Philips HP3699 – страница 2

Инструкция к Philips HP3699

 21



1 Zcela rozviňte napájecí kabel.

2 Přístroj umístěte na stabilní rovný povrch a zajistěte, aby kolem něj bylo nejméně 25 cm

volného prostoru na ochranu proti přehřátí (Obr. 6).

Přístroj můžete používat mnoha různými způsoby. Dále je uvedeno několik příkladů.

-

Chcete-li přístroj použít k léčbě bolestí v oblasti ramen, krční páteře nebo horní části zad,

umístěte jej na stůl a sklopte kryt přístroje dozadu. Posaďte se na židli nebo stoličku zády

k přístroji (Obr. 7).

-

Chcete-li ošetřit problémová místa v dolní části zad, položte přístroj na stůl vedle židle. Posaďte

se na židli nebo stoličku zády k přístroji (Obr. 8).

-

Chcete-li nechat infračervené světlo působit na bolestivý loket, umístěte přístroj na stůl a

posaďte se vedle něj (Obr. 9).

-

Při léčbě bolesti kolen umístěte přístroj na noční stolek a lehněte si na postel s jednou nohou

obrácenou k lampě (Obr. 10).

-

Při léčbě běžného nachlazení přístroj umístěte na stůl a posaďte se na židli před přístroj. Kryt

přístroje nakloňte dozadu, aby byl paprsek světla nasměrován do obličeje (Obr. 11).

3 Směr paprsku světla upravíte nakloněním krytu přístroje dopředu nebo dozadu (Obr. 12).

4 Posaďte se nebo si lehněte do správné vzdálenosti od přístroje.

-

Při vzdálenosti 30 - 40 cm od těla přístroj InfraCare působí na plochu asi 40 cm na

30 cm (š x v). S větší vzdáleností se ošetřovaná oblast zvětšuje a snižuje se intenzita

infračerveného světla, a tedy i tepla. Při kratší vzdálenosti je ošetřovaná oblast menší a

infračervené světlo, a tím pádem i teplo, je intenzivnější.

-

Zajistěte, aby vzdálenost mezi vaším tělem a přístrojem byla dostatečně velká, abyste zabránili

náhodnému kontaktu s horkým ltrem.

-

Zvolte vzdálenost, při které je teplo příjemné.

Poznámka:Přístrojdosáhneplnétepelnéintenzityažněkolikminutpozapnutí.Neznamenátovšak,že

přístrojneníběhemtěchtoprvníchminutúčinný.



Délka terapie závisí na osobě, která se bude léčit, a na typu použití. Pro dosažení lepších výsledků

doporučujeme provádět několik krátkých terapií denně, například dvě terapie po 15 minutách po

dobu několika dní.

Poznámka:Praxedokazuje,ženěkolikkrátkýchošetřenízadenpřinášílepšívýsledkynežjednodelší

ošetření.

V případě jakýchkoli pochybností se vždy poraďte s lékařem!



1 Připojte síťovou zástrčku do zásuvky.

2 Zapněte přístroj stisknutím tlačítka pro zapnutí/vypnutí. Rozsvítí se zelená

kontrolka (Obr. 13).

3 Stisknutím tlačítka časovače nastavte dobu (0-99 minut). Přidržením tlačítka čas nastavíte

rychleji. Nastavený čas se zobrazí na displeji časovače.

,

Dvě sekundy po uvolnění tlačítka časovače začne časovač odpočítávat minuty. Poslední

minuta se zobrazí v sekundách. Během odpočítávání bliká na displeji zbývající čas.

,

Po uplynutí zadaného času uslyšíte přerušované pípání a na displeji bude blikat hodnota 00.

-

Stisknutím tlačítka časovače pípání vypnete.

-

Pokud tlačítko časovače nestisknete, pípání se automaticky ukončí po 45 sekundách.

22

,

Chcete-li změnit nastavený čas během ošetření, přidržte tlačítko časovače dvě sekundy,

dokud se na displeji neobjeví hodnota 00. Pak pomocí tlačítka časovače nastavte novou dobu

ošetření.

