Philips SCF128-01: инструкция
Раздел: Детские товары
Тип:
Инструкция к Philips SCF128-01

10206-Soother_Lft_EE_0701.qxd:421335420701 15/10/08 09:30 Page 2
INSTRUCTIONS INCLUDED
Contains silicone
ИНСТРУКЦИИ ПРИЛАГАЮТСЯ
Содержит силикон
GB SE DK NO
BRUKSANVISNING MEDFÖLJER
INSTRUKCJE DOŁĄCZONE
For your child’s safety WARNING! Never attach ribbons or cords
to a soother, your child may be strangled by them. Inspect carefully before
covered container. Soothers and caps are suitable for all commonly used
forms of sterilisation. Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are
För ditt barns säkerhet VARNING Sätt aldrig fast band eller snören i en
napp eftersom barnet kan strypas av dem. Kontrollera nappen noga före
övertäckt behållare. Nappar och skydd passar för alla typer av
sterilisering. Tvätta händerna noggrant och se till att alla ytor är rena
For dit barns sikkerhed ADVARSEL Der må ikke bindes snor eller bånd til
og sørg for, at overfladerne er rene, før de kommer i kontakt med
Innehåller silikon
Zawiera silikon
each use, especially when the child has teeth. Pull the soother in all
clean before contact with sterilised components. Night Time soothers
varje användning, särskilt om barnet har tänder. Dra i nappen åt alla håll.
innan steriliserade delar kommer i kontakt med dem.
sutterne, da det kan kvæle dit barn. Kontroller grundigt før brug, især
hvis barnet har tænder. Træk sutten i alle retninger. Smid den ud ved
steriliserede komponenter. Natsutter - Udsæt håndtag for lys inden
For barnets sikkerhet ADVARSEL Du må aldri feste bånd eller tråder til
narresmokken, da dette medfører kvelningsfare for barnet. Kontroller nøye
VEJLEDNING MEDFØLGER
UTASÍTÁSOK MELLÉKELVE
tegn på skade eller slitage. Lad ikke en sut ligge i direkte sollys, og
brug. Sutten kan rengøres ved vask med varmt vand. BRUG IKKE skrappe
før bruk, særlig når barnet har fått tenner. Dra i smokken i alle retninger.
Indeholder silikone
Szilikont tartalmaz
rengøringsmidler eller anti-bakterielle rengøringsmidler til sutterne.
42133 5420 701
directions. Throw away at the first signs of damage or weakness. Do not
leave a soother in direct sunlight or near a source of heat, or leave in
- expose handles to light before use. The soother can be cleaned by
washing with warm water. DO NOT use abrasive cleaning agents or anti-
Kasta nappen så fort den visar tecken på skador eller slitage. Lämna aldrig
en napp i direkt solljus, nära en värmekälla eller i desinfektionsmedel
Nattnappar – exponera ringen för ljus innan nappen används.
Nappen kan rengöras i varmt vatten. Använd INTE rengöringsmedel
efterlad den ikke i desinfektionsvæske (“steriliseringsvæske”) i længere
Kast den ved første tegn på skade eller slitasje. Ikke la smokken ligge
INSTRUKSJONER FØLGER MED
Inneholder silikon
POKYNY SOUČÁSTÍ BALENÍ
Obsahuje silikon
disinfectant (“sterilising solution”) for longer than recommended, as this
bacterial cleaners on the soothers. Excessive combinations of detergents
längre än rekommenderat eftersom det kan försvaga nappen.
med slipande effekt eller antibakteriella medel. Överdriven användning
tid end anbefalet, da det kan svække sutten. Opbevar den aftagelige
Overdreven brug af rengøringsmidler kan efter et stykke tid medføre, at
plastikkomponenterne revner. Skulle dette ske, skal sutten udskiftes
direkte i solen eller nær en varmekilde, og la den heller ikke ligge i
Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd.
