Philips SPO2 M1191ANL – страница 6

Инструкция к Источнику питания и БП Philips SPO2 M1191ANL

Specifikationer

Sensornøjagtighed

A-serie sensorer: Vedrørende nøjagtighedsspecifikation for SpO

og pulsfrekvens

2

for A-serie sensorer henvises til Philips/Agilent/HP instrumentets brugerhåndbog.

B-serie sensorer: Nøjagtighedsspecifikationer for SpO

og pulsfrekvens for

2

M1191B og M1191BL sensorer er de samme som angivet for M1191A og

M1191AL sensorer i relevante Philips/Agilent/HP instrumenters brugerhåndbog.

Special Edition A-serie sensorer (AN-serie): SpO

nøjagtigheden (funktionel

2

mætning) for Special Edition A-serie sensorer, der benyttets sammen med M1020B

eller M3001A, Option AO2, specificeres som effektivværdi (root-mean-square -

RMS) forskellen mellem de målte værdier og referenceværdierne i området 70-

100% er: 2% for M1191ANL og M1192AN; 3% for M1193AN, M1194AN og

M1195AN.

Neonatale anvendelser: De angivne værdier for neonatale anvendelser er allerede

forøget med ekstra 1% for at tage højde for påvirkningen af oximetermålinger fra

foster-hæmoglobin i det neonatale blod, som det kan forventes ifølge litteraturen.

Bølgelængder for LED - Light Emitting Diode

Bølgelængdeområderne for de lysdioder, der bruges i disse sensorer, ligger mellem

600 nm og 1000 nm, og de har en optisk udgangseffekt på mindre end 15 mW. Det

kan være nyttigt for klinikere, der udfører fotodynamisk terapi, at kende

bølgelængdeområdet.

Validering af måling

SpO

nøjagtigheden er i studier af mennesker blevet valideret op imod en

2

blodprøvereference, der er målt med et CO-oximeter. I en kontrolleret desaturation-

undersøgelse er frivillige sunde voksne med mætningsniveauer mellem 70% og

100% SaO2 blevet undersøgt . Populationskarakteristikker for disse undersøgelser

var som følger:

Cirka 50% var kvinder og 50% var mænd i alderen fra 18-45

Hudfarve: fra lys til meget mørk

Fordi målinger med pulsoximeter-udstyr er underlagt en statistisk spredning, kan

kun ca. 2/3 af alle målinger med pulsoximeter-udstyret forventes at falde inden for

den +

Arms værdi, der måles af et CO-oximeter. Funktionelle testere såsom en

SpO

simulator kan ikke benyttes til at vurdere nøjagtigheden af pulsoximeter-

2

sensorer.

99

A termék áttekintése

A Philips újrafelhasználható SpO

-szenzorok három sorozata a betegek széles

2

körének monitorozására alkalmas, amint azt az alábbi táblázat is szemlélteti. A

szenzorok pontossága tekintetében lásd a jelen Használati útmutató Műszaki

adatok című részét.

A sorozatú szenzorok: Bármilyen Philips/Agilent/HP eszközzel történő

használathoz, amelynek tartozékaként fel van sorolva. Az A sorozatú

szenzorokkal való kompatibilitás tekintetében olvassa el az Ön által használt

eszköz Használati útmutatóját.

B sorozatú szenzorok: Ugyanazokkal a Philips/Agilent/HP eszközökkel

történő használathoz, amelyekkel az A sorozatú M1191A és M1191AL

szenzorok használhatók; például az M1191B használható az M1191A és az

M1191BL az M1191AL helyett.

Special Edition A sorozatú szenzorok (AN sorozat): A Philips OxiMax®-

kompatibilis M1020B és M3001A (Option A02) rendszerekkel való

használathoz. Ezenkívül használható ugyanazokkal a Philips/Agilent/HP

eszközökkel is, amelynek tartozékaként fel vannak sorolva az A sorozatú

szenzorok. Mindegyik Special Edition A sorozatú szenzor használható az

egyformán számozott A sorozatú szenzor helyett; tehát az M1191ANL

használható az M1191AL helyett; az M1192AN használható az M1192A

helyett; az M1193AN használható az M1193A helyett; az M1194AN

használható az M1194A helyett; és az M1195AN használható az M1195A

helyett.

A soro-

B soro-

2

Felnõtt Gyermek Csecsemõ Újszülött

Special

zatú

zatú

Edition

Láb

szenzo-

szenzo-

A sorozatú

3

3

Ujj Fül Ujj Fül

Ujj

Kéz

Láb

-ujj

rok

rok

szenzorok

M1191A M1191B Nincs 3

1

1

1

3

M1191

M1191

M1191AN

AL

BL

L

M1192A Nincs M1192AN 3

M1193A Nincs M1193AN 33

M1194A Nincs M1194AN 3 3

M1195A Nincs M1195AN 33

1

Ezek a szenzorok a standard 2 m-es kábel helyett hosszabb, 3 m-es kábellel vannak

felszerelve.

2

Ezek a szenzorok kiterjesztik a kompatibilitást a Philips OxiMax®-kompatibilis eszközökre is.

3

Az M1193A és az M1195A szenzor preferált felhelyezési helye.

100

Javasolt felhasználás

A Philips újrafelhasználható SpO

-szenzorok több betegnél is felhasználhatók

2

az artériás oxigénszaturáció és a pulzusszám folyamatos, nem invazív

monitorozásához.

A szenzorokkal együtt szállított tartozékok

M1627A felnőtt csuklópánt: Csak a felnőtt ujjszenzorok tartozéka, és a

szenzor kábelének a felnőtt beteg kezéhez és csuklójához való rögzítésére

szolgál.

