Karcher IB 7-40 Adv: Manejo
Manejo: Karcher IB 7-40 Adv

-
4
1 unión roscada
2 Depósito
3 Plancha agujereada
Desenroscar la rosca.
Extraer el depósito con las placas de
agujeros.
Colocar las placas de agujeros en el
depósito como se indica más arriba (3
posibilidades). Las medidas de la ima-
gen se refieren al tamaño de los orifi-
cios de paso.
Colocar el depósito con las placas de
agujeros en el scrambler.
Enroscar y apretar la rosca.
Se puede colocar una prolongación entre
la pistola de chorreo y la boquilla.
La empuñadura se puede fijar en la prolon-
gación.
La iluminación de trabajo se coloca entre la
pistola de chorro y la boquilla. En el capítu-
lo "Manejo/ajustes básicos" se describe la
conexión y desconexión.
Nota
Para un funcionamiento sin averías, el aire
comprimido debe tener un contenido de
humedad bajo (máx. 5% de humedad rela-
tiva, punto de condensación inferior a 0
ºC). El aire comprimido no debe tener acei-
te, ni suciedad u objetos extraños.
El aire comprimido tiene que estar seco y
sin aceite, al compresor tiene que estar
postconectado al menos un post-refrigera-
dor y un separador.
Cerrar la válvula de descarga de pre-
sión.
Conectar la tubería de aire comprimido
a la conexión de aire comprimido del
aparato.
La presión de suministro máxima per-
mitida de 1MPa (10 bar) no debe ser
excedida.
Peligro
Peligro por descarga eléctrica.
La toma de corriente usada debe estar ins-
talada por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1.
Sólo se permite conectar el aparato a una ali-
mentación de corriente con puesta a tierra.
El enchufe de toma de corriente debe tener
fácil acceso y estar posicionado a una altu-
ra entre 0,6 m y 1,9 m del suelo.
El enchufe empleado debe encontrarse en
el campo visual del operador.
El aparato tiene que estar asegurado con
un interruptor de protección FI tipo B, de 30
mA.
Comprobar si la conexión a red del aparato
está en perfecto estado antes de cada
puesta en funcionamiento. No poner en
funcionamiento el aparato si el cable está
dañado. Un electricista debe cambiar el
cable dañado.
El cable alargador tiene que tener un con-
tactor IPX4 y el modelo de cable tiene que
cumplir al menos H 07 RN-F 3G1,5.
Enchufar la clavija de red a una toma
de corriente.
Peligro
Peligro de que se produzcan quemaduras
por frío. El hielo seco tiene una temperatu-
ra de -79 °C. No tocar el hielo seco ni las
piezas del aparato frías sin protección. Uti-
lizar guantes de seguridad y ropa protecto-
ra.
Abrir la tapa del recipiente de hielo se-
co.
Comprobar si en el recipiente de hielo
seco hay objetos extraños o condensa-
do, extraer el objeto extraño y el con-
densado.
Rellenar el recipiente con pellets de
hielo seco.
Precaución
Se corre el riesgo de dañar el aparato. Sólo
se puede utilizar pellets de hielo seco como
producto abrasivo. El uso de otro tipo de
productos abrasivos puede provocar la
pérdida de la garantía.
Cerrar la tapa del recipiente de hielo se-
co.
Nota
Para evitar averías provocadas por pellets
de hielo seco derretidos, se recomienda
usar totalmente el contenido del recipiente
de hielo seco antes de rellenar de nuevo
con hielo seco. Antes de realizar largas
pausas en el funcionamiento, operar el
aparato hasta que el recipiente de hielo
seco esté vacío o vaciar el recipiente con la
función Vaciado de hielo seco.
Nota
Las configuraciones dependen del material
del objeto a limpiar y de la suciedad.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Girar el interruptor de llave en el sentido
de las agujas del reloj.
Configure la presión de chorro con las
teclas Aumentar/reducir la presión de
chorro.
Nota
Cuanto más alta sea la presión de chorro,
mayor (más agresivo) será el efecto de lim-
pieza.
Prolongación de la boquilla (acceso-
rios)
Empuñadura (accesorios)
Iluminación de trabajo (accesorios)
Conectar el aire comprimido
Establecimiento de la conexión a
red
Manejo
Rellenar hielo seco
Configuraciones
57
ES

-
5
Configure la dosificación de hielo seco
con las teclas Aumentar/reducir la dosi-
ficación de hielo seco.
Gire el interruptor de llave en el sentido
contrario a las agujas del reloj y quitar
la llave.
Mediante el cierre automático del orifi-
cio de la llave se evitará que entre su-
ciedad durante el funcionamiento.
