Philips HD7584 – страница 2
Инструкция к Кофеварке Philips HD7584
21
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von
Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
- Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst
defekt oder beschädigt sind.
- Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von einem Philips Service-
Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel
ausgetauscht werden.
- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet,
wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
- Halten Sie das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern. Lassen Sie es nicht über die
Kante der Tisch- oder Arbeitsplatte hängen, auf der das Gerät steht.
- Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen. Lassen Sie auch das Netzkabel nicht mit heißen
Oberächen in Berührung kommen.
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, falls Probleme während des Brühvorgangs
auftreten und bevor Sie das Gerät reinigen.
- Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und in folgenden Bereichen vorgesehen:
- Belegschaftsküchen in Geschäften, Büros und anderen Betrieben;
- Landwirtschaftlichen Betrieben;
- Hotels, Motels oder anderen Unterkünften;
- Unterkünften mit Frühstücksangebot.
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF).
Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern
es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
gehandhabt wird.
1 StellenSiedasGerätaufeineebeneundfesteOberäche.
2 SchiebenSieüberschüssigesKabeldurchdieÖffnunganderRückseitedesGeräts.Umdas
Kabelzuxieren,schiebenSieesindenSchlitz(Abb.1).
3 SteckenSiedenNetzsteckerineinegeerdeteSteckdose.
4 ReinigenSiealleabnehmbarenTeile(siehe“Reinigung”).
5 SpülenSiedasGerätdurch(sieheAbschnitt“DasGerätdurchspülen”unten).
22
Hinweis: Geben Sie keinen Filter und gemahlenen Kaffee in den Filterhalter.
1 ÖffnenSiedenDeckeldesWasserbehälters.
2 FüllenSiedenWasserbehälterbiszurMarkierungMAXmitfrischem,kaltemWasser(Abb.2).
Hinweis: Geben Sie keinen Filter und gemahlenen Kaffee in den Filterhalter.
3 SchließenSiedenDeckel.
4 StellenSiedieKanneaufdieWarmhalteplatte.
5 DrückenSiedenEin-/Ausschalter,umdasGeräteinzuschalten.(Abb.3)
, DieBetriebsanzeigeleuchtetauf.
6 LassenSiedasGerätlaufen,bisderWasserbehälterleerist.
7 SchaltenSiedasGerätaus.LassenSieesmindestens3Minutenlangabkühlen,bevorSiemit
derKaffeezubereitungbeginnen.
1 ÖffnenSiedenDeckeldesWasserbehälters.
2 FüllenSiedenWasserbehälterbiszurerforderlichenMarkierungmitfrischem,kaltem
Wasser(Abb.2).
- Die Markierungen auf der linken Seite des Sichtfensters für den Wasserstand entsprechen
großen Tassen (120 ml).
- Die Markierungen auf der rechten Seite des Sichtfensters für den Wasserstand entsprechen
kleinen Tassen (80 ml).
3 SchließenSiedenDeckel.
4 ÖffnenSiedenFilterhalter(Abb.4).
5 NehmenSieeinePapierltertüte(Typ1x4oderNr.4),undfaltenSiediegestanztenRänder,
damitdieFiltertütenichtreißtodereinknickt(Abb.5).
Hinweis: Einige Gerätetypen sind mit einem Dauerlter ausgestattet. In diesem Fall sind keine Papierlter
erforderlich.
6 SetzenSiedenFilterindenFilterhalter.
7 FüllenSie(lterfein)gemahlenenKaffeeindenFilter(Abb.6).
- Für große Tassen: Nehmen Sie einen gehäuften Messlöffel gemahlenen Kaffee pro Tasse.
- Für kleine Tassen: Nehmen Sie einen gestrichenen Messlöffel gemahlenen Kaffees pro Tasse.
8 SchließenSiedenFilterhalter.
9 StellenSiedieKanneaufdieWarmhalteplatte.
Hinweis: Steht die Kanne nicht richtig auf der Warmhalteplatte, verhindert die Tropf-Stopp-Funktion das
Durchlaufen des Kaffees in die Kanne. Das kann zum Überlaufen des Filters führen.
10 DrückenSiedenEin-/Ausschalter,umdasGeräteinzuschalten(Abb.3).
, DieBetriebsanzeigeleuchtetauf.
11 LassenSiedasWasserdurchdenFilterindieKannelaufen.
Hinweis: Wenn das Wasser vollständig durch den Filter gelaufen ist, können Sie die Kanne vom
Gerät nehmen.
23
12 StellenSiedieKannezurückaufdieWarmhalteplatte,damitderrestlicheKaffeeheißbleibt
undseinAromabehält.
13 SchaltenSiedasGerätnachGebrauchaus.
Hinweis: Wenn Sie gleich im Anschluss eine weitere Kanne Kaffee zubereiten möchten, lassen Sie das
Gerät erst 3 Minuten lang abkühlen.
14 NehmenSiedenFilterhalterheraus,undentsorgenSiedenPapierltersamtInhalt.WennIhr
GerätübereinenDauerlterverfügt,leerenundspülenSieihnaus.
Reinigung
TauchenSiedasGerätniemalsinWasser!
1 ZiehenSiedenNetzstecker,undlassenSiedasGerätabkühlen.
2 ReinigenSiedieAußenseitendesGerätsmiteinemfeuchtenTuch.
3 NehmenSiedenFilterhalterab.(Abb.7)
4 ReinigenSiedieKanneunddenFilterhaltermitheißemWasserundetwasSpülmitteloderin
derSpülmaschine.