may weaken the teat. Keep the removable protection (cap) for the teat
away from children to avoid suffocation. Before first use, place in boiling
may eventually cause plastic components to crack. Should this occur,
Förvara nappens skyddshylsa utom räckhåll för barn för att undvika risk för
av rengöringsmedel kan göra att plastdelar spricker. Om det inträffar
beskyttelse (kappe) til sutten utilgængeligt for børn for at undgå
med det samme. Opbevaringsæsken SKAL IKKE steriliseres.
desinfiseringsmiddel (“steriliseringsløsning”) lenger enn det som er
replace your soother immediately. DO NOT sterilise the display case.
kvävning. Placera nappen i kokande vatten i 5 minuter före första
måste nappen omedelbart bytas ut. Sterilisera INTE förpackningen.
kvælning. Inden sutten tages i brug første gang, lægges den i kogende
Philips AVENT er her for at hjælpe dig
anbefalt. Det kan være skadelig for smokken. Oppbevar beskyttelsen
Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford,
water for 5 minutes, allow to cool, and squeeze out any trapped water
vand i 5 minutter. Lad derefter sutten køle af, og tryk vandet ud af den
(hetten) for smokken utilgjengelig for barn for å unngå kvelning. Før første
Philips AVENT narresut med bevægelig ring.
Opfylder DVN´s krav til udformning og størrelse.
Surrey, GU2 8XH
from the soother. This is to ensure hygiene. Clean before each use.
Philips AVENT is here to help
användningen. Låt den svalna och pressa ut vatten som kan ha blivit kvar i
Never dip teat in sweet substances or medication, your child may get
GB: Call FREE on 0800 289 064
nappen. Detta görs av hygienskäl. Rengör före varje användning.
Philips AVENT hjälper gärna till
for at sikre hygiejnen. Rengør før hver brug. Dyp aldrig sutten i søde
Distributør: Jens Thorn A/S, Skellet 1,
DK-4174 Jystrup. Tlf. 57 52 81 03
gangs bruk bør du legge den i kokende vann i fem minutter, la den
IRL: Call FREE on 1800 509 021
Doppa aldrig nappen i söt vätska eller medicin eftersom det kan skada
Distributör: Valora Trade Sweden AB, Box 10034,
avkjøles, og klem ut gjenværende vann fra smokken. Dette bidrar til å sikre
ANTAL: 2 stk/1 stk
www.philips.com/AVENT
MATERIALER: Sut Silikone. Skjold, ring polykarbonat,
tooth decay. Replace the soother after 4 weeks of use, for safety and
S-121 26 Stockholm-Globen Tfn. 08-725 14 05
væsker eller medicin. Dit barn kan få skader på tænderne. Udskift sutten
efter 4 ugers brug af hensyn til sikkerhed og hygiejne. I tilfælde af,
0-3 mdr: DVN 17012
hygienen. Rengjør før hver bruk. Ikke dypp smokken i søt mat/drikke eller i
og hætte polypropylen.
0-3 mdr: DVN 17012
Trademarks owned by the Philips Group.
hygiene reasons. In the event the soother becomes lodged in the mouth,
A U : Call on 1 300 364 474
barnets tänder. Byt ut nappen efter fyra veckors användning av
säkerhets- och hygienskäl. Om nappen skulle fastna i munnen ska du INTE
at sutten sidder fast i munden, er der INGEN GRUND TIL PANIK.
3-6 mdr: DVN 17013
medisin. Det kan gi barnet hull i tennene. Bytt ut smokken etter fire ukers
TRÆKSTYRKE: Særdeles god.
© 2008 Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved.
DO NOT PANIC; it cannot be swallowed and is designed to cope with such
GRIPAS AV PANIK. Nappen kan inte sväljas och är utformad för att klara av
Sutten kan ikke sluges og er designet til sådanne tilfælde. Fjern den så
6-18 mdr: DVN 17014
bruk, av sikkerhets- og hygienehensyn. Hvis smokken skulle bli sittende
MULIGHEDER: God, meget god, særdeles god.
