Philips SPO2 M1191ANL – страница 5

Инструкция к Источнику питания и БП Philips SPO2 M1191ANL

Fäst hand/fotgivare

Hand eller fot på neonatalpatienter som väger mellan

1 kg och 4 kg.

A-serien: M1193A

A-seriens specialutgåva (SE): M1193AN

Steg Fäst hand/fotgivaren

1 Placera givaren ovanpå handen eller foten med de optiska

komponenterna mittemot varandra.

2 Håll fast givaren och dra ut bandet något (inte mer än 2,5 cm).

3 Dra det sträckta bandet genom skåran och håll kvar det där

samtidigt som du drar änden genom spärren. Om bandet är för

långt, för du in det genom den andra spärren.

4 Anslut givaren till instrumentet (eller adapterkabeln om en sådan

behövs).

5 Inspektera appliceringsstället och flytta givaren regelbundet.

Fäst örongivare

För öra på vuxna och barn som väger över 40 kg.

A-serien: M1194A, eller

A-seriens specialutgåva (SE): M1194AN

Steg Fäst örongivaren

1 Massera eller värm örsnibben om du måste förbättra perfusionen.

2 Kläm fast givaren på den köttiga delen av örsnibben. En fixerings-

mekanism av plast minimerar artefakter genererade av att patien-

ten rör sig. Placera inte givaren på brosk eller tryckt mot huvudet.

3 Anslut givaren till instrumentet (eller adapterkabeln om en sådan

behövs).

4 Inspektera appliceringsstället och flytta givaren regelbundet.

79

Rengöring och lätt desinficering

De återanvändbara givarna bör rengöras och desinficeras, men får aldrig

steriliseras. Följ anvisningarna nedan.

Varningar

Använd endast godkända rengörings- och desinfektionsmedel (se

nedan). Om du använder något annat medel kan givaren och kablarna

skadas och få kortare livslängd. Dessutom kan säkerheten äventyras.

Var noggrann när du väljer desinfektionsmedel, eftersom några har

snarlika namn men helt olika sammansättning.

Doppa inte givarkontakten i rengörings- eller desinfektionslösning,

eller någon annan vätska (bara själva givaren och kabelhöljet kan

doppas i vätska, inte

kontakten).

Låt inte givarna ligga i blöt i desinfektionsmedel längre än vad som

anges av tillverkaren.

Sterilisera inte givarna.

Godkända rengöringsmedel

– Milt tvättmedel – Saltlösning (1 %)

Godkända desinfektionsmedel

®

®

®

Metricide

28 Cidex

Formula 7 Kohrsolin

(2 %)

®

®

®

Metricide

Plus 30 Cidex

OPA Mucapur

-CD (1 %)

®

®

Isopropanol (70 %) eller

Terralin

Liquid Cidex

Plus

Isopropanolservett (70 %)

®

®

Incidin

Liquid Omnicide

28

Steg Rengöring och lätt desinficering

1 Rengör givarna enligt de anvisningar som medföljer rengöringsmedlet.

2 Desinficera givarna enligt de anvisningar som medföljer

desinfektionsmedlet.

3 Skölj givaren i vatten och torka den torr med en ren duk. Låt den sedan

lufttorka. Om givaren eller kabeln verkar vara försämrad eller skadad, ska

du genast kassera givaren.

80

Specifikationer

Givarnas noggrannhet

A-seriens givare: Noggrannheten hos SpO

- och pulsfrekvensmätningar med A-

2

seriens givare specificeras i bruksanvisningen till Philips/Agilent/HP-instrumentet.

B-seriens givare: SpO

- och pulsfrekvensmätningar med givarna M1191B och

2

M1191BL har samma noggrannhet som givarna M1191A och M1191AL,

specificerat i bruksanvisningen till Philips/Agilent/HP-instrumentet.

Specialutgåva av A-seriens givare (AN-serien): SpO

-mätningarnas noggrannhet

2

(funktionell mättnad) med givarna i A-seriens specialutgåva, när de kombineras

med M1020B eller M3001A tillval A02, är RMS-skillnaden (root-mean-square)

mellan uppmätta värden och referensvärden, i området 70 till 100 %: 2 % för

M1191ANL och M1192AN, 3 % för M1193AN, M1194AN och M1195AN.

Neonataltillämpningar: De angivna värdena för noggrannhet i

neonataltillämpningar är redan ökade med 1 % för att motsvara den effekt som

fosterhemoglobin i den nyföddes blod har på oximetrimätningarna.

Våglängdsområde för lysdioder

Våglängdsområdena för lysdioderna i givarna ligger inom 600-1 000 nm, med en

optisk uteffekt på mindre än 15 mW. Kliniker som arbetar med fotodynamisk terapi

bör informeras om detta våglängdsområde.