5 SpülenSiedieKannenachderReinigungmitfrischemheißemWasseraus,undsetzenSieden
Filterhalterwiederein.
Entkalken
VerwendenSieaufkeinenFallHaushaltsessigmit8%Säuregehaltoderhöher,natürlichenEssig
oderEntkalkerinPulver-oderTablettenform,umdasGerätzuentkalken,dadieszu
Beschädigungenführenkann.
Regelmäßiges Entkalken verlängert die Nutzungsdauer des Geräts und garantiert langfristig optimale
Ergebnisse bei der Kaffeezubereitung.
Entkalken Sie das Gerät bei normalem Gebrauch von zwei Kannen Kaffee täglich:
- 2 bis 3 Mal pro Jahr bei weichem Wasser (unter 18 dH);
- 4 bis 5 Mal pro Jahr bei hartem Wasser (über 18 dH).
Das für Sie zuständige Wasserwerk kann Ihnen Auskunft über den Härtegrad in Ihrer Region geben.
1 FüllenSiedenWasserbehältermitHaushaltsessig(4%Essigsäure).VerwendenSiezum
EntkalkenkeineFiltertüteundgemahlenenKaffee.
Hinweis: Sie können auch einen geeigneten üssigen Entkalker verwenden. Halten Sie sich in diesem Fall
an die Anleitung auf der Verpackung des Entkalkers.
2
LassenSiedasGerätzweikompletteBrühvorgängedurchlaufen(siehe“DasGerätbenutzen”).
Hinweis: Lassen Sie das Gerät vor dem zweiten Brühvorgang abkühlen.
3 BetreibenSiedanndasGerätnochzweimalmitfrischemkaltemWasser,umRückständevon
Essig/EntkalkerundKalkzubeseitigen.
4 ReinigenSiealleabnehmbarenTeile(sieheKapitel“Reinigung”).
24
Sie können bei Ihrem Philips Händler oder einem Philips Service Center unter der Typennummer
HD7984 eine neue Kanne bestellen.
Sie können bei Ihrem Philips Händler oder einem Philips Service Center einen Dauerlter unter der
Referenznummer 4822 48050 479 (Nylon-Dauerlter) bestellen.
- Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz
bei (Abb. 8).
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in
Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center
geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten
können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können,
wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem Lösung
Das Gerät funktioniert nicht. Stecken Sie das Netzkabel ein, und schalten Sie das Gerät ein.
Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der
örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser.
In allen anderen Fällen wenden Sie sich bitte an das Service-
Center in Ihrem Land.
Es tritt Wasser aus dem Gerät
Füllen Sie den Wasserbehälter nur bis zur Markierung MAX.
aus.
In allen anderen Fällen wenden Sie sich bitte an das Service-
Center in Ihrem Land.
Das Gerät braucht sehr lange
Entkalken Sie das Gerät (siehe “Entkalken”).
für die Zubereitung des Kaffees.
Das Gerät ist sehr laut, und
Füllen Sie den Wasserbehälter mit KALTEM Wasser.
beim Brühvorgang tritt Dampf
aus.
Entkalken Sie das Gerät (siehe “Entkalken”).
In der Kaffeekanne bendet
Geben Sie nicht zu viel gemahlenen Kaffee in den Filter.
sich Kaffeesatz.
Setzen Sie die Kanne korrekt unter den Filterhalter.
Stellen Sie sicher, dass die Öffnung in der Unterseite des
Filterhalters nicht verstopft ist.
25
Problem Lösung
Verwenden Sie Papierlter in der richtigen Größe (1 x 4 bzw.
Nr. 4).
Stellen Sie sicher, dass der Papierlter nicht gerissen ist.
Der Kaffee ist nicht stark genug. Verwenden Sie Kaffee und Wasser im richtigen Verhältnis.
Stellen Sie sicher, dass der Papierlter nicht eingeknickt ist.
Verwenden Sie Papierlter in der richtigen Größe
(1 x 4 bzw. Nr. 4).
Stellen Sie sicher, dass sich kein Wasser in der Kanne bendet,
bevor Sie Kaffee zubereiten.
Der Kaffee schmeckt nicht gut. Lassen Sie die Kanne mit gebrühtem Kaffee nicht zu lange auf
der Warmhalteplatte stehen; insbesondere dann nicht, wenn sie
nur wenig Kaffee enthält.
Der Kaffee ist nicht heiß genug. Stellen Sie die Kanne richtig auf die Warmhalteplatte.
Reinigen Sie die Warmhalteplatte und die Kanne
(siehe Kapitel “Reinigung”).
Bereiten Sie mindestens 3 Tassen Kaffee zu, damit der Kaffee
die richtige Temperatur hat.
Verwenden Sie dünnwandige Tassen, da diese dem Kaffee
weniger Wärme entziehen als dickwandige Tassen.
Verwenden Sie keine Milch direkt aus dem Kühlschrank.
In der Kanne ist weniger Kaffee
Achten Sie darauf, dass die Kaffeekanne richtig auf der
als erwartet.
Warmhalteplatte steht. Andernfalls verhindert die Tropf-
Stopp-Funktion das Durchlaufen des gebrühten Kaffees
durch den Filter.
26
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως
από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα
www.philips.com/welcome.
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
- Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
- Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος
προτού συνδέσετε τη συσκευή.
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο ή η ίδια η συσκευή έχει υποστεί
φθορά.
- Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή
κινδύνου.
- Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
- Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
- Κρατάτε το καλώδιο μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την
άκρη του τραπεζιού ή του πάγκου πάνω στον οποίο έχετε τοποθετήσει τη συσκευή.
- Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε ζεστή επιφάνεια και αποφύγετε την επαφή του
καλωδίου με ζεστές επιφάνειες.
- Αποσυνδέστε τη συσκευή εάν προκύψουν προβλήματα κατά την παρασκευή καφέ και πριν
τον καθαρισμό της.
- Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση σε οικιακές και παρόμοιες εφαρμογές όπως:
- κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
- εξοχικά,
- από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ ή άλλους οικιστικούς χώρους,
- πανδοχεία.
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών
αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
1 Τοποθετήστετησυσκευήσεεπίπεδηκαισταθερήεπιφάνεια.
2 Σπρώξτετοκαλώδιοπουπερισσεύειστοάνοιγματουπίσωμέρουςτηςσυσκευής.Για
ναστερεώσετετοκαλώδιο,σπρώξτετοστοστενότμήματουανοίγματος(Εικ.1).
3 Συνδέστετοφιςσεπρίζαμεγείωση.
4 Καθαρίστετααποσπώμεναμέρη(δείτεκεφάλαιο“Καθαρισμός”).
27
5 Καθαρίστετησυσκευήμενερό(δείτεστησυνέχειατηνενότητα“Καθαρισμόςτης
συσκευήςμενερό”).
Σημείωση: Μην τοποθετήσετε φίλτρο και αλεσμένο καφέ στην υποδοχή φίλτρου.
1 Ανοίξτετοκαπάκιτηςδεξαμενήςνερού.
2 Γεμίστετηδεξαμενήνερούμεφρέσκο,κρύονερόμέχριτηνένδειξηMAX(Εικ.2).
Σημείωση: Μην τοποθετήσετε φίλτρο και αλεσμένο καφέ στην υποδοχή φίλτρου.
3 Κλείστετοκαπάκι.
4 Τοποθετήστετηνκανάταστηθερμαινόμενηπλάκα.
5 Πιέστετοδιακόπτηon/offγιαναενεργοποιήσετετησυσκευή.(Εικ.3)
, Ηλυχνίαλειτουργίαςανάβει.
6 Αφήστετησυσκευήναλειτουργήσειμέχρινααδειάσειηδεξαμενήνερού.
7 Απενεργοποιήστετησυσκευή.Αφήστετηννακρυώσειγιατουλάχιστον3λεπτάπριννα
αρχίσετετηνπαρασκευήκαφέ.
1 Ανοίξτετοκαπάκιτηςδεξαμενήςνερού.
2 Γεμίστετηδεξαμενήνερούμεφρέσκο,κρύονερόμέχριτηναπαιτούμενηστάθμη(Εικ.2).
- Οι γραμμές στην αριστερή πλευρά του παραθύρου ορατότητας στάθμης νερού
αντιστοιχούν σε μεγάλα φλιτζάνια (120 ml).
- Οι γραμμές στη δεξιά πλευρά του παραθύρου ορατότητας στάθμης νερού αντιστοιχούν σε
μικρά φλιτζάνια (80 ml).
3 Κλείστετοκαπάκι.
4 Ανοίξτετηνυποδοχήφίλτρου(Εικ.4).
5 Πάρτεέναχάρτινοφίλτρο(τύπος1x4ήνούμερο4)καιδιπλώστετιςσφραγισμένες
άκρεςγιαναεμποδίσετετοσκίσιμοκαιτοδίπλωμα(Εικ.5).
Σημείωση: Ορισμένα μοντέλα είναι εφοδιασμένα με μόνιμο φίλτρο. Σε αυτήν την περίπτωση, δεν
χρειάζεται να χρησιμοποιείτε χάρτινα φίλτρα.
6 Τοποθετήστετοφίλτροστηνυποδοχήφίλτρου.
7 Βάλτεαλεσμένοκαφέ(λεπτοαλεσμένοκαφέγιαφίλτρο)μέσαστοφίλτρο(Εικ.6).
- Για μεγάλα φλιτζάνια: βάλτε μια γεμάτη κουταλιά αλεσμένου καφέ για κάθε φλιτζάνι.
- Για μικρά φλυτζάνια: βάλτε μια κοφτή κουταλιά αλεσμένου καφέ για κάθε φλιτζάνι.
8 Κλείστετηνυποδοχήτουφίλτρου.
9 Τοποθετήστετηνκανάταστηθερμαινόμενηπλάκα.
Σημείωση: Εάν δεν τοποθετήσετε σωστά την κανάτα πάνω στη θερμαντική πλάκα, η λειτουργία
προστασίας σταξίματος θα εμποδίσει τη ροή του καφέ στην κανάτα και το φίλτρο ενδέχεται
να ξεχειλίσει.
10 Πιέστετοδιακόπτηon/offγιαναενεργοποιήσετετησυσκευή(Εικ.3).
, Ηλυχνίαλειτουργίαςανάβει.
11 Αφήστετονερόναπεράσειμέσααπότοφίλτροστηνκανάτα.
28
Σημείωση: Όταν όλο το νερό αδειάσει από το φίλτρο, μπορείτε να αφαιρέσετε την κανάτα από τη
συσκευή.
12 Τοποθετήστεξανάτηνκανάταμετονυπόλοιποκαφέπάνωστηθερμαινόμενηπλάκα
προκειμένουναδιατηρηθείηθερμότητακαιηγεύσητου.
13 Απενεργοποιήστετησυσκευήμετάτηχρήση.
Σημείωση: Εάν θέλετε στη συνέχεια να παρασκευάσετε άλλη μια κανάτα καφέ, αφήστε πρώτα τη
συσκευή να κρυώσει για 3 λεπτά.