3-6 mdr: DVN 17013
6-18 mdr: DVN 17014
an event. Remove from the mouth with care, as gently as possible.
en sådan händelse. Ta ut nappen så försiktigt som möjligt ur munnen.
forsigtigt som muligt fra munden. Produktet skal altid anvendes under
0-6 mdr: DVN 17785
fast i barnets munn, MÅ DU IKKE FÅ PANIKK. Den kan ikke svelges, og den
DAGLIG RENGØRING: Skoldes, anvend rigeligt med vand.
0-6 mdr: DVN 17785
Always use this product under adult supervision. Keep in a dry
Använd alltid produkten under överinseende av vuxen. Förvara i en torr
opsyn af en voksen. Opbevar i en tør, lukket beholder. Sutter og kapper
6-18 mdr: DVN 17786
er utformet med tanke på slike hendelser. Fjern smokken forsiktig fra
munnen. Dette produktet må alltid brukes under tilsyn av voksne.
Tåler kogning i rigeligt vand, kan dampsteriliseres.
6-18 mdr: DVN 17786
er egnede til alle former for sterilisation. Vask hænderne grundigt,

10206-Soother_Lft_EE_0701.qxd:421335420701 15/10/08 09:30 Page 3
NO CZ
RU
PL
HU
Oppbevar i en tørr, tildekket beholder. Smokker og hetter passer til alle
typer sterilisering. Vask hendene godt og sikre at overflatene er rene før de
Безопасность вашего ребенка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Запрещается
вешать соску-пустышку на ленту и т.п., так как это может привести к
пустышку изо рта. Используйте изделие только под наблюдением
взрослых. Храните в сухом закрытом контейнере. Соски и колпачки
Dla bezpieczeństwa twojego dziecka OSTRZEENIE Nigdy nie przyczepiaj
ułatwić rozwiązanie takiej sytuacji. Wyjmij go z jamy ustnej ostronie i delikatnie.
kommer i kontakt med steriliserte komponenter. Nattsmokker - hold
удушению ребенка. Перед каждым использованием внимательно
можно стерилизовать обычными способами стерилизации. Руки, а также
adnych wstąek ani pasków do smoczka, poniewa moe to spowodować
ryzyko uduszenia. Przed kadym uyciem sprawdzaj stan smoczków, szczególnie
Zawsze uywaj produktu pod nadzorem osoby dorosłej. Przechowuj w suchym
Gyermeke biztonságáért FIGYELEM! Ne tegyen szalagot vagy zsinórt a
tartóban tárolja. A cumik és sapkák az általánosan használt fertőtlenítő
Pro bezpečnost vašeho dítěte UPOZORNĚNÍ K dudlíku nepřipevňujte žádná
dozorem dospělé osoby. Uchovávejte jej v suché, zakryté nádobě. Dudlíky a
håndtakene i lyset før bruk. Smokken kan rengjøres ved å vaske den i
проверяйте соски-пустышки, особенно если у малыша уже прорезались
любые поверхности, с которыми соприкасаются стерилизованные
gdy dziecko posiada ju pierwsze zęby. Rozciągnij tworzywo smoczka we
pojemniku z przykrywką. Smoczki i nasadki mona sterylizować w typowy
cumira, mert a gyermek megfulladhat tőle. Használat előtt mindig
ellenőrizze alaposan, különösen akkor, ha a gyermeknek már van foga.
megoldásokkal fertőtleníthetők. Mossa meg a kezeit alaposan hogy azok
felülete tiszta legyen mielőtt hozzáérne a fertőtlenített részekhez.
poutka ani šňůrky, dítě by se jimi mohlo uškrtit. Před každým použitím dudlíky
sposób. Przed dotknięciem sterylizowanych części dokładnie umyj ręce i sprawdź,
A cumikat húzogassa meg minden irányba. Ha az anyag gyengülését vagy
A Night Time éjszakai cumik fogókáját tartsa a fénybehasználat előtt.