Validering av mätningar

Noggrannheten hos SpO

-värdet har validerats i studier på människa vid jämförelse

2

med värden uppmätta med en CO-oximeter på referensprover med arteriellt blod. I

en kontrollerad desaturationsstudie har friska vuxna studerats, med saturations-

nivåer mellan 70 % och 100 % SaO2. Populationens karakteristik i dessa studier:

Ungefär hälften kvinnor och hälften män från 18 till 45 år

Hudfärg: från ljus till svart

Eftersom pulsoximetrimätningar har en statistisk distribution, kan bara 2/3 av alla

pulsoximetrimätningar förväntas falla inom +

Arms-värdet, uppmätt av en CO-

oximeter. Funktionstestare, exempelvis en SpO

-simulator, kan inte användas för

2

bedömning av noggrannheten hos pulsoximetrigivare.

81

Tuotteen esittely

Philipsin kestokäyttöisten SpO

-anturien kolme tuotesarjaa soveltuu

2

käytettäväksi eri potilastyypeillä oheisen taulukon mukaisesti. Lisätietoja

anturien tarkkuudesta on tämän oppaan kohdassa Tekniset tiedot.

A-sarjan anturit: Voidaan käyttää kaikkien sellaisten Philipsin, Agilentin

tai HP:n laitteiden kanssa, joiden lisävarusteluettelossa anturi on mainittu.

Lisätietoja A-sarjan anturien yhteensopivuudesta on laitteen käyttö-

oppaassa.

B-sarjan anturit: Voidaan käyttää samojen Philipsin, Agilentin ja HP:n

laitteiden kanssa, joiden lisävarusteluettelossa A-sarjan anturi M1191A ja

M1191AL on mainittu yhteensopivana anturina. M1191A-anturin asemesta

voidaan tällöin käyttää M1191B-anturia ja M1191AL-anturin asemesta

M1191BL-anturia.

SE (Special Edition) -sarjan A-anturit (AN-anturit): Voidaan käyttää

OxiMax®-yhteensopivien Philipsin laitteiden M1020B tai M3001A, optio

A02, kanssa. Voidaan käyttää myös sellaisten Philipsin, Agilentin ja HP:n

laitteiden kanssa, joiden lisävarusteluettelossa A-sarjan anturit on mainittu

yhteensopiviksi antureiksi. SE-A-sarjan anturi korvaa samannumeroisen A-

sarjan anturin, eli M1191ANL korvaa anturin M1191AL, M1192AN korvaa

anturin M1192A, M1193AN korvaa anturin M1193A, M1194AN korvaa

anturin M1194A ja M1195AN korvaa anturin M1195A.

2

SE

A-sarjan

B-sarjan

Aikuisten Lasten Pienten lasten Vastasynty-

A-sarjan

anturit:

anturit

neiden

anturit

3

3

Sormi Korva Sormi Korva

Sormi

Varvas

Käsi

Jalka

M1191A M1191B 3

1

1

1

3

M1191AL

M1191BL

M1191ANL

M1192A M1192AN 3

M1193A M1193AN 33

M1194A M1194AN 3 3

M1195A M1195AN 33

1

Näissä antureissa on pitkä (3 m) liitäntäkaapeli (vakiokaapeli 2 m).

2

Nämä anturit ovat yhteensopivia OxiMax®-yhteensopivien Philipsin laitteiden kanssa.

3

Ensisijainen kiinnityspaikka M1193A- ja M1195A-antureille.

82

Käyttötarkoitus

Philipsin kestokäyttöiset SpO

-anturit on tarkoitettu valtimoveren happi-

2

saturaation ja pulssin jatkuvaan noninvasiiviseen monitorointiin. Antureita

voidaan käyttää usealla potilaalla.

Antureiden mukana toimitettavat lisävarusteet

Aikuisten M1627A-ranneke: Toimitetaan vain aikuisten sormianturien

kanssa. Kiinnittää anturikaapelin aikuisen potilaan kädenselkään ja ranteeseen.

Käyttöopas: Sisältää antureiden kuvauksen, kiinnitysohjeet, käyttöä koskevat

varoitukset sekä antureiden tekniset tiedot.

Erikseen hankittavat lisävarusteet

M1940A-sovitinkaapeli: 8-nastainen (pyöreä naarasliitin) 12-nastaiseen

(pyöreä urosliitin) sovitinkaapeliin. Kaapelin avulla 8-nastainen anturi voidaan

liittää laitteen 12-nastaiseen liitinpaikkaan. Pidentää anturin kaapelia kahdella

metrillä. ÄLÄ KÄYTÄ M1191AL-, M1191ANL- tai M1191BL-anturien

kanssa.

M1941A-jatkokaapeli: 8-nastainen (pyöreä naarasliitin) 8-nastaiseen (pyöreä

urosliitin) jatkokaapeliin. Pidentää anturin kaapelia kahdella metrillä. ÄLÄ

KÄYTÄ M1191AL-, M1191ANL- tai M1191BL-anturien kanssa.