Poznámka:Časovačnesloužíkvypnutípřístroje.Pouzesignalizuje,žeuplynulnastavenýčas.



Odpojte přístroj ze sítě a před čištěním jej nechte asi 15 minut vychladnout.

K čištění přístroje nikdy nepoužívejte kovové žínky, abrazivní čisticí prostředky ani agresivní čisticí

prostředky, jako je například benzín nebo aceton.

1 Kryt přístroje a základnu čistěte vlhkým hadříkem. Zabraňte pronikání vody do přístroje.

2 Vnější povrch ltru můžete čistit jemným hadříkem s několika kapkami čisticího prostředku

s obsahem alkoholu.



Síťový kabel se nesmí dostat do kontaktu s žhavým ltrem.

1 Odpojte přístroj ze sítě a před uložením jej nechte asi 15 minut vychladnout.

-

Přístroj vždy zvedejte a přenášejte pomocí rukojeti (Obr. 14).

2 Přístroj InfraCare uchovávejte na suchém místě.



Filtr

Filtr chrání před působením nežádoucího vlivu světla.

Pokud dojde k poškození nebo zničení ltru, již přístroj nepoužívejte. Informace získáte u

střediska péče o zákazníky společnosti Philips.

Poznámka:Pokudkpoškozenínebozničeníltrudojdevprůběhuzáručnídoby,kontaktujtestředisko

péčeozákazníkyspolečnostiPhilips,kterésepostaráovýměnupřístroje.



Účinnost žárovky se postupem času nesnižuje.

V případě, že žárovka přestane fungovat, se nepokoušejte o její výměnu. Obraťte na středisko

péče o zákazníky společnosti Philips, kde získáte další informace.

Poznámka:Pokudžárovkapřestanefungovatvprůběhuzáručnídoby,obraťtesenastřediskopéčeo

zákazníkyspolečnostiPhilips,kterésepostaráovýměnupřístroje.

Baterie

Přihrádka na baterie časovače je umístěna v otvoru v zadní části přístroje.

1 Sejměte kryt přihrádky na baterie otáčením doleva pomocí šroubováku.

2 Vložte novou baterii. Zkontrolujte správné umístění pólů + a -.

Poznámka:Doporučujemepoužívat1,5ValkalickéknoíkovébaterietypuLR54.

3 Chcete-li přihrádku na baterii zavřít, nasaďte kryt zpět a otočte jej pomocí šroubováku

doprava.

 23



-

Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního odpadu, ale odevzdejte jej do

sběrny určené pro recyklaci. Pomůžete tím chránit životní prostředí (Obr. 15).

-

Baterii nevyhazujte do běžného domácího odpadu, ale odevzdejte ji na ociálním sběrném

místě.

Záruka a servis

Pokud budete potřebovat servis, informace nebo pokud dojde k potížím, navštivte webovou stránku

společnosti Philips www.philips.com nebo se obraťte na středisko péče o zákazníky společnosti

Philips ve své zemi (telefonní číslo na střediska najdete v letáčku s celosvětovou zárukou). Pokud se

ve vaší zemi středisko péče o zákazníky nenachází, můžete kontaktovat místního dodavatele výrobků

Philips.



Pokud přístroj nefunguje nebo nepracuje správně, zkontrolujte nejprve níže uvedený seznam. Pokud

problém není v seznamu uveden, bude mít přístroj pravděpodobně závadu. V takovém případě

doporučujeme přístroj odnést do střediska péče o zákazníky společnosti Philips

Problém Příčina Řešení

Přístroj se

Zástrčka pravděpodobně

Zasuňte zástrčku řádně do síťové zásuvky.

nezapíná.

nebyla řádně zasunuta do

síťové zásuvky.

Mohlo dojít k výpadku

Zkontrolujte dodávku elektrické energie tak, že

proudu.

zapojíte jiný přístroj.

Žárovka může být vadná. Obraťte se na středisko péče o zákazníky

společnosti Philips.

Mohlo dojít k poškození

Zkontrolujte síťový kabel. Pokud je poškozený,

přívodního kabelu.

musíte jej nechat vyměnit pracovníky společnosti

Philips nebo osobami s příslušnou kvalikací.