pečlivě zkontrolujte, především v případě, že dítě má zuby. Zatáhněte za
víčka jsou vhodné pro všechny běžné metody sterilizace. Než začnete pracovat
se sterilizovanými předměty, důkladně si umyjte ruce a zajistěte, aby byl
varmt vann. IKKE bruk skuremidler eller antibakterielle rengjøringsmidler
зубки. Для этого растяните соску во всех направлениях. При первых
признаках повреждения или износа соску необходимо заменить. Не
предметы, должны быть тщательно вымыты. Соски-пустышки,
используемые в ночное время, необходимо поднести к свету. Соску
wszystkich kierunkach. Wyrzuć smoczek w przypadku zauwaenia jakichkolwiek
czy powierzchnie kontaktu są czyste. Smoczki nocne — przed uyciem wystaw
sérülését észleli, azonnal dobja el. Ne hagyja a cumit közvetlen napfénynek
A cumit mossa meg meleg vízzel. NE használjon dörzsölő vagy antibakteriális
dudlíky ve všech směrech. V případě jakýchkoli známek poškození nebo
opotřebení je vyhote. Nenechávejte dudlík na přímém slunci nebo poblíž
povrch, na nějž je pokládáte, čistý. Dudlíky na noc - před použitím vystavte
på smokkene. Overdrevne kombinasjoner av rengjøringsmidler kan etter
подвергайте соску-пустышку воздействию прямых солнечных лучей, не
оставляйте возле открытого огня и не погружайте в дезинфицирующий
можно очистить, обмыв теплой водой. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ абразивные и
držadlo světlu. Dudlík lze čistit omytím v teplé vodě. NEPOUŽÍVEJTE na dudlíky
hvert føre til at plastkomponenter kan sprekke. Hvis dette forekommer, må
раствор (“решение для стерилизации”) на более длительное время, чем
антибактериальные чистящие средства для мыться сосок.
oznak uszkodzenia. Nie zostawiaj smoczka w miejscu nasłonecznionym ani w
pobliu źródeł ciepła, ani te w płynie dezynfekującym dłuej ni naley,
uchwyty na działanie światła. Smoczek mona myćciepłąwodą. NIE NALEY
kitéve vagy hőforrás közelében, ne hagyja fertőtlenítőszerben (“sterilizáló
ильнодействующие моющие средства могут повредить пластиковые
uywaćściernych środków czyszczących lub antybakteryjnych środków
folyadékban”) az előírtnál hosszabb ideig, mivel ezek gyengítik a cumit.
tisztítószereket a cumi tisztításakor, mert azok nagy mennyiségben a műanyag
Tartsa a cumi eltávolítható védősapkáját a gyermekektől elzárva.
alkatrészek repedését okozhatják. Ha valamely alkatrész mégis megreped,
zdroje tepla. Ani jej nenechávejte v dezinfekčním prostředku (ve „sterilizačním
du bytte ut smokken umiddelbart. IKKE steriliser esken.
рекомендовано, так как это может привести к повреждению соски.
poniewa moe to spowodować osłabienie smoczka. Przechowuj nasadkę
czyszczących w przypadku smoczków. Zbyt due stęenia środków czyszczących
roztoku“) déle, než je doporučeno, protože by mohlo dojít k jeho porušení.
abrazivní ani antibakteriální čisticí prostředky. Nadměrné kombinace čisticích
azonnal cserélje ki A csomagolást NE fertőtlenítse.
Neuchovávejte odnímatelný ochranný kryt (víčko) dudlíku v dosahu dětí,
přípravků mohou způsobit popraskání plastových částí. V takovém případě
dudlík ihned vyměňte. NESTERILIZUJTE průhledné pouzdro.
Philips AVENT er her for å hjelpe deg
Храните съемный защитный колпачок вне досягаемости детей, чтобы
элементы. В этом случае немедленно замените соску.
