Philips SPO2 M1195AN – страница 5
Инструкция к Прочим инструментам Philips SPO2 M1195AN
Fäst hand/fotgivare
Hand eller fot på neonatalpatienter som väger mellan
1 kg och 4 kg.
• A-serien: M1193A
• A-seriens specialutgåva (SE): M1193AN
Steg Fäst hand/fotgivaren
1 Placera givaren ovanpå handen eller foten med de optiska
komponenterna mittemot varandra.
2 Håll fast givaren och dra ut bandet något (inte mer än 2,5 cm).
3 Dra det sträckta bandet genom skåran och håll kvar det där
samtidigt som du drar änden genom spärren. Om bandet är för
långt, för du in det genom den andra spärren.
4 Anslut givaren till instrumentet (eller adapterkabeln om en sådan
behövs).
5 Inspektera appliceringsstället och flytta givaren regelbundet.
Fäst örongivare
För öra på vuxna och barn som väger över 40 kg.
• A-serien: M1194A, eller
• A-seriens specialutgåva (SE): M1194AN
Steg Fäst örongivaren
1 Massera eller värm örsnibben om du måste förbättra perfusionen.
2 Kläm fast givaren på den köttiga delen av örsnibben. En fixerings-
mekanism av plast minimerar artefakter genererade av att patien-
ten rör sig. Placera inte givaren på brosk eller tryckt mot huvudet.
3 Anslut givaren till instrumentet (eller adapterkabeln om en sådan
behövs).
4 Inspektera appliceringsstället och flytta givaren regelbundet.
79
Rengöring och lätt desinficering
De återanvändbara givarna bör rengöras och desinficeras, men får aldrig
steriliseras. Följ anvisningarna nedan.
Varningar
• Använd endast godkända rengörings- och desinfektionsmedel (se
nedan). Om du använder något annat medel kan givaren och kablarna
skadas och få kortare livslängd. Dessutom kan säkerheten äventyras.
• Var noggrann när du väljer desinfektionsmedel, eftersom några har
snarlika namn men helt olika sammansättning.
• Doppa inte givarkontakten i rengörings- eller desinfektionslösning,
eller någon annan vätska (bara själva givaren och kabelhöljet kan
doppas i vätska, inte
kontakten).
• Låt inte givarna ligga i blöt i desinfektionsmedel längre än vad som
anges av tillverkaren.
• Sterilisera inte givarna.
Godkända rengöringsmedel
– Milt tvättmedel – Saltlösning (1 %)
Godkända desinfektionsmedel
®
®
®
Metricide
28 Cidex
Formula 7 Kohrsolin
(2 %)
®
®
®
Metricide
Plus 30 Cidex
OPA Mucapur
-CD (1 %)
®
®
Isopropanol (70 %) eller
Terralin
Liquid Cidex
Plus
Isopropanolservett (70 %)
®
®
Incidin
Liquid Omnicide
28
Steg Rengöring och lätt desinficering
1 Rengör givarna enligt de anvisningar som medföljer rengöringsmedlet.
2 Desinficera givarna enligt de anvisningar som medföljer
desinfektionsmedlet.
3 Skölj givaren i vatten och torka den torr med en ren duk. Låt den sedan
lufttorka. Om givaren eller kabeln verkar vara försämrad eller skadad, ska
du genast kassera givaren.
80
Specifikationer
Givarnas noggrannhet
A-seriens givare: Noggrannheten hos SpO
- och pulsfrekvensmätningar med A-
2
seriens givare specificeras i bruksanvisningen till Philips/Agilent/HP-instrumentet.
B-seriens givare: SpO
- och pulsfrekvensmätningar med givarna M1191B och
2
M1191BL har samma noggrannhet som givarna M1191A och M1191AL,
specificerat i bruksanvisningen till Philips/Agilent/HP-instrumentet.
Specialutgåva av A-seriens givare (AN-serien): SpO
-mätningarnas noggrannhet
2
(funktionell mättnad) med givarna i A-seriens specialutgåva, när de kombineras
med M1020B eller M3001A tillval A02, är RMS-skillnaden (root-mean-square)
mellan uppmätta värden och referensvärden, i området 70 till 100 %: 2 % för
M1191ANL och M1192AN, 3 % för M1193AN, M1194AN och M1195AN.
Neonataltillämpningar: De angivna värdena för noggrannhet i
neonataltillämpningar är redan ökade med 1 % för att motsvara den effekt som
fosterhemoglobin i den nyföddes blod har på oximetrimätningarna.
Våglängdsområde för lysdioder
Våglängdsområdena för lysdioderna i givarna ligger inom 600-1 000 nm, med en
optisk uteffekt på mindre än 15 mW. Kliniker som arbetar med fotodynamisk terapi
bör informeras om detta våglängdsområde.