Symboleiden merkitykset

Aikuisten Lasten Aikuisten sormi Pienten lasten/

Aikuisten/lasten

vastasyntyneiden

korva

käsi

Pienten lasten Vastasyntynei-

Lasten/pienten

Pienten lasten

Pienten lasten /

den

lasten

varvas

vastasyntyneiden

sormi

jalka

Huomautus;

Käyttörajoituk-

Säilytyslämpötila Ei sisällä

katso

sen alainen

lateksia

käyttöohjeet

tuote

83

Varoitukset

Näitä antureita saa käyttää vain Philipsin, Agilentin tai HP:n laitteiden

kanssa. Tarkista ennen käyttöä, että laitteen ja anturin yhdistelmä on

mainittu laitteen käyttöohjeissa. Muussa tapauksessa käyttö saattaa

vahingoittaa potilasta.

Pulssioksimetriamittaukset jakautuvat tilastollisesti. Kaksi kolmasosaa

kaikista pulssioksimetriamittauksista on määritetyn tarkkuusalueen

sisäpuolella (lisätietoja antureiden ilmoitetusta tarkkuudesta on tämän

oppaan kohdassa Tekniset tiedot).

Liitä anturi ainoastaan SpO

-liitäntään tai pulssioksimetrin SpO

-

2

2

sovitinkaapeliin.

Anturia voidaan käyttää toisella potilaalla desinfioinnin jälkeen. Yhdellä

potilaalla voidaan käyttää samaa anturia koko seuranta-ajan.

Jos ympäristön lämpötila on normaalia korkeampi, potilaan ihoon saat-

taa tulla palovammoja kohdissa, joissa perfuusio ei ole hyvä. Tarkista

anturin kiinnityskohta säännöllisesti palovammojen ehkäisemiseksi.

o

Minkään tässä luetellun anturin lämpötila ei ylitä iholla 41

C:n lämpö-

o

tilaa, jos ihon lämpötila on mittauksen alkaessa enintään 35

C.

Varmista, että anturi on kiinnitetty ensisijaiseen tai vaihtoehtoiseen

kiinnityskohtaan jäljempänä tässä julkaisussa olevien kiinnitysohjeiden

mukaisesti. Jos ohjeita ei noudateta, mittaukset voivat olla epätarkkoja.

Laskimopulsaation, verenkierron estymisen, painumajälkien, paine-

nekroosin, mittaushäiriöiden ja epätarkkojen tulosten välttämiseksi on

varmistettava, että anturi on oikean kokoinen ja että anturia ei ole kiin-

nitetty liian tiukasti. Jos anturi on liian kireä kiinnityskohdan paksuuden

tai turpoamisen vuoksi, liiallinen paine saattaa aiheuttaa verentungosta

kiinnityskohdan läheisyydessä. Seurauksena saattaa olla soluvälitilan

turvotus ja kudosiskemia.

Jos anturi on liian löysä, se voi pudota tai optiset osat eivät osu vastak-

kain, jolloin mittaustulokset voivat olla epätarkkoja.

Jos mahdollista, anturi on kiinnitettävä raajaan, jossa ei ole val-

timokatetria, verenpainemansettia tai suonensisäistä infuusiokanyylia.

84

Varoitukset (jatkuu)

Älä kiinnitä anturia runsaasti liikkuvaan kohtaan. Yritä pitää potilas

aloillaan tai siirrä anturi vähemmän liikkuvaan kohtaan.

Dyshemoglobiini tai suonensisäiset väriaineet voivat aiheuttaa epälu-

otettavia mittaustuloksia.

Varmista, että kiinnityskohta ei ole runsaasti pigmentoitunut tai värjään-

tynyt. Esimerkiksi kynsilakka, tekokynnet, väriaine tai värivoide voivat

aiheuttaa mittausten epätarkkuutta. Vaihda tällöin anturin paikkaa tai

valitse vaihtoehtoinen, toiseen paikkaan kiinnitettävä anturi.

Peitä anturi läpinäkymättömällä materiaalilla, jos ympäristö on erittäin

valoisa (infrapunalamppujen, leikkaussalilamppujen tai valohoito-

lamppujen läheisyydessä). Jos anturia ei peitetä, mittaukset voivat olla

epätarkkoja.

Suojaa liitin nesteiltä.

Tarkista anturin kiinnityskohta 2–3 tunnin välein (ihon kunto, optinen

kohdistus ja kiinnitysalueen verenkierto). Jos anturia pidetään paikallaan

pitkään, iho voi ärsyyntyä tai siihen voi tulla haavaumia. Siirrä anturi

toiseen paikkaan neljän tunnin välein tai useammin, jos anturi heikentää

verenkiertoa tai ihossa ilmenee muutoksia. Jos valodiodi ei ole

tarkalleen valotunnistimen kohdalla, kiinnitä anturi uudelleen tai valitse

toiseen paikkaan kiinnitettävä anturi.

Älä käytä anturia magneettikuvauksen aikana, sillä siitä voi seurata palo-

vammoja tai mittaustulosten epätarkkuutta.

Vain M1191AL, M1191ANL ja M1191BL: Älä käytä näiden

antureiden kanssa jatko- tai sovitinkaapelia.

Vain M1195A ja M1195AN: Koska pienet lapset liikkuvat yleensä

paljon, anturin kaapeli kannattaa kiinnittää teipillä, jotta anturi ei irtoa

lapsen sormesta. Kiinnitä anturi tarvittaessa toiseen sormeen tai vaihtoe-

htoiseen kiinnityspaikkaan (varpaaseen).