Használati útmutató: Tartalmazza a különböző szenzortípusok, a betegen

történő alkalmazás, a nem megfelelő használatra vonatkozó

figyelmeztetések és a műszaki jellemzők leírását.

Külön megvásárolható tartozékok

M1940A adapterkábel: 8 tűs (kerek, foglalat) és 12 tűs (kerek, dugó)

közötti változatokban kapható adapterkábel. A 8 tűs szenzorcsatlakozó és az

eszköz 12 tűs csatlakozója közötti összeköttetésre szolgál. 2 m-rel

meghosszabbítja a szenzor kábelét. NE használja M1191AL, M1191ANL és

M1191BL szenzorokkal együtt.

M1941A hosszabbítókábel: 8 tűs (kerek, foglalat) és 8 tűs (kerek, dugó)

változatokban kapható hosszabbítókábel. 2 m-rel meghosszabbítja a szenzor

kábelét. NE használja M1191AL, M1191ANL és M1191BL szenzorokkal

együtt.

A termékeken látható szimbólumok magyarázata

Felnőtt Gyermek Felnőtt, ujj Csecsemő/újszülött, kéz Felnőtt/gyermek, fül

Csecsemő Újszülött (Neo) Gyermek/csecsemő, ujj Csecsemő, lábujj Csecsemő/újszülött, láb

Vigyázat! Lásd a

Csak orvosi

Tárolási

Nem tartalmaz

dokumentációt.

rendelvényre.

hőmérséklet

latexet.

101

Figyelmeztetések

Ezek a szenzorok csak Philips/Agilent/HP műszerekkel használandók.

Használat előtt ellenőrizze az eszköz felhasználói dokumentációjában

(pl. Használati útmutatójában) előírt műszer-szenzor kombinációkat,

ellenkező esetben a beteg megsérülhet.

A pulzoximetriás mérések eredményei statisztikai szórást mutatnak.

A mért értékek legalább kétharmada esik a megadott pontossági

tartományon belülre (a megadott pontossági tartományt a jelen

Használati útmutató Műszaki adatok című fejezetében).

A szenzort csak a készülék SpO

-aljzatához vagy az oximéter

2

SpO

-adapterkábeléhez szabad csatlakoztatni.

2

•Fertőtlenítés nélkül a szenzort nem szabad más betegre felhelyezni.

A szenzor ugyanarra a betegre a kórházi tartózkodás alatt többször is

felhelyezhető.

Magas környezeti hőmérséklet esetén a beteg bőre súlyos égési sérülést

szenvedhet, ha a szenzort hosszú időn keresztül alkalmazza rossz

vérellátású területen. Ennek megelőzése céljából gyakran ellenőrizze a

betegre történő felhelyezés helyét. A felsorolt szenzorok működése

o

során nem áll fenn az a veszély, hogy a bőr hőmérséklete 41

C fölé

o

emelkedik, ha a bőr hőmérséklete előtte nem haladta meg a 35

C-ot.

Bizonyosodjon meg arról, hogy a szenzort a preferált vagy az alternatív

felhelyezési területre helyezi fel a betegen, és kövesse a jelen

útmutatóban található felhelyezési utasításokat. Ellenkező esetben

pontatlan mérési eredményeket kaphat.

A vénás pulzálás, a vérkeringési zavarok, az elszorítási nyomok, a

szövetkárosodás, a műtermékek és a pontatlan mérési eredmények

elkerülése érdekében ellenőrizze, hogy a megfelelő méretű szenzort

használja-e, és azt is, hogy a szenzor nincs-e túl szorosan felhelyezve.

Ha a szenzor túl szorosan van felhelyezve, mert az a testrész, amelyre fel

van helyezve, túl nagy vagy ödéma miatt megnagyobbodott, a túlzott

nyomás vénás pangást eredményezhet az illető testrész disztális részén,

és ez interstitialis ödémához és a szövetek ischaemiájához vezet.

Ha a szenzor túl lazán van felhelyezve, leeshet, illetve a szenzor optikája

nem megfelelő irányba kerülhet, ami pontatlan mérési eredményekhez

vezethet.

102

Figyelmeztetések (folyt.)

Hacsak lehetséges, a szenzort olyan végtagra helyezze fel, amelybe

nincs bekötve artériás katéter vagy vénás infúzió, illetve amelyen nincs

vérnyomásmérő mandzsetta sem.

A szenzort ne helyezze olyan helyre, amelynél nagyobb mértékű

mozgások várhatók. Igyekezzen mozdulatlanul tartani a beteget, vagy a

szenzort helyezze át oda, ahol kisebb mértékű a mozgás.

Diszfunkcionális hemoglobin vagy a vérbe fecskendezett festékanyag

esetén csökkenhet a mérési pontosság.

Ellenőrizze, hogy a felerősítési helyen nincs-e sötét pigmentáció vagy

sötét elszíneződés. Például a körömlakkok, a műkörmök, a

festékanyagok vagy a színes krémek ronthatják a mérési pontosságot.

Ilyenkor helyezze át a szenzort, vagy válasszon egy másik mérési helyre

való szenzort.

A szenzort takarja le átlátszatlan anyaggal, ha a környezetében erős

fényforrás (infravörös lámpa, műtőlámpa, fototerápiás eszköz) van.

Ellenkező esetben csökkenhet a mérési pontosság.

Ügyeljen arra, hogy a szenzorra ne kerüljön semmilyen folyadék.

