Karcher IB 7-40 Adv: Manuseamento
Manuseamento: Karcher IB 7-40 Adv

-
4
1 União roscada
2 Carregador
3 Placa perfurada
Desaparafusar a união roscada.
Retirar o carregador com as placas per-
furadas.
Alinhar as placas perfuradas, conforme
suprailustrado, no carregador (3 possi-
bilidades). A indicação cotada na figura
é referente ao tamanho das aberturas
de passagem.
Inserir o carregador com as placas per-
furadas no Scrambler.
Aparafusar e apertar a união roscada.
Entre a pistola de jacto e o bocal pode ser
montado um alongamento.
A pega pode ser fixada na extensão.
A iluminação de trabalho é posicionada en-
tre a pistola de jacto e o bocal. A activação
e desactivação é descrita no capítulo "Ma-
nuseamento/Ajustes base".
Aviso
Para um funcionamento sem avarias o ar
comprimido deve ter um baixo teor de hu-
midade (máx. 5% de humidade relativa no
ar, ponto de condensação abaixo de 0°C).
O ar comprimido deve estar livre de óleo,
sujidade e corpos estranhos.
O ar comprimido deve ser seco e sem óleo,
o compressor deve ter, pelo menos, um re-
frigerador ou um separador conectado a
montante.
Fechar a válvula de descarga da pres-
são.
Ligar a linha adutora do ar comprimido
à ligação de ar comprimido do apare-
lho.
A pressão de alimentação máx. admis-
sível de 1MPa (10 bar) não pode ser
excedida.
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico.
A tomada utilizada tem que ser instalada
por um electricista credenciado e tem que
corresponder a IEC 60364-1.
O aparelho só pode ser conectado a uma
alimentação eléctrica com ligação à terra.
A tomada utilizada tem que ser de fácil
acesso e situar-se a uma altura entre 0,6 m
e 1,9 m do chão.
A tomada utilizada deve situar-se no cam-
po de visão do operador.
O aparelho deve ser devidamente protegi-
do por um disjuntor FI do tipo B, 30 mA.
Controlar o cabo de ligação de rede do
aparelho quanto a eventuais danos, antes
de cada operação. Não colocar o aparelho
em funcionamento se o cabo do mesmo
estiver danificado. Requerer a substituição
do cabo danificado por um electricista.
O cabo de extensão deve garantir uma pro-
tecção IPX4 e a versão do cabo deve cor-
responder pelo menos a H 07 RN-F 3G1,5.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Perigo
Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco
tem uma temperatura de -79 °C. Nunca to-
que no gelo seco ou em peças da máquina
frias sem qualquer protecção. Usar luvas e
roupa de protecção.
Abrir a tampa do recipiente do gelo se-
co.
Controlar o recipiente do gelo seco re-
lativamente a corpos estranhos e con-
densado e remover.
Encher bolas de gelo seco no recipien-
te.
Atenção
Perigo de danificação do aparelho. Como
meio projectado no jacto só podem ser uti-
lizadas bolas de gelo seco. A utilização de
outros meios de jacto resulta na anulação
dos direitos de garantia.
Fechar a tampa do recipiente do gelo
seco.
Aviso
De modo a evitar danos provocados por
bolas de gelo seco fundidas é recomenda-
do que todo o conteúdo do recipiente do
gelo seco seja consumido, antes de inserir
mais gelo seco. Antes de longas interrup-
ções de funcionamento, deve-se operar o
aparelho até o recipiente das bolas de gelo
seco ficar vazio ou esvaziar o recipiente
através da função de esvaziamento do
gelo seco.
Aviso
Os ajustes dependem do material do qual
é composto o objecto sujeito a lavagem e
do grau de sujidade.
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Colocar o selector na posição "I".
Rodar o interruptor de chave no sentido
dos ponteiros do relógio.
Ajustar a pressão do jacto com as te-
clas "Aumentar/reduzir pressão do jac-
to".
Aviso
Quanto maior for a pressão ajustada do
jacto, maior (mais agressivo) será o efeito
de limpeza.
Ajustar a dosagem do gelo seco com as
teclas "Aumentar/reduzir a dosagem do
gelo seco".
Rodar o interruptor chave no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio e re-
tirar a chave.
Alongamento do bocal (acessório)
Punho (acessório)
Iluminação de trabalho (acessório)
Ligar o ar comprimido
Estabelecer a ligação à rede
Manuseamento
Encher gelo seco
Ajustes
68
PT

-
5
Através do fecho automático da fecha-
dura é evitada a contaminação durante
o funcionamento.
Com a chave retirada, o aparelho está
protegido contra a alteração do ajuste e
a reposição dos valores estatísticos.