85

Ennen anturin kiinnittämistä tehtävät toimet

Lue huolellisesti kaikki SpO

-monitorointilaitteen käyttöoppaan

2

sisältämät varoitukset sekä tämän anturioppaan varoitukset. Käytä lait-

teita vain yhteensopiviksi ilmoitettujen laitteiden kanssa. Käytä aina

suositeltua kiinnityskohtaa.

Anturin tarkistaminen vaurioiden varalta

Tarkista anturin ulko- ja sisäpuoli. Voit tarkistaa anturin sisäpuolen avaa-

malla varovasti anturin ontelon ja tarkistamalla, onko optisia osia peit-

tävässä läpinäkyvässä silikonissa tai sen vieressä halkeamia. Tarkista,

että silikoni ei ole rakkulainen eikä anturista vuoda nestettä.

Jos anturissa on havaittavissa vaurioita tai muutoksia, sitä ei saa enää

käyttää potilaiden monitorointiin. Hävitä anturi asianmukaisesti (lisä-

tietoja seuraavassa).

Anturin hävittäminen

Vaurioituneiden antureiden hävittäminen

Jos anturissa on havaittavissa fyysisiä tai sähköisiä vaurioita tai sen

toiminnassa on häiriöitä, se on desinfioitava, puhdistettava taudinaiheutta-

jista ja hävitettävä paikallisten sairaalajätteen käsittelyä koskevien lakien

mukaisesti.

Anturin paikan säännöllinen vaihtaminen

Vaihda anturin kiinnityskohtaa neljän tunnin välein tai useammin, jos

verenkierto häiriintyy tai ihossa ilmenee muutoksia.

86

Sormiantureiden (tai

varvasantureiden) kiinnittäminen

Aikuisten sormianturit

Yli 50 kg:n painoisella potilaalla mikä tahansa sormi

paitsi peukalo.

Aikuisten

A-sarja: M1191A tai M1191AL

anturin kiinnitys

A-sarjan SE (Special Edition): M1191ANL

B-sarja: M1191B tai M1191BL

Lasten sormianturit

15–50 kg:n painoisella potilaalla mikä tahansa sormi paitsi peukalo.

A-sarja: M1192A

A-sarjan SE (Special Edition): M1192AN

Pienten lasten sormianturit (tai varvasanturit)

4–15 kg:n painoisella potilaalla mikä tahansa varvas tai sormi paitsi

peukalo. Sormen tai varpaan halkaisijan on oltava vähintään 7–8 mm.

A-sarja: M1195A tai

A-sarjan SE (Special Edition): M1195AN

Vaihe Sormianturin (tai varvasanturin) kiinnittäminen

1

Valitse sopiva anturi potilaan koon mukaan (katso tiedot edellä).

2

Aseta anturi potilaan sormeen. Jos asetat anturia aikuisen sormeen,

varmista, että anturin kaapeli tulee sormen tai kämmenselän PÄÄLLE

edellä olevan kuvan osoittamalla tavalla.

3

Sormenpään tulee juuri ja juuri koskettaa anturin päätä, mutta se ei saa

työntyä ulos. Leikkaa tarvittaessa potilaan kynttä, jotta saat anturin

asianmukaisesti paikalleen.

4

Jos kiinnität aikuisen sormianturia, kiinnitä kaapeli potilaan

KÄMMENSELKÄÄN M1627A-rannekkeen avulla (toimitetaan vain

aikuisten sormianturin mukana).

5

Liitä anturi laitteeseen (tai tarvittaessa sovitinkaapeliin).

6

Tarkista anturin kiinnityspaikka ja vaihda anturin paikkaa säännöllisesti.

87

Käsi-/jalka-antureiden

kiinnittäminen

Vastasyntyneen käsi-/jalka-anturit 1–4 kg:n painoisille

potilaille.

A-sarja: M1193A

A-sarjan SE (Special Edition): M1193AN

Vaihe Käsi-/jalka-anturin kiinnittäminen

1

Aseta anturi käden tai jalan ympärille siten, että optiset osat ovat

vastakkain.

2

Pidä anturia paikallaan ja venytä hihnaa hiukan (enintään 2,5 cm).

3

Aseta venytetty hihna aukkoon, pidä sitä paikallaan ja pujota hihnan pää

soljen läpi. Jos hihna on liian pitkä, pujota se toisen soljen läpi.

4

Liitä anturi laitteeseen (tai tarvittaessa sovitinkaapeliin).

5

Tarkista anturin kiinnityspaikka ja vaihda anturin paikkaa säännöllisesti.

Korva-antureiden kiinnittäminen

Aikuisten tai lasten korva-anturi yli 40 kg:n painoisille

potilaille.

A-sarja: M1194A tai

A-sarjan SE (Special Edition): M1194AN

Vaihe Korva-anturin kiinnittäminen

1

Perfuusion parantamiseksi voit hieroa tai lämmittää korvalehteä.