2–3 óránként nézze meg a szenzor felerősítési helyének környékét,

ellenőrizve, hogy nem észlelhetők-e bőrelváltozások, a szenzor optikai

elemei megfelelően helyezkednek-e el, illetve hogy a szenzortól

disztálisan megfelelő-e a vérkeringés. Bőrirritáció vagy fekély alakulhat

ki, ha a szenzort hosszabb ideig nem helyezik át. Legalább 4 óránként

változtassa meg a mérési helyet. Vérkeringési zavarok vagy

bőrelváltozás esetén a szenzort gyakrabban kell áthelyezni. Ha a

fényforrás és a fényt érzékelő rész nem pontosan egymással szemben

helyezkedik el, vegye le, majd helyezze fel újra a szenzort, vagy

válasszon egy másik mérési helyre való szenzort.

A szenzort nem szabad mágneses magrezonanciás (MR) vizsgálat

közben használni. Ez égési sérülést vagy pontatlan mérési eredményt

okozhat.

Csak M1191AL/M1191ANL/M1191BL szenzorok esetén: Ezeket a

szenzorokat nem szabad hosszabbító- vagy adapterkábellel használni.

Csak M1195A/M1195AN szenzorok esetén: A gyermekek sokat

mozognak, ezért ha gyermekre helyezi a szenzort, a szenzor kábelét

ragasztószalaggal rögzítse, hogy ne essen le a gyermek ujjáról. Ha

szükséges, helyezze a szenzort egy másik ujjra vagy egy alternatív

helyre, például a lábujjra.

103

A szenzor felerősítése előtti teendők

Olvassa el és sajátítsa el az SpO

-monitor Használati útmutatójában

2

található összes figyelmeztetést és óvintézkedést és az ebben a Használati

útmutatóban található összes figyelmeztetést. A szenzorokat csak

jóváhagyott eszközökkel és a javasolt felhelyezési helyen használja.

A szenzor szemrevételezése

Szemrevételezéssel ellenőrizze a szenzor külsejét és belsejét, esetleges

sérüléseket keresve. A belsejének a megtekintéséhez óvatosan nyissa ki

a szenzorüreget, és ellenőrizze, hogy nincsen-e megrepedve az optikai

elemeket fedő átlátszó szilikon vagy a mellette lévő rész. Győződjön

meg arról, hogy nincsenek hólyagok a szilikonrétegen, és hogy nem

szivárog folyadék a szenzor optikájából.

Ha a szenzor károsodás vagy sérülés jeleit mutatja, nem használható

tovább betegek monitorozásához. A használhatatlanná vált szenzorokat

dobja ki a megfelelő módon (lásd alább).

A szenzorok kidobása

Sérült szenzorok kidobása

A fizikai vagy elektromos elhasználódás vagy meghibásodás jeleit mutató

szenzort meg kell tisztítani, fertőtleníteni kell, és ki kell dobni a kórházi

hulladékra vonatkozó helyi szabályozásnak megfelelően.

A szenzorok felhelyezési helyének időnkénti

változtatása

A szenzort legalább 4 óránként helyezze át, vérkeringési zavarok vagy

bőrelváltozás esetén pedig ennél gyakrabban.

104

Ujjszenzor vagy lábujjszenzor

felhelyezése

Felnőtt ujjszenzorok

Az 50 kg-ot meghaladó beteg bármely ujja, kivéve a

hüvelykujjat.

Felhelyezés felnőtteknél

A sorozat: M1191A vagy M1191AL

ábrázolva

Special Edition (SE) A sorozat: M1191ANL

B sorozat: M1191B vagy M1191BL

Gyermek ujjszenzorok

A 15–50 kg testtömegű beteg bármelyik ujja, kivéve a hüvelykujjat.

A sorozat: M1192A

Special Edition (SE) A sorozat: M1192AN

Csecsemő ujjszenzor vagy lábujjszenzor

A 4–15 kg testtömegű beteg bármelyik ujja vagy lábujja, kivéve a hüvelykujjat

vagy a nagylábujjat.

Az ujj vagy a lábujj átmérőjének 7–8 mm között kell lennie.

A sorozat: M1195A vagy

Special Edition (SE) A sorozat: M1195AN

Lépés Ujjszenzor vagy lábujjszenzor felhelyezése

1

Válassza ki a beteg méretének megfelelő szenzort (lásd a fenti definíciókat).

2

Helyezze a szenzort a beteg ujjára. Ha felnőttre ujjszenzort helyez fel,

győződjön meg arról, hogy a szenzor kábele az ujj és a kézfej FELSŐ

oldalán legyen, a fenti ábrának megfelelően.

3

A beteg ujjbegyének meg kell érintenie a szenzort, azonban nem szabad

túlnyúlnia a szenzor végén. Ha szükséges, a szenzor megfelelő elhelyezése

érdekében vágja le az ujjkörmöket.

4

Ha felnőttre ujjszenzort helyez fel, rögzítse a kábelt a KÉZFEJ FELSŐ

OLDALÁRA az M1627A csuklópánttal (csak a felnőtt ujjszenzorok

tartozéka).

5

Csatlakoztassa a szenzort a műszerhez (vagy az adapterkábelhez).

6

Rendszeresen ellenőrizze és szükség szerint változtassa meg a szenzor

helyét.

105

Kézre/lábra való szenzorok

felhelyezése

Újszülött keze vagy lába, 1–4 kg testtömegű betegeknél.

A sorozat: M1193A

Special Edition (SE) A sorozat: M1193AN

Lépés Szenzor felhelyezése a kézfejre vagy a lábfejre

1 Helyezze a szenzort a kézfejre vagy a lábfejre úgy, hogy az optikai

alkatrészek egymással szemben helyezkedjenek el.

2 Miközben a kezében tartja a szenzort, nyújtsa meg enyhén a pántot

(legfeljebb 2,5 cm-rel).

3 Helyezze be a megnyújtott pántot a résbe, és tartsa ott, amíg befűzi a

végét a reteszen át. Ha a pánt túl hosszú, fűzze át a másik reteszen is.