Validering av mätningar
Noggrannheten hos SpO
-värdet har validerats i studier på människa vid jämförelse
2
med värden uppmätta med en CO-oximeter på referensprover med arteriellt blod. I
en kontrollerad desaturationsstudie har friska vuxna studerats, med saturations-
nivåer mellan 70 % och 100 % SaO2. Populationens karakteristik i dessa studier:
• Ungefär hälften kvinnor och hälften män från 18 till 45 år
• Hudfärg: från ljus till svart
Eftersom pulsoximetrimätningar har en statistisk distribution, kan bara 2/3 av alla
pulsoximetrimätningar förväntas falla inom +
Arms-värdet, uppmätt av en CO-
oximeter. Funktionstestare, exempelvis en SpO
-simulator, kan inte användas för
2
bedömning av noggrannheten hos pulsoximetrigivare.
81
Tuotteen esittely
Philipsin kestokäyttöisten SpO
-anturien kolme tuotesarjaa soveltuu
2
käytettäväksi eri potilastyypeillä oheisen taulukon mukaisesti. Lisätietoja
anturien tarkkuudesta on tämän oppaan kohdassa Tekniset tiedot.
• A-sarjan anturit: Voidaan käyttää kaikkien sellaisten Philipsin, Agilentin
tai HP:n laitteiden kanssa, joiden lisävarusteluettelossa anturi on mainittu.
Lisätietoja A-sarjan anturien yhteensopivuudesta on laitteen käyttö-
oppaassa.
• B-sarjan anturit: Voidaan käyttää samojen Philipsin, Agilentin ja HP:n
laitteiden kanssa, joiden lisävarusteluettelossa A-sarjan anturi M1191A ja
M1191AL on mainittu yhteensopivana anturina. M1191A-anturin asemesta
voidaan tällöin käyttää M1191B-anturia ja M1191AL-anturin asemesta
M1191BL-anturia.
• SE (Special Edition) -sarjan A-anturit (AN-anturit): Voidaan käyttää
OxiMax®-yhteensopivien Philipsin laitteiden M1020B tai M3001A, optio
A02, kanssa. Voidaan käyttää myös sellaisten Philipsin, Agilentin ja HP:n
laitteiden kanssa, joiden lisävarusteluettelossa A-sarjan anturit on mainittu
yhteensopiviksi antureiksi. SE-A-sarjan anturi korvaa samannumeroisen A-
sarjan anturin, eli M1191ANL korvaa anturin M1191AL, M1192AN korvaa
anturin M1192A, M1193AN korvaa anturin M1193A, M1194AN korvaa
anturin M1194A ja M1195AN korvaa anturin M1195A.
2
SE
A-sarjan
B-sarjan
Aikuisten Lasten Pienten lasten Vastasynty-
A-sarjan
anturit:
anturit
neiden
anturit
3
3
Sormi Korva Sormi Korva
Sormi
Varvas
Käsi
Jalka
M1191A M1191B – 3
1
1
1
3
M1191AL
M1191BL
M1191ANL
M1192A – M1192AN 3
M1193A – M1193AN 33
M1194A – M1194AN 3 3
M1195A – M1195AN 33
1
Näissä antureissa on pitkä (3 m) liitäntäkaapeli (vakiokaapeli 2 m).
2
Nämä anturit ovat yhteensopivia OxiMax®-yhteensopivien Philipsin laitteiden kanssa.
3
Ensisijainen kiinnityspaikka M1193A- ja M1195A-antureille.
82
Käyttötarkoitus
Philipsin kestokäyttöiset SpO
-anturit on tarkoitettu valtimoveren happi-
2
saturaation ja pulssin jatkuvaan noninvasiiviseen monitorointiin. Antureita
voidaan käyttää usealla potilaalla.
Antureiden mukana toimitettavat lisävarusteet
• Aikuisten M1627A-ranneke: Toimitetaan vain aikuisten sormianturien
kanssa. Kiinnittää anturikaapelin aikuisen potilaan kädenselkään ja ranteeseen.
• Käyttöopas: Sisältää antureiden kuvauksen, kiinnitysohjeet, käyttöä koskevat
varoitukset sekä antureiden tekniset tiedot.
Erikseen hankittavat lisävarusteet
• M1940A-sovitinkaapeli: 8-nastainen (pyöreä naarasliitin) 12-nastaiseen
(pyöreä urosliitin) sovitinkaapeliin. Kaapelin avulla 8-nastainen anturi voidaan
liittää laitteen 12-nastaiseen liitinpaikkaan. Pidentää anturin kaapelia kahdella
metrillä. ÄLÄ KÄYTÄ M1191AL-, M1191ANL- tai M1191BL-anturien
kanssa.
• M1941A-jatkokaapeli: 8-nastainen (pyöreä naarasliitin) 8-nastaiseen (pyöreä
urosliitin) jatkokaapeliin. Pidentää anturin kaapelia kahdella metrillä. ÄLÄ
KÄYTÄ M1191AL-, M1191ANL- tai M1191BL-anturien kanssa.
Symboleiden merkitykset
Aikuisten Lasten Aikuisten sormi Pienten lasten/
Aikuisten/lasten
vastasyntyneiden
korva
käsi
Pienten lasten Vastasyntynei-
Lasten/pienten
Pienten lasten
Pienten lasten /
den
lasten
varvas
vastasyntyneiden
sormi
jalka
Huomautus;
Käyttörajoituk-
Säilytyslämpötila Ei sisällä
katso
sen alainen
lateksia
käyttöohjeet
tuote
83
Varoitukset
• Näitä antureita saa käyttää vain Philipsin, Agilentin tai HP:n laitteiden
kanssa. Tarkista ennen käyttöä, että laitteen ja anturin yhdistelmä on
mainittu laitteen käyttöohjeissa. Muussa tapauksessa käyttö saattaa
vahingoittaa potilasta.