2

Kiinnitä anturi korvalehden pehmeään osaan. Muovinen

kiinnitysmekanismi vähentää potilaan liikkumisesta aiheutuvia häiriöitä. Älä

aseta anturia ruston kohdalle tai siten, että se painuu päätä vasten.

3

Liitä anturi laitteeseen (tai tarvittaessa sovitinkaapeliin).

4

Tarkista anturin kiinnityspaikka ja vaihda anturin paikkaa säännöllisesti.

88

Puhdistus ja kevyt desinfiointi

Kestokäyttöiset anturit voidaan puhdistaa ja desinfioida, mutta niitä ei saa

steriloida. Noudata seuraavassa annettuja ohjeita.

Varoitukset

Käytä vain seuraavassa luettelossa mainittuja hyväksyttyjä puhdistus-

ja desinfiointiaineita. Muussa tapauksessa anturi tai sen

liitäntäkaapelit saattavat vaurioitua ja tuotteen käyttöikä voi lyhentyä

tai käyttöturvallisuus voi vaarantua.

Valitse desinfiointiaineet huolellisesti, koska joillakin tuotteilla voi

olla samantapainen nimi mutta täysin eri koostumus.

Älä upota anturin liitintä puhdistus- tai desinfiointiaineeseen tai

muihin nesteisiin (vain anturi ja kaapeliosa voidaan upottaa, mutta ei

liitintä).

Älä liota antureita desinfiointiaineessa pidempään kuin

desinfiointiaineen ohjeissa on suositeltu.

Älä steriloi antureita.

Hyväksytyt puhdistusaineet

– Mieto

– Suolaliuos (1 %)

puhdistusaine

Hyväksytyt desinfiointiaineet

®

®

®

Metricide

28 Cidex

Formula 7 Kohrsolin

(2 %)

®

®

®

Metricide

Plus 30 Cidex

OPA Mucapur

-CD (1 %)

®

®

Isopropanol (70 %) tai

Terralin

Liquid Cidex

Plus

Isopropanoli-desinfiointipyyhe

®

®

Incidin

Liquid Omnicide

28

(70 %)

Vaihe Puhdistus ja kevyt desinfiointi

1

Puhdista anturi puhdistusaineen mukana toimitettujen ohjeiden mukaan.

2

Desinfioi anturi desinfiointiaineen mukana toimitettujen ohjeiden mukaan.

3

Huuhtele anturi vedessä, pyyhi se kuivaksi puhtaalla liinalla ja anna sen

kuivua kokonaan. Jos havaitset anturissa tai kaapelissa merkkejä

vaurioista tai kulumisesta, hävitä anturi heti.

89

Tekniset tiedot

Anturin tarkkuus

A-sarjan anturit: Lisätietoja A-sarjan SpO

-antureista ja pulssimittauksen

2

tarkkuudesta on käyttämäsi Philipsin, Agilentin tai HP:n laitteen käyttöoppaassa.

B-sarjan anturit: M1191B- ja M1191BL-antureiden SpO

:n ja pulssitaajuuden

2

mittauksen tarkkuustiedot vastaavat Philipsin, Agilentin tai HP:n laitteen

käyttöoppaassa M1191A- ja M1191AL-antureille annettuja tietoja.

SE (Special Edition) -A-sarjan anturit (AN-anturit): SE (Special Edition) -A-

sarjan anturien SpO

-tarkkuus (toiminnallinen saturaatio) laitteiden M1020B ja

2

M3001A, optio A02, kanssa käytettäessä, määritettynä mitattujen arvojen ja

viitearvojen tehollisarvon erona 70–100 %:n arvoalueella, on: 2 % antureilla

M1191ANL ja M1192AN sekä 3 % antureilla M1193AN, M1194AN ja M1195AN.

Vastasyntyneiden monitorointi: Ilmoitettua tarkkuusaluetta on jo suurennettu

vastasyntyneiden monitoroinnin osalta 1 prosentilla vastasyntyneiden veren

sisältämän sikiöhemoglobiinin vaikutuksen korjaamiseksi.

Valodiodien aallonpituusalueet

Antureissa käytettyjen valodiodien aallonpituusalue on 600–1 000 nm ja optinen

enimmäislähtöteho alle 15 mW. Aallonpituus voi olla tärkeä tieto fotodynaamista

hoitoa antavalle hoitohenkilöstölle.

Mittauksen validointi

SpO

-mittauksen tarkkuus on validoitu kliinisissä tutkimuksissa vertaamalla

2

verinäytearvoja CO-oksimetrilla saatuihin arvoihin. Valvotussa

desaturaatiotutkimuksessa tutkittiin vapaaehtoisia terveitä aikuisia koehenkilöitä,

joiden SaO2-saturaatiotasot olivat 70–100 prosenttia. Tutkimukseen osallistuvien

ominaispiirteitä olivat seuraavat:

Koehenkilöistä puolet oli naisia ja puolet miehiä iältään 18–45 vuotta.

Ihonväri: vaaleasta mustaan.

