Karcher Nettoyeur cryogénique IB 15-120: Manejo
Manejo: Karcher Nettoyeur cryogénique IB 15-120

-
6
Se puede colocar una prolongación entre
la pistola de chorreo y la boquilla.
Se coloca una lanza de agua angular entre
la pistola pulverizadora y la boquilla.
1 Lanza de agua angular 105°
2 Lanza de agua angular 90º
몇
Advertencia
Peligro de lesiones. Si se utiliza una lanza
de agua acodada, a la fuerza de retroceso
se sumará un par de torsión a la pistola pul-
verizadora. Sujete bien la pistola pulveriza-
dora.
Iniciar el trabajo con una presión de chorro
reducida y de ser necesario ir aumentándo-
lo.
La empuñadura se puede fijar en la prolon-
gación.
(solo para la pistola pulverizadora Advan-
ced)
La iluminación de trabajo se coloca entre la
pistola de chorro y la boquilla. En el capítu-
lo "Manejo/ajustes básicos" se describe la
conexión y desconexión.
Nota
Para un funcionamiento sin averías, el aire
comprimido tiene que tener un contenido
de humedad bajo. El aire comprimido no
debe tener aceite, ni suciedad u objetos ex-
traños.
El compresor tiene que estar equipado al
menos con post-refrigerador, separador de
aceite y agua.
Cerrar la válvula de descarga de pre-
sión.
Conectar la tubería de aire comprimido
a la conexión de aire comprimido del
aparato.
La presión de suministro máxima per-
mitida de 1,6MPa (16 bar) no debe ser
excedida.
Peligro
Peligro por descarga eléctrica.
La toma de corriente usada debe estar ins-
talada por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1.
El aparato tiene que estar asegurado con un in-
terruptor de protección FI tipo B, de 30 mA.
Comprobar si la conexión a red del aparato
está en perfecto estado antes de cada
puesta en funcionamiento. No poner en
funcionamiento el aparato si el cable está
dañado. Un electricista debe cambiar el
cable dañado.
El cable alargador tiene que tener un con-
tactor IPX4 y el modelo de cable tiene que
cumplir al menos H 07 RN-F 3G1,5.
Enchufar la clavija de red a una toma
de corriente.
Peligro
Peligro de que se produzcan quemaduras
por frío. El hielo seco tiene una temperatura
de -79 °C. No tocar el hielo seco ni las piezas
del aparato frías sin protección. Utilizar guan-
tes de seguridad y ropa protectora.
Abrir la tapa del recipiente de hielo seco.
Comprobar si en el recipiente de hielo
seco hay objetos extraños o condensa-
do, extraer el objeto extraño y el conden-
sado.
Rellenar el recipiente con pellets de hielo
seco.
Precaución
Se corre el riesgo de dañar el aparato. Solo
se puede utilizar pellets de hielo seco como
producto abrasivo. El uso de otro tipo de
productos abrasivos puede provocar la
pérdida de la garantía.
Cerrar la tapa del recipiente de hielo se-
co.
Nota
Para evitar averías provocadas por pellets
de hielo seco apelmazados, se recomienda
usar totalmente el contenido del recipiente
de hielo seco antes de rellenar de nuevo
con hielo seco. Antes de realizar largas
pausas en el funcionamiento, operar el
aparato hasta que el recipiente de hielo
seco esté vacío o vaciar el recipiente con la
función Vaciado de hielo seco.
Nota
Las configuraciones dependen del material
del objeto a limpiar y de la suciedad.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Girar el interruptor de llave en el sentido
de las agujas del reloj.
Configure la presión de chorro con las
teclas Aumentar/reducir la presión de
chorro.
Nota
Cuanto más alta sea la presión de chorro,
mayor (más agresivo) será el efecto de lim-
pieza.
Configure la dosificación de hielo seco
con las teclas Aumentar/reducir la dosi-
ficación de hielo seco.
Gire el interruptor de llave en el sentido
contrario a las agujas del reloj y quitar
la llave.
Mediante el cierre automático del orifi-
cio de la llave se evitará que entre su-
ciedad durante el funcionamiento.
