Philips SPO2 M1191ANL – страница 6
Инструкция к Источнику питания и БП Philips SPO2 M1191ANL
Specifikationer
Sensornøjagtighed
A-serie sensorer: Vedrørende nøjagtighedsspecifikation for SpO
og pulsfrekvens
2
for A-serie sensorer henvises til Philips/Agilent/HP instrumentets brugerhåndbog.
B-serie sensorer: Nøjagtighedsspecifikationer for SpO
og pulsfrekvens for
2
M1191B og M1191BL sensorer er de samme som angivet for M1191A og
M1191AL sensorer i relevante Philips/Agilent/HP instrumenters brugerhåndbog.
Special Edition A-serie sensorer (AN-serie): SpO
nøjagtigheden (funktionel
2
mætning) for Special Edition A-serie sensorer, der benyttets sammen med M1020B
eller M3001A, Option AO2, specificeres som effektivværdi (root-mean-square -
RMS) forskellen mellem de målte værdier og referenceværdierne i området 70-
100% er: 2% for M1191ANL og M1192AN; 3% for M1193AN, M1194AN og
M1195AN.
Neonatale anvendelser: De angivne værdier for neonatale anvendelser er allerede
forøget med ekstra 1% for at tage højde for påvirkningen af oximetermålinger fra
foster-hæmoglobin i det neonatale blod, som det kan forventes ifølge litteraturen.
Bølgelængder for LED - Light Emitting Diode
Bølgelængdeområderne for de lysdioder, der bruges i disse sensorer, ligger mellem
600 nm og 1000 nm, og de har en optisk udgangseffekt på mindre end 15 mW. Det
kan være nyttigt for klinikere, der udfører fotodynamisk terapi, at kende
bølgelængdeområdet.
Validering af måling
SpO
nøjagtigheden er i studier af mennesker blevet valideret op imod en
2
blodprøvereference, der er målt med et CO-oximeter. I en kontrolleret desaturation-
undersøgelse er frivillige sunde voksne med mætningsniveauer mellem 70% og
100% SaO2 blevet undersøgt . Populationskarakteristikker for disse undersøgelser
var som følger:
• Cirka 50% var kvinder og 50% var mænd i alderen fra 18-45
• Hudfarve: fra lys til meget mørk
Fordi målinger med pulsoximeter-udstyr er underlagt en statistisk spredning, kan
kun ca. 2/3 af alle målinger med pulsoximeter-udstyret forventes at falde inden for
den +
Arms værdi, der måles af et CO-oximeter. Funktionelle testere såsom en
SpO
simulator kan ikke benyttes til at vurdere nøjagtigheden af pulsoximeter-
2
sensorer.
99
A termék áttekintése
A Philips újrafelhasználható SpO
-szenzorok három sorozata a betegek széles
2
körének monitorozására alkalmas, amint azt az alábbi táblázat is szemlélteti. A
szenzorok pontossága tekintetében lásd a jelen Használati útmutató Műszaki
adatok című részét.
• A sorozatú szenzorok: Bármilyen Philips/Agilent/HP eszközzel történő
használathoz, amelynek tartozékaként fel van sorolva. Az A sorozatú
szenzorokkal való kompatibilitás tekintetében olvassa el az Ön által használt
eszköz Használati útmutatóját.
• B sorozatú szenzorok: Ugyanazokkal a Philips/Agilent/HP eszközökkel
történő használathoz, amelyekkel az A sorozatú M1191A és M1191AL
szenzorok használhatók; például az M1191B használható az M1191A és az
M1191BL az M1191AL helyett.
• Special Edition A sorozatú szenzorok (AN sorozat): A Philips OxiMax®-
kompatibilis M1020B és M3001A (Option A02) rendszerekkel való
használathoz. Ezenkívül használható ugyanazokkal a Philips/Agilent/HP
eszközökkel is, amelynek tartozékaként fel vannak sorolva az A sorozatú
szenzorok. Mindegyik Special Edition A sorozatú szenzor használható az
egyformán számozott A sorozatú szenzor helyett; tehát az M1191ANL
használható az M1191AL helyett; az M1192AN használható az M1192A
helyett; az M1193AN használható az M1193A helyett; az M1194AN
használható az M1194A helyett; és az M1195AN használható az M1195A
helyett.
A soro-
B soro-
2
Felnõtt Gyermek Csecsemõ Újszülött
Special
zatú
zatú
Edition
Láb
szenzo-
szenzo-
A sorozatú
3
3
Ujj Fül Ujj Fül
Ujj
Kéz
Láb
-ujj
rok
rok
szenzorok
M1191A M1191B Nincs 3
1
1
1
3
M1191
M1191
M1191AN
AL
BL
L
M1192A Nincs M1192AN 3
M1193A Nincs M1193AN 33
M1194A Nincs M1194AN 3 3
M1195A Nincs M1195AN 33
1
Ezek a szenzorok a standard 2 m-es kábel helyett hosszabb, 3 m-es kábellel vannak
felszerelve.
2
Ezek a szenzorok kiterjesztik a kompatibilitást a Philips OxiMax®-kompatibilis eszközökre is.
3
Az M1193A és az M1195A szenzor preferált felhelyezési helye.
100
Javasolt felhasználás
A Philips újrafelhasználható SpO
-szenzorok több betegnél is felhasználhatók
2
az artériás oxigénszaturáció és a pulzusszám folyamatos, nem invazív
monitorozásához.
A szenzorokkal együtt szállított tartozékok
• M1627A felnőtt csuklópánt: Csak a felnőtt ujjszenzorok tartozéka, és a
szenzor kábelének a felnőtt beteg kezéhez és csuklójához való rögzítésére
szolgál.