• Pulssioksimetriamittaukset jakautuvat tilastollisesti. Kaksi kolmasosaa
kaikista pulssioksimetriamittauksista on määritetyn tarkkuusalueen
sisäpuolella (lisätietoja antureiden ilmoitetusta tarkkuudesta on tämän
oppaan kohdassa Tekniset tiedot).
• Liitä anturi ainoastaan SpO
-liitäntään tai pulssioksimetrin SpO
-
2
2
sovitinkaapeliin.
• Anturia voidaan käyttää toisella potilaalla desinfioinnin jälkeen. Yhdellä
potilaalla voidaan käyttää samaa anturia koko seuranta-ajan.
• Jos ympäristön lämpötila on normaalia korkeampi, potilaan ihoon saat-
taa tulla palovammoja kohdissa, joissa perfuusio ei ole hyvä. Tarkista
anturin kiinnityskohta säännöllisesti palovammojen ehkäisemiseksi.
o
Minkään tässä luetellun anturin lämpötila ei ylitä iholla 41
C:n lämpö-
o
tilaa, jos ihon lämpötila on mittauksen alkaessa enintään 35
C.
• Varmista, että anturi on kiinnitetty ensisijaiseen tai vaihtoehtoiseen
kiinnityskohtaan jäljempänä tässä julkaisussa olevien kiinnitysohjeiden
mukaisesti. Jos ohjeita ei noudateta, mittaukset voivat olla epätarkkoja.
• Laskimopulsaation, verenkierron estymisen, painumajälkien, paine-
nekroosin, mittaushäiriöiden ja epätarkkojen tulosten välttämiseksi on
varmistettava, että anturi on oikean kokoinen ja että anturia ei ole kiin-
nitetty liian tiukasti. Jos anturi on liian kireä kiinnityskohdan paksuuden
tai turpoamisen vuoksi, liiallinen paine saattaa aiheuttaa verentungosta
kiinnityskohdan läheisyydessä. Seurauksena saattaa olla soluvälitilan
turvotus ja kudosiskemia.
• Jos anturi on liian löysä, se voi pudota tai optiset osat eivät osu vastak-
kain, jolloin mittaustulokset voivat olla epätarkkoja.
• Jos mahdollista, anturi on kiinnitettävä raajaan, jossa ei ole val-
timokatetria, verenpainemansettia tai suonensisäistä infuusiokanyylia.
84
Varoitukset (jatkuu)
• Älä kiinnitä anturia runsaasti liikkuvaan kohtaan. Yritä pitää potilas
aloillaan tai siirrä anturi vähemmän liikkuvaan kohtaan.
• Dyshemoglobiini tai suonensisäiset väriaineet voivat aiheuttaa epälu-
otettavia mittaustuloksia.
• Varmista, että kiinnityskohta ei ole runsaasti pigmentoitunut tai värjään-
tynyt. Esimerkiksi kynsilakka, tekokynnet, väriaine tai värivoide voivat
aiheuttaa mittausten epätarkkuutta. Vaihda tällöin anturin paikkaa tai
valitse vaihtoehtoinen, toiseen paikkaan kiinnitettävä anturi.
• Peitä anturi läpinäkymättömällä materiaalilla, jos ympäristö on erittäin
valoisa (infrapunalamppujen, leikkaussalilamppujen tai valohoito-
lamppujen läheisyydessä). Jos anturia ei peitetä, mittaukset voivat olla
epätarkkoja.
• Suojaa liitin nesteiltä.
• Tarkista anturin kiinnityskohta 2–3 tunnin välein (ihon kunto, optinen
kohdistus ja kiinnitysalueen verenkierto). Jos anturia pidetään paikallaan
pitkään, iho voi ärsyyntyä tai siihen voi tulla haavaumia. Siirrä anturi
toiseen paikkaan neljän tunnin välein tai useammin, jos anturi heikentää
verenkiertoa tai ihossa ilmenee muutoksia. Jos valodiodi ei ole
tarkalleen valotunnistimen kohdalla, kiinnitä anturi uudelleen tai valitse
toiseen paikkaan kiinnitettävä anturi.
• Älä käytä anturia magneettikuvauksen aikana, sillä siitä voi seurata palo-
vammoja tai mittaustulosten epätarkkuutta.
• Vain M1191AL, M1191ANL ja M1191BL: Älä käytä näiden
antureiden kanssa jatko- tai sovitinkaapelia.
• Vain M1195A ja M1195AN: Koska pienet lapset liikkuvat yleensä
paljon, anturin kaapeli kannattaa kiinnittää teipillä, jotta anturi ei irtoa
lapsen sormesta. Kiinnitä anturi tarvittaessa toiseen sormeen tai vaihtoe-
htoiseen kiinnityspaikkaan (varpaaseen).