Zabráníte tak případnému nebezpečí.



Model HP3631

Jmenovité napětí (V) Hongkong/Singapur/Evropa 220 - 230

Jmenovité napětí (V) Čína/Korea 220

Jmenovité napětí (V) Malajsie 240

Jmenovité napětí (V) Tchaj-wan 110

Jmenovitá frekvence (Hz) Hongkong/Singapur/

50 – 60

Evropa

Jmenovitá frekvence (Hz) Čína/Malajsie

50

Jmenovitá frekvence (Hz) Korea/Tchaj-wan 60

Jmenovitý příkon (W)

300

Třída II

24

Model HP3631

Klasikace nezařazeno

Vniknutí vody IPX0

Typ infračerveného záření IR-A/B/C

Ozáření (W/m²)

cca 900

Rozměry opalovaného pole (v cm²) 40 x 30

Typ baterie LR54

Podmínky provozu

Teplota od +10 °C do +35 °C

Relativní vlhkost od 30 % do 90 %

Podmínky uskladnění

Teplota od -20 °C do +50 °C

Relativní vlhkost od 30 % do 90 % (nekondenzující)

Schémata zapojení, seznamy součástí a další technické popisy jsou k dispozici na vyžádání.

Jako uživatel přístroje byste měli zabránit elektromagnetickému rušení a jiným typům rušení mezi

tímto přístrojem a jinými zařízeními.



25



Õnnitleme teid ostu puhul ning teretulemast kasutama Philipsi tooteid! Philipsi klienditoe tõhusamaks

kasutamiseks registreerige toode veebilehel www.philips.com/welcome.

Seadmega InfraCare võite mugavalt ravida lihasprobleeme ja vaigistada lihasvalu kodustes tingimustes.

Nagu päikegi kiirgab seade infrapunast valgust. Spetsiaalne lter laseb läbi ainult kavatsetud teraapilise

efekti saavutamiseks vajalikku valgust.



A Patareipesa

B Taimer

C Reguleeritava kaldega lambikorpus

D Ventilaator

E Alus

F Sisse-välja lüliti koos sisselülitatud toite märgutulega

G Filter

H Infrapuna halogeenlamp

I Käepide



Üldist teavet

-

Seadmel „InfraCare” olevate sümbolite tähendused:

1 See sümbol hoiatab kuumade pindade eest (Jn 2).

2 See sümbol osutab, et peaksite enne seadme kasutamist kasutusjuhendit hoolikalt lugema.

Hoidke kasutusjuhend edaspidiseks alles (Jn 3).

3 See sümbol tähistab, et see seade on kahekordse isolatsiooniga (klass II) (Jn 4).

-

See seade vastab meditsiiniliste seadmete direktiivi MDD93/42/EEC nõudmistele.



-

Vee ja elektriseadmete koos kasutamine on hädaohtlik! Seepärast ärge kasutage seadet niiskes

keskkonnas (nt vannitoas, dušši all või ujumisbasseinis olles).

-

Ärge laske vett seadmesse voolata ega pritsige vett seadmele.

Hoiatus:

-

enne seadme ühendamist kontrollige, kas seadmele märgitud toitepinge vastab kohaliku

elektrivõrgu pingele.

-

Kui toitejuhe on kahjustatud, peab selle ohtlike olukordade vältimiseks uue vastu vahetama

Philips, Philipsi volitatud hoolduskeskus või samaväärset kvalikatsiooni omav isik.

-

Ärge jätke sisselülitatud seadet tähelepanuta.

-

Seda seadet ei tohiks füüsiliste puuetega ja vaimuhäiretega isikud nii kogemuste kui ka teadmiste

puudumise tõttu seni kasutada, kuni nende ohutuse eest vastutav isik neid ei valva või pole

seadme kasutamise kohta juhiseid andnud.

-

Seda seadet ei tohi lapsed kasutada. Lapsi tuleb valvata, et nad mingil tingimusel seadmega

mängima ei hakkaks.

Ettevaatust

-

Kui seadmele voolu saamiseks kasutatav seinakontakt on halva ühendusega, siis läheb pistik

kuumaks. Kontrollige, kas seadme pistik on korralikult seinakontakti lükatud.