• Használati útmutató: Tartalmazza a különböző szenzortípusok, a betegen
történő alkalmazás, a nem megfelelő használatra vonatkozó
figyelmeztetések és a műszaki jellemzők leírását.
Külön megvásárolható tartozékok
• M1940A adapterkábel: 8 tűs (kerek, foglalat) és 12 tűs (kerek, dugó)
közötti változatokban kapható adapterkábel. A 8 tűs szenzorcsatlakozó és az
eszköz 12 tűs csatlakozója közötti összeköttetésre szolgál. 2 m-rel
meghosszabbítja a szenzor kábelét. NE használja M1191AL, M1191ANL és
M1191BL szenzorokkal együtt.
• M1941A hosszabbítókábel: 8 tűs (kerek, foglalat) és 8 tűs (kerek, dugó)
változatokban kapható hosszabbítókábel. 2 m-rel meghosszabbítja a szenzor
kábelét. NE használja M1191AL, M1191ANL és M1191BL szenzorokkal
együtt.
A termékeken látható szimbólumok magyarázata
Felnőtt Gyermek Felnőtt, ujj Csecsemő/újszülött, kéz Felnőtt/gyermek, fül
Csecsemő Újszülött (Neo) Gyermek/csecsemő, ujj Csecsemő, lábujj Csecsemő/újszülött, láb
Vigyázat! Lásd a
Csak orvosi
Tárolási
Nem tartalmaz
dokumentációt.
rendelvényre.
hőmérséklet
latexet.
101
Figyelmeztetések
• Ezek a szenzorok csak Philips/Agilent/HP műszerekkel használandók.
Használat előtt ellenőrizze az eszköz felhasználói dokumentációjában
(pl. Használati útmutatójában) előírt műszer-szenzor kombinációkat,
ellenkező esetben a beteg megsérülhet.
• A pulzoximetriás mérések eredményei statisztikai szórást mutatnak.
A mért értékek legalább kétharmada esik a megadott pontossági
tartományon belülre (a megadott pontossági tartományt a jelen
Használati útmutató Műszaki adatok című fejezetében).
• A szenzort csak a készülék SpO
-aljzatához vagy az oximéter
2
SpO
-adapterkábeléhez szabad csatlakoztatni.
2
•Fertőtlenítés nélkül a szenzort nem szabad más betegre felhelyezni.
A szenzor ugyanarra a betegre a kórházi tartózkodás alatt többször is
felhelyezhető.
• Magas környezeti hőmérséklet esetén a beteg bőre súlyos égési sérülést
szenvedhet, ha a szenzort hosszú időn keresztül alkalmazza rossz
vérellátású területen. Ennek megelőzése céljából gyakran ellenőrizze a
betegre történő felhelyezés helyét. A felsorolt szenzorok működése
o
során nem áll fenn az a veszély, hogy a bőr hőmérséklete 41
C fölé
o
emelkedik, ha a bőr hőmérséklete előtte nem haladta meg a 35
C-ot.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a szenzort a preferált vagy az alternatív
felhelyezési területre helyezi fel a betegen, és kövesse a jelen
útmutatóban található felhelyezési utasításokat. Ellenkező esetben
pontatlan mérési eredményeket kaphat.
• A vénás pulzálás, a vérkeringési zavarok, az elszorítási nyomok, a
szövetkárosodás, a műtermékek és a pontatlan mérési eredmények
elkerülése érdekében ellenőrizze, hogy a megfelelő méretű szenzort
használja-e, és azt is, hogy a szenzor nincs-e túl szorosan felhelyezve.
Ha a szenzor túl szorosan van felhelyezve, mert az a testrész, amelyre fel
van helyezve, túl nagy vagy ödéma miatt megnagyobbodott, a túlzott
nyomás vénás pangást eredményezhet az illető testrész disztális részén,
és ez interstitialis ödémához és a szövetek ischaemiájához vezet.
• Ha a szenzor túl lazán van felhelyezve, leeshet, illetve a szenzor optikája
nem megfelelő irányba kerülhet, ami pontatlan mérési eredményekhez
vezethet.
102
Figyelmeztetések (folyt.)
• Hacsak lehetséges, a szenzort olyan végtagra helyezze fel, amelybe
nincs bekötve artériás katéter vagy vénás infúzió, illetve amelyen nincs
vérnyomásmérő mandzsetta sem.
• A szenzort ne helyezze olyan helyre, amelynél nagyobb mértékű
mozgások várhatók. Igyekezzen mozdulatlanul tartani a beteget, vagy a
szenzort helyezze át oda, ahol kisebb mértékű a mozgás.
• Diszfunkcionális hemoglobin vagy a vérbe fecskendezett festékanyag
esetén csökkenhet a mérési pontosság.
• Ellenőrizze, hogy a felerősítési helyen nincs-e sötét pigmentáció vagy
sötét elszíneződés. Például a körömlakkok, a műkörmök, a
festékanyagok vagy a színes krémek ronthatják a mérési pontosságot.
Ilyenkor helyezze át a szenzort, vagy válasszon egy másik mérési helyre
való szenzort.
• A szenzort takarja le átlátszatlan anyaggal, ha a környezetében erős
fényforrás (infravörös lámpa, műtőlámpa, fototerápiás eszköz) van.
Ellenkező esetben csökkenhet a mérési pontosság.
• Ügyeljen arra, hogy a szenzorra ne kerüljön semmilyen folyadék.
• 2–3 óránként nézze meg a szenzor felerősítési helyének környékét,
ellenőrizve, hogy nem észlelhetők-e bőrelváltozások, a szenzor optikai
elemei megfelelően helyezkednek-e el, illetve hogy a szenzortól
disztálisan megfelelő-e a vérkeringés. Bőrirritáció vagy fekély alakulhat
ki, ha a szenzort hosszabb ideig nem helyezik át. Legalább 4 óránként
változtassa meg a mérési helyet. Vérkeringési zavarok vagy
bőrelváltozás esetén a szenzort gyakrabban kell áthelyezni. Ha a
fényforrás és a fényt érzékelő rész nem pontosan egymással szemben
helyezkedik el, vegye le, majd helyezze fel újra a szenzort, vagy
válasszon egy másik mérési helyre való szenzort.