Con la llave quitada, el aparato está
asegurado contra desajustes de las
configuraciones y restablecimientos de
los valores de estadística.
Realizar trabajos de mantenimiento
"diariamente antes de comenzar el fun-
cionamiento" (véase aparato "Manteni-
miento y cuidados").
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de
hielo seco en movimiento. No apuntar a
personas con la pistola de chorreo. Alejar
a terceras personas del lugar de aplicación
y mantenerlas alejadas mientras el aparato
esté en funcionamiento (por ejemplo me-
diante un bloqueo).
Mientras esté en funcionamiento no tocar
el orificio de la boquilla ni el chorro de hielo
seco.
Antes de separar la conexión entre la pisto-
la de chorreo y la manguera del producto
abrasivo y entre la manguera de producto
abrasivo y el aparato, es imprescindible
bloquear el suministro de aire comprimido,
dejar al aparato sin presión y desenchufar
el aparato.
Bloquear el área de trabajo para evitar
que entren personas durante el funcio-
namiento.
Peligro
Riesgo de asfixia por dióxido de carbono.
Los pellets de hielo seco está compuestos
de dióxido de carbono sólido. Cuando se
opera el aparato aumenta el contenido de
dióxido de carbono en el aire del lugar de
trabajo. Ventilar bien el lugar de trabajo,
utilizar si es necesario un aparato de aviso
a personas. Síntomas de una alta concen-
tración de dióxido de carbono en el oxíge-
no:
–
3...5%: dolor de cabeza, frecuencia
respiratoria alta.
–
7...10%: dolor de cabeza, nauseas, po-
sible pérdida de consciencia.
Si se producen estos síntomas, apagar in-
mediatamente el aparato y salir al aire li-
bre, antes de continuar el trabajo, mejorar
las medidas de ventilación o utilizar un
aparato de respiración artificial.
Respetar la hoja de datos de seguridad del
fabricante de hielo seco.
Peligro
Peligro por sustancias nocivas para la sa-
lud. Si pueden generarse polvos nocivos
para la salud durante el trabajo, se deberán
tomar las medidas de seguridad corres-
pondientes antes de comenzar a trabajar.
Peligro
Peligro de explosiones
No trabajar simultáneamente con metales
ligeros y piezas con contenido de hierro.
Si se trabajan alternamente metales ligeros
y piezas con contenido de hierro, se debe
limpiar el lugar de trabajo y el equipo de as-
piración cada vez que se cambie de mate-
rial.
Al realizar trabajos en lugares estre-
chos hay que garantizar un cambio de
aire adecuado para mantener la con-
centración de dióxido de carbono del
aire del ambiente bajo los niveles peli-
grosos.
Fijar el objeto de limpieza si es necesa-
rio.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por descar-
gas electroestáticas, riesgo de daños cau-
sados por módulos electrónicos. Durante el
proceso de limpieza, el objeto a limpiar se
puede cargar de electricidad. Poner a tierra
el objeto a limpiar y mantener la toma a tie-
rra durante todo el proceso de limpieza.
몇
Advertencia
Riesgo de daños provocados por objetos
extraños que caen en el contenedor de hie-
lo seco. Mantener la tapa del contenedor
de hielo seco cerrada durante el funciona-
miento.
Conectar la pieza de toma a tierra (sólo
en el IB //40 Advance) de forma eléctri-
ca con el objeto de limpieza o poner a
tierra el objeto de limpieza de otro mo-
do.
Utilizar ropa y guantes de seguridad,
gafas bien ajustadas y orejeras.
Activar el suministro de aire comprimi-
do.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Seleccionar una posición segura y
adoptar una posición del cuerpo segura
para no perder el equilibrio por la fuerza
de retroceso de la pistola de chorreo.
Para evitar que se produzca brusca-
mente un retroceso, se puede ajustar
una subida lenta de la presión de cho-
rro (véase "Manejo/ajustes básicos"
Punto del menú Arranque suave).
Presionar hacia dentro el botón de se-
guro de la pistola de chorro.
Pulsar la palanca de disparo de la pis-
tola de chorro para activar el chorro de
hielo seco y llevar a cabo el proceso de
limpieza.
Nota
En el modelo IB 7/40 Advance se puede
conectar y desconectar la dosificación de
pelets de hielo seco de la pistola de chorro
con la tecla Conectar/desconectar dosifis
de hielo seco. Con la dosificación desco-
nectada se ilumina la tecla en rojo, en la
pantalla aparece "Ice off“.
Además de ello, en el modelo
IB 7/
40 Advance se puede reajustar la presión
del chorro y la cantidad de hielo seco de la
pistola de chorro.