-

Ärge seadet tugevasti põrutage.

-

Alati lülitage seade pärast kasutamist või elektrivõrgu riket välja.

-

Asetage seade stabiilsele, tasasele pinnale. Ülekuumenemise vältimiseks veenduge, et selle ümber

oleks vähemalt 25 cm vaba ruumi.

-

Ärge kasutage seadet ruumis, kus temperatuur on madalam kui 10 °C või kõrgem kui 35 °C.

-

Kontrollige, et seadme taga olevad ventilatsiooniavad jääksid seadme kasutamise ajal avatuks.

26

-

Seade on varustatud automaatse ülekuumenemiskaitsega. Kui seade pole piisavalt jahtunud (nt

ventilatsiooniavad on suletud), lülitub seade automaatselt välja. Tõmmake pistik seinakontaktist

välja ja kõrvaldage ülekuumenemise põhjus. Pärast jahtumist võib seadme uuesti sisse lülitada.

Selleks sisestage pistik uuesti seinakontakti ja vajutage sisse/välja lülitit.

-

Enne puhastamist või hoiustamist laske seadmel umbes 15 minutit jahtuda.

-

Kui olete just ujumast või dušši alt tulnud, siis enne seadme kasutamist hõõruge nahk korralikult

kuivaks.

-

Silmade kahjustamise vältimiseks ärge vaadake sisselülitatud lambi valgusesse. Hoidke silmad kinni.

-

Sisselülitatud seadme lter ja selle ümbruses olevad osad lähevad väga kuumaks. Ärge neid

puudutage.

-

Kunagi ärge kasutage kahjustatud, katkise, murdunud või puuduva ltriga seadet.

-

Pärast kehaosa ravimist ärge seda liiga intensiivselt jahutage.

-

Ärge ravimise ajal magama jääge.

-

Valuvaigistid vähendavad soojustundlikkust. Ärge kasutage seadet, kui olete sisse võtnud

valuvaigisteid. Konsulteerige enne oma arstiga.

-

Kui teil on tõsine haigus (nt diabeet, südamepuudulikkus, äge hingamisteede puudulikkus,

multiskleroos, tromboos, verehüübimishäired), konsulteerige enne kasutamist arstiga.

-

Üldiselt, kui te ei kannata kuumas vannis käimist, ärge kasutage seda seadet. Kahtluse korral

konsulteerige oma arstiga.

-

Kui olete infrapuna valguse suhtes ülitundlik, olge seadme kasutamisel eriti ettevaatlik. Kui

kahtlete, siis konsulteerige arstiga.

-

Ärge kasutage seadet paistetuste ja põletikuliste nähtude korral, kuna kuumus teravdab hädasid.

Kahtluse korral konsulteerige arstiga.

-

Kui 6–8 raviseansi järel midagi paremaks ei muutu, lõpetage ravimine ja konsulteerige arstiga.

-

Naha ülekuumenemise vältimiseks ärge väga naha lähedalt ravige.



See Philipsi seade vastab kõikidele elektromagnetilisi välju (EMF) käsitlevatele standarditele. Kui

seadet käsitsetakse õigesti ja käesolevale kasutusjuhendile vastavalt, on seadet tänapäeval

käibelolevate teaduslike teooriate järgi ohutu kasutada.

Seadme kasutamine



InfraCare kiirgab infrapunavalgust, mis tungib sügavale naha sisse ja soojendab kudesid.

Soojus moduleerib neuronite signaale ajusse ja sellisel viisil vähendab valu. Soojus stimuleerib

vereringlust ja laiendab veresooni, kiirendades selliselt keha kudede taastamiseks ja toitmiseks vajalike

ainete transporti. Infrapuna valgus kiirendab ka ainevahetusprotsesse ja kehast jääkainete

eemaldamist. Selle tõttu muutuvad sooned paindlikumaks. Ka vähendab soojus jäikust ja muudab

liigesed paindlikumaks.

Nende toimete tõttu võib InfraCare leevendada lihasvalu ja liigeste probleeme.