избежать опасности удушья. Перед первым использованием поместите
НЕ СТЕРИЛИЗУЙТЕ контейнер.
zabezpieczającą smoczka z dala od dzieci, aby uniknąć udławienia. Przed
pierwszym uyciem włó do wrzącej wody na 5 minut, poczekaj, a ostygnie, i
mogą z czasem spowodować pękanie elementów plastikowych. W takiej sytuacji
Az első használatot megelőzően helyezze 5 percre forró vízbe, majd hagyja,
naley niezwłocznie wymienić smoczek. NIE NALEY sterylizować
hogy a cumi lehűljön, majd nyomja ki a cumiból a megmaradt vizet.
A Philips AVENT segít Önnek
Forgalmazó: PRO-MAMA Kft 1142 Budapest, Dorozsmai u. 52.
aby nedošlo k udušení. Před prvním použitím dudlík vložte na dobu 5 minut
Distributør: Midelfart Sonesson A/S , PB 144 Skøyen, 0212 Oslo
Společnost Philips AVENT je tu, aby pomohla
Tlf. 24 11 01 00
соску в кипящую воду на 5 мин., затем дайте остыть и выжмите из нее
Помощь и консультации Philips AVENT
оставшуюся воду. Мойте соску перед каждым использованием. Не
Дистрибьютор: ООО «ОЛТРИ Трейдинг»
wyciśnij resztkę wody ze smoczka. Ma to na celu zachowanie higieny.
Ez higiéniás okok miatt szükséges. Tisztítsa meg minden használat előtt.
A cumit soha ne mártsa édes anyagba vagy gyógyszeres oldatba, mert ezzel
Te l e fo n : 06-1-363-2903
Wyczyść przed kadym uyciem. Nigdy nie zanurzaj smoczków w słodkich
opakowania prezentacyjnego.
do vroucí vody, nechte vychladnout a vytlačte vodu zachycenou v dudlíku.
Tímto zaručíte hygienu. Před každým použitím dudlík vyčistěte. Neponořujte
Philips Avent je zde, aby vám pomohl
post@midelfart.no
окунайте соски-пустышки в сладкие вещества или лекарственные
Телефон: 8-800-200-22-29
Philips AVENT słuy pomocą
dudlíky do sladkých látek nebo léků, u dítěte by mohlo dojít ke vzniku
Distributor: AGS-Sport s.r.o., Praha,
препараты: это может стать причиной развития у ребенка кариеса. В
substancjach lub lekach, poniewa moe to być przyczyną próchnicy zębów
tönkreteheti gyermeke fogait. Biztonsági és higiéniai megfontolások miatt a
t e l : 286 854 441-3
целях гигиены необходимо менять соску каждые 4 недели. В случае,
Dystrybutor: Krotex-Poland Sp. z o.o.
cumit 4 hetente cserélje ki. Ha a cumi megakad a szájban, NE ESSEN
zubního kazu. Z bezpečnostních a hygienických důvodů dudlík po čtyřech
если соска-пустышка застрянет во рту, НЕ ПАНИКУЙТЕ. Конструкция
dziecka. Wymień smoczek po 4 tygodniach uywania ze względu na
bezpieczeństwo i higienę. W przypadku, gdy smoczek utkwi w jamie ustnej,
tel: (022) 633 96 82, Infolinia:
0 801 35 37 37
PÁNIKBA, nem lehet lenyelni és kialakításának köszönhetően könnyen
týdnech používání vyměňte. NEPANIKAŘTE, jestliže dudlík nelze z úst vyjmout.
сосок-пустышек разработана с учетом таких ситуаций, поэтому их
eltávolítható. Óvatos mozdulattal vegye ki a gyermek szájából. A termék
kizárólag felnőtt felügyelete mellett használható. Egy száraz és zárt
Není možné jej spolknout, je navržen, aby bylo možné zvládnout i tyto situace.
невозможно проглотить. Осторожно, как можно мягче извлеките
ZACHOWAJ SPOKÓJ; nie moe zostać połknięty i jest tak zaprojektowany, aby
Opatrně a co nejjemněji jej z úst vyjměte. Výrobek vždy používejte pod