Con la llave quitada, el aparato está
asegurado contra desajustes de las
configuraciones y restablecimientos de
los valores de estadística.
Realizar trabajos de mantenimiento
"diariamente antes de comenzar el fun-
cionamiento" (véase aparato "Manteni-
miento y cuidados").
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de
hielo seco en movimiento. No apuntar a
personas con la pistola de chorreo. Alejar
a terceras personas del lugar de aplicación
y mantenerlas alejadas mientras el aparato
esté en funcionamiento (por ejemplo me-
diante un bloqueo).
Mientras esté en funcionamiento no tocar
el orificio de la boquilla ni el chorro de hielo
seco.
Antes de separar la conexión entre la pisto-
la de chorreo y la manguera del producto
abrasivo y entre la manguera de producto
abrasivo y el aparato, es imprescindible
bloquear el suministro de aire comprimido,
dejar al aparato sin presión y desenchufar
el aparato.
Bloquear el área de trabajo para evitar
que entren personas durante el funcio-
namiento.
Prolongación de la boquilla (acceso-
rios)
Lanza de agua angular (accesorio)
Empuñadura (accesorios)
Iluminación de trabajo (accesorios)
Conectar el aire comprimido
Establecimiento de la conexión a
red
Manejo
Rellenar hielo seco
Configuraciones
Funcionamiento
69 ES

-
7
Peligro
Riesgo de asfixia por dióxido de carbono.
Los pellets de hielo seco están compues-
tos de dióxido de carbono sólido. Cuando
se opera el aparato aumenta el contenido
de dióxido de carbono en el aire del lugar
de trabajo. Ventilar bien el puesto de traba-
jo, utilizar un dispositivo de advertencia de
personas o mascarillas.
Síntomas de una concentración de dióxido
de carbono alta en el aire que se respira:
–
3...5%: dolor de cabeza, frecuencia
respiratoria alta.
–
7...10%: dolor de cabeza, nauseas, po-
sible pérdida de consciencia.
Si se producen estos síntomas, apagar in-
mediatamente el aparato y salir al aire li-
bre, antes de continuar el trabajo, mejorar
las medidas de ventilación o utilizar un
aparato de respiración artificial.
El dióxido de carbono se concentra en las
zonas más bajas. Evitar que se concentre
ventilando bien.
Respetar la hoja de datos de seguridad del
fabricante de hielo seco.
Peligro
Peligro por sustancias nocivas para la sa-
lud. Si pueden generarse polvos nocivos
para la salud durante el trabajo, se deberán
tomar las medidas de seguridad corres-
pondientes antes de comenzar a trabajar.
Peligro
Peligro de explosiones
No trabajar simultáneamente con metales
ligeros y piezas con contenido de hierro.
Si se trabajan alternamente metales ligeros
y piezas con contenido de hierro, se debe
limpiar el lugar de trabajo y el equipo de as-
piración cada vez que se cambie de mate-
rial.
Riesgo de explosión de polvo. Si se genera
polvo combustible durante el trabajo, se
tienen que evitar las concentraciones de
polvo. Quitar periódicamente el polvo antes
de que se concentren cantidades críticas.
Al realizar trabajos en lugares estre-
chos hay que garantizar un cambio de
aire adecuado para mantener la con-
centración de dióxido de carbono del
aire del ambiente bajo los niveles peli-
grosos.
Fijar el objeto de limpieza si es necesa-
rio.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por descar-
gas electroestáticas, riesgo de daños cau-
sados por módulos electrónicos. Durante el
proceso de limpieza, el objeto a limpiar se
puede cargar de electricidad. Poner a tierra
el objeto a limpiar y mantener la toma a tie-
rra durante todo el proceso de limpieza.
몇
Advertencia
Riesgo de lesiones por tropezar.
Colocar la manguera de producto abrasivo
y el conducto de control de modo que no se
tropiece con ellos durante el trabajo.
Precaución
Riesgo de daños provocados por objetos
extraños que caen en el contenedor de hie-
lo seco. Mantener la tapa del contenedor
de hielo seco cerrada durante el funciona-
miento.