InfraCare on seade kohalikuks soojusteraapiaks.

Võimalikud rakendused:

-

Juhuslike või krooniliste lihasvalude leevendamine, kanged lihased või liigesed.

-

Selja nimmeosa valude (lumbaago) ravimine

-

Külmamuhkude ravimine

-

Teisteks raviviisideks, nagu näiteks massaaž ettevalmistamine

-

Venituste ja sinikate ravimine

-

Üldise külmetuse ravimine

-

Valude leevendamiseks, nt reumaatiliste põletike korral

 27

,

Tervise parandamise kohta täiendavat teavet leiate koduleheküljelt www.philips.com. Otsige

sõna „InfraCare” (Jn 5).

Ettevalmistused kasutamiseks

1 Kerige toitejuhe täielikult lahti.

2 Asetage seade stabiilsele, tasasele pinnale ja veenduge, et ülekuumenemise vältimiseks oleks

seadme ümber vähemalt 25 cm vaba ruumi (Jn 6).

Seadet võite kasutada mitmel erineval viisil. Allpool on toodud mõned näited.

-

Asetage seade lauale, kallutage lambi korpust tahapoole valutavate õlgade või kaela, aga ka

ülakeha piirkonna ravimiseks. Istuge toolile või taburetile seljaga lambi poole (Jn 7).

-

Asetage seade lauale tooli kõrvale selja nimmepiirkonna valu ravimiseks. Istuge toolile või

taburetile seljaga lambi poole (Jn 8).

-

Asetage seade lauale ja istuge kõrvale maha haige küünarnuki ravimiseks (Jn 9).

-

Valutava põlve ravimiseks asetage seade voodiäärsele lauale ja heitke voodisse pikali, üks jalg

lambi poole kõrgemale tõstetud (Jn 10).

-

Üldise külmetumise ravimiseks, pange seade lauale ja istuge seadme ette toolile maha. Kallutage

lambi korpust tahapoole, nii et valguskiired otse näole langeksid (Jn 11).

3 Reguleerige valguskiirte suunda, kallutades lambi korpust tahapoole või ettepoole (Jn 12).

4 Istuge või lamage seadmest õigele kaugusele.

-

30–40 cm kauguselt kehast ravib seade InfraCare 40 x 30 cm (l x k) suurust keha piirkonda.

Kauguse suurenedes ravitav piirkond suureneb, kuid infrapuna valgus ja järelikult ka soojus

muutuvad vähem intensiivseteks. Väiksemate kauguste korral on ravitav ala väiksem, kuid

infrapuna valguse ja järelikult ka soojuse intensiivsus suuremad.

-

Veenduge selles, et keha ja seadme vaheline kaugus oleks piisav kuuma ltriga juhusliku

kokkupuute vältimiseks.

-

Valige selline kaugus, et soojendamise ajal oleks mugav olla.

Märkus:seadmestväljuvsoojuseisaavutapärastsisselülitamistveelmõneminutijooksulomatäit

intensiivsust.Hoolimatasellesteitähendasee,etseadenendeesimesteminutitejooksuleitoimiks.

Ravimise kestus

Ravimise kestus sõltub ravialusest inimesest ja kasutusviisist. Me soovitame tulemuse saavutamiseks

mõnda lühikest raviseanssi päevas, näiteks kahte 15-minutist raviseanssi mõnel järjestikusel päeval.

Märkus:Praktikaonnäidanud,etmõneraviseansikasutaminepäevasühepikemaasemelannab

parema tulemuse.

Kui kahtlete, konsulteerige alati arstiga.



1 Sisestage pistik seinakontakti.

2 Seadme sisselülitamiseks vajutage sisse-välja lüliti nupule. Süttib roheline „Toide sees”

märgutuli (Jn 13).

3 Soovitud ravi aja seadistamiseks vajutage taimeri nuppu (0-99 minutit). Aja kiiremaks

seadistamiseks suruge ja hoidke nupp all. Seadistatud aeg kuvatakse taimeri ekraanile.