• A szenzort nem szabad mágneses magrezonanciás (MR) vizsgálat
közben használni. Ez égési sérülést vagy pontatlan mérési eredményt
okozhat.
• Csak M1191AL/M1191ANL/M1191BL szenzorok esetén: Ezeket a
szenzorokat nem szabad hosszabbító- vagy adapterkábellel használni.
• Csak M1195A/M1195AN szenzorok esetén: A gyermekek sokat
mozognak, ezért ha gyermekre helyezi a szenzort, a szenzor kábelét
ragasztószalaggal rögzítse, hogy ne essen le a gyermek ujjáról. Ha
szükséges, helyezze a szenzort egy másik ujjra vagy egy alternatív
helyre, például a lábujjra.
103
A szenzor felerősítése előtti teendők
Olvassa el és sajátítsa el az SpO
-monitor Használati útmutatójában
2
található összes figyelmeztetést és óvintézkedést és az ebben a Használati
útmutatóban található összes figyelmeztetést. A szenzorokat csak
jóváhagyott eszközökkel és a javasolt felhelyezési helyen használja.
A szenzor szemrevételezése
• Szemrevételezéssel ellenőrizze a szenzor külsejét és belsejét, esetleges
sérüléseket keresve. A belsejének a megtekintéséhez óvatosan nyissa ki
a szenzorüreget, és ellenőrizze, hogy nincsen-e megrepedve az optikai
elemeket fedő átlátszó szilikon vagy a mellette lévő rész. Győződjön
meg arról, hogy nincsenek hólyagok a szilikonrétegen, és hogy nem
szivárog folyadék a szenzor optikájából.
• Ha a szenzor károsodás vagy sérülés jeleit mutatja, nem használható
tovább betegek monitorozásához. A használhatatlanná vált szenzorokat
dobja ki a megfelelő módon (lásd alább).
A szenzorok kidobása
Sérült szenzorok kidobása
A fizikai vagy elektromos elhasználódás vagy meghibásodás jeleit mutató
szenzort meg kell tisztítani, fertőtleníteni kell, és ki kell dobni a kórházi
hulladékra vonatkozó helyi szabályozásnak megfelelően.
A szenzorok felhelyezési helyének időnkénti
változtatása
A szenzort legalább 4 óránként helyezze át, vérkeringési zavarok vagy
bőrelváltozás esetén pedig ennél gyakrabban.
104
Ujjszenzor vagy lábujjszenzor
felhelyezése
Felnőtt ujjszenzorok
Az 50 kg-ot meghaladó beteg bármely ujja, kivéve a
hüvelykujjat.
Felhelyezés felnőtteknél
• A sorozat: M1191A vagy M1191AL
ábrázolva
• Special Edition (SE) A sorozat: M1191ANL
• B sorozat: M1191B vagy M1191BL
Gyermek ujjszenzorok
A 15–50 kg testtömegű beteg bármelyik ujja, kivéve a hüvelykujjat.
• A sorozat: M1192A
• Special Edition (SE) A sorozat: M1192AN
Csecsemő ujjszenzor vagy lábujjszenzor
A 4–15 kg testtömegű beteg bármelyik ujja vagy lábujja, kivéve a hüvelykujjat
vagy a nagylábujjat.
Az ujj vagy a lábujj átmérőjének 7–8 mm között kell lennie.
• A sorozat: M1195A vagy
• Special Edition (SE) A sorozat: M1195AN
Lépés Ujjszenzor vagy lábujjszenzor felhelyezése
1
Válassza ki a beteg méretének megfelelő szenzort (lásd a fenti definíciókat).
2
Helyezze a szenzort a beteg ujjára. Ha felnőttre ujjszenzort helyez fel,
győződjön meg arról, hogy a szenzor kábele az ujj és a kézfej FELSŐ
oldalán legyen, a fenti ábrának megfelelően.
3
A beteg ujjbegyének meg kell érintenie a szenzort, azonban nem szabad
túlnyúlnia a szenzor végén. Ha szükséges, a szenzor megfelelő elhelyezése
érdekében vágja le az ujjkörmöket.
4
Ha felnőttre ujjszenzort helyez fel, rögzítse a kábelt a KÉZFEJ FELSŐ
OLDALÁRA az M1627A csuklópánttal (csak a felnőtt ujjszenzorok
tartozéka).
5
Csatlakoztassa a szenzort a műszerhez (vagy az adapterkábelhez).
6
Rendszeresen ellenőrizze és szükség szerint változtassa meg a szenzor
helyét.
105
Kézre/lábra való szenzorok
felhelyezése
Újszülött keze vagy lába, 1–4 kg testtömegű betegeknél.
• A sorozat: M1193A
• Special Edition (SE) A sorozat: M1193AN
Lépés Szenzor felhelyezése a kézfejre vagy a lábfejre
1 Helyezze a szenzort a kézfejre vagy a lábfejre úgy, hogy az optikai
alkatrészek egymással szemben helyezkedjenek el.
2 Miközben a kezében tartja a szenzort, nyújtsa meg enyhén a pántot
(legfeljebb 2,5 cm-rel).
3 Helyezze be a megnyújtott pántot a résbe, és tartsa ott, amíg befűzi a
végét a reteszen át. Ha a pánt túl hosszú, fűzze át a másik reteszen is.