Conectar la cuerda de toma a tierra de
forma que conduzca la electricidad o
realizar la toma a tierra del objeto de
limpieza de otro modo.
Utilizar ropa y guantes de seguridad,
gafas bien ajustadas y orejeras.
Activar el suministro de aire comprimi-
do.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Ajustar el modo de funcionamiento cho-
rro de aire comprimido "1" o chorro de
hielo seco "2" en el interruptor de modo
de funcionamiento de la pistola de cho-
rreo.
Seleccionar una posición segura y
adoptar una posición del cuerpo segura
para no perder el equilibrio por la fuerza
de retroceso de la pistola de chorreo.
Para evitar que se produzca brusca-
mente un retroceso, se puede ajustar
una subida lenta de la presión de cho-
rro (véase "Manejo/ajustes básicos"
Punto del menú Arranque suave).
Presionar hacia dentro el botón de se-
guro de la pistola de chorro.
Pulsar la palanca de disparo de la pis-
tola de chorro para activar el chorro de
hielo seco y llevar a cabo el proceso de
limpieza.
Nota
Cuando se utiliza la pistola pulverizadora
Advanced, se puede conectar y desconec-
tar la dosificación de pellets de hielo seco
de la pistola de chorro con la tecla Conec-
tar/desconectar dosifis de hielo seco. Con
la dosificación desconectada se ilumina la
tecla en rojo, en la pantalla aparece "Ice
off"
Si se utiliza la pistola pulverizadora Advan-
ced, también se puede ajustar la presión
del chorro y la cantidad de hielo seco con
la pistola pulverizadora.
Precaución
Peligro de daños al dispositivo de dosifica-
ción por la suciedad. En el modo de funcio-
namiento de chorro, dejar cerrada la tapa
del recipiente de hielo seco, para evitar la
entrada de la suciedad sobre la que se diri-
ja el chorro.
Soltar la palanca de disparo de la pisto-
la de chorreo.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Se para la dosificación de hielo seco y se
interrumpe el flujo de aire de la boquilla.
Interrumpir el suministro de aire compri-
mido.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Soltar la palanca de disparo de la pisto-
la de chorreo.
En las pausas de funcionamiento se
puede introducir la pistola de chorro en
el soporte situado en el aparato.
Nota
En el caso de paradas en el funcionamien-
to más largas, se pueden apelmazar los
pellets de hielo seco en el recipiente de hie-
lo seco. Si es posible no interrumpir el fun-
cionamiento durante más de 20 minutos. Si
se producen interrupciones largas, vaciar
el recipiente de hielo seco.
Un separador de agua limpia el aire com-
primido con el que se alimenta el aparato.
De esta manera se recoge concentrado en
el separador de agua que se debe vaciar
periódicamente.
Colocar un recipiente colector bajo la
salida de condensado.
Abrir lentamente la válvula de descarga
de presió y esperar hasta que haya sa-
lido el condensado del aparato.
Nota
Para proteger el medio ambiente, eliminar
el condensado de forma ecológica.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Pulsar brevemente la tecla Estadística,
para mostrar la duración del servicio.
t: Duración del funcionamiento desde la
última puesta a cero.
T: Tiempo de funcionamiento total.
Pulsar brevemente la tecla Estadística,
para mostrar la cantidad de hielo seco
procesada.
m: Cantidad de hielo seco desde la últi-
ma puesta a cero.
M: Cantidad de hielo seco total.
Pulsar brevemente la tecla Estadística,
para mostrar el consumo medio de hie-
lo seco.
q: Cantidad de hielo seco media desde
la última puesta a cero.
Q: Consumo de hielo seco medio total.
Girar el interruptor de llave en el sentido
de las agujas del reloj.
Pulse el botón Estadística durante 4 se-
gundos.
Nota
Los valores totales no se pueden borrar.
Desconectar en caso de
emergencia
Puesta en marcha tras desconexión
de emergencia
Interrupción del funcionamiento
Purgue el condensado.