85
Ennen anturin kiinnittämistä tehtävät toimet
Lue huolellisesti kaikki SpO
-monitorointilaitteen käyttöoppaan
2
sisältämät varoitukset sekä tämän anturioppaan varoitukset. Käytä lait-
teita vain yhteensopiviksi ilmoitettujen laitteiden kanssa. Käytä aina
suositeltua kiinnityskohtaa.
Anturin tarkistaminen vaurioiden varalta
• Tarkista anturin ulko- ja sisäpuoli. Voit tarkistaa anturin sisäpuolen avaa-
malla varovasti anturin ontelon ja tarkistamalla, onko optisia osia peit-
tävässä läpinäkyvässä silikonissa tai sen vieressä halkeamia. Tarkista,
että silikoni ei ole rakkulainen eikä anturista vuoda nestettä.
• Jos anturissa on havaittavissa vaurioita tai muutoksia, sitä ei saa enää
käyttää potilaiden monitorointiin. Hävitä anturi asianmukaisesti (lisä-
tietoja seuraavassa).
Anturin hävittäminen
Vaurioituneiden antureiden hävittäminen
Jos anturissa on havaittavissa fyysisiä tai sähköisiä vaurioita tai sen
toiminnassa on häiriöitä, se on desinfioitava, puhdistettava taudinaiheutta-
jista ja hävitettävä paikallisten sairaalajätteen käsittelyä koskevien lakien
mukaisesti.
Anturin paikan säännöllinen vaihtaminen
Vaihda anturin kiinnityskohtaa neljän tunnin välein tai useammin, jos
verenkierto häiriintyy tai ihossa ilmenee muutoksia.
86
Sormiantureiden (tai
varvasantureiden) kiinnittäminen
Aikuisten sormianturit
Yli 50 kg:n painoisella potilaalla mikä tahansa sormi
paitsi peukalo.
Aikuisten
• A-sarja: M1191A tai M1191AL
anturin kiinnitys
• A-sarjan SE (Special Edition): M1191ANL
• B-sarja: M1191B tai M1191BL
Lasten sormianturit
15–50 kg:n painoisella potilaalla mikä tahansa sormi paitsi peukalo.
• A-sarja: M1192A
• A-sarjan SE (Special Edition): M1192AN
Pienten lasten sormianturit (tai varvasanturit)
4–15 kg:n painoisella potilaalla mikä tahansa varvas tai sormi paitsi
peukalo. Sormen tai varpaan halkaisijan on oltava vähintään 7–8 mm.
• A-sarja: M1195A tai
• A-sarjan SE (Special Edition): M1195AN
Vaihe Sormianturin (tai varvasanturin) kiinnittäminen
1
Valitse sopiva anturi potilaan koon mukaan (katso tiedot edellä).
2
Aseta anturi potilaan sormeen. Jos asetat anturia aikuisen sormeen,
varmista, että anturin kaapeli tulee sormen tai kämmenselän PÄÄLLE
edellä olevan kuvan osoittamalla tavalla.
3
Sormenpään tulee juuri ja juuri koskettaa anturin päätä, mutta se ei saa
työntyä ulos. Leikkaa tarvittaessa potilaan kynttä, jotta saat anturin
asianmukaisesti paikalleen.
4
Jos kiinnität aikuisen sormianturia, kiinnitä kaapeli potilaan
KÄMMENSELKÄÄN M1627A-rannekkeen avulla (toimitetaan vain
aikuisten sormianturin mukana).
5
Liitä anturi laitteeseen (tai tarvittaessa sovitinkaapeliin).
6
Tarkista anturin kiinnityspaikka ja vaihda anturin paikkaa säännöllisesti.
87
Käsi-/jalka-antureiden
kiinnittäminen
Vastasyntyneen käsi-/jalka-anturit 1–4 kg:n painoisille
potilaille.
• A-sarja: M1193A
• A-sarjan SE (Special Edition): M1193AN
Vaihe Käsi-/jalka-anturin kiinnittäminen
1
Aseta anturi käden tai jalan ympärille siten, että optiset osat ovat
vastakkain.
2
Pidä anturia paikallaan ja venytä hihnaa hiukan (enintään 2,5 cm).
3
Aseta venytetty hihna aukkoon, pidä sitä paikallaan ja pujota hihnan pää
soljen läpi. Jos hihna on liian pitkä, pujota se toisen soljen läpi.
4
Liitä anturi laitteeseen (tai tarvittaessa sovitinkaapeliin).
5
Tarkista anturin kiinnityspaikka ja vaihda anturin paikkaa säännöllisesti.
Korva-antureiden kiinnittäminen
Aikuisten tai lasten korva-anturi yli 40 kg:n painoisille
potilaille.
• A-sarja: M1194A tai
• A-sarjan SE (Special Edition): M1194AN
Vaihe Korva-anturin kiinnittäminen
1
Perfuusion parantamiseksi voit hieroa tai lämmittää korvalehteä.