4 Csatlakoztassa a szenzort a műszerhez (vagy az adapterkábelhez).

5 Rendszeresen ellenőrizze és szükség szerint változtassa meg a szenzor

helyét.

Fülre csíptethető szenzorok

felhelyezése

Felnőtt vagy gyermek füle, legalább 40 kg testtömegű

betegeknél.

A sorozat: M1194A vagy

Special Edition (SE) A sorozat: M1194AN

Lépés Fülre csíptethető szenzor felhelyezése

1 A vérellátás javítása érdekében masszírozza meg vagy melegítse fel a

fülcimpát.

2 Csíptesse a szondát a fülcimpa húsos részére. A műanyag

rögzítőmechanika csökkenti a beteg mozgása által keltett műtermékeket.

Ne helyezze a szondát a porcra, illetve ne nyomja a fejhez.

3 Csatlakoztassa a szenzort a műszerhez (vagy az adapterkábelhez).

4 Rendszeresen ellenőrizze és szükség szerint változtassa meg a szenzor

helyét.

106

Tisztítás és alacsony szintű fertőtlenítés

Az újrafelhasználható szenzorokat tisztítani és fertőtleníteni kell, de nem szabad

sterilizálni. Végezze el az alábbi műveleteket.

Figyelmeztetések

Csak az alább felsorolt, jóváhagyott tisztító- és fertőtlenítőszereket használja.

Kerülje más szerek használatát. Ellenkező esetben a szenzor vagy a kábelei

megsérülhetnek, csökkenhet az élettartamuk, illetve biztonsági kockázat

keletkezhet.

Gondosan válassza ki a fertőtlenítőszert, mivel egyeseknek nagyon hasonló a

nevük, de nagymértékben eltérő az összetételük.

A szenzor csatlakozóját nem szabad tisztítószeres, fertőtlenítőszeres vagy

bármilyen más folyadékba meríteni (csak a szenzort és a kábel burkolatát

szabad folyadékba meríteni, a csatlakozót nem

).

Ne áztassa a szenzorokat hosszabb ideig fertőtlenítőszerben, mint amennyit a

fertőtlenítőszer gyártója előír.

Ne sterilizálja a szenzorokat.

Jóváhagyott tisztítószerek

– Enyhe detergens; – Sóoldat (1%-os);

Jóváhagyott fertőtlenítőszerek

®

®

®

Metricide

28 Cidex

Formula 7 Kohrsolin

(2%-os)

®

®

®

Metricide

Plus 30 Cidex

OPA Mucapur

-CD (1%-os)

®

®

Izopropanol (70%-os) vagy

Terralin

Liquid Cidex

Plus

izopropanolos törlõ (70%-os)

®

®

Incidin

Liquid Omnicide

28

Lépés Tisztítás és alacsony szintű fertőtlenítés

1 Tisztítsa meg a szenzort a tisztítószerhez mellékelt utasítások szerint.

2Fertőtlenítse a szenzort a fertőtlenítőszerhez mellékelt utasítások szerint.

3 Öblítse le vízben a szenzort, törölje szárazra tiszta ruhaanyaggal és hagyja

teljesen megszáradni. Ha az elhasználódás vagy a károsodás jeleit

tapasztalja a szenzoron vagy a kábelén, azonnal dobja ki a szenzort.

107

Műszaki adatok

A szenzor pontossága

A sorozatú szenzorok: Az A sorozatú szenzorok SpO

és pulzusszám mérésére

2

vonatkozó pontossági adatait lásd a használt Philips/Agilent/HP készülék használati

útmutatójában.

B sorozatú szenzorok: Az SpO

és a pulzusszám mérésére vonatkozó pontossági adatok

2

az M1191B és az M1191BL szenzorok esetében megegyeznek az M1191A és az

M1191AL szenzorokra vonatkozóan a használt Philips/Agilent/HP eszköz használati

útmutatójában megadottakkal.

Special Edition A sorozatú szenzorok (AN sorozat): Az SpO

-mérés (funkcionális

2

szaturáció) pontossága a Special Edition A sorozatú szenzoroknak az M1020B vagy

M3001A (Option A02) rendszerrel együtt történő alkalmazásakor a mért értékek és a

referenciaértékek közötti különbség négyzetes középértékével (RMS) kifejezve, a 70

100%-os tartományban: M1191ANL és M1192AN esetében 2%; M1193AN, M1194AN

és M1195AN esetében 3%.

Újszülötteken történő alkalmazás:Az újszülötteken történő alkalmazásra vonatkozó

pontossági értékek már meg vannak növelve 1%-kal, amely az újszülöttek vérében

található magzati hemoglobinnak az oximéter mérési eredményére gyakorolt hatásának

figyelembe vételére szolgál; a szakirodalmi adatok alapján ekkora különbség várható.

A fénykibocsátó diódák hullámhossztartománya

A szenzorokban használt fénykibocsátó diódák (LED-ek) hullámhossztartománya 600–

1000 nm, optikai kimenő teljesítményük pedig kevesebb mint 15 mW. A

hullámhossztartomány ismerete hasznos lehet az orvosoknak a fotodinamikus kezelés

elvégzéséhez.

A mérések validálása

Az SpO

-mérés pontosságát humán vizsgálatokban igazolták artériás CO-oximetriás

2

referenciaeljárással. Egy kontrollált deszaturációs vizsgálatban 70% és 100% SaO2

közötti szaturációs szintű, egészséges felnőtt önkénteseket vizsgáltak. Ezen

tanulmányokban a populáció megoszlása az alábbi volt:

Körülbelül 50% nő és 50% férfi, életkoruk 18–45 év között;

•Bőrszín: A világostól a nagyon sötétig.