Función estadística
Acceder a los valores
Poner los valores a cero
70 ES
Оглавление
- Inhaltsverzeichnis
- Bestimmungsgemäße Ver- wendung Funktion
- Bedienelemente
- Inbetriebnahme
- Bedienung
- Außerbetriebnahme Transport Lagerung Wartung und Pflege
- Hilfe bei Störungen
- Technische Daten
- Zubehör
- Contents
- Proper use Function
- Control elements
- Start up
- Operation
- Shutting down Transport Storage Maintenance and care
- Troubleshooting
- Technical specifications
- Accessories
- Table des matières
- Utilisation conforme Fonction
- Eléments de commande
- Mise en service
- Utilisation
- Mise hors service Transport Entreposage Entretien et maintenance
- Assistance en cas de panne
- Caractéristiques techniques
- Accessoires
- Indice
- Uso conforme a destinazione Funzione
- Dispositivi di comando
- Messa in funzione
- Uso
- Messa fuori servizio Trasporto Supporto Cura e manutenzione
- Guida alla risoluzione dei guasti
- Dati tecnici
- Accessori
- Inhoudsopgave
- Reglementair gebruik Functie
- Bedieningselementen
- Inbedrijfstelling
- Bediening
- Buitenwerkingstelling Vervoer Opslag Onderhoud en reparatie
- Hulp bij storingen
- Technische gegevens
- Accessoires
- Índice de contenidos
- Uso previsto Función
- Elementos de mando
- Puesta en marcha
- Manejo
- Puesta fuera de servicio Transporte Almacenamiento Mantenimiento y cuidado
- Ayuda en caso de avería
- Datos técnicos
- Accesorios
- Índice
- Utilização conforme o fim a que se destina a máquina Funcionamento
- Elementos de manuseamento
- Colocação em funcionamento
- Manuseamento
- Colocar fora de serviço Transporte Armazenamento Manutenção e conservação
- Ajuda em caso de avarias
- Dados técnicos
- Acessórios
- Indholdsfortegnelse
- Bestemmelsesmæssig‚ anvendelse Funktion
- Betjeningselementer
- Ibrugtagning
- Betjening
- Ud-af-drifttagning Transport Opbevaring Service og vedligeholdelse
- Hjælp ved fejl
- Tekniske data
- Tilbehør
- Innholdsfortegnelse
- Forskriftsmessig bruk Funksjon
- Betjeningselementer
- Ta i bruk
- Betjening
- Stans av driften
- Transport Lagring Vedliekhold og stell
- Tekniske data
- Tilbehør
- Innehållsförteckning
- Ändamålsenlig användning Funktion
- Reglage
- Idrifttagning
- Handhavande
- Ta ur driftTransportFörvaring Skötsel och underhåll
- Åtgärder vid störningar
- Tekniska data
- Tillbehör
- Sisällysluettelo
- Käyttötarkoitus Toiminta
- Hallintalaitteet
- Käyttöönotto
- Käyttö
- Käytön lopettaminen Kuljetus Säilytys Huolto ja hoito
- Häiriöapu
- Tekniset tiedot
- Varusteet
- Πίνακας περιεχομένων
- Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Λειτουργία
- Στοιχεία χειρισμού
- Έναρξη λειτουργίας
- Χειρισμός
- Απενεργοποίηση Μεταφορά Αποθήκευση Συντήρηση και φροντίδα
- Αντιμετώπιση βλαβών
- Τεχνικά χαρακτηριστικά
- Εξαρτήματα
- İ çindekiler
- Kurallara uygun kullan ı m Fonksiyon
- Kumanda elemanlar ı
- İş letime alma
- Kullan ı m ı
- Kullan ı m d ı ş ı nda Ta ş ı ma Depolama Bak ı m ve koruma
- Ar ı zalarda yard ı m
- Teknik Bilgiler
- Aksesuar
- Оглавление
- Использование по назначению Назначение
- Элементы управления
- Начало работы
- Управление
- Вывод из эксплуатации