14 Αφαιρέστετηνυποδοχήτουφίλτρουκαιπετάξτετοχάρτινοφίλτρο.Εάνέχετε
χρησιμοποιήσειτομόνιμοφίλτρο,αδειάστετοκαιξεπλύνετέτο.
Μηνβυθίζετεποτέτησυσκευήσενερό.
1 Αποσυνδέστετησυσκευήαπότηνπρίζακαιαφήστετηνακρυώσει.
2 Καθαρίστετοεξωτερικόμέροςτηςσυσκευήςμεέναυγρόπανί.
3 Αφαιρέστετηνυποδοχήφίλτρου.(Εικ.7)
4 Καθαρίστετηνκανάτακαιτηναποσπώμενηυποδοχήφίλτρουσεζεστόνερόμελίγο
υγρόαπορρυπαντικόήστοπλυντήριοπιάτων.
5 Μετάτονκαθαρισμό,ξεπλύντετηνκανάταμεφρέσκο,ζεστόνερόκαιεπανατοποθετήστε
τηνυποδοχήτουφίλτρου.
Μηνχρησιμοποιείτεποτέλευκόξύδι(οξικόοξύ8%ήπερισσότερο),φυσικόξύδι,αφαλατικό
σεσκόνηήσεταμπλέτεςγιανααφαιρέσετεταάλατααπότησυσκευή,καθώςενδέχεταινα
προκληθείζημιά.
Η τακτική αφαίρεση των αλάτων επιμηκύνει τη διάρκεια ζωής της συσκευής και εγγυάται
άριστα αποτελέσματα στην παρασκευή καφέ για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Σε περίπτωση κανονικής χρήσης (δύο γεμάτες κανάτες καφέ κάθε μέρα), να καθαρίζετε τη
συσκευή από τα άλατα:
- 2 ή 3 φορές το χρόνο αν χρησιμοποιείτε μαλακό νερό (έως 18 dH)
- 4 ή 5 φορές το χρόνο αν χρησιμοποιείτε σκληρό νερό (πάνω από 18 dH).
Για πληροφορίες σχετικά με την σκληρότητα του νερού της περιοχής σας, απευθυνθείτε στην
τοπική υπηρεσία ύδρευσης.
1 Γεμίστετηδεξαμενήνερούμελευκόξύδι(ακετικόοξύ4%).Μηντοποθετήσετεφίλτρο
καιαλεσμένοκαφέστηνυποδοχήφίλτρου.
Σημείωση: Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε ένα κατάλληλο αφαλατικό υγρό. Σε αυτή την
περίπτωση, ακολουθήστε τις οδηγίες στη συσκευασία του αφαλατικού.
2 Αφήστετησυσκευήναολοκληρώσειδύοκύκλουςλειτουργίας(δείτετοκεφάλαιο
‘Χρήσητηςσυσκευής’).
Σημείωση: Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει προτού προβείτε στο δεύτερο κύκλο λειτουργίας.
3 Αφήστετησυσκευήναολοκληρώσειδύοακόμηκύκλουςμεφρέσκο,κρύονερόγιανα
αφαιρεθούντυχόνυπολείμματαξυδιού/αφαλατικούκαιαλάτων.
4 Καθαρίστεταδιάφοραμέρητηςσυσκευής(δείτετοκεφάλαιο‘Καθαρισμός’).
29
Μπορείτε να παραγγείλετε νέα κανάτα από τον αντιπρόσωπό σας της Philips ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips, η οποία διατίθεται υπό τον τύπο HD7984.
Μπορείτε να παραγγείλετε μόνιμο φίλτρο από τον αντιπρόσωπό σας της Philips ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips, το οποίο διατίθεται υπό τον αριθμό
4822 48050 479 (μόνιμο φίλτρο καφέ από νάιλον).
- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα
του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση.
Με αυτόν τον τρόπο θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 8).
Εάν χρειάζεστε πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε
επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το
Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο
φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips.
Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να
αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των
παρακάτω πληροφοριών, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη
χώρα σας.
Πρόβλημα Λύση
Η συσκευή δεν λειτουργεί. Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα και ενεργοποιήστε την.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη συσκευή
αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό.
Σε κάθε άλλη περίπτωση, επικοινωνήστε με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της χώρας σας.
Παρατηρείται διαρροή νερού
Μην γεμίζετε τη δεξαμενή νερού πάνω από τη στάθμη ΜΑΧ.
από τη συσκευή.
Σε κάθε άλλη περίπτωση, επικοινωνήστε με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της χώρας σας.
Η συσκευή αργεί να
Καθαρίστε τη συσκευή από τα άλατα (δείτε το κεφάλαιο
παρασκευάσει τον καφέ.
‘Αφαίρεση αλάτων’).
Η συσκευή κάνει πολύ
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με ΚΡΥΟ νερό.
θόρυβο και βγάζει πολύ ατμό
κατά τη διαδικασία της
παρασκευής καφέ.
Καθαρίστε τη συσκευή από τα άλατα (δείτε το κεφάλαιο
‘Αφαίρεση αλάτων’).
30
Πρόβλημα Λύση
Κόκκοι καφέ καταλήγουν
Μην γεμίζετε το φίλτρο με υπερβολική ποσότητα αλεσμένου
στην κανάτα.
καφέ.
Τοποθετήστε την κανάτα σωστά κάτω από την υποδοχή του
φίλτρου.
Ελευθερώστε το άνοιγμα στο κάτω μέρος της υποδοχής του
φίλτρου από ιζήματα.
Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος χάρτινου φίλτρου (1x4 ή
νούμερο 4).
Βεβαιωθείτε ότι το χάρτινο φίλτρο δεν είναι σκισμένο.
Ο καφές είναι πολύ ελαφρύς. Χρησιμοποιήστε τη σωστή αναλογία καφέ και νερού.
Βεβαιωθείτε ότι το χάρτινο φίλτρο δεν έχει μετατοπιστεί.
Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος χάρτινου φίλτρου (1x4 ή
νούμερο 4).
Βεβαιωθείτε ότι η κανάτα δεν περιέχει νερό πριν ξεκινήσετε
την παρασκευή καφέ.
Ο καφές δεν έχει ωραία
Μην αφήνετε την κανάτα με καφέ στη θερμαινόμενη πλάκα
γεύση.
για μεγάλο χρονικό διάστημα, ιδιαίτερα όταν περιέχει μικρή
ποσότητα καφέ.
Ο καφές δεν είναι αρκετά
Τοποθετήστε σωστά την κανάτα στη θερμαινόμενη πλάκα.
ζεστός.
Καθαρίστε τη θερμαινόμενη πλάκα και την κανάτα (δείτε το
κεφάλαιο ‘Καθαρισμός’).
Ετοιμάζετε πάνω από τρία φλιτζάνια καφέ, ώστε να
διασφαλίζεται η σωστή θερμοκρασία καφέ.
Χρησιμοποιείτε φλιτζάνια με λεπτά τοιχώματα,
επειδή απορροφούν λιγότερη θερμότητα από τον καφέ σε
σχέση με τα φλιτζάνια με χοντρά τοιχώματα.
Μην χρησιμοποιείτε κρύο γάλα από το ψυγείο.
Υπάρχει μικρότερη ποσότητα
Βεβαιωθείτε ότι τοποθετήσατε σωστά την κανάτα πάνω στη
καφέ στην κανάτα από την
θερμαντική πλάκα. Εάν δεν την έχετε τοποθετήσει σωστά, η
αναμενόμενη.
λειτουργία προστασίας σταξίματος θα εμποδίσει τη ροή του
καφέ από το φίλτρο.
31
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de
la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome.
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
Peligro
- No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos.
- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el mismo se corresponde con
el voltaje de red local.
- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el propio aparato están dañados.
- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de
servicio autorizado por Philips, con el n de evitar situaciones de peligro.
- Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a
menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
- Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance de los niños. No deje que el cable de
alimentación cuelgue del borde de la mesa o encimera donde esté colocado el aparato.
Precaución
- No coloque el aparato en una supercie caliente y asegúrese de que el cable de alimentación
no entra en contacto con supercies calientes.
- Desenchufe el aparato antes de limpiarlo, así como si se produce algún problema durante la
preparación de café.
- Este aparato está diseñado para utilizarlo en entornos domésticos o similares como:
- zona de cocina en tiendas, ocinas y otros entornos laborales;
- viviendas de granjas;
- por clientes de hoteles, moteles y entornos residenciales de otro tipo;
- hostales en los que se ofrecen desayunos.
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se
utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar
de forma segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.
1 Coloqueelaparatosobreunasupercieplanayestable.
2 Guardeelcablesobranteenlaaberturadelaparteposteriordelaparato.Parajarelcable,
empújeloporlaparteestrechadelaabertura(g.1).
3 Conecteelaparatoaunenchufecontomadetierra.
4 Limpielaspiezasdesmontables(consulteelcapítulo“Limpieza”).
5 Enjuagueelaparato(consultemásabajolasección“Limpiezadelaparatoantesdeusarlo”).
32
Nota: No ponga un ltro ni café molido en el portaltro.
1 Abralatapadeldepósito.
2 LleneeldepósitoconaguafríahastalaindicaciónMAX(g.2).
Nota: No ponga un ltro ni café molido en el portaltro.
3 Cierrelatapa.
4 Coloquelajarrasobrelaplacacaliente.
5 Pulseelinterruptordeencendido/apagadoparaencenderelaparato.(g.3)
, Elpilotodeencendidoseilumina.
6 Dejequeelaparatofuncionehastaqueeldepósitodeaguasevacíeporcompleto.
7 Apagueelaparatoydejequeseenfríedurantealmenos3minutosantesdeprepararcafé.
1 Abralatapadeldepósito.
2 Lleneeldepósitodeaguaconaguafríahastaelnivelnecesario(g.2).
- Las líneas a la izquierda de la ventana de nivel de agua se corresponden con las tazas
grandes (120 ml).
- Las líneas a la derecha de la ventana de nivel de agua se corresponden con las tazas
pequeñas (80 ml).
3 Cierrelatapa.
4 Abraelportaltro(g.4).
5 Cojaunltrodepapel(detipo1x4onº4)ydoblelosbordesselladosparaevitarquese
rompaoarrugue(g.5).
Nota: Algunos modelos incluyen un ltro permanente. En ese caso, no necesita utilizar ltros de papel.
6 Coloqueelltroenelportaltro.
7 Pongacafémolido(molidonoparaltro)enelltro(g.6).
- Para tazas grandes: utilice un cacito dosicador colmado de café molido por taza.
- Para tazas pequeñas: utilice un cacito dosicador raso de café molido por taza.
8 Cierreelportaltro.
9 Coloquelajarrasobrelaplacacaliente.
Nota: Si no coloca bien la jarra sobre la placa caliente, el antigoteo impedirá que el café caiga en la jarra,
haciendo que rebose el ltro.