Mivel a pulzoximetriás mérések eredményei statisztikailag szórnak, várhatóan csak a

pulzoximetriás mérések kétharmada esik a CO-oximéteres méréssel meghatározott +

Arms tartományba. Ellenőrző berendezésekkel (például SpO

-szimulátorral) nem

2

határozható meg a pulzoximetriás szenzorok mérési pontossága.

108

Omówienie produktu

Trzy serie wielorazowych czujników SpO

Philips, zapewniają

2

możliwości monitorowania szerokiej populacji pacjentów, co przedstawia

poniższa tabela. Dane dotyczące dokładności czujników można odnaleźć

w sekcji Dane techniczne, w dalszej części tej Instrukcji obsługi.

Czujniki serii A: Do stosowania z wszystkimi aparatami Philips/Agilent/

HP, które wymieniają je jako akcesoria. Informacje dotyczące

kompatybilności czujników serii A zawiera Instrukcja obsługi aparatu.

Czujniki serii B: Do stosowania z wszystkimi aparatami Philips/Agilent/

HP, które wymieniają czujniki serii A typu M1191A i M1191AL, jako

kompatybilne akcesoria; tzn. M1191B może zastąpić M1191A a M1191BL

może zastąpić M1191AL.

Czujniki serii A Special Edition (seria AN): Do stosowania z aparatami

Philips M1020B lub M3001A, opcja A02, kompatybilnymi z OxiMax®.

Ponadto do stosowania z tymi wszystkimi aparatami Philips/Agilent/HP,

które wymieniają czujniki serii A, jako kompatybilne akcesoria. Każdy

czujnik serii A Special Edition może zastąpić czujnik serii A o podobnym

numerze katalogowym; tzn. M1191ANL może zastąpić M1191AL;

M1192AN może zastąpić M1192A; M1193AN może zastąpić M1193A;

M1194AN może zastąpić M1194A a M1195AN może zastąpić M1195A.

2

Czujniki

Czujniki

Czujniki

Doroœli Dzieci Niemowlêt

Noworodk

serii A

serii A

serii B

a

i

Special

Edition

Palec

Uch

Uch

Palec

Palec

3

u

3

Stopa

Palec

D³oñ

o

o

nogi

M1191A M1191B n.d. 3

1

1

1

3

M1191

M1191

M1191AN

AL

BL

L

M1192A n.d. M1192AN 3

M1193A n.d. M1193AN 33

M1194A n.d. M1194AN 3 3

M1195A n.d. M1195AN 33

1

Czujniki te maj¹ pod³¹czony d³u¿szy, 3m (w porównaniu ze standardowym 2m), kabel.

2

Czujniki te poszerzaj¹ kompatybilnoœæ do aparatów Philips, kompatybilnych z OxiMax®.

3

Preferowane miejsce zamocowania dla czujników M1193A i M1195A.

109

Przeznaczenie urządzenia

Wielorazowe czujniki SpO

Philips są przeznaczone do stosowania u wielu

2

pacjentów w sytuacjach, gdy wymagane jest prowadzenie ciągłego,

nieinwazyjnego monitorowania saturacji tlenowej krwi tętniczej oraz częstości

tętna.

Akcesoria dostarczane z czujnikami

Pasek nadgarstkowy dla dorosłych M1627A: Dostarczany wyłącznie

z czujnikami na palec dla osób dorosłych, służy do mocowania kabla

czujnika do grzbietowej powierzchni dłoni i nadgarstka.

Instrukcja obsługi

: Opisuje modele czujników, zastosowanie u pacjenta,

ostrzeżenia związane z nieprawidłowym stosowaniem i dane techniczne.

Akcesoria, które można zamawiać osobno

Kabel łączący M1940A: Kabel łączący 8-stykowy (okrągły żeński) do

12-styków (okrągły męski). Pozwala podłączyć 8-stykowe złącze czujnika

do 12-stykowego gniazdka aparatu. Przedłuża kabel czujnika o 2 m. NIE

STOSOWAĆ Z CZUJNIKAMI M1191AL, M1191ANL, M1191BL.

Przedłużacz M1941A

:

Przedłużacz

pozwalający podłączyć złącze 8-stykowe

(okrągłe żeński) do 8-stykowego (okrągłe męskie). Przedłuża kabel czujnika

o 2 m.

NIE STOSOWAĆ Z CZUJNIKAMI M1191AL, M1191ANL, M1191BL.

Definicje symboli na produkcie

Dorosły Dziecko Dorosły, palec Niemowlę/

Dorosły/Dziecko,

Noworodek, dłoń

ucho

Niemowlę Noworodek

Dziecko/Niemowlę

Niemowlę, palec

Niemowlę/

(Now)

palec

unogi

Noworodek, stopa

Uwaga, patrz

Wydaje się

Temperatura

Nie zawiera

dokumentacja

z przepisu

przechowywania

lateksu

lekarza

110

Ostrzeżenia

Czujniki te są przeznaczone wyłącznie do stosowania z aparatami Philips/

Agilent/HP. Przed użyciem, należy upewnić się, czy kombinacja aparat/

czujnik jest wymieniona w dokumentacji użytkownika aparatu (np.

w Instrukcji obsługi), w przeciwnym razie może dojść do zagrożenia

zdrowia pacjenta.

Wyniki pomiarów pulsoksymetrycznych są rozłożone statystycznie. Dwie

trzecie spośród wszystkich pomiarów pulsoksymetrycznych powinno

zmieścić się w podanej dokładności (gwarantowana dokładność czujnika,

patrz Dane techniczne w dalszej części tej instrukcji).

Czujnik należy podłączać tylko do gniazda SpO

lub kabla łączącego SpO

2

2

pulsoksymetru.

Nie wolno rozpocząć stosowania czujnika u innego pacjenta, bez

uprzedniego wykonania dezynfekcji. Czujnik można stosować u tego

samego pacjenta przez cały okres jego pobytu na oddziale.