Koska pulssioksimetriamittaukset jakautuvat tilastollisesti, todennäköisesti vain

kaksi kolmasosaa pulssioksimetriamittauksista on verinäytteistä tehtyjen CO-

oksimetriamittausten +

Arms -arvojen rajoissa. Pulssioksimetria-anturin tarkkuutta

ei voida arvioida toiminnantestauslaitteilla, kuten SpO

-simulaattorilla.

2

90

Produktoversigt

Tre serier Philips flergangs SpO

sensorer muliggør monitorering af

2

mange patienttyper som vist i tabellen herunder. Se afsnittet Specifika-

tioner senere i nærværende for oplysninger om sensorernes nøjagtighed.

A-serie sensorer: Til brug sammen med ethvert Philips/Agilent/HP

instrument, der har disse sensorer med i listen over tilbehør. Der

henvises til instrumentets brugervejledning for information om A-serie

sensorers kompatibilitet.

B-serie sensorer: Til brug sammen med ethvert Philips/Agilent/HP

instrument, der har A-serie M1191A og M1191AL sensorer med i listen

over tilbehør, dvs. M1191B kan erstatte M1191A og M1191BL kan

erstatte M1191AL.

Special Edition A-serie sensorer (AN-serie): Til brug sammen med

instrumenter af mærket Philips, der er OxiMax® kompatible M1020B

eller M3001A, option A02. Også til brug med de samme Philips/Agilent/

HP instrumenter, der har disse A-serie sensorer som kompatibelt

tilbehør. Enhver Special Edition A-serie sensor kan erstatte en A-serie

sensor med samme nummer, dvs. M1191ANL kan erstatte M1191AL;

M1192AN kan erstatte M1192A; M1193AN kan erstatte M1193A;

M1194AN kan erstatte M1194A; og M1195AN kan erstatte M1195A.

2

Special

A-serie

B-serie

Voksen Pædiatrisk Spædbarn Neonatal

Edition

sensorer

sensorer

A-serie

3

3

Finger Øre Finger Øre

Finger

Hånd

Fod

sensorer

M1191A M1191B - 3

1

1

1

3

M1191AL

M1191BL

M1191ANL

M1192A - M1192AN 3

M1193A - M1193AN 33

M1194A - M1194AN 3 3

M1195A - M1195AN 33

1

Disse sensorer har et længere tilslutningskabel på 3 m (i stedet for som standard 2 m).

2

Disse sensorer øger kompatibiliteten for instrumenter af mærket Philips, der er kompatible med OxiMax®.

3

Foretrukne påsætningssteder for M1193A og M1195A sensorer.

91

Anvendelsesområder

Philips flergangs SpO

sensorer er til flere ganges brug på samme patient,

2

når der er brug for løbende noninvasiv måling af arteriel iltmætning og

monitorering af pulsfrekvens.

Tilbehør, der leveres sammen med sensorer

M1627A voksen-håndledsrem: Leveres kun sammen med

fingersensorer til voksne for fastgørelse af sensorkablet oven på den

voksne patients hånd og håndled.

Brugervejledning: Beskriver sensormodeller, patientanvendelser,

advarsler mod forkert brug samt specifikationer.

Tilbehør, der kan anskaffes separat

M1940A adapterkabel: 8-benet (rund hun) til 12-benet (rund han)

adapterkabel. Danner overgang mellem en 8-benet sensorkonnektor og

en 12-benet konnektor på instrumentet. Forøger sensorkablets længde

med 2 m. Må IKKE bruges sammen med sensorerne M1191AL,

M1191ANL, M1191BL.

M1941A forlængerkabel: 8-benet (rund hun) til 8-benet (rund han)

forlængerkabel. Forøger sensorkablets længde med 2 m. Må IKKE

bruges sammen med sensorerne M1191AL, M1191ANL, M1191BL.

Oversigt over produktsymboler

Voksen Pædiatrisk Voksen, finger Spæd/Neo, hånd Voksen/pæd, øre

Spædbarn Neonatal (Neo) Pæd./spæd finger Spædbarn, tå Spædbarn/Neo, fod

OBS, se

Kun efter

Opbevaring

Indeholder

dokumentation

lægeordination

Temp

ikke latex

92

Advarsel

Disse sensorer er kun beregnet til brug med Philips/Agilent/HP instru-

menter. Før brug skal man kontrollere, at kombinationen af instrument

og sensor er nævnt i dokumentationen til instrumentet (f.eks. bruger-

håndbogen); i modsat fald er der fare for personskade på patienten.

Pulsoximetrimålinger er statistisk fordelt. To tredjedele af alle pulsoxi-

metrimålinger kan forventes at ligge inden for den angivne nøjagtighed

(der henvises til afsnittet Specifikationer senere i nærværende bruger-

håndbog for information om sensorernes nøjagtighed).

Sensoren må kun tilsluttes SpO

konnektoren eller SpO

adapterkablet

2

2

på oximeteret.

Sensoren må ikke bruges på en anden patient, før den er desinficeret.

Den kan bruges igen på samme patient under hele patientens ophold.

Ved høje temperaturer i omgivelserne kan patientens hud blive alvorligt

forbrændt efter længere tids påsætning af sensor på steder, der ikke har

god perfusion. For at undgå denne situation skal man sørge for med

jævne mellemrum at kontrollere påsætningsstederne på patienten. Alle

o

anførte sensorer arbejder uden risiko for overskridelse af 41

C på

o

huden, hvis hudtemperaturen fra begyndelsen er under 35

C.

