÌËÈ Ô‡‚˚È +

ëÂ˚È/˜ÂÌ˚È: èÂ‰ÌËÈ Ô‡‚˚È

áÂÎÂÌ˚È: ᇉÌËÈ Î‚˚È +

áÂÎÂÌ˚È/˜ÂÌ˚È: ᇉÌËÈ Î‚˚È

îËÓÎÂÚÓ‚˚È: ᇉÌËÈ Ô‡‚˚È +

îËÓÎÂÚÓ‚˚È/˜ÂÌ˚È: ᇉÌËÈ Ô‡‚˚È

Аннотация для Автомагнитолы Pioneer DEH-2900MPB в формате PDF