W podwyższonej temperaturze otoczenia, w przypadku przedłużonego

stosowania czujnika w miejscach o niskiej perfuzji, może dojść do ciężkiego

poparzenia skóry. Aby temu zapobiec, należy często kontrolować miejsce

zamocowania czujnika. Wszystkie wymienione czujniki działają bez ryzyka

o

przekroczenia temperatury skórnej 41

C, jeżeli początkowa temperatura

o

skóry nie przekracza 35

C.

•Należy upewnić się, że czujnik ma być zamocowany u pacjenta w miejscu

preferowanym lub alternatywnym, postępując według instrukcji

zamieszczonych w dalszej części dokumentu. Nieprzestrzeganie tych

zaleceń może być przyczyną niedokładności pomiarów.

W celu uniknięcia pulsacji żylnych, upośledzenia krążenia, objawów

nadmiernego ciśnienia żylnego, martwicy uciskowej, artefaktów

iniedokładności pomiarów, należy upewnić się, że stosowany jest właściwej

wielkości czujnik oraz że nie został on założony zbyt ciasno. Jeżeli czujnik

jest zamocowany za ciasno, gdyż miejsce zamocowania jest zbyt duże lub

rośnie wskutek obrzęku, nadmierny ucisk może doprowadzić do

przekrwienia żylnego w miejscach położonych dystalnie od czujnika, co

w konsekwencji prowadzi do obrz

ęku śródmiąższowego i niedokrwienia

tkanek.

•Jeżeli czujnik jest zbyt luźno zamocowany, może odpaść lub jego oś

optyczna może ulec odchyleniu, co prowadzi do zmniejszenia dokładności

odczytów.

111

Ostrzeżenia (ciąg dalszy)

Gdy jest to możliwe, miejscem zamocowania czujnika powinna być

kończyna bez cewników tętniczych, mankietów do pomiaru ciśnienia

idożylnych linii infuzyjnych.

•Należy unikać miejsc narażonych na nadmierne poruszanie. Postaraj się, aby

pacjent leżał nieruchomo lub przenieś czujnik w miejsce mniej narażone na

poruszanie.

•Nieprawidłowe hemoglobiny lub barwniki dożylne mogą być przyczyną

niedokładności pomiarów.

•Upewnij się, że miejsce zamocowania czujnika nie jest silnie pigmentowane

ani silnie pokolorowane. Przykładowo, lakier do paznokci, tipsy, barwnik

lub zabarwiony krem, mogą być przyczyną niedokładności pomiarów.

Wkażdym z tych przypadków należy zmienić miejsce zamocowania

czujnika albo wybrać inny czujnik, przeznaczony do mocowania w innej

lokalizacji.

W miejscach silnie bądź nadmiernie oświetlonych (lampy podczerwone,

operacyjne lub do fototerapii), zakryj czujnik nieprzezroczystym

materiałem. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może być przyczyną

niedokładności pomiarów.

Zabezpiecz złącze przed kontaktem z jakimikolwiek płynami.

Miejsce zamocowania czujnika należy kontrolować co 2 do 3 godzin, aby

upewnić się, że nie doszło do wystąpienia zmian skórnych, oś optyczna

czujnika jest ustawiona właściwie a krążenie w dystalnej części kończyny

nie jest upośledzone. Jeżeli czujnik jest za długo zamocowany w jednym

miejscu, może to doprowadzić do podrażnień skóry lub owrzodzeń. Miejsce

zamocowania czujnika należy zmieniać co 4 godziny lub częściej, w razie

osłabienia krążenia lub wystąpienia zmian skórnych. Jeżeli źródło światła

nie jest położone dokładnie naprzeciwko detektora, ponownie zamocuj

czujnik lub wybierz alternatywny czujnik, przeznaczony dla innej

lokalizacji.

Nie wolno stosować czujnika podczas obrazowania MRI. Może to być

przyczyną

oparzeń lub zmniejszenia dokładności odczytów.

Dotyczy tylko M1191AL/M1191ANL/M1191BL: Wymienionych

czujników nie należy stosować z przedłużaczami ani kablami łączącymi.

Dotyczy tylko M1195A/M1195AN: Niemowlęta są skore do poruszania się;

tak więc, umieszczając czujnik u niemowlęcia należy zabezpieczyć kabel

czujnika przylepcem, aby uniemożliwić mu spadnięcie z palca. W razie

potrzeby umieść czujnik na innym palcu lub wybierz alternatywne miejsce

zamocowania (palce u nogi).

112

Przed zamocowaniem czujnika

Pamiętaj, aby przeczytać i zapamiętać wszystkie Ostrzeżenia wymienione

w Instrukcji obsługi aparatu do monitorowania SpO

, jak również

2

wszystkie Ostrzeżenia przedstawione w tej Instrukcji obsługi czujnika.

Używaj tylko atestowanych urządzeń, pamiętając o wyborze zalecanych

miejsc zamocowań.

Sprawdź, czy czujnik nie jest uszkodzony

Skontroluj obudowę oraz wnętrze czujnika. Aby skontrolować wnętrze

czujnika, delikatnie otwórz jamę czujnika i poszukaj pęknięć na lub

w pobliżu przezroczystego silikonu, zakrywającego elementy optyczne.

Upewnij się, że na silikonie nie ma żadnych pęcherzy oraz że z elementów

optycznych nie wypływa ciecz.

•Jeżeli czujnik nosi ślady uszkodzeń bądź modyfikacji, nie może być

stosowany do monitorowania pacjentów; należy wyrzucić go, przestrzegając

obowiązujących procedur postępowania (patrz niżej).