Realizar os trabalhos de manutenção
"diariamente antes da operação do
aparelho" (ver a secção "Manutenção e
conservação“).
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo
seco projectadas. Não apontar a pistola de
jacto contra pessoas. Afastar terceiros do
local de aplicação e mantê-los afastados
durante os trabalhos (p. ex. com uma veda-
ção).
Durante a operação não se deve aceder
com a mão à abertura do bocal nem ao jac-
to de gelo seco.
Antes de proceder à separação da ligação
entre a pistola de jacto e a mangueira do
meio projectado e entre a mangueira do
meio projectado e o aparelho é obrigatório
interromper a alimentação do ar comprimi-
do, tornar o aparelho isento de tensão e re-
tirar a ficha da tomada.
Vedar a zona dos trabalhos de modo a
evitar o acesso de pessoas durante os
trabalhos.
Perigo
Perigo de asfixia por dióxido de carbono.
As bolas de gelo seco são compostas por
dióxido de carbono. Durante a operação do
aparelho, o teor de dióxido de carbono no
ar sobe do local de trabalho. Arejar sufi-
cientemente o local de trabalho e utilizar
eventualmente um aparelho de advertên-
cia: Indícios de elevado teor de dióxido de
carbono no ar de respiração:
–
3...5%: dores de cabeça, elevada fre-
quência de respiração.
–
7...10%: dores de cabeça, má disposi-
ção e event. perda de consciência.
Desligar imediatamente o aparelho se al-
guns destes indícios surgir e deslocar-se
para o ar livre. Melhorar as medidas de
ventilação antes de continuar os trabalhos
ou utilizar um aparelho de respiração.
Observar a ficha técnica de segurança do
fabricante do ar seco.
Perigo
Perigo por substâncias nocivas à saúde.
Se durante os trabalhos for possível a for-
mação de pós nocivos, deve-se tomar as
devidas precauções antes de iniciar os tra-
balhos.
Perigo
Perigo de explosão!
Não trabalhar simultaneamente metais le-
ves e metais ferrosos.
Se trabalhar alternadamente metais leves
e metais ferrosos, é necessário limpar a
sala de trabalho e a unidade de aspiração
antes de mudar de um tipo de metal para o
outro.
Durante os trabalhos em espaço aper-
tados deve ser assegurada uma venti-
lação suficiente do ar, de modo a
manter a concentração de dióxido de
carbono abaixo dos níveis perigosos.
Fixar eventualmente o objecto de lim-
peza.
Perigo
Perigo de ferimentos motivados por des-
cargas electrostáticas, perigo de danos
dos módulos electrónicos. Durante o pro-
cesso de limpeza, o objecto sujeito à limpe-
za pode sofrer um carregamento eléctrico.
Assim sendo, o objecto sujeito à limpeza
deve ser ligado à terra e essa mesma liga-
ção deve ser mantida durante todo o pro-
cesso de limpeza.
몇
Advertência
Perigo de danos devido a corpos estranhos
que caiam para dentro do recipiente do
gelo seco. Manter a tampa do recipiente do
gelo seco fechada durante o funcionamen-
to do aparelho.
Ligar o cabo de terra (apenas no mode-
lo IB 7/40 Advanced) electricamente
(condutor) ao objecto de limpeza ou li-
gar o objecto que pretende limpar, de
outra forma, à terra.
Usar roupa de protecção, luvas de pro-
tecção, óculo de protecção bem veda-
dos e protecção auditiva.
Activar a alimentação do ar comprimi-
do.
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Seleccionar um local de posicionamen-
to seguro para o aparelho e tomar uma
postura segura, para não perder a esta-
bilidade com a carga de recuo da pisto-
la de jacto.
De modo a impedir uma força de recuo
(coice) repentina, é possível ajustar um
aumento lento e gradual da pressão do
jacto (ver "Manuseamento/Ajustes ba-
se“ ponto de menu "Arranque suave").
Premir o botão de segurança da pistola
de jacto.
Activar o jacto do gelo seco com o gati-
lho de disparo para realizar o processo
de limpeza.
Aviso
Nos aparelhos da variante IB 7/
40 Advanced é possível ligar e desligar a
dosagem das bolas de gelo seco com a te-
cla "Dosagem de gelo seco Desl/Lig" na
pistola de jacto. Com a dosagem desliga-
da, a tecla brilha a vermelho e no display é
indicado "Ice off".
Adicionalmente, na variante
IB 7/
40 Advanced é possível ajustar a pressão
do jacto e a quantidade do gelo seco na
pistola de jacto.
몇
Advertência
Perigo de danificação do dispositivo de do-
sagem devido a sujidade. Manter a tampa
do recipiente do gelo seco fechada durante
o funcionamento, de modo a evitar a entra-
da de sujidade solvida.