,

Kaks sekundit pärast nupu vabastamist hakkab taimer minuteid loendama. Viimane minut

kuvatakse sekundites. Taimer loeb minuteid ning järelejäänud aeg vilgub ekraanil.

,

Kui seadistatud aeg on möödas, kuulete katkendlikku helisignaali ja ekraanile on kuvatud

vilkuv „00”.

-

Helisignaali lõpetamiseks vajutage taimeri nupule.

-

Kui te taimeri nupule ei vajuta, siis helisignaali andmine lõpetatakse automaatselt 45 s pärast.

28

,

Ravimise ajal aja seadete muutmiseks hoidke taimeri nuppu kaks sekundit all, kuni ekraanile

kuvatakse „00”. Seejärel seadistage taimeri nupuga uus ravi kestus.

Märkus:Taimereilülitaseadetvälja.Taimerannabainultajalõppemisesignaali.



Tõmmake pistik seinakontaktist ja enne seadme puhastamist laske sel umbes 15 minutit jahtuda.

ärge kunagi kasutage seadme puhastamiseks küürimiskäsnu, abrasiivseid puhastusvahendeid ega ka

sööbivaid vedelikke nagu bensiini või atsetooni.

1 Puhastage lambi korpust ja alust niiske lapiga. Ärge laske vett seadmesse joosta.

2 Filtrit võite väljastpoolt puhastada pehme lapiga, millele on pritsitud natuke metüülpiiritust.

Hoiustamine

Ärge laske toitejuhtmel minna vastu tulist ltrit.

1 Tõmmake pistik seinakontaktist välja ja enne seadme hoiustamist laske sel umbes 15 minutit

jahtuda.

-

Alati tõstke ja kandke seadet, hoides käepidemest kinni (Jn 14).

2 Hoidke seadet InfraCare kuivas kohas.



Filter

Infrapunalter kaitseb soovimatu valguse kiirguse eest.

juhul kui lter on kahjustatud või katki läinud, ärge seadet rohkem kasutage. Pöörduge teabe

saamiseks Philipsi klienditeeninduskeskusesse.

Märkus:kuilterläkskatkivõisaigarantiiajalkahjustada,pöördugeseadmeasendamiseks

klienditeeninduskeskusesse.

Lamp

Lambi tõhusus aja jooksul ei vähene.

ärge püüdke ise rikkis lampi asendada. Teabe saamiseks pöörduge Philipsi

klienditeeninduskeskusesse.

Märkus:kuilamplakkasgarantiiajaltöötamast,pöördugesellevahetamiseksasendamiseks

klienditeeninduskeskusesse.



Taimeri aku pesa asub seadme tagaolevas süvendis.

1 Eemaldage akupesa kaas, keerates seda kruvikeerajaga vasakule.

2 Sisestage uus aku. Veenduge selles, et uue aku + ja - poolused oleksid õiges suunas.

Märkus:Soovitamekasutada1,5Vleelisakusid,tüüpLR54.

3 Akupesa sulgemiseks pange kaas tagasi ja keerake seda kruvikeerajaga paremale.



-

Tööea lõppedes ei tohi seadet tavalise olmeprügi hulka visata. Seade tuleb ümbertöötlemiseks

ametlikku kogumispunkti viia. See on vajalik keskkonna säästmiseks (Jn 15).

-

Eemaldage aku. Ärge visake akusid tavalise olmeprügi hulka, vaid viige vastavasse kogumispunkti.

 29



Kui vajate hooldust, teavet või teil on probleem, külastage Philipsi veebisaiti www.philips.com või

pöörduge oma riigi Philipsi klienditeeninduskeskusesse (telefoninumbri leiate garantiilehelt). Kui teie

riigis ei ole klienditeeninduskeskust, pöörduge Philipsi toodete kohaliku müügiesindaja poole.

Veaotsing

Kui seade ei tööta või ei tööta õigesti, leidke esmalt lahendus allpool toodud loetelust. Kui probleem

pole allpool loetelus kirjeldatud, siis on seade ilmselt rikki läinud. Sellisel juhul soovitame pöörduda

Philipsi klienditeeninduskeskusesse.