2
Kiinnitä anturi korvalehden pehmeään osaan. Muovinen
kiinnitysmekanismi vähentää potilaan liikkumisesta aiheutuvia häiriöitä. Älä
aseta anturia ruston kohdalle tai siten, että se painuu päätä vasten.
3
Liitä anturi laitteeseen (tai tarvittaessa sovitinkaapeliin).
4
Tarkista anturin kiinnityspaikka ja vaihda anturin paikkaa säännöllisesti.
88
Puhdistus ja kevyt desinfiointi
Kestokäyttöiset anturit voidaan puhdistaa ja desinfioida, mutta niitä ei saa
steriloida. Noudata seuraavassa annettuja ohjeita.
Varoitukset
• Käytä vain seuraavassa luettelossa mainittuja hyväksyttyjä puhdistus-
ja desinfiointiaineita. Muussa tapauksessa anturi tai sen
liitäntäkaapelit saattavat vaurioitua ja tuotteen käyttöikä voi lyhentyä
tai käyttöturvallisuus voi vaarantua.
• Valitse desinfiointiaineet huolellisesti, koska joillakin tuotteilla voi
olla samantapainen nimi mutta täysin eri koostumus.
• Älä upota anturin liitintä puhdistus- tai desinfiointiaineeseen tai
muihin nesteisiin (vain anturi ja kaapeliosa voidaan upottaa, mutta ei
liitintä).
• Älä liota antureita desinfiointiaineessa pidempään kuin
desinfiointiaineen ohjeissa on suositeltu.
• Älä steriloi antureita.
Hyväksytyt puhdistusaineet
– Mieto
– Suolaliuos (1 %)
puhdistusaine
Hyväksytyt desinfiointiaineet
®
®
®
Metricide
28 Cidex
Formula 7 Kohrsolin
(2 %)
®
®
®
Metricide
Plus 30 Cidex
OPA Mucapur
-CD (1 %)
®
®
Isopropanol (70 %) tai
Terralin
Liquid Cidex
Plus
Isopropanoli-desinfiointipyyhe
®
®
Incidin
Liquid Omnicide
28
(70 %)
Vaihe Puhdistus ja kevyt desinfiointi
1
Puhdista anturi puhdistusaineen mukana toimitettujen ohjeiden mukaan.
2
Desinfioi anturi desinfiointiaineen mukana toimitettujen ohjeiden mukaan.
3
Huuhtele anturi vedessä, pyyhi se kuivaksi puhtaalla liinalla ja anna sen
kuivua kokonaan. Jos havaitset anturissa tai kaapelissa merkkejä
vaurioista tai kulumisesta, hävitä anturi heti.
89
Tekniset tiedot
Anturin tarkkuus
A-sarjan anturit: Lisätietoja A-sarjan SpO
-antureista ja pulssimittauksen
2
tarkkuudesta on käyttämäsi Philipsin, Agilentin tai HP:n laitteen käyttöoppaassa.
B-sarjan anturit: M1191B- ja M1191BL-antureiden SpO
:n ja pulssitaajuuden
2
mittauksen tarkkuustiedot vastaavat Philipsin, Agilentin tai HP:n laitteen
käyttöoppaassa M1191A- ja M1191AL-antureille annettuja tietoja.
SE (Special Edition) -A-sarjan anturit (AN-anturit): SE (Special Edition) -A-
sarjan anturien SpO
-tarkkuus (toiminnallinen saturaatio) laitteiden M1020B ja
2
M3001A, optio A02, kanssa käytettäessä, määritettynä mitattujen arvojen ja
viitearvojen tehollisarvon erona 70–100 %:n arvoalueella, on: 2 % antureilla
M1191ANL ja M1192AN sekä 3 % antureilla M1193AN, M1194AN ja M1195AN.
Vastasyntyneiden monitorointi: Ilmoitettua tarkkuusaluetta on jo suurennettu
vastasyntyneiden monitoroinnin osalta 1 prosentilla vastasyntyneiden veren
sisältämän sikiöhemoglobiinin vaikutuksen korjaamiseksi.
Valodiodien aallonpituusalueet
Antureissa käytettyjen valodiodien aallonpituusalue on 600–1 000 nm ja optinen
enimmäislähtöteho alle 15 mW. Aallonpituus voi olla tärkeä tieto fotodynaamista
hoitoa antavalle hoitohenkilöstölle.
Mittauksen validointi
SpO
-mittauksen tarkkuus on validoitu kliinisissä tutkimuksissa vertaamalla
2
verinäytearvoja CO-oksimetrilla saatuihin arvoihin. Valvotussa
desaturaatiotutkimuksessa tutkittiin vapaaehtoisia terveitä aikuisia koehenkilöitä,
joiden SaO2-saturaatiotasot olivat 70–100 prosenttia. Tutkimukseen osallistuvien
ominaispiirteitä olivat seuraavat:
• Koehenkilöistä puolet oli naisia ja puolet miehiä iältään 18–45 vuotta.
• Ihonväri: vaaleasta mustaan.
Koska pulssioksimetriamittaukset jakautuvat tilastollisesti, todennäköisesti vain
kaksi kolmasosaa pulssioksimetriamittauksista on verinäytteistä tehtyjen CO-
oksimetriamittausten +
Arms -arvojen rajoissa. Pulssioksimetria-anturin tarkkuutta
ei voida arvioida toiminnantestauslaitteilla, kuten SpO
-simulaattorilla.