몇
Advertencia
Peligro de daños al dispositivo de dosifica-
ción por la suciedad. En el modo de funcio-
namiento de chorro, dejar cerrada la tapa
del recipiente de hielo seco, para evitar la
entrada de la suciedad sobre la que se diri-
ja el chorro.
Soltar la palanca de disparo de la pisto-
la de chorreo.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Se para la dosificación de hielo seco y se
interrumpe el flujo de aire de la boquilla.
Interrumpir el suministro de aire compri-
mido.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Soltar la palanca de disparo de la pisto-
la de chorreo.
En las pausas de funcionamiento se
puede introducir la pistola de chorro en
el soporte situado en el aparato.
Nota
En el caso de paradas en el funcionamien-
to más largas, se pueden derretir los pe-
llets de hielo seco en el recipiente de hielo
seco. Si es posible no interrumpir el funcio-
namiento durante más de 20 minutos. Si se
producen interrupciones largas, vaciar el
recipiente de hielo seco.
Un separador de agua limpia el aire com-
primido con el que se alimenta el aparato.
De esta manera se recoge concentrado en
el separador de agua que se debe vaciar
periódicamente.
Colocar un recipiente colector bajo la
salida de condensado.
Abrir lentamente la válvula de descarga
de presió y esperar hasta que haya sa-
lido el condensado del aparato.
Nota
Para proteger el medio ambiente, eliminar
el condensado de forma ecológica.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Pulsar brevemente la tecla Estadística,
para mostrar la duración del servicio.
t: Duración del funcionamiento desde la
última puesta a cero.
T: Tiempo de funcionamiento total.
Pulsar brevemente la tecla Estadística,
para mostrar la cantidad de hielo seco
procesada.
Funcionamiento
Desconectar en caso de emergen-
cia
Puesta en marcha tras desconexión
de emergencia
Interrupción del funcionamiento
Purgue el condensado.
Función estadística
Acceder a los valores
58
ES
Оглавление
- Deutsch
- Bestimmungsgemäße Ver- wendungFunktion Bedienelemente
- Inbetriebnahme
- Bedienung
- Außerbetriebnahme Transport Lagerung Wartung und Pflege
- Hilfe bei Störungen
- Technische Daten
- Zubehör
- English
- Proper use Function Control elements
- Start up
- Operation
- Shutting down Transport Storage Maintenance and care
- Troubleshooting
- Technical specifications
- Accessories
- Français
- Utilisation conforme Fonction Eléments de commande
- Mise en service
- Utilisation
- Mise hors service Transport
- Assistance en cas de panne
- Caractéristiques techniques
- Accessoires
- Italiano
- Uso conforme a destinazione Funzione Dispositivi di comando
- Messa in funzione
- Uso
- Messa fuori servizio
- Guida alla risoluzione dei guasti
- Dati tecnici
- Accessori
- Nederlands
- Reglementair gebruik Functie Bedieningselementen
- Inbedrijfstelling
- Bediening
- Buitenwerkingstelling Vervoer Opslag Onderhoud en reparatie
- Hulp bij storingen
- Technische gegevens
- Accessoires
- Español
- Uso previsto Función Elementos de mando
- Puesta en marcha
- Manejo
- Puesta fuera de servicio Transporte
- Ayuda en caso de avería
- Datos técnicos
- Accesorios
- Português
- Utilização conforme o fim a que se destina a máquina Funcionamento Elementos de manuseamento
- Colocação em funcionamen- to
- Manuseamento
- Colocar fora de serviço Transporte Armazenamento Manutenção e conservação
- Ajuda em caso de avarias
- Dados técnicos
- Acessórios
- Dansk
- Bestemmelsesmæssig an- vendelseFunktion Betjeningselementer
- Ibrugtagning
- Betjening
- Ud-af-drifttagning Transport Opbevaring
- Service og vedligeholdelse
- Tekniske data
- Tilbehør
- Norsk
- Forskriftsmessig bruk Funksjon Betjeningselementer
- Ta i bruk
- Betjening
- Stans av driften Transport