4 Csatlakoztassa a szenzort a műszerhez (vagy az adapterkábelhez).
5 Rendszeresen ellenőrizze és szükség szerint változtassa meg a szenzor
helyét.
Fülre csíptethető szenzorok
felhelyezése
Felnőtt vagy gyermek füle, legalább 40 kg testtömegű
betegeknél.
• A sorozat: M1194A vagy
• Special Edition (SE) A sorozat: M1194AN
Lépés Fülre csíptethető szenzor felhelyezése
1 A vérellátás javítása érdekében masszírozza meg vagy melegítse fel a
fülcimpát.
2 Csíptesse a szondát a fülcimpa húsos részére. A műanyag
rögzítőmechanika csökkenti a beteg mozgása által keltett műtermékeket.
Ne helyezze a szondát a porcra, illetve ne nyomja a fejhez.
3 Csatlakoztassa a szenzort a műszerhez (vagy az adapterkábelhez).
4 Rendszeresen ellenőrizze és szükség szerint változtassa meg a szenzor
helyét.
106
Tisztítás és alacsony szintű fertőtlenítés
Az újrafelhasználható szenzorokat tisztítani és fertőtleníteni kell, de nem szabad
sterilizálni. Végezze el az alábbi műveleteket.
Figyelmeztetések
• Csak az alább felsorolt, jóváhagyott tisztító- és fertőtlenítőszereket használja.
Kerülje más szerek használatát. Ellenkező esetben a szenzor vagy a kábelei
megsérülhetnek, csökkenhet az élettartamuk, illetve biztonsági kockázat
keletkezhet.
• Gondosan válassza ki a fertőtlenítőszert, mivel egyeseknek nagyon hasonló a
nevük, de nagymértékben eltérő az összetételük.
• A szenzor csatlakozóját nem szabad tisztítószeres, fertőtlenítőszeres vagy
bármilyen más folyadékba meríteni (csak a szenzort és a kábel burkolatát
szabad folyadékba meríteni, a csatlakozót nem
).
• Ne áztassa a szenzorokat hosszabb ideig fertőtlenítőszerben, mint amennyit a
fertőtlenítőszer gyártója előír.
• Ne sterilizálja a szenzorokat.
Jóváhagyott tisztítószerek
– Enyhe detergens; – Sóoldat (1%-os);
Jóváhagyott fertőtlenítőszerek
®
®
®
Metricide
28 Cidex
Formula 7 Kohrsolin
(2%-os)
®
®
®
Metricide
Plus 30 Cidex
OPA Mucapur
-CD (1%-os)
®
®
Izopropanol (70%-os) vagy
Terralin
Liquid Cidex
Plus
izopropanolos törlõ (70%-os)
®
®
Incidin
Liquid Omnicide
28
Lépés Tisztítás és alacsony szintű fertőtlenítés
1 Tisztítsa meg a szenzort a tisztítószerhez mellékelt utasítások szerint.
2Fertőtlenítse a szenzort a fertőtlenítőszerhez mellékelt utasítások szerint.
3 Öblítse le vízben a szenzort, törölje szárazra tiszta ruhaanyaggal és hagyja
teljesen megszáradni. Ha az elhasználódás vagy a károsodás jeleit
tapasztalja a szenzoron vagy a kábelén, azonnal dobja ki a szenzort.
107
Műszaki adatok
A szenzor pontossága
A sorozatú szenzorok: Az A sorozatú szenzorok SpO
és pulzusszám mérésére
2
vonatkozó pontossági adatait lásd a használt Philips/Agilent/HP készülék használati
útmutatójában.
B sorozatú szenzorok: Az SpO
és a pulzusszám mérésére vonatkozó pontossági adatok
2
az M1191B és az M1191BL szenzorok esetében megegyeznek az M1191A és az
M1191AL szenzorokra vonatkozóan a használt Philips/Agilent/HP eszköz használati
útmutatójában megadottakkal.
Special Edition A sorozatú szenzorok (AN sorozat): Az SpO
-mérés (funkcionális
2
szaturáció) pontossága a Special Edition A sorozatú szenzoroknak az M1020B vagy
M3001A (Option A02) rendszerrel együtt történő alkalmazásakor a mért értékek és a
referenciaértékek közötti különbség négyzetes középértékével (RMS) kifejezve, a 70–
100%-os tartományban: M1191ANL és M1192AN esetében 2%; M1193AN, M1194AN
és M1195AN esetében 3%.
Újszülötteken történő alkalmazás:Az újszülötteken történő alkalmazásra vonatkozó
pontossági értékek már meg vannak növelve 1%-kal, amely az újszülöttek vérében
található magzati hemoglobinnak az oximéter mérési eredményére gyakorolt hatásának
figyelembe vételére szolgál; a szakirodalmi adatok alapján ekkora különbség várható.
A fénykibocsátó diódák hullámhossztartománya
A szenzorokban használt fénykibocsátó diódák (LED-ek) hullámhossztartománya 600–
1000 nm, optikai kimenő teljesítményük pedig kevesebb mint 15 mW. A
hullámhossztartomány ismerete hasznos lehet az orvosoknak a fotodinamikus kezelés
elvégzéséhez.
A mérések validálása
Az SpO
-mérés pontosságát humán vizsgálatokban igazolták artériás CO-oximetriás
2
referenciaeljárással. Egy kontrollált deszaturációs vizsgálatban 70% és 100% SaO2
közötti szaturációs szintű, egészséges felnőtt önkénteseket vizsgáltak. Ezen
tanulmányokban a populáció megoszlása az alábbi volt:
• Körülbelül 50% nő és 50% férfi, életkoruk 18–45 év között;
•Bőrszín: A világostól a nagyon sötétig.