Utylizacja czujnika

Usuwanie uszkodzonych czujników

Każdy czujnik noszący ślady zniszczenia fizycznego, elektrycznego lub

uszkodzeń, powinien zostać zdezynfekowany, odkażony i wyrzucony,

zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi usuwania odpadów

szpitalnych.

Miejsce zamocowania czujnika należy

okresowo zmieniać

Miejsce zamocowania czujnika należy zmieniać co 4 godziny lub częściej,

w razie osłabienia krążenia lub wystąpienia zmian skórnych.

113

Mocowanie czujników na palec

dłoni (lub stopy)

Czujniki na palec dla osoby dorosłej

Każdy palec poza kciukiem, w przypadku pacjentów

o wadze przekraczającej 50 kg.

pokazano

Seria A: M1191A lub M1191AL

mocowanie

Seria A Special Edition (SE): M1191ANL

u dorosłego

Seria B: M1191B lub M1191BL

Czujniki na palec dla dzieci

Każdy palec poza kciukiem, w przypadku pacjentów o wadze pomiędzy 15 kg i 50 kg.

Seria A: M1192A

Seria A Special Edition (SE): M1192AN

Czujniki na palec dłoni (lub stopy) dla niemowląt

Każdy palec lub palec u nogi poza kciukiem, w przypadku pacjentów o wadze

pomiędzy 4 i 15 kg.

Średnica palca lub palca u nogi powinna wynosić 7-8 mm (0,27-0,31”).

Seria A: M1195A lub

Seria A Special Edition (SE): M1195AN

Krok Mocowanie czujnika na palec dłoni (lub stopy)

1 Wybierz czujnik odpowiedni dla wielkości pacjenta (jak wyżej).

2Umieść czujnik na palcu pacjenta. Zakładając czujnik opuszkowy dla

dorosłego, pamiętaj, aby kabel czujnika spoczywał NA GRZBIETOWEJ

powierzchni palca/dłoni, jak pokazano powyżej.

3 Opuszka palca powinna dotykać końca czujnika, lecz nie może z niego

wystawać. W razie potrzeby, aby właściwie umieścić czujnik, należy obciąć

paznokcie.

4Zakładając czujnik opuszkowy dla dorosłego, zamocuj jego kabel do

GRZBIETOWEJ POWIERZCHNI DŁONI paskiem nadgarstkowym M1627A

(dostarczanym tylko z czujnikami opuszkowymi dla dorosłych).

5Podłącz czujnik do aparatu (lub jeżeli tak opisuje instrukcja, do kabla

łączącego).

6 Okresowo kontroluj i zmieniaj miejsce umocowania czujnika.

114

Mocowanie czujników na dłoń/stopę

Dłoń lub stopa noworodka, dla pacjentów o wadze pomiędzy

1 i 4 kg.

Seria A: M1193A

Seria A Special Edition (SE):

M1193AN

Krok Mocowanie czujnika na dłoń/stopę

1Umieść czujnik na dłoni lub stopie, w taki sposób, aby elementy

optyczne były położone naprzeciwko siebie.

2 Przytrzymując czujnik, lekko rozciągnij pasek (lecz nie więcej niż 2,5 cm

(1 cal)).

3Wsuń rozciągnięty pasek w szczelinę i przytrzymaj go w trakcie

przeciągania paska przez klamrę. Jeżeli pasek jest zbyt długi, przewlecz

go przez drugą klamrę.

4Podłącz czujnik do aparatu (lub jeżeli tak opisuje instrukcja, do kabla

łączącego).

5 Okresowo kontroluj i zmieniaj miejsce umocowania czujnika.

Mocowanie czujników Ear-Clip

Na ucho dla dorosłych lub dzieci, których waga przekracza 40kg.

Seria A: M1194A lub

Seria A Special Edition (SE):

M1194AN

Krok Mocowanie czujnika Ear-Clip

1 Aby polepszyć perfuzję pomasuj lub ogrzej płatek uszny.

2 Zamocuj czujnik na ukrwionej części płatka usznego. Plastykowy

mechanizm mocujący pomaga zmniejszyć artefakty wywołane ruchami

pacjenta. Nie mocuj czujnika na chrząstce ani w miejscu styku

małżowiny z głową.

3Podłącz czujnik do aparatu (lub jeżeli tak opisuje instrukcja, do kabla

łączącego).

4 Okresowo kontroluj i zmieniaj miejsce umocowania czujnika.

115

Czyszczenie i dezynfekcja niskiej skuteczności

Wielorazowe czujniki należy czyścić i odkażać, lecz nigdy nie wolno ich

sterylizować. Wykonaj czynności przedstawione poniżej.

Ostrzeżenia

• Należy stosować wyłącznie atestowane środki czyszczące i odkażające,

wymienione poniżej; innych nie wolno stosować. Zlekceważenie tego

zalecenia może doprowadzić do uszkodzenia czujnika lub kabli łączących,

skracając żywotność produktu, bądź stanowiąc zagrożenie zdrowia.

Środki odkażające należy wybierać z uwagą, gdyż niektóre z nich mają

podobne nazwy, lecz zupełnie inny skład.

Nie wolno zanurzać złącza czujnika w jakichkolwiek środkach czyszczących

bądź odkażających, lub innych płynach (zanurzać można tylko obudowę

czujnika i kabla, nie

złącze).

Nie wolno namaczać czujników w środkach odkażających przez czas dłuższy,

niż podany przez producenta.

Nie sterylizuj czujników.

Atestowane środki czyszczące

- delikatny detergent - roztwór soli (1%)

Atestowane środki dezynfekcyjne

®

®

®

Metricide

28 Cidex

Formula 7 Kohrsolin

(2%)

®

®

®

Metricide

Plus 30 Cidex

OPA Mucapur

-CD (1%)

®

®

Izopropanol (70%) lub

Terralin

Liquid Cidex

Plus

Izopropanol Wipe (70%)

®

®

Incidin

Liquid Omnicide

28

Krok Czyszczenie i dezynfekcja niskiej skuteczności

1 Oczyść czujnik w sposób zgodny z podanym na ulotce środka

czyszczącego.