10 Pulseelinterruptordeencendido/apagadoparaencenderelaparato(g.3).
, Elpilotodeencendidoseilumina.
11 Dejequepaseelaguaporelltrohastalajarra.
Nota: Cuando toda el agua haya pasado por el ltro, puede retirar la jarra del aparato.
12 Coloquelajarraconelcaférestanteenlaplacacalienteparaquenoseenfríeyconserve
susabor.
33
13 Apagueelaparatodespuésdeusarlo.
Nota: Si desea preparar otra taza de café inmediatamente después, deje que el aparato se enfríe
durante 3 minutos.
14 Quiteelportaltroytireelltrodepapel.Sihautilizadounltropermanente,vacíeloy
enjuáguelo.
Nosumerjanuncaelaparatoenagua.
1 Desenchufeelaparatoydéjeloenfriar.
2 Limpieelaparatoporfueraconunpañohúmedo.
3 Desmonteelportaltro.(g.7)
4 Lavelajarrayelportaltroextraíbleconaguacalienteyunpocodedetergenteoenel
lavavajillas.
5 Despuésdelalimpieza,aclarelajarraconaguacalienteyvuelvaainsertarelportaltro.
Noutilicenuncavinagreblanco(8%deácidoacéticoomás),vinagrenatural,desincrustantesen
polvooentabletasparaeliminarlacaldelaparato,yaquepodríadañarlo.
Si elimina los depósitos de cal con regularidad, prolongará la vida del aparato y garantizará
resultados óptimos durante mucho tiempo.
En caso de un uso normal (dos jarras de café llenas al día), elimine los depósitos de cal del aparato:
- 2 ó 3 veces al año si utiliza agua blanda (hasta 18 dH).
- 4 ó 5 veces al año si utiliza agua dura (más de 18 dH).
Consulte a la compañía suministradora de agua para obtener información acerca de la dureza del
agua en su zona.
1 Lleneeldepósitodeaguaconvinagreblanco(4%deácidoacético).Noponganiltronicafé
molidoenelsoportedelltro.
Nota: También puede utilizar un agente desincrustante líquido adecuado. En ese caso, siga las
instrucciones indicadas en el embalaje del desincrustante.
2 Dejequeelaparatocompletedosciclos(consulteelcapítulo“Usodelaparato”).
Nota: Deje que el aparato se enfríe antes de empezar el segundo ciclo.
3 Dejequeelaparatocompleteotrosdosciclosconaguafríaparaeliminartodoslosrestosde
vinagre/descalcicadorycal.
4 Limpietodaslaspiezas(consulteelcapítulo“Limpieza”).
Puede solicitar una nueva jarra a su distribuidor Philips o a un centro de servicio Philips; el número
de modelo es HD7984.
Puede solicitar un ltro permanente a su distribuidor Philips o un centro de servicio Philips; el
número de referencia es 4822 48050 479 (ltro de café permanente de nylon).
34
- Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida ocial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio
ambiente (g. 8).
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.com,
o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el
número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente
de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir. Si no puede resolver
el problema con la siguiente información, póngase en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de su país.
Problema Solución
El aparato no funciona. Enchufe y encienda el aparato.
Compruebe que el voltaje indicado en el aparato se
corresponde con el voltaje de red local.
Llene el depósito con agua.
En todos los demás casos, póngase en contacto con
el Servicio de Atención al Cliente de su país.
El aparato gotea. No llene el depósito de agua por encima del nivel MAX.
En todos los demás casos, póngase en contacto con
el Servicio de Atención al Cliente de su país.
El aparato tarda mucho tiempo
Elimine los depósitos de cal del aparato (consulte el capítulo
en preparar el café.
“Eliminación de depósitos de cal”).
El aparato hace mucho ruido y
Llene el depósito de agua con agua FRÍA.
sale mucho vapor durante el
proceso de preparación del café.
Elimine los depósitos de cal del aparato (consulte el capítulo
“Eliminación de depósitos de cal”).
Hay posos de café en la jarra. No ponga demasiado café molido en el ltro.
Coloque la jarra correctamente bajo el portaltro.
Desatasque la abertura de la parte inferior del portaltro.
Utilice el tamaño adecuado de ltro de papel (1 x 4 o nº 4).
Compruebe que el ltro de papel no está roto.
El café es demasiado ojo. Utilice las proporciones adecuadas de café y agua.
Asegúrese de que el ltro de papel no se desplaza
hacia abajo.
35
Problema Solución
Utilice el tamaño adecuado de ltro de papel (1 x 4 o nº 4).
Asegúrese de que no hay agua en la jarra antes de
preparar café.
El café no tiene buen sabor. No deje la jarra con café en la placa caliente durante mucho
tiempo, sobre todo si sólo contiene una pequeña cantidad
de café.
El café no está lo sucientemente
Coloque la jarra correctamente sobre la placa caliente.
caliente.
Limpie la placa caliente y la jarra (consulte el capítulo
“Limpieza”).
Prepare más de tres tazas de café para que éste tenga la
temperatura adecuada.
Utilice tazas nas, ya que absorben menos calor que las
tazas gruesas.
No utilice leche fría del frigoríco.
Hay menos café del esperado
Compruebe que la jarra está bien colocada en la placa
en la jarra.
caliente. Si no es así, la función antigoteo evitará que el café
salga por el ltro.
36
Õnnitleme teid ostu puhul ning tere tulemast kasutama Philipsi tooteid! Philipsi klienditoe
tõhusamaks kasutamiseks registreerige toode veebilehel www.philips.com/welcome.
Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit ja hoidke see edaspidiseks alles.
- Ärge kastke seadet vette ega mõne muu vedeliku sisse.
- Enne seadme ühendamist kontrollige, kas seadmele märgitud toitepinge vastab kohaliku
elektrivõrgu pingele.
- Ärge kasutage seadet, kui selle pistik, toitejuhe või seade ise on kahjustatud.
- Kui toitejuhe on kahjustatud, peab selle ohtlike olukordade vältimiseks uue vastu vahetama
Philips, Philipsi volitatud hoolduskeskus või samaväärset kvalikatsiooni omav isik.
- Seda seadet ei tohi kasutada füüsiliste ja vaimsete puuetega isikud (lisaks lapsed) nii kogemuste
kui ka teadmiste puudumise tõttu, välja arvatud nende ohutuse eest vastutava isiku juuresolekul
või kui neile on seadme kasutamise kohta antud vastavad juhiseid.
- Lapsi tuleks jälgida, et nad ei mängiks seadmega.
- Hoidke toitejuhe laste käeulatusest kaugemal. Ärge jätke toitejuhet üle lauaserva või tööpinna
rippuma, millel seade asub.
- Ärge pange seadet tulisele pinnale ja vältige toitejuhtme kokkupuudet tuliste pindadega.
- Võtke probleemide korral kohvikeetmise ajal või enne puhastamist toitepistik seinakontaktist
välja.
- See seade on mõeldud kasutamiseks koduses majapidamises ja sarnastes tingimustes nagu:
- poodide, kontorite ja muude töökeskkondade personali kööginurkades;
- talumajapidamistes;
- klientidele hotellides, motellides ja puhkemajutuses;
- kodumajutuse tüüpi asutustes.
See Philipsi seade vastab kõikidele elektromagnetilisi välju (EMF) käsitlevatele standarditele. Kui
seadet käsitsetakse õigesti ja käesolevale kasutusjuhendile vastavalt, on seadet tänapäeval
käibelolevate teaduslike teooriate järgi ohutu kasutada.
1 Paigaldageseadesiledalejakindlalepinnale.
2 Torgakeliignetoitejuheseadmetagaolevasseavausse.Juhtmekseerimisekstorgakesee
avausekitsasseossa(Jn1).
3 Sisestagepistikmaandatudpistikupessa.
4 Puhastagekülgeühendatavadosad(vtpt„Puhastamine”).
5 Loputageseade(vtallpoololevatjaotist„Seadmeloputamine”).
Seadme loputamine
Märkus: Ärge pange ltrit või jahvatatud kohvi ltrihoidjasse.
1 Avageveenõukaas.
2 TäitkeveenõukuniMAX-märgisenivärskekülmaveega(Jn2).
37
Märkus: Ärge pange ltrit või jahvatatud kohvi ltrihoidjasse.
3 Sulgegekaas.
4 Pangekannsoojendusplaadile.
5 Seadmesisselülitamiseksvajutagesisse-väljalülitile.(Jn3)
, Toitemärgutulisüttibpõlema.
6 Laskeseadmeltöötada,kuniveenõuontäiestitühjakssaanud.
7 Lülitageseadevälja.Laskeselvähemalt3minutitjahtuda,ennekuikohvivalmistamistalustate.
1 Avageveenõukaas.
2 Täitkeveepaakvärskekülmaveegakuninõutudtasemeni(Jn2).
- Jooned veetasemenäidiku vasakul poolel osutavad suurtele tassidele (120 ml).
- Jooned veetasemenäidiku paremal poolel osutavad väikestele tassidele (80 ml).
3 Sulgegekaas.
4 Avageltrihoidik(Jn4).
5 Võtkepaberistlter(tüüp1x4võinr4)jamurdkekinnitatudnurgadära,etvältidaltri
rebenemistningkortsumist(Jn5).
Märkus: Mõnedel mudelitel on kaasas püsiltrid. Sel juhul ei vaja te paberltreid.
6 Pangelterltrihoidikusse.
7 Pangeeelnevaltjahvatatudkohvipulber(peenjahvatusegaltrijaoks)ltrisse(Jn6).
- Suurte tasside jaoks võtke iga tassi kohta üks kuhjaga mõõdulusikas kohvipulbrit.
- Väikeste tasside jaoks võtke iga tassi kohta üks kuhjata mõõdulusikas kohvipulbrit.
8 Sulgegeltrihoidik.
9 Pangekannsoojendusplaadile.
Märkus: Kui te ei pane kannu korralikult soojendusplaadile, siis tilgalukk ei lase kohvil kannu voolata.
Selle tulemusel võib vesi hakata üle ltri ääre jooksma.
10 Seadmesisselülitamiseksvajutagesisse-väljalülitile(Jn3).
, Toitemärgutulisüttibpõlema.
11 Laskeveelläbiltrikannuvalguda.
Märkus: Kui kogu vesi on voolanud läbi ltri, võite kannu seadmest välja võtta.
12 Asetagekannjärelejäänudkohvigatagasisoojendusplaadile,etkohvsoojanapüsiksjaoma
lõhnasäilitaks.
13 Pärastkasutamistlülitageseadevälja.
Märkus: kui soovite kohe teise kannutäie kohvi valmistada, laske seadmel kõigepealt 3 minutit jahtuda.
14 Eemaldageltrihoidikjavisakepaberlterära.Kuikasutatepüsiltrit,tühjendageja
loputagesee.
38
Ärgekunagikastkeseadetvette.