Sørg for at sætte sensoren på patienten på det foretrukne eller alternative

påsætningssted, idet de senere i nærværende dokument givne

instruktioner vedrørende påsætning følges. Overholdes dette ikke, kan

det medføre unøjagtige målinger.

For at undgå venøs pulsering, blokering af cirkulationen, trykmærker,

tryknekroser, artefakter og unøjagtige målinger skal man sikre sig, at

man benytter en sensor af korrekt størrelse, og at sensoren ikke er for

stram. Hvis sensoren sidder for stramt, fordi påsætningsstedet er for tykt,

eller fordi påsætningsstedet bliver for tykt på grund af ødemer, kan

påsætningsstedet blive påført et overdrevent tryk, som kan resultere i

venøs blokering distalt fra påsætningsstedet, hvilket igen kan føre til

interstitiel ødem og vævsiskæmi.

Hvis sensoren sættes for løst på, kan den falde af, eller det kan være

usikkert, om sensorens optiske dele forbliver placeret over for hinanden;

forskubbes optikken, vil det medføre unøjagtige målinger.

93

Advarsler (forts.)

Hvor det er muligt, bør den ekstremitet, som sensoren sættes på, være fri

for arterielle katetere, blodtryksmanchetter og intravaskulære

infusionslinjer.

Undgå steder, der er udsat for kraftig bevægelse. Prøv at holde patienten

i ro, eller flyt sensoren til et sted med mindre bevægelse.

Dysfunktionel hæmoglobin eller intravaskulære farvestoffer kan

medføre unøjagtige målinger.

Sørg for, at sensorens påsætningssted ikke er kraftigt pigmenteret eller

kraftigt farvet. For eksempel kan neglelak, kunstige negle, farvet eller

pigmenteret creme medføre unøjagtige målinger. Hvis nogen af disse

forhold gør sig gældende, så flyt sensoren eller vælg en anden sensor til

brug et andet sted på kroppen.

Tildæk sensoren med uigennemsigtigt materiale ved forekomsten af

kraftigt eller meget lys (infrarøde lamper, operationslamper, fototerapi).

Overholdes dette ikke, kan det medføre unøjagtige målinger.

Sørg for, at konnektoren ikke kommer i kontakt med væske.

Inspicér påsætningsstedet hver 2. eller 3. time for at sikre hudkvalitet og

korrekt optisk justering og cirkulation på den anden side af

påsætningsstedet. Der kan forekomme hudirritation eller ulceration, hvis

sensoren sidder på samme sted for længe. Flyt sensoren til et andet sted

hver 4. time eller oftere, hvis cirkulationen eller hudkvaliteten forringes.

Hvis lyskilden ikke befinder sig direkte over for lysmåleren, skal man

flytte sensoren eller vælge en anden sensor til brug et andet sted på

kroppen.

Brug ikke en sensor under MRI scanning. Overholdes dette ikke, kan det

medføre forbrændinger eller unøjagtige målinger.

Kun M1191AL/M1191ANL/M1191BL: Brug ikke disse sensorer

sammen med et forlængerkabel eller adapterkabel.

Kun M1195A/M1195AN:Da spædbørn ofte udviser kraftig

bevægelsesaktivitet, anbefales det, at man ved anvendelse på spædbørn

fastgør sensorkablet med tape, så sensoren ikke falder af fingeren. Om

nødvendigt kan man placere sensoren på en anden finger eller et

alternativt sted (tå).

94

Før påsætning af sensoren

Sørg for, at læse og forstå advarslerne i brugerhåndbogen til det anvendte

SpO

monitoreringsinstrument samt alle advarslerne i nærværende

2

brugervejledning til sensorer. Brug kun sensorer sammen med godkendte

instrumenter og på anbefalet påsætningssted på patienten.

Undersøg sensoren for skader

Undersøg sensorens yderside og inderside. For at undersøge sensorens

inderside skal man forsigtigt åbne sensorens hus og kontrollere, om der

er sprækker i eller nær ved den gennemsigtige silikone, der dækker de

optiske elementer. Sørg for, at der ikke er blister på silikonen, og at der

ikke lækker væske fra sensorens optik.

Enhver sensor, der viser tegn på beskadigelse eller ændring, må ikke

anvendes til fortsat patientmonitorering; i stedet skal den bortskaffes i

overensstemmelse med lokale love og regler (se herunder).

Bortskaffelse af sensoren

Bortskaf ødelagte sensorer

Enhver sensor, der udviser tegn på fysisk eller elektrisk forringelse eller

fejl, skal desinficeres, renses og bortskaffes i overensstemmelse med

lokale love og regler for hospitalsaffald.

Skift til nyt påsætningssted med jævne

mellemrum

Skift påsætningssted for sensoren hver 4. time eller oftere, hvis

cirkulationen eller hudens status forringes.