Probleem Põhjus Lahendus

Seade ei lülitu

Võibolla pole pistik

Sisestage pistik seinakontakti.

sisse.

korralikult seinakontakti

sisestatud.

Võib-olla on tegemist

Kontrollige elektrivõrku, ühendades sellega

elektrivõrgu rikkega.

mõne teise seadme.

Võib-olla on lamp katki. Võtke ühendust Philipsi

klienditeeninduskeskusega.

Seadme toitejuhe on võib-

Kontrollige toitejuhet. Kui toitejuhe on

olla vigastatud.

kahjustatud, peate ohtlike olukordade

vältimiseks laskma toitejuhtme vahetada Philipsi

hoolduskeskuses või sarnase kvalikatsiooniga

isikul.



Mudel HP3631

Nimipinge (V) (Hongkong/Singapur/Euroopa) 220-230

Nimipinge (V) Hiina/Korea 220

Nimipinge (V) Malaisia 240

Nimipinge (V) Taiwan 110

Nimisagedus (Hz) (Hongkong/Singapur/Euroopa) 50-60

Nimisagedus (Hz) (Hiina/Malaisia) 50

Nimisagedus (Hz) Korea/Taiwan 60

Sisendvõimsuse nimiväärtus (W) 300

Klass II

Klassikatsioon pole klassitseeritud

Vedeliku sissepääs IPX0

Infrapuna kiirguse tüüp IR-A/B/C

Kiirgustase (W/m²) umbes 900

Välja mõõtmed (cm²) 40 x 30

Aku tüüp LR54

30

Kasutustingimused

Temperatuur alates +10 °C kuni +35 °C

Suhteline niiskus alates 30% kuni 90%

Hoiustamistingimused

Temperatuur alates -20 °C kuni +50 °C

Suhteline niiskus alates 30% kuni 90% (kondensatsioonita)

Elektrilised joonised, komponentide loetelu ja muud tehnilised kirjeldused saadetakse välja vastavalt

nõudmisele.

Selle seadme kasutajana peate kasutama kõiki abinõusid selle ja teiste seadmete vahelise

elektromagnetilise või mõnda teist tüüpi interferentsi ärahoidmiseks.



31



Čestitamo na kupnji i dobro došli u Philips! Kako biste u potpunosti iskoristili podršku koju nudi

tvrtka Philips, registrirajte svoj proizvod na: www.philips.com/welcome.

InfraCare vam omogućuje da kod kuće riješite probleme s mišićima i uklonite bol u njima. Baš kao i

sunce, aparat emitira infracrvene zrake. Poseban lter propušta samo onu vrstu zraka koja ima

željeni terapeutski učinak.



A Odjeljak za baterije

B Timer

C Pomično kućište lampe

D Ventilator

E Podnožje

F Gumb za uključivanje/isključivanje s indikatorom napajanja

G Filter

H Infracrvena halogena lampa

I Ručka





-

Simboli na aparatu InfraCare imaju sljedeće značenje:

1 Ovaj simbol upozorava vas na vruće površine (Sl. 2).

2 Ovaj simbol naznačuje da morate pažljivo pročitati upute prije korištenja aparata. Upute

spremite za buduće potrebe (Sl. 3).

3 Ovaj simbol naznačuje da aparat ima dvostruku izolaciju (klasa II) (Sl. 4).

-

Ovaj aparat zadovoljava zahtjeve Smjernice za medicinske uređaje MDD93/42/EEC.

Opasnost

-

Voda i električna energija opasna su kombinacija! Ne koristite aparat u vlažnim okruženjima (npr.

u kupaonici ili u blizini tuša ili bazena).

-

Nemojte dopustiti da voda ulazi u aparat ili prolijevati vodu po njemu.



-

Prije priključivanja aparata provjerite odgovara li mrežni napon naveden na aparatu naponu

lokalne mreže.

-

Ako se kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti tvrtka Philips, ovlašteni Philips servisni centar

ili neka druga kvalicirana osoba kako bi se izbjegle potencijalno opasne situacije.

-

Nemojte ostavljati aparat bez nadzora kada je uključen.