2
90
Produktoversigt
Tre serier Philips flergangs SpO
sensorer muliggør monitorering af
2
mange patienttyper som vist i tabellen herunder. Se afsnittet Specifika-
tioner senere i nærværende for oplysninger om sensorernes nøjagtighed.
• A-serie sensorer: Til brug sammen med ethvert Philips/Agilent/HP
instrument, der har disse sensorer med i listen over tilbehør. Der
henvises til instrumentets brugervejledning for information om A-serie
sensorers kompatibilitet.
• B-serie sensorer: Til brug sammen med ethvert Philips/Agilent/HP
instrument, der har A-serie M1191A og M1191AL sensorer med i listen
over tilbehør, dvs. M1191B kan erstatte M1191A og M1191BL kan
erstatte M1191AL.
• Special Edition A-serie sensorer (AN-serie): Til brug sammen med
instrumenter af mærket Philips, der er OxiMax® kompatible M1020B
eller M3001A, option A02. Også til brug med de samme Philips/Agilent/
HP instrumenter, der har disse A-serie sensorer som kompatibelt
tilbehør. Enhver Special Edition A-serie sensor kan erstatte en A-serie
sensor med samme nummer, dvs. M1191ANL kan erstatte M1191AL;
M1192AN kan erstatte M1192A; M1193AN kan erstatte M1193A;
M1194AN kan erstatte M1194A; og M1195AN kan erstatte M1195A.
2
Special
A-serie
B-serie
Voksen Pædiatrisk Spædbarn Neonatal
Edition
sensorer
sensorer
A-serie
3
3
Finger Øre Finger Øre
Finger
Tå
Hånd
Fod
sensorer
M1191A M1191B - 3
1
1
1
3
M1191AL
M1191BL
M1191ANL
M1192A - M1192AN 3
M1193A - M1193AN 33
M1194A - M1194AN 3 3
M1195A - M1195AN 33
1
Disse sensorer har et længere tilslutningskabel på 3 m (i stedet for som standard 2 m).
2
Disse sensorer øger kompatibiliteten for instrumenter af mærket Philips, der er kompatible med OxiMax®.
3
Foretrukne påsætningssteder for M1193A og M1195A sensorer.
91
Anvendelsesområder
Philips flergangs SpO
sensorer er til flere ganges brug på samme patient,
2
når der er brug for løbende noninvasiv måling af arteriel iltmætning og
monitorering af pulsfrekvens.
Tilbehør, der leveres sammen med sensorer
• M1627A voksen-håndledsrem: Leveres kun sammen med
fingersensorer til voksne for fastgørelse af sensorkablet oven på den
voksne patients hånd og håndled.
• Brugervejledning: Beskriver sensormodeller, patientanvendelser,
advarsler mod forkert brug samt specifikationer.
Tilbehør, der kan anskaffes separat
• M1940A adapterkabel: 8-benet (rund hun) til 12-benet (rund han)
adapterkabel. Danner overgang mellem en 8-benet sensorkonnektor og
en 12-benet konnektor på instrumentet. Forøger sensorkablets længde
med 2 m. Må IKKE bruges sammen med sensorerne M1191AL,
M1191ANL, M1191BL.
• M1941A forlængerkabel: 8-benet (rund hun) til 8-benet (rund han)
forlængerkabel. Forøger sensorkablets længde med 2 m. Må IKKE
bruges sammen med sensorerne M1191AL, M1191ANL, M1191BL.
Oversigt over produktsymboler
Voksen Pædiatrisk Voksen, finger Spæd/Neo, hånd Voksen/pæd, øre
Spædbarn Neonatal (Neo) Pæd./spæd finger Spædbarn, tå Spædbarn/Neo, fod
OBS, se
Kun efter
Opbevaring
Indeholder
dokumentation
lægeordination
Temp
ikke latex
92
Advarsel
• Disse sensorer er kun beregnet til brug med Philips/Agilent/HP instru-
menter. Før brug skal man kontrollere, at kombinationen af instrument
og sensor er nævnt i dokumentationen til instrumentet (f.eks. bruger-
håndbogen); i modsat fald er der fare for personskade på patienten.
• Pulsoximetrimålinger er statistisk fordelt. To tredjedele af alle pulsoxi-
metrimålinger kan forventes at ligge inden for den angivne nøjagtighed
(der henvises til afsnittet Specifikationer senere i nærværende bruger-
håndbog for information om sensorernes nøjagtighed).
• Sensoren må kun tilsluttes SpO
konnektoren eller SpO
adapterkablet
2
2
på oximeteret.
• Sensoren må ikke bruges på en anden patient, før den er desinficeret.
Den kan bruges igen på samme patient under hele patientens ophold.
• Ved høje temperaturer i omgivelserne kan patientens hud blive alvorligt
forbrændt efter længere tids påsætning af sensor på steder, der ikke har
god perfusion. For at undgå denne situation skal man sørge for med
jævne mellemrum at kontrollere påsætningsstederne på patienten. Alle
o
anførte sensorer arbejder uden risiko for overskridelse af 41
C på
o
huden, hvis hudtemperaturen fra begyndelsen er under 35
C.