Mivel a pulzoximetriás mérések eredményei statisztikailag szórnak, várhatóan csak a
pulzoximetriás mérések kétharmada esik a CO-oximéteres méréssel meghatározott +
Arms tartományba. Ellenőrző berendezésekkel (például SpO
-szimulátorral) nem
2
határozható meg a pulzoximetriás szenzorok mérési pontossága.
108
Omówienie produktu
Trzy serie wielorazowych czujników SpO
Philips, zapewniają
2
możliwości monitorowania szerokiej populacji pacjentów, co przedstawia
poniższa tabela. Dane dotyczące dokładności czujników można odnaleźć
w sekcji Dane techniczne, w dalszej części tej Instrukcji obsługi.
• Czujniki serii A: Do stosowania z wszystkimi aparatami Philips/Agilent/
HP, które wymieniają je jako akcesoria. Informacje dotyczące
kompatybilności czujników serii A zawiera Instrukcja obsługi aparatu.
• Czujniki serii B: Do stosowania z wszystkimi aparatami Philips/Agilent/
HP, które wymieniają czujniki serii A typu M1191A i M1191AL, jako
kompatybilne akcesoria; tzn. M1191B może zastąpić M1191A a M1191BL
może zastąpić M1191AL.
• Czujniki serii A Special Edition (seria AN): Do stosowania z aparatami
Philips M1020B lub M3001A, opcja A02, kompatybilnymi z OxiMax®.
Ponadto do stosowania z tymi wszystkimi aparatami Philips/Agilent/HP,
które wymieniają czujniki serii A, jako kompatybilne akcesoria. Każdy
czujnik serii A Special Edition może zastąpić czujnik serii A o podobnym
numerze katalogowym; tzn. M1191ANL może zastąpić M1191AL;
M1192AN może zastąpić M1192A; M1193AN może zastąpić M1193A;
M1194AN może zastąpić M1194A a M1195AN może zastąpić M1195A.
2
Czujniki
Czujniki
Czujniki
Doroœli Dzieci Niemowlêt
Noworodk
serii A
serii A
serii B
a
i
Special
Edition
Palec
Uch
Uch
Palec
Palec
3
u
3
Stopa
Palec
D³oñ
o
o
nogi
M1191A M1191B n.d. 3
1
1
1
3
M1191
M1191
M1191AN
AL
BL
L
M1192A n.d. M1192AN 3
M1193A n.d. M1193AN 33
M1194A n.d. M1194AN 3 3
M1195A n.d. M1195AN 33
1
Czujniki te maj¹ pod³¹czony d³u¿szy, 3m (w porównaniu ze standardowym 2m), kabel.
2
Czujniki te poszerzaj¹ kompatybilnoœæ do aparatów Philips, kompatybilnych z OxiMax®.
3
Preferowane miejsce zamocowania dla czujników M1193A i M1195A.
109
Przeznaczenie urządzenia
Wielorazowe czujniki SpO
Philips są przeznaczone do stosowania u wielu
2
pacjentów w sytuacjach, gdy wymagane jest prowadzenie ciągłego,
nieinwazyjnego monitorowania saturacji tlenowej krwi tętniczej oraz częstości
tętna.
Akcesoria dostarczane z czujnikami
• Pasek nadgarstkowy dla dorosłych M1627A: Dostarczany wyłącznie
z czujnikami na palec dla osób dorosłych, służy do mocowania kabla
czujnika do grzbietowej powierzchni dłoni i nadgarstka.
•
Instrukcja obsługi
: Opisuje modele czujników, zastosowanie u pacjenta,
ostrzeżenia związane z nieprawidłowym stosowaniem i dane techniczne.
Akcesoria, które można zamawiać osobno
• Kabel łączący M1940A: Kabel łączący 8-stykowy (okrągły żeński) do
12-styków (okrągły męski). Pozwala podłączyć 8-stykowe złącze czujnika
do 12-stykowego gniazdka aparatu. Przedłuża kabel czujnika o 2 m. NIE
STOSOWAĆ Z CZUJNIKAMI M1191AL, M1191ANL, M1191BL.
•
Przedłużacz M1941A
:
Przedłużacz
pozwalający podłączyć złącze 8-stykowe
(okrągłe żeński) do 8-stykowego (okrągłe męskie). Przedłuża kabel czujnika
o 2 m.
NIE STOSOWAĆ Z CZUJNIKAMI M1191AL, M1191ANL, M1191BL.
Definicje symboli na produkcie
Dorosły Dziecko Dorosły, palec Niemowlę/
Dorosły/Dziecko,
Noworodek, dłoń
ucho
Niemowlę Noworodek
Dziecko/Niemowlę
Niemowlę, palec
Niemowlę/
(Now)
palec
unogi
Noworodek, stopa
Uwaga, patrz
Wydaje się
Temperatura
Nie zawiera
dokumentacja
z przepisu
przechowywania
lateksu
lekarza
110
Ostrzeżenia
• Czujniki te są przeznaczone wyłącznie do stosowania z aparatami Philips/
Agilent/HP. Przed użyciem, należy upewnić się, czy kombinacja aparat/
czujnik jest wymieniona w dokumentacji użytkownika aparatu (np.
w Instrukcji obsługi), w przeciwnym razie może dojść do zagrożenia
zdrowia pacjenta.
• Wyniki pomiarów pulsoksymetrycznych są rozłożone statystycznie. Dwie
trzecie spośród wszystkich pomiarów pulsoksymetrycznych powinno
zmieścić się w podanej dokładności (gwarantowana dokładność czujnika,
patrz Dane techniczne w dalszej części tej instrukcji).
• Czujnik należy podłączać tylko do gniazda SpO
lub kabla łączącego SpO
2
2
pulsoksymetru.
• Nie wolno rozpocząć stosowania czujnika u innego pacjenta, bez
uprzedniego wykonania dezynfekcji. Czujnik można stosować u tego
samego pacjenta przez cały okres jego pobytu na oddziale.