Soltar o gatilho de disparo da pistola de
jacto.
Premir o botão de paragem de emer-
gência.
A dosagem do gelo seco é parada e a cor-
rente de ar do bocal interrompida.
Interromper a alimentação do ar com-
primido.
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Soltar o gatilho de disparo da pistola de
jacto.
Durante os intervalos e pausas a pisto-
la de jacto pode ser encaixada no su-
porte do aparelho.
Aviso
Durante interrupções ou intervalos prolon-
gados as bolas de gelo seco podem fundir-
se no recipiente do gelo seco. Os trabalhos
não devem ser interrompidos durante perí-
odos superiores a 20 minutos. Esvaziar o
recipiente do gelo seco, sempre que forem
previstas interrupções longas.
Um separador de água purifica o ar compri-
mido fornecido ao aparelho. Deste forma
acumula-se condensado no separador de
água, que tem que ser esvaziado de tem-
pos em tempos.
Colocar o recipiente de captura por bai-
xo da descarga do condensado.
Abrir lentamente a válvula de descarga
da pressão e aguardar até o condensa-
do sair do aparelho.
Aviso
Eliminar o condensado em conformidade
com o meio-ambiente, a fim de proteger o
meio-ambiente.
Colocar o selector na posição "I".
Premir brevemente a tecla da estatísti-
ca: o tempo de operação é indicado.
t: tempo de operação desde a última re-
posição.
T: tempo total de operação.
Premir brevemente a tecla da estatísti-
ca; a quantidade de gelo seco produzi-
do é indicada.
m: quantidade de gelo seco desde a úl-
tima reposição.
M: total de gelo seco.
Premir brevemente a tecla da estatísti-
ca; o consumo médio de gelo seco é in-
dicado.
q: consumo médio de gelo seco, desde
a última reposição.
Q: consumo médio total de gelo seco.
Funcionamento
Desactivação em caso de emergên-
cia
Colocação em funcionamento após
a desactivação de emergência
Interromper o funcionamento
Evacuar o condensado
Função de estatística
Consultar os valores
69
PT
Оглавление
- Deutsch
- Bestimmungsgemäße Ver- wendungFunktion Bedienelemente
- Inbetriebnahme
- Bedienung
- Außerbetriebnahme Transport Lagerung Wartung und Pflege
- Hilfe bei Störungen
- Technische Daten
- Zubehör
- English
- Proper use Function Control elements
- Start up
- Operation
- Shutting down Transport Storage Maintenance and care
- Troubleshooting
- Technical specifications
- Accessories
- Français
- Utilisation conforme Fonction Eléments de commande
- Mise en service
- Utilisation
- Mise hors service Transport
- Assistance en cas de panne
- Caractéristiques techniques
- Accessoires
- Italiano
- Uso conforme a destinazione Funzione Dispositivi di comando
- Messa in funzione
- Uso
- Messa fuori servizio
- Guida alla risoluzione dei guasti
- Dati tecnici
- Accessori
- Nederlands
- Reglementair gebruik Functie Bedieningselementen
- Inbedrijfstelling
- Bediening
- Buitenwerkingstelling Vervoer Opslag Onderhoud en reparatie
- Hulp bij storingen
- Technische gegevens
- Accessoires
- Español
- Uso previsto Función Elementos de mando
- Puesta en marcha
- Manejo
- Puesta fuera de servicio Transporte
- Ayuda en caso de avería
- Datos técnicos
- Accesorios
- Português
- Utilização conforme o fim a que se destina a máquina Funcionamento Elementos de manuseamento
- Colocação em funcionamen- to
- Manuseamento
- Colocar fora de serviço Transporte Armazenamento Manutenção e conservação
- Ajuda em caso de avarias
- Dados técnicos
- Acessórios
- Dansk
- Bestemmelsesmæssig an- vendelseFunktion Betjeningselementer
- Ibrugtagning
- Betjening
- Ud-af-drifttagning Transport Opbevaring
- Service og vedligeholdelse
- Tekniske data
- Tilbehør
- Norsk
- Forskriftsmessig bruk Funksjon Betjeningselementer
- Ta i bruk
- Betjening
- Stans av driften Transport
- Lagring Vedliekhold og stell