• Sørg for at sætte sensoren på patienten på det foretrukne eller alternative
påsætningssted, idet de senere i nærværende dokument givne
instruktioner vedrørende påsætning følges. Overholdes dette ikke, kan
det medføre unøjagtige målinger.
• For at undgå venøs pulsering, blokering af cirkulationen, trykmærker,
tryknekroser, artefakter og unøjagtige målinger skal man sikre sig, at
man benytter en sensor af korrekt størrelse, og at sensoren ikke er for
stram. Hvis sensoren sidder for stramt, fordi påsætningsstedet er for tykt,
eller fordi påsætningsstedet bliver for tykt på grund af ødemer, kan
påsætningsstedet blive påført et overdrevent tryk, som kan resultere i
venøs blokering distalt fra påsætningsstedet, hvilket igen kan føre til
interstitiel ødem og vævsiskæmi.
• Hvis sensoren sættes for løst på, kan den falde af, eller det kan være
usikkert, om sensorens optiske dele forbliver placeret over for hinanden;
forskubbes optikken, vil det medføre unøjagtige målinger.
93
Advarsler (forts.)
• Hvor det er muligt, bør den ekstremitet, som sensoren sættes på, være fri
for arterielle katetere, blodtryksmanchetter og intravaskulære
infusionslinjer.
• Undgå steder, der er udsat for kraftig bevægelse. Prøv at holde patienten
i ro, eller flyt sensoren til et sted med mindre bevægelse.
• Dysfunktionel hæmoglobin eller intravaskulære farvestoffer kan
medføre unøjagtige målinger.
• Sørg for, at sensorens påsætningssted ikke er kraftigt pigmenteret eller
kraftigt farvet. For eksempel kan neglelak, kunstige negle, farvet eller
pigmenteret creme medføre unøjagtige målinger. Hvis nogen af disse
forhold gør sig gældende, så flyt sensoren eller vælg en anden sensor til
brug et andet sted på kroppen.
• Tildæk sensoren med uigennemsigtigt materiale ved forekomsten af
kraftigt eller meget lys (infrarøde lamper, operationslamper, fototerapi).
Overholdes dette ikke, kan det medføre unøjagtige målinger.
• Sørg for, at konnektoren ikke kommer i kontakt med væske.
• Inspicér påsætningsstedet hver 2. eller 3. time for at sikre hudkvalitet og
korrekt optisk justering og cirkulation på den anden side af
påsætningsstedet. Der kan forekomme hudirritation eller ulceration, hvis
sensoren sidder på samme sted for længe. Flyt sensoren til et andet sted
hver 4. time eller oftere, hvis cirkulationen eller hudkvaliteten forringes.
Hvis lyskilden ikke befinder sig direkte over for lysmåleren, skal man
flytte sensoren eller vælge en anden sensor til brug et andet sted på
kroppen.
• Brug ikke en sensor under MRI scanning. Overholdes dette ikke, kan det
medføre forbrændinger eller unøjagtige målinger.
• Kun M1191AL/M1191ANL/M1191BL: Brug ikke disse sensorer
sammen med et forlængerkabel eller adapterkabel.
• Kun M1195A/M1195AN:Da spædbørn ofte udviser kraftig
bevægelsesaktivitet, anbefales det, at man ved anvendelse på spædbørn
fastgør sensorkablet med tape, så sensoren ikke falder af fingeren. Om
nødvendigt kan man placere sensoren på en anden finger eller et
alternativt sted (tå).
94
Før påsætning af sensoren
Sørg for, at læse og forstå advarslerne i brugerhåndbogen til det anvendte
SpO
monitoreringsinstrument samt alle advarslerne i nærværende
2
brugervejledning til sensorer. Brug kun sensorer sammen med godkendte
instrumenter og på anbefalet påsætningssted på patienten.
Undersøg sensoren for skader
• Undersøg sensorens yderside og inderside. For at undersøge sensorens
inderside skal man forsigtigt åbne sensorens hus og kontrollere, om der
er sprækker i eller nær ved den gennemsigtige silikone, der dækker de
optiske elementer. Sørg for, at der ikke er blister på silikonen, og at der
ikke lækker væske fra sensorens optik.
• Enhver sensor, der viser tegn på beskadigelse eller ændring, må ikke
anvendes til fortsat patientmonitorering; i stedet skal den bortskaffes i
overensstemmelse med lokale love og regler (se herunder).
Bortskaffelse af sensoren
Bortskaf ødelagte sensorer
Enhver sensor, der udviser tegn på fysisk eller elektrisk forringelse eller
fejl, skal desinficeres, renses og bortskaffes i overensstemmelse med
lokale love og regler for hospitalsaffald.
Skift til nyt påsætningssted med jævne
mellemrum
Skift påsætningssted for sensoren hver 4. time eller oftere, hvis
cirkulationen eller hudens status forringes.