- Lagring Vedliekhold og stell
- Tekniske data
- Tilbehør
- Svenska
- Ändamålsenlig användning Funktion Reglage
- Idrifttagning
- Handhavande
- Ta ur driftTransport Förvaring
- Skötsel och underhåll
- Tekniska data
- Tillbehör
- Suomi
- Käyttötarkoitus Toiminta Hallintalaitteet
- Käyttöönotto
- Käyttö
- Käytön lopettaminen Kuljetus Säilytys Huolto ja hoito
- Häiriöapu
- Tekniset tiedot
- Varusteet
- Πίνακας περιεχομένων
- Χρήση σύμφωνα με τους κα - νονισμούς Λειτουργία Στοιχεία χειρισμού
- Έναρξη λειτουργίας
- Χειρισμός
- Απενεργοποίηση
- Μεταφορά Αποθήκευση Συντήρηση και φροντίδα
- Αντιμετώπιση βλαβών
- Τεχνικά χαρακτηριστικά
- Εξαρτήματα
- Türkçe
- Kurallara uygun kullan ı m Fonksiyon Kumanda elemanlar ı
- İş letime alma
- Kullan ı m ı
- Kullan ı m d ı ş ı nda
- Ta ş ı ma Depolama Bak ı m ve koruma
- Teknik Bilgiler
- Aksesuar
- Оглавление
- Использование по назначе - нию Назначение Элементы управления
- Начало работы
- Управление
- Вывод из эксплуатации
- Транспортировка Хранение Техническое обслуживание и уход
- Помощь в случае непола - док
- Технические данные
- Принадлежности
- Magyar
- Rendeltetésszer ű használat Funkció Kezelési elemek
- Üzembevétel
- Használat
- Üzemen kívül helyezés Transport Tárolás Ápolás és karbantartás
- Segítség üzemzavar esetén
- M ű szaki adatok
- Tartozékok
- eština
- Používání v souladu s ur č e- ním Funkce Ovládací prvky
- Uvedení do provozu
- Obsluha
- Zastavení provozu
- P ř eprava Ukládání Údržba a ošet ř ování
- Technické údaje
- P ř íslušenství
- Slovenšina
- Namenska uporaba Delovanje Upravljalni elementi
- Zagon
- Uporaba
- Ustavitev obratovanja
- Transport Skladiš č enje Vzdrževanje in nega
- Tehni č ni podatki
- Pribor
- Polski
- U ż ytkowanie zgodne z prze- znaczeniem Funkcja Elementy obs ł ugi
- Uruchamianie
- Obs ł uga
- Wy łą czenie z ruchu Transport Przechowywanie Dogl ą d i piel ę gnacja
- Usuwanie usterek
- Dane techniczne
- Akcesoria
- Românete
- Utilizarea corect ă Func ţ ionarea Elemente de operare
- Punerea în func ţ iune
- Utilizarea
- Scoaterea din func ţ iune Transport Depozitarea Îngrijirea ş i între ţ inerea
- Remedierea defec ţ iunilor
- Date tehnice
- Accesorii
- Slovenina
- Používanie výrobku v súlade s jeho ur č ením Funkcia Ovládacie prvky
- Uvedenie do prevádzky
- Obsluha
- Vyradenie z prevádzky Transport Uskladnenie Údržba a ošetrovanie
- Pomoc pri poruchách
- Technické údaje
- Príslušenstvo
- Hrvatski
- Namjensko korištenje Funkcija Komandni elementi
- Stavljanje u pogon
- Rukovanje
- Stavljanje izvan pogona
- Transport Skladištenje Održavanje i njega
- Tehni č ki podaci
- Pribor
- Съдържание
- Употреба по предназначе - ние Функция Обслужващи елементи
- Пускане в експлоатация
- Обслужване
- Спиране на експлоатация
- T рансп o рт Съхранение Поддръжка и грижи
- Помощ при неизправности
- Технически данни
- Принадлежности
- Eesti
- Sihipärane kasutamine Funktsioon Teeninduselemendid
- Kasutuselevõtt
- Käsitsemine
- Kasutuselt võtmine
- Transport Hoiulepanek Tehnohooldus ja korrashoid
- Tehnilised andmed
- Tarvikud
- Latviešu
- Noteikumiem atbilstoša lieto- šana Darb ī ba Vad ī bas elementi
- Ekspluat ā cijas uzs ā kšana
- Apkalpošana
- Ekspluat ā cijas p ā rtraukšana
- Transport ē šana Glab ā šana Apkope un kopšana
- Tehniskie dati
- Piederumi
- Lietuviškai
- Naudojimas pagal paskirt į Veikimas Valdymo elementai
- Naudojimo pradžia
- Valdymas
- Naudojimo nutraukimas
- Transportavimas Laikymas Prieži ū ra ir aptarnavimas
- Techniniai duomenys
- Priedai
- Перелік
- Правильне застосування Призначення Елементи керування
- Введення в експлуатацію
- Експлуатація
- Зняття з експлуатації
- Транспортування Зберігання Технічне обслуговування й догляд
- Допомога у випадку неполадок
- Технічні характеристики
- Аксесуари