• W podwyższonej temperaturze otoczenia, w przypadku przedłużonego
stosowania czujnika w miejscach o niskiej perfuzji, może dojść do ciężkiego
poparzenia skóry. Aby temu zapobiec, należy często kontrolować miejsce
zamocowania czujnika. Wszystkie wymienione czujniki działają bez ryzyka
o
przekroczenia temperatury skórnej 41
C, jeżeli początkowa temperatura
o
skóry nie przekracza 35
C.
•Należy upewnić się, że czujnik ma być zamocowany u pacjenta w miejscu
preferowanym lub alternatywnym, postępując według instrukcji
zamieszczonych w dalszej części dokumentu. Nieprzestrzeganie tych
zaleceń może być przyczyną niedokładności pomiarów.
• W celu uniknięcia pulsacji żylnych, upośledzenia krążenia, objawów
nadmiernego ciśnienia żylnego, martwicy uciskowej, artefaktów
iniedokładności pomiarów, należy upewnić się, że stosowany jest właściwej
wielkości czujnik oraz że nie został on założony zbyt ciasno. Jeżeli czujnik
jest zamocowany za ciasno, gdyż miejsce zamocowania jest zbyt duże lub
rośnie wskutek obrzęku, nadmierny ucisk może doprowadzić do
przekrwienia żylnego w miejscach położonych dystalnie od czujnika, co
w konsekwencji prowadzi do obrz
ęku śródmiąższowego i niedokrwienia
tkanek.
•Jeżeli czujnik jest zbyt luźno zamocowany, może odpaść lub jego oś
optyczna może ulec odchyleniu, co prowadzi do zmniejszenia dokładności
odczytów.
111
Ostrzeżenia (ciąg dalszy)
• Gdy jest to możliwe, miejscem zamocowania czujnika powinna być
kończyna bez cewników tętniczych, mankietów do pomiaru ciśnienia
idożylnych linii infuzyjnych.
•Należy unikać miejsc narażonych na nadmierne poruszanie. Postaraj się, aby
pacjent leżał nieruchomo lub przenieś czujnik w miejsce mniej narażone na
poruszanie.
•Nieprawidłowe hemoglobiny lub barwniki dożylne mogą być przyczyną
niedokładności pomiarów.
•Upewnij się, że miejsce zamocowania czujnika nie jest silnie pigmentowane
ani silnie pokolorowane. Przykładowo, lakier do paznokci, tipsy, barwnik
lub zabarwiony krem, mogą być przyczyną niedokładności pomiarów.
Wkażdym z tych przypadków należy zmienić miejsce zamocowania
czujnika albo wybrać inny czujnik, przeznaczony do mocowania w innej
lokalizacji.
• W miejscach silnie bądź nadmiernie oświetlonych (lampy podczerwone,
operacyjne lub do fototerapii), zakryj czujnik nieprzezroczystym
materiałem. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może być przyczyną
niedokładności pomiarów.
• Zabezpiecz złącze przed kontaktem z jakimikolwiek płynami.
• Miejsce zamocowania czujnika należy kontrolować co 2 do 3 godzin, aby
upewnić się, że nie doszło do wystąpienia zmian skórnych, oś optyczna
czujnika jest ustawiona właściwie a krążenie w dystalnej części kończyny
nie jest upośledzone. Jeżeli czujnik jest za długo zamocowany w jednym
miejscu, może to doprowadzić do podrażnień skóry lub owrzodzeń. Miejsce
zamocowania czujnika należy zmieniać co 4 godziny lub częściej, w razie
osłabienia krążenia lub wystąpienia zmian skórnych. Jeżeli źródło światła
nie jest położone dokładnie naprzeciwko detektora, ponownie zamocuj
czujnik lub wybierz alternatywny czujnik, przeznaczony dla innej
lokalizacji.
• Nie wolno stosować czujnika podczas obrazowania MRI. Może to być
przyczyną
oparzeń lub zmniejszenia dokładności odczytów.
• Dotyczy tylko M1191AL/M1191ANL/M1191BL: Wymienionych
czujników nie należy stosować z przedłużaczami ani kablami łączącymi.
• Dotyczy tylko M1195A/M1195AN: Niemowlęta są skore do poruszania się;
tak więc, umieszczając czujnik u niemowlęcia należy zabezpieczyć kabel
czujnika przylepcem, aby uniemożliwić mu spadnięcie z palca. W razie
potrzeby umieść czujnik na innym palcu lub wybierz alternatywne miejsce
zamocowania (palce u nogi).
112
Przed zamocowaniem czujnika
Pamiętaj, aby przeczytać i zapamiętać wszystkie Ostrzeżenia wymienione
w Instrukcji obsługi aparatu do monitorowania SpO
, jak również
2
wszystkie Ostrzeżenia przedstawione w tej Instrukcji obsługi czujnika.
Używaj tylko atestowanych urządzeń, pamiętając o wyborze zalecanych
miejsc zamocowań.
Sprawdź, czy czujnik nie jest uszkodzony
• Skontroluj obudowę oraz wnętrze czujnika. Aby skontrolować wnętrze
czujnika, delikatnie otwórz jamę czujnika i poszukaj pęknięć na lub
w pobliżu przezroczystego silikonu, zakrywającego elementy optyczne.
Upewnij się, że na silikonie nie ma żadnych pęcherzy oraz że z elementów
optycznych nie wypływa ciecz.
•Jeżeli czujnik nosi ślady uszkodzeń bądź modyfikacji, nie może być
stosowany do monitorowania pacjentów; należy wyrzucić go, przestrzegając
obowiązujących procedur postępowania (patrz niżej).