- Tekniske data
- Tilbehør
- Svenska
- Ändamålsenlig användning Funktion Reglage
- Idrifttagning
- Handhavande
- Ta ur driftTransport Förvaring
- Skötsel och underhåll
- Tekniska data
- Tillbehör
- Suomi
- Käyttötarkoitus Toiminta Hallintalaitteet
- Käyttöönotto
- Käyttö
- Käytön lopettaminen Kuljetus Säilytys Huolto ja hoito
- Häiriöapu
- Tekniset tiedot
- Varusteet
- Πίνακας περιεχομένων
- Χρήση σύμφωνα με τους κα - νονισμούς Λειτουργία Στοιχεία χειρισμού
- Έναρξη λειτουργίας
- Χειρισμός
- Απενεργοποίηση
- Μεταφορά Αποθήκευση Συντήρηση και φροντίδα
- Αντιμετώπιση βλαβών
- Τεχνικά χαρακτηριστικά
- Εξαρτήματα
- Türkçe
- Kurallara uygun kullan ı m Fonksiyon Kumanda elemanlar ı
- İş letime alma
- Kullan ı m ı
- Kullan ı m d ı ş ı nda
- Ta ş ı ma Depolama Bak ı m ve koruma
- Teknik Bilgiler
- Aksesuar
- Оглавление
- Использование по назначе - нию Назначение Элементы управления
- Начало работы
- Управление
- Вывод из эксплуатации
- Транспортировка Хранение Техническое обслуживание и уход
- Помощь в случае непола - док
- Технические данные
- Принадлежности
- Magyar
- Rendeltetésszer ű használat Funkció Kezelési elemek
- Üzembevétel
- Használat
- Üzemen kívül helyezés Transport Tárolás Ápolás és karbantartás
- Segítség üzemzavar esetén
- M ű szaki adatok
- Tartozékok
- eština
- Používání v souladu s ur č e- ním Funkce Ovládací prvky
- Uvedení do provozu
- Obsluha
- Zastavení provozu
- P ř eprava Ukládání Údržba a ošet ř ování
- Technické údaje
- P ř íslušenství
- Slovenšina
- Namenska uporaba Delovanje Upravljalni elementi
- Zagon
- Uporaba
- Ustavitev obratovanja
- Transport Skladiš č enje Vzdrževanje in nega
- Tehni č ni podatki
- Pribor
- Polski
- U ż ytkowanie zgodne z prze- znaczeniem Funkcja Elementy obs ł ugi
- Uruchamianie
- Obs ł uga
- Wy łą czenie z ruchu Transport Przechowywanie Dogl ą d i piel ę gnacja
- Usuwanie usterek
- Dane techniczne
- Akcesoria
- Românete
- Utilizarea corect ă Func ţ ionarea Elemente de operare
- Punerea în func ţ iune
- Utilizarea
- Scoaterea din func ţ iune Transport Depozitarea Îngrijirea ş i între ţ inerea
- Remedierea defec ţ iunilor
- Date tehnice
- Accesorii
- Slovenina
- Používanie výrobku v súlade s jeho ur č ením Funkcia Ovládacie prvky
- Uvedenie do prevádzky
- Obsluha
- Vyradenie z prevádzky Transport Uskladnenie Údržba a ošetrovanie
- Pomoc pri poruchách
- Technické údaje
- Príslušenstvo
- Hrvatski
- Namjensko korištenje Funkcija Komandni elementi
- Stavljanje u pogon
- Rukovanje
- Stavljanje izvan pogona
- Transport Skladištenje Održavanje i njega
- Tehni č ki podaci
- Pribor
- Съдържание
- Употреба по предназначе - ние Функция Обслужващи елементи
- Пускане в експлоатация
- Обслужване
- Спиране на експлоатация
- T рансп o рт Съхранение Поддръжка и грижи
- Помощ при неизправности
- Технически данни
- Принадлежности
- Eesti
- Sihipärane kasutamine Funktsioon Teeninduselemendid
- Kasutuselevõtt
- Käsitsemine
- Kasutuselt võtmine
- Transport Hoiulepanek Tehnohooldus ja korrashoid
- Tehnilised andmed
- Tarvikud
- Latviešu
- Noteikumiem atbilstoša lieto- šana Darb ī ba Vad ī bas elementi
- Ekspluat ā cijas uzs ā kšana
- Apkalpošana
- Ekspluat ā cijas p ā rtraukšana
- Transport ē šana Glab ā šana Apkope un kopšana
- Tehniskie dati
- Piederumi
- Lietuviškai
- Naudojimas pagal paskirt į Veikimas Valdymo elementai
- Naudojimo pradžia
- Valdymas
- Naudojimo nutraukimas
- Transportavimas Laikymas Prieži ū ra ir aptarnavimas
- Techniniai duomenys
- Priedai
- Перелік
- Правильне застосування Призначення Елементи керування
- Введення в експлуатацію
- Експлуатація
- Зняття з експлуатації
- Транспортування Зберігання Технічне обслуговування й догляд
- Допомога у випадку неполадок
- Технічні характеристики
- Аксесуари