95

Påsætning af fingersensorer

(eller tåsensorer)

Voksen fingersensor

Vilkårlig finger undtagen tommel for pt over 50 kg.

A-serie: M1191A eller M1191AL

voksen påsætning

Special Edition (SE) A-serie: M1191ANL

vist

B-serie: M1191B eller M1191BL

Pædiatrisk fingersensor

Vilkårlig finger undtagen tommel for patienter på mellem 15 kg og 50 kg

A-serie: M1192A

Special Edition (SE) A-serie: M1192AN

Spædbarn fingersensor (eller tåsensor)

Vilkårlig finger eller tå (undtagen tommel) for patienter på 4 kg til 15 kg.

Finger- eller tådiameter bør være omkring 7-8 mm.

A-serie: M1195A eller

Special Edition (SE) A-serie: M1195AN

Trin Påsætning af finger- (eller tå-)sensor

1 Vælg en sensor, der passer til patientens størrelse (se herover).

2 Placér sensoren på patientens finger. Ved voksen fingersensor

skal det sikres, at kablet er OVEN PÅ finger/hånd (vist herover).

3 Patientens fingerspids bør røre, men ikke stikke igennem enden

af sensoren. Om nødvendigt skal man afkorte fingerneglen for at

kunne placere sensoren korrekt.

4 Ved påsætning af en voksen fingersensor skal man fastgøre

kablet OVEN PÅ HÅNDEN med håndledsremmen M1627A

(leveres kun sammen med fingersensorer til voksne).

5 Forbind sensoren til instrumentet (hvis relevant til adapterkablet).

6 Undersøg og skift med jævne mellemrum påsætningssted.

96

Påsætning af hånd-/fodsensor

Neonatal hånd eller fod for patienter på 1 kg til 4 kg.

A-serie: M1193A

Special Edition (SE) A-serie: M1193AN

Trin Påsætning af hånd-/fodsensor

1 Placér sensor over hånd eller fod med optiske dele modstående.

2 Hold på sensoren, stræk stroppen lidt (ikke mere end 2,5 cm).

3 Før den strakte strop ind i åbningen og hold den der, mens enden

føres gennem låsemekanismen. Hvis stroppen er for lang, så før

den gennem den anden låsemekanisme.

4 Forbind sensor til instrument (eller hvis relevant til adapterkablet).

5 Undersøg og skift jævnligt påsætningssted for sensoren.

Påsætning af øreclips sensor

Vosen eller pædiatrisk øre, for patienter på over 40 kg.

A-serie: M1194A eller

Special Edition (SE) A-Series: M1194AN

Trin Påsætning af øreclips sensor

1 Perfusionen kan forbedres ved at massere eller varme øreflippen.

2 Clips sensoren på den kødfulde del af øreflippen.

Fastgøringsmekanismen af plast er med til at minimere artefakt

pga patientbevægelse. Undlad at placere sensoren på ørets

brusk eller på en sådan måde, at den presses ind mod hovedet.

3 Forbind sensoren til instrumentet (eller hvis relevant til

adapterkablet).

4 Undersøg og skift jævnligt påsætningssted for sensoren.

97

Rengøring og lavniveau desinfektion

Flergangs sensorer bør rengøres og desinficeres, men de må aldrig

steriliseres. Følg nedenstående fremgangsmåde.

Advarsel

Brug kun de godkendte rengøringsmidler og desinfektionsmidler, der

er angivet herunder; brug ingen andre. Overholdes dette ikke, kan det

medføre beskadigelse af sensoren eller dens kabler og forkorte

produktets levetid eller medføre sikkerhedsrisici.

Vælg desinfektionsmidler med omhu, da nogle har ret enslydende

navne, men meget forskellige indholdsstoffer.

Man må ikke nedsænke sensorens konnektor i nogen form for

rengøringsmiddel, desinfektionsmiddel eller anden væske (kun

sensoren og kabelafskærmningen må nedsænkes, ikke

konnektoren).

Sensoren må ikke udsættes for desinfektionsmidler i længere tid end

nødvendigt og angivet af producenten af desinfektionsmidlet.

Undlad at sterilisere sensorerne.

Godkendte rengøringsmidler

- Mildt rengøringsmiddel - Saltopløsning (1%)

Godkendte desinfektionsmidler

®

®

®

Metricide

28 Cidex

Formula 7 Kohrsolin

(2%)

®

®

®

Metricide

Plus 30 Cidex

OPA Mucapur

-CD (1%)

®

®

Isopropanol (70%) or

Terralin

Liquid Cidex

Plus

Isopropanol Wipe (70%)

®

®

Incidin

Liquid Omnicide

28

Trin Rengøring og lavniveau desinfektion

1 Rengør sensoren i overensstemmelse med de retningslinjer, der leveres

sammen med rengøringsmidlet.

2 Desinficér sensoren i overensstemmelse med de retningslinjer, der leveres

sammen med desinfektionsmidlet.

3 Skyl sensoren i vand, aftør med en ren klud og læg til side, så den kan tørre

helt. Hvis der er nogen tegn på slitage eller skader på sensoren eller kablet,

skal sensoren straks kasseres.

98