Utylizacja czujnika
Usuwanie uszkodzonych czujników
Każdy czujnik noszący ślady zniszczenia fizycznego, elektrycznego lub
uszkodzeń, powinien zostać zdezynfekowany, odkażony i wyrzucony,
zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi usuwania odpadów
szpitalnych.
Miejsce zamocowania czujnika należy
okresowo zmieniać
Miejsce zamocowania czujnika należy zmieniać co 4 godziny lub częściej,
w razie osłabienia krążenia lub wystąpienia zmian skórnych.
113
Mocowanie czujników na palec
dłoni (lub stopy)
Czujniki na palec dla osoby dorosłej
Każdy palec poza kciukiem, w przypadku pacjentów
o wadze przekraczającej 50 kg.
pokazano
• Seria A: M1191A lub M1191AL
mocowanie
• Seria A Special Edition (SE): M1191ANL
u dorosłego
• Seria B: M1191B lub M1191BL
Czujniki na palec dla dzieci
Każdy palec poza kciukiem, w przypadku pacjentów o wadze pomiędzy 15 kg i 50 kg.
• Seria A: M1192A
• Seria A Special Edition (SE): M1192AN
Czujniki na palec dłoni (lub stopy) dla niemowląt
Każdy palec lub palec u nogi poza kciukiem, w przypadku pacjentów o wadze
pomiędzy 4 i 15 kg.
Średnica palca lub palca u nogi powinna wynosić 7-8 mm (0,27-0,31”).
• Seria A: M1195A lub
• Seria A Special Edition (SE): M1195AN
Krok Mocowanie czujnika na palec dłoni (lub stopy)
1 Wybierz czujnik odpowiedni dla wielkości pacjenta (jak wyżej).
2Umieść czujnik na palcu pacjenta. Zakładając czujnik opuszkowy dla
dorosłego, pamiętaj, aby kabel czujnika spoczywał NA GRZBIETOWEJ
powierzchni palca/dłoni, jak pokazano powyżej.
3 Opuszka palca powinna dotykać końca czujnika, lecz nie może z niego
wystawać. W razie potrzeby, aby właściwie umieścić czujnik, należy obciąć
paznokcie.
4Zakładając czujnik opuszkowy dla dorosłego, zamocuj jego kabel do
GRZBIETOWEJ POWIERZCHNI DŁONI paskiem nadgarstkowym M1627A
(dostarczanym tylko z czujnikami opuszkowymi dla dorosłych).
5Podłącz czujnik do aparatu (lub jeżeli tak opisuje instrukcja, do kabla
łączącego).
6 Okresowo kontroluj i zmieniaj miejsce umocowania czujnika.
114
Mocowanie czujników na dłoń/stopę
Dłoń lub stopa noworodka, dla pacjentów o wadze pomiędzy
1 i 4 kg.
• Seria A: M1193A
• Seria A Special Edition (SE):
M1193AN
Krok Mocowanie czujnika na dłoń/stopę
1Umieść czujnik na dłoni lub stopie, w taki sposób, aby elementy
optyczne były położone naprzeciwko siebie.
2 Przytrzymując czujnik, lekko rozciągnij pasek (lecz nie więcej niż 2,5 cm
(1 cal)).
3Wsuń rozciągnięty pasek w szczelinę i przytrzymaj go w trakcie
przeciągania paska przez klamrę. Jeżeli pasek jest zbyt długi, przewlecz
go przez drugą klamrę.
4Podłącz czujnik do aparatu (lub jeżeli tak opisuje instrukcja, do kabla
łączącego).
5 Okresowo kontroluj i zmieniaj miejsce umocowania czujnika.
Mocowanie czujników Ear-Clip
Na ucho dla dorosłych lub dzieci, których waga przekracza 40kg.
• Seria A: M1194A lub
• Seria A Special Edition (SE):
M1194AN
Krok Mocowanie czujnika Ear-Clip
1 Aby polepszyć perfuzję pomasuj lub ogrzej płatek uszny.
2 Zamocuj czujnik na ukrwionej części płatka usznego. Plastykowy
mechanizm mocujący pomaga zmniejszyć artefakty wywołane ruchami
pacjenta. Nie mocuj czujnika na chrząstce ani w miejscu styku
małżowiny z głową.
3Podłącz czujnik do aparatu (lub jeżeli tak opisuje instrukcja, do kabla
łączącego).
4 Okresowo kontroluj i zmieniaj miejsce umocowania czujnika.
115
Czyszczenie i dezynfekcja niskiej skuteczności
Wielorazowe czujniki należy czyścić i odkażać, lecz nigdy nie wolno ich
sterylizować. Wykonaj czynności przedstawione poniżej.
Ostrzeżenia
• Należy stosować wyłącznie atestowane środki czyszczące i odkażające,
wymienione poniżej; innych nie wolno stosować. Zlekceważenie tego
zalecenia może doprowadzić do uszkodzenia czujnika lub kabli łączących,
skracając żywotność produktu, bądź stanowiąc zagrożenie zdrowia.
• Środki odkażające należy wybierać z uwagą, gdyż niektóre z nich mają
podobne nazwy, lecz zupełnie inny skład.
• Nie wolno zanurzać złącza czujnika w jakichkolwiek środkach czyszczących
bądź odkażających, lub innych płynach (zanurzać można tylko obudowę
czujnika i kabla, nie
złącze).
• Nie wolno namaczać czujników w środkach odkażających przez czas dłuższy,
niż podany przez producenta.
• Nie sterylizuj czujników.
Atestowane środki czyszczące
- delikatny detergent - roztwór soli (1%)
Atestowane środki dezynfekcyjne
®
®
®
Metricide
28 Cidex
Formula 7 Kohrsolin
(2%)
®
®
®
Metricide
Plus 30 Cidex
OPA Mucapur
-CD (1%)
®
®
Izopropanol (70%) lub
Terralin
Liquid Cidex
Plus
Izopropanol Wipe (70%)
®
®
Incidin
Liquid Omnicide
28
Krok Czyszczenie i dezynfekcja niskiej skuteczności
1 Oczyść czujnik w sposób zgodny z podanym na ulotce środka
czyszczącego.