- Транспортировка Хранение Техническое обслуживание и уход
- Помощь в случае неполадок
- Технические данные
- Принадлежности
- Tartalomjegyzék
- Rendeltetésszer ű használat Funkció
- Kezelési elemek
- Üzembevétel
- Használat
- Üzemen kívül helyezés Szállítás Tárolás Ápolás és karbantartás
- Segítség üzemzavar esetén
- M ű szaki adatok
- Tartozékok
- Obsah
- Používání v souladu s ur č ením Funkce
- Ovládací prvky
- Uvedení do provozu
- Obsluha
- Zastavení provozu P ř eprava Ukládání Údržba a ošet ř ování
- Pomoc p ř i poruchách
- Technické údaje
- P ř íslušenství
- Vsebinsko kazalo
- Namenska uporaba Delovanje
- Upravljalni elementi
- Zagon
- Uporaba
- Ustavitev obratovanja Transport Skladiš č enje Vzdrževanje in nega
- Pomo č pri motnjah
- Tehni č ni podatki
- Pribor
- Spis tre ś ci
- U ż ytkowanie zgodne z przeznaczeniem Funkcja
- Elementy obs ł ugi
- Uruchamianie
- Obs ł uga
- Wy łą czenie z ruchu Transport Przechowywanie Dogl ą d i piel ę gnacja
- Usuwanie usterek
- Dane techniczne
- Akcesoria
- Cuprins
- Utilizarea corect ă Func ţ ionarea
- Elemente de operare
- Punerea în func ţ iune
- Utilizarea
- Scoaterea din func ţ iune Transport Depozitarea Îngrijirea ş i între ţ inerea
- Remedierea defec ţ iunilor
- Date tehnice
- Accesorii
- Obsah
- Používanie výrobku v súlade s jeho ur č ením Funkcia
- Ovládacie prvky
- Uvedenie do prevádzky
- Obsluha
- Vyradenie z prevádzky Transport Uskladnenie Údržba a ošetrovanie
- Pomoc pri poruchách
- Technické údaje
- Príslušenstvo
- Pregled sadržaja
- Namjensko korištenje Funkcija
- Komandni elementi
- Stavljanje u pogon
- Rukovanje
- Stavljanje izvan pogona Transport Skladištenje Održavanje i njega
- Otklanjanje smetnji
- Tehni č ki podaci
- Pribor
- Pregled sadržaja
- Namensko koriš ć enje Funkcija
- Komandni elementi
- Stavljanje u pogon
- Rukovanje
- Nakon upotrebe Transport Skladištenje Održavanje i nega
- Otklanjanje smetnji
- Tehni č ki podaci
- Pribor
- Съдържание
- Употреба по предназначение Функция
- Обслужващи елементи
- Пускане в експлоатация
- Обслужване
- Спиране на експлоатация T рансп o рт
- Съхранение Поддръжка и грижи
- Технически данни
- Принадлежности
- Sisukord
- Sihipärane kasutamine Funktsioon
- Teeninduselemendid
- Kasutuselevõtt
- Käsitsemine
- Kasutuselt võtmine Transport Hoiulepanek Tehnohooldus ja korrashoid
- Abi häirete korral
- Tehnilised andmed
- Tarvikud
- Satura r ā d ī t ā js
- Noteikumiem atbilstoša lietošana Darb ī ba
- Vad ī bas elementi
- Ekspluat ā cijas uzs ā kšana
- Apkalpošana
- Ekspluat ā cijas p ā rtraukšana Transport ē šana Glab ā šana Apkope un kopšana
- Pal ī dz ī ba darb ī bas trauc ē jumu gad ī jum ā
- Tehniskie dati
- Piederumi
- Turinys
- Naudojimas pagal paskirt į Veikimas
- Valdymo elementai
- Naudojimo pradžia
- Valdymas
- Naudojimo nutraukimas Transportavimas Laikymas Prieži ū ra ir aptarnavimas
- Pagalba gedim ų atveju
- Techniniai duomenys
- EB atitikties deklaracija
- Перелік
- Правильне застосування Призначення
- Елементи керування
- Введення в експлуатацію
- Експлуатація
- Зняття з експлуатації Транспортування
- Зберігання Технічне обслуговування й догляд
- Технічні характеристики
- Аксесуари