95
Påsætning af fingersensorer
(eller tåsensorer)
Voksen fingersensor
Vilkårlig finger undtagen tommel for pt over 50 kg.
• A-serie: M1191A eller M1191AL
voksen påsætning
• Special Edition (SE) A-serie: M1191ANL
vist
• B-serie: M1191B eller M1191BL
Pædiatrisk fingersensor
Vilkårlig finger undtagen tommel for patienter på mellem 15 kg og 50 kg
• A-serie: M1192A
• Special Edition (SE) A-serie: M1192AN
Spædbarn fingersensor (eller tåsensor)
Vilkårlig finger eller tå (undtagen tommel) for patienter på 4 kg til 15 kg.
Finger- eller tådiameter bør være omkring 7-8 mm.
• A-serie: M1195A eller
• Special Edition (SE) A-serie: M1195AN
Trin Påsætning af finger- (eller tå-)sensor
1 Vælg en sensor, der passer til patientens størrelse (se herover).
2 Placér sensoren på patientens finger. Ved voksen fingersensor
skal det sikres, at kablet er OVEN PÅ finger/hånd (vist herover).
3 Patientens fingerspids bør røre, men ikke stikke igennem enden
af sensoren. Om nødvendigt skal man afkorte fingerneglen for at
kunne placere sensoren korrekt.
4 Ved påsætning af en voksen fingersensor skal man fastgøre
kablet OVEN PÅ HÅNDEN med håndledsremmen M1627A
(leveres kun sammen med fingersensorer til voksne).
5 Forbind sensoren til instrumentet (hvis relevant til adapterkablet).
6 Undersøg og skift med jævne mellemrum påsætningssted.
96
Påsætning af hånd-/fodsensor
Neonatal hånd eller fod for patienter på 1 kg til 4 kg.
• A-serie: M1193A
• Special Edition (SE) A-serie: M1193AN
Trin Påsætning af hånd-/fodsensor
1 Placér sensor over hånd eller fod med optiske dele modstående.
2 Hold på sensoren, stræk stroppen lidt (ikke mere end 2,5 cm).
3 Før den strakte strop ind i åbningen og hold den der, mens enden
føres gennem låsemekanismen. Hvis stroppen er for lang, så før
den gennem den anden låsemekanisme.
4 Forbind sensor til instrument (eller hvis relevant til adapterkablet).
5 Undersøg og skift jævnligt påsætningssted for sensoren.
Påsætning af øreclips sensor
Vosen eller pædiatrisk øre, for patienter på over 40 kg.
• A-serie: M1194A eller
• Special Edition (SE) A-Series: M1194AN
Trin Påsætning af øreclips sensor
1 Perfusionen kan forbedres ved at massere eller varme øreflippen.
2 Clips sensoren på den kødfulde del af øreflippen.
Fastgøringsmekanismen af plast er med til at minimere artefakt
pga patientbevægelse. Undlad at placere sensoren på ørets
brusk eller på en sådan måde, at den presses ind mod hovedet.
3 Forbind sensoren til instrumentet (eller hvis relevant til
adapterkablet).
4 Undersøg og skift jævnligt påsætningssted for sensoren.
97
Rengøring og lavniveau desinfektion
Flergangs sensorer bør rengøres og desinficeres, men de må aldrig
steriliseres. Følg nedenstående fremgangsmåde.
Advarsel
• Brug kun de godkendte rengøringsmidler og desinfektionsmidler, der
er angivet herunder; brug ingen andre. Overholdes dette ikke, kan det
medføre beskadigelse af sensoren eller dens kabler og forkorte
produktets levetid eller medføre sikkerhedsrisici.
• Vælg desinfektionsmidler med omhu, da nogle har ret enslydende
navne, men meget forskellige indholdsstoffer.
• Man må ikke nedsænke sensorens konnektor i nogen form for
rengøringsmiddel, desinfektionsmiddel eller anden væske (kun
sensoren og kabelafskærmningen må nedsænkes, ikke
konnektoren).
• Sensoren må ikke udsættes for desinfektionsmidler i længere tid end
nødvendigt og angivet af producenten af desinfektionsmidlet.
• Undlad at sterilisere sensorerne.
Godkendte rengøringsmidler
- Mildt rengøringsmiddel - Saltopløsning (1%)
Godkendte desinfektionsmidler
®
®
®
Metricide
28 Cidex
Formula 7 Kohrsolin
(2%)
®
®
®
Metricide
Plus 30 Cidex
OPA Mucapur
-CD (1%)
®
®
Isopropanol (70%) or
Terralin
Liquid Cidex
Plus
Isopropanol Wipe (70%)
®
®
Incidin
Liquid Omnicide
28
Trin Rengøring og lavniveau desinfektion
1 Rengør sensoren i overensstemmelse med de retningslinjer, der leveres
sammen med rengøringsmidlet.
2 Desinficér sensoren i overensstemmelse med de retningslinjer, der leveres
sammen med desinfektionsmidlet.
3 Skyl sensoren i vand, aftør med en ren klud og læg til side, så den kan tørre
helt. Hvis der er nogen tegn på slitage eller skader på sensoren eller kablet,
skal sensoren straks kasseres.
98