2 Zdezynfekuj czujnik w sposób zgodny z podanym na ulotce środka
dezynfekcyjnego.
3Wypłucz czujnik w wodzie, wytrzyj do sucha ściereczką i odłóż do
całkowitego wyschnięcia. W razie zauważenia jakichkolwiek objawów
zniszczenia lub uszkodzenia czujnika lub kabla, natychmiast wyrzuć
czujnik.
116
Dane techniczne
Dokładność czujnika
Czujniki serii A: Dane techniczne dokładności pomiaru SpO
i częstości tętna dla
2
czujników serii A można odnaleźć w Instrukcji obsługi urządzenia pomiarowego Philips/
Agilent/HP.
Czujniki serii B: Dane techniczne dokładności pomiaru SpO
i częstości tętna dla
2
czujników M1191B i M1191BL są takie same, jak dla czujników M1191A i M1191AL,
podane w Instrukcji obsługi Twojego urządzenia pomiarowego Philips/Agilent/HP.
Czujniki serii A Special Edition (seria AN): Dokładność pomiaru SpO
(saturacji
2
funkcjonalnej) dla czujników serii A Special Edition, stosowanych w kombinacji
z aparatami M1020B lub M3001A, opcja AO2, określona jako średnie odchylenie
kwadratowe (RMS) różnicy pomiędzy wartością zmierzoną i referencyjną, w zakresie
70 do 100%, wynosi: 2% dla M1191ANL i M1192AN; 3% dla M1193AN, M1194AN
i M1195AN.
Aplikacje noworodkowe: Podawane wartości dokładności w zastosowaniach
noworodkowych są już podniesione o dodatkowy 1%, wynikający z wpływu na pomiary
utlenowania obecności we krwi noworodka hemoglobiny płodowej, co jest
przewidywane w literaturze.
Zakresy długości fal diod elektroluminescencyjnych
Zakresy długości fal diod elektroluminescencyjnych, zastosowanych w czujnikach,
mieszczą się w zakresie 600nm – 1000nm, przy wyjściowej mocy optycznej, poniżej
15mW. Znajomość zakresu długości fal może być przydatna dla lekarzy prowadzących
terapię fotodynamiczną.
Zgodność pomiarów z normami
Dokładność pomiaru SpO
była potwierdzana w badaniach na ludziach, przy
2
porównywaniu wyników z referencyjnymi próbkami krwi tętniczej, oznaczanymi przy
pomocy CO-oksymetru. W badaniach kontrolowanej desaturacji, obserwacji poddano
dorosłych, zdrowych ochotników, których poziom saturacji wynosił pomiędzy 70%
i100% SaO
. W badaniach tych wykorzystano następującą populację:
2
•Około 50% stanowiły kobiety i około 50% mężczyźni w wieku od 18 do 45 lat.
• Kolor skóry: od jasnej do czarnej.
Ponieważ pomiary pulsoksymetryczne mają rozkład statystyczny, tylko około 2/3
pomiarów saturacji mieści się w zakresie +
Arms, określonym za pomocą CO-oksymetru.
Do oceny dokładności czujników saturacji nie można wykorzystywać testerów
funkcjonalnych, takich jak symulatory SpO
.
2
117
Popis snímačů
Opakovaně použitelné snímače SpO
Philips tří sérií umožňují
2
monitorovat pacienty všech typů, viz tabulka níže. Přesnost snímačů je
uvedena níže v podkapitole Technické údaje.
• Snímače série A: Tyto snímače lze používat s jakýmkoli přístrojem
Philips/Agilent/HP, ke kterému jsou uvedeny jako příslušenství. Viz
návod k obsluze přístroje, kde jsou uvedeny informace o kompatibilitě
snímačů série A.
• Snímače série B: Tyto snímače lze používat se stejnými přístroji
Philips/Agilent/HP, se kterými se jako příslušenství používají snímače
série A M1191A a M1191AL; tj. M1191B může nahradit M1191A
a M1191BL může nahradit M1191AL.
• Speciální provedení snímačů série A (série AN): Tyto snímače lze
používat s přístroji OxiMax® M1020B nebo M3001A, provedení A02,
kompatibilními s přístroji Philips. Také se používají s přístroji Philips/
Agilent/HP, se kterými se jako příslušenství používají snímače série A.
Každý snímač série A speciálního provedení lze nahradit obdobně
číslovaným snímačem série A, tj. M1191ANL může nahradit M1191AL,
M1192AN může nahradit M1192A, M1193AN může nahradit M1193A,
M1194AN může nahradit M1194A a M1195AN může nahradit
M1195A.
2
Snímaèe série
Snímaèe
Snímaèe
Dospìlí Dìti Kojenci Novoroz.
A
série A
série B
speciálního
3
Prst
Uch
Prst
Uch
Prst
Prst
3
provedení
Ruka
Noha
ruky
o
ruky
o
ruky
nohy
M1191A M1191B - - - 3
1
1
1
3
M1191AL
M1191BL
M1191ANL
M1192A - - - M1192AN 3
M1193A - - - M1193AN 33
M1194A - - - M1194AN 3 3
M1195A - - - M1195AN 33
1
Tyto snímaèe mají delší 3 m (oproti standardnímu 2 m) pøipojený kabel.
2
Tyto snímaèe jsou kompatibilní s pøístroji OxiMax® kompatibilními s pøístroji Philips.
3
Preferované místo aplikace pro snímaèe M1193A a M1195A.
118