2 Zdezynfekuj czujnik w sposób zgodny z podanym na ulotce środka

dezynfekcyjnego.

3Wypłucz czujnik w wodzie, wytrzyj do sucha ściereczką i odłóż do

całkowitego wyschnięcia. W razie zauważenia jakichkolwiek objawów

zniszczenia lub uszkodzenia czujnika lub kabla, natychmiast wyrzuć

czujnik.

116

Dane techniczne

Dokładność czujnika

Czujniki serii A: Dane techniczne dokładności pomiaru SpO

i częstości tętna dla

2

czujników serii A można odnaleźć w Instrukcji obsługi urządzenia pomiarowego Philips/

Agilent/HP.

Czujniki serii B: Dane techniczne dokładności pomiaru SpO

i częstości tętna dla

2

czujników M1191B i M1191BL są takie same, jak dla czujników M1191A i M1191AL,

podane w Instrukcji obsługi Twojego urządzenia pomiarowego Philips/Agilent/HP.

Czujniki serii A Special Edition (seria AN): Dokładność pomiaru SpO

(saturacji

2

funkcjonalnej) dla czujników serii A Special Edition, stosowanych w kombinacji

z aparatami M1020B lub M3001A, opcja AO2, określona jako średnie odchylenie

kwadratowe (RMS) różnicy pomiędzy wartością zmierzoną i referencyjną, w zakresie

70 do 100%, wynosi: 2% dla M1191ANL i M1192AN; 3% dla M1193AN, M1194AN

i M1195AN.

Aplikacje noworodkowe: Podawane wartości dokładności w zastosowaniach

noworodkowych są już podniesione o dodatkowy 1%, wynikający z wpływu na pomiary

utlenowania obecności we krwi noworodka hemoglobiny płodowej, co jest

przewidywane w literaturze.

Zakresy długości fal diod elektroluminescencyjnych

Zakresy długości fal diod elektroluminescencyjnych, zastosowanych w czujnikach,

mieszczą się w zakresie 600nm – 1000nm, przy wyjściowej mocy optycznej, poniżej

15mW. Znajomość zakresu długości fal może być przydatna dla lekarzy prowadzących

terapię fotodynamiczną.

Zgodność pomiarów z normami

Dokładność pomiaru SpO

była potwierdzana w badaniach na ludziach, przy

2

porównywaniu wyników z referencyjnymi próbkami krwi tętniczej, oznaczanymi przy

pomocy CO-oksymetru. W badaniach kontrolowanej desaturacji, obserwacji poddano

dorosłych, zdrowych ochotników, których poziom saturacji wynosił pomiędzy 70%

i100% SaO

. W badaniach tych wykorzystano następującą populację:

2

•Około 50% stanowiły kobiety i około 50% mężczyźni w wieku od 18 do 45 lat.

Kolor skóry: od jasnej do czarnej.

Ponieważ pomiary pulsoksymetryczne mają rozkład statystyczny, tylko około 2/3

pomiarów saturacji mieści się w zakresie +

Arms, określonym za pomocą CO-oksymetru.

Do oceny dokładności czujników saturacji nie można wykorzystywać testerów

funkcjonalnych, takich jak symulatory SpO

.

2

117

Popis snímačů

Opakovaně použitelné snímače SpO

Philips tří sérií umožňují

2

monitorovat pacienty všech typů, viz tabulka níže. Přesnost snímačů je

uvedena níže v podkapitole Technické údaje.

Snímače série A: Tyto snímače lze používat s jakýmkoli přístrojem

Philips/Agilent/HP, ke kterému jsou uvedeny jako příslušenství. Viz

návod k obsluze přístroje, kde jsou uvedeny informace o kompatibilitě

snímačů série A.

Snímače série B: Tyto snímače lze používat se stejnými přístroji

Philips/Agilent/HP, se kterými se jako příslušenství používají snímače

série A M1191A a M1191AL; tj. M1191B může nahradit M1191A

a M1191BL může nahradit M1191AL.

Speciální provedení snímačů série A (série AN): Tyto snímače lze

používat s přístroji OxiMax® M1020B nebo M3001A, provedení A02,

kompatibilními s přístroji Philips. Také se používají s přístroji Philips/

Agilent/HP, se kterými se jako příslušenství používají snímače série A.

Každý snímač série A speciálního provedení lze nahradit obdobně

číslovaným snímačem série A, tj. M1191ANL může nahradit M1191AL,

M1192AN může nahradit M1192A, M1193AN může nahradit M1193A,

M1194AN může nahradit M1194A a M1195AN může nahradit

M1195A.

2

Snímaèe série

Snímaèe

Snímaèe

Dospìlí Dìti Kojenci Novoroz.

A

série A

série B

speciálního

3

Prst

Uch

Prst

Uch

Prst

Prst

3

provedení

Ruka

Noha

ruky

o

ruky

o

ruky

nohy

M1191A M1191B - - - 3

1

1

1

3

M1191AL

M1191BL

M1191ANL

M1192A - - - M1192AN 3

M1193A - - - M1193AN 33

M1194A - - - M1194AN 3 3

M1195A - - - M1195AN 33

1

Tyto snímaèe mají delší 3 m (oproti standardnímu 2 m) pøipojený kabel.

2

Tyto snímaèe jsou kompatibilní s pøístroji OxiMax® kompatibilními s pøístroji Philips.

3

Preferované místo aplikace pro snímaèe M1193A a M1195A.

118