1 Tõmmakeseadmepistikseinakontaktistväljajalaskejahtuda.
2 Puhastageseadmevälispindaniiskelapiga.
3 Võtkeltrihoidjaära.(Jn7)
4 Peskeklaaskannjaeemaldatavltrihoidjakuumaveejapesemisvahendigavõi
nõudepesumasinas.
5 Pärastpesemistloputagekannuvärskekuumaveegajaasetageltrihoidjatagasi.
Kahjustusteärahoidmiseksärgekasutageseadmestkatlakivieemaldamiseksvalgetäädikat(8%või
tugevamatäädikhapet),looduslikkuäädikat,pulbrilistkatlakivieemaldajatega
katlakivieemaldustablette.
Korrapärane katlakivi eemaldamine pikendab seadme tööiga ja kindlustab optimaalse pikaajalise
kohvikeetmise.
Tavakasutuse korral (kaks kannu kohvi iga päev) eemaldage katlakivi:
- kaks või kolm korda aastas pehme (kuni 18 dH) vee kasutamisel;
- neli või viis korda aastas kareda (üle 18 dH) vee kasutamisel.
Oma piirkonna vee kareduse kohta küsige infot kohalikust veevõrgust.
1 Täitkeveenõuvalgeäädikaga(4%äädikhape).Ärgepangeltrihoidikusseltritega
kohvipulbrit.
Märkus: Võib kasutada ka vastavat katlakivieemaldusvahendit. Järgige katlakivieemaldaja pakendil olevat
kasutusjuhendit.
2 Laskeseadmelkahetsüklijooksultöötada(vtpt„Seadmekasutamine”).
Märkus: Enne kui alustate teist tsüklit, laske seadmel maha jahtuda.
3 Seadmeloputamiseksäädika-/katlakivieemaldajajakatlakivijääkidestlaskesellelkakskorda
värske,külmaveegatöötada.
4 Puhastageeraldatavadosad(vtpt„Puhastamine”).
Uut kannu on võimalik tellida kohalikult Philipsi toodete müüjalt või Philipsi hoolduskeskusest
mudelinumbriga HD7984.
Alalise ltri võite tellida Philipsi toodete müüjalt või Philipsi hooldekeskusest, viitenumber
4822 48050 479 (alaline nailonist kohvilter).
- Tööea lõppedes ei tohi seadet tavalise olmeprügi hulka visata, vaid tuleb ümbertöötlemiseks
ametlikku kogumispunkti viia. Selliselt toimides aitate säästa keskkonda (Jn 8).
39
Kui vajate teavet või teil on probleem, külastage Philipsi veebisaiti www.philips.com või pöörduge
oma riigi Philipsi klienditeeninduskeskusesse (telefoninumbri leiate ülemaailmselt garantiilehelt). Kui
teie riigis ei ole klienditeeninduskeskust, pöörduge Philipsi toodete kohaliku müügiesindaja poole.
Selles peatükis võetakse kokku kõige levinumad probleemid, mis seadmega juhtuda võivad. Kui te ei
suuda alljärgneva teabe abil ise probleemi lahendada, võtke ühendust oma riigi
klienditeeninduskeskusega.
Probleem Lahendus
Seade ei tööta. Ühendage seade elektrivõrku ja lülitage see sisse.
Kontrollige, kas seadme andmesildile märgitud pinge vastab
kohaliku elektrivõrgu pingele.
Täitke veenõu veega.
Kõikidel teistel juhtudel võtke ühendust oma riigi
klienditeeninduskeskusega.
Vesi jookseb seadmest välja. Ärge kunagi täitke veenõud üle MAX-märgise.
Kõikidel teistel juhtudel võtke ühendust oma riigi
klienditeeninduskeskusega.
Seadmega kohvi valmistamine võtab
Eemaldage seadmest katlakivi (vt pt „Katlakivi
väga kaua aega.
eemaldamine”).
Keetmise ajal teeb seade tugevat
Täitke veenõu KÜLMA veega.
müra ja ajab auru välja.
Eemaldage seadmest katlakivi (vt pt „Katlakivi
eemaldamine”).
Kannus on kohv lõpu korral. Ärge pange seadmesse liiga palju jahvatatud kohvi.
Asetage kohvikann korralikult ltrihoidiku alla.
Kõrvaldage ltrihoidiku põhjas olevast avausest ummistus.
Kasutage õige suurusega paberltrit (1x4 või nr. 4).
Veenduge, et paberlter pole rebenenud.
Kohv on liiga lahja. Kasutage kohvi ja vett õiges vahekorras.
Veenduge, et paberlter ei vaju alla.
Kasutage õige suurusega paberltrit (1x4 või nr. 4).
Kontrollige, et enne kohvi valmistamist ei oleks kohvikannus
vett.
Kohv pole hea maitsega. Ärge jätke kohvikannu soojendusplaadile liiga kauaks, eriti
siis, kui selles on vähe kohvi.
40
Probleem Lahendus
Kohv pole piisavalt tuline. Pange kann korralikult soojendusplaadile.
Puhastage soojendusplaat ja kann (vt pt „Puhastamine”).
Et kohv tuleks kindlasti õige temperatuuriga, keetke
rohkem kui kolm tassi kohvi korraga.
Kasutage õhukesi tasse, sest need neelavad vähem kuumust
kui paksuseinalised tassid.
Ärge kasutage külmkapist võetud külma piima.
Kannus on vähem kohvi kui eeldati. Kontrollige, kas kann on korralikult soojendusplaadile
asetatud. Kui see ei ole põhjuseks, siis ei lase tilgalukk kohvil
ltrist vabalt välja voolata.