-

Ovaj aparat nije namijenjen osobama sa smanjenim zičkim ili mentalnim sposobnostima niti

osobama koje nemaju dovoljno iskustva i znanja, osim ako im je osoba odgovorna za njihovu

sigurnost dala dopuštenje ili ih uputila u korištenje aparata.

-

Ovaj aparat nije namijenjen djeci. Djecu je potrebno nadzirati kako se ne bi igrala s aparatom.



-

Ako je zidna utičnica koja služi za napajanje aparata loše spojena, utikač kabela za napajanje se

zagrijava. Obavezno uključite aparat u ispravno spojenu zidnu utičnicu.

-

Nemojte izlagati aparat udarcima.

-

Nakon korištenja i u slučaju nestanka struje aparat obavezno iskopčajte iz napajanja.

-

Aparat stavite na stabilnu, ravnu površinu. Pazite da oko njega bude najmanje 25 cm slobodnog

prostora kako bi se spriječilo pregrijavanje.

-

Aparat nemojte koristiti na sobnim temperaturama nižim od 10 °C ili višim od 35°C.

-

Provjerite jesu li otvori na poleđini aparata otvoreni za vrijeme korištenja.

32

-

Aparat ima ugrađenu automatsku zaštitu od pregrijavanja. Ako se ne hladi dovoljno (npr. zato što

su ventilacijski otvori prekriveni), aparat će se automatski isključiti. Iskopčajte aparat i uklonite

uzrok pregrijavanja. Kada se aparat ohladi, možete ga ponovo uključiti. Kako biste to

učinili, ponovo ga ukopčajte i pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje.

-

Ostavite aparat da se hladi oko 15 minuta prije čišćenja ili spremanja.

-

Ako ste upravo plivali ili se kupali, prije uporabe aparata obavezno dobro osušite kožu.

-

Kako biste spriječili oštećenje vida, nemojte gledati u svjetlo lampe dok je uključena. Držite oči

zatvorene.

-

Filter i dijelovi neposredno oko njega postaju vrlo vrući kada se aparat uključi. Nemojte ih

dodirivati.

-

Ako je lter oštećen, slomljen ili ga nema, nemojte koristiti aparat.

-

Izbjegavajte intenzivno hlađenje dijelova tijela neposredno nakon tretmana.

-

Nemojte zaspati za vrijeme tretmana.

-

Sredstva protiv bolova smanjuju osjetljivost na toplinu. Ako koristite sredstva protiv bolova, prije

uporabe aparata posavjetujte se sa svojim liječnikom.

-

Ako imate ozbiljno oboljenje (npr. dijabetes, bolest srca, akutne upalne bolesti, multipla skleroza,

tromboza, poremećaji zgrušavanja krvi), posavjetujte se s liječnikom prije korištenja aparata.

-

Općenito vrijedi da ako ne možete podnijeti vruću kupku, ne biste trebali koristiti ovaj aparat.

Ako niste sigurni, posavjetujte se sa svojim liječnikom.

-

Ako ste osjetljivi ili neosjetljivi na infracrveno svjetlo, prilikom korištenja aparata budite posebno

oprezni. Ako niste sigurni, posavjetujte se sa svojim liječnikom.

-

Ako vam je neki dio tijela natečen ili upaljen, nemojte koristiti aparat jer toplina može pogoršati

simptome. Ako niste sigurni, posavjetujte se sa svojim liječnikom.

-

Ako nakon 6-8 tretmana ne osjetite poboljšanje, prestanite s uporabom aparata i posavjetujte se

sa svojim liječnikom.

-

Kako biste spriječili pregrijavanje kože, izbjegavajte vrlo kratke udaljenosti prilikom tretmana.



Ovaj proizvod tvrtke Philips sukladan je svim standardima koji se tiču elektromagnetskih polja (EMF).

Ako aparatom rukujete ispravno i u skladu s ovim uputama, prema dostupnim znanstvenim

dokazima on će biti siguran za korištenje.





InfraCare stvara infracrveno svjetlo koje prodire duboko u kožu i zagrijava tkivo.

Toplina modulira signale živčanih stanica u mozgu i na taj način smanjuje bol. Zagrijavanjem se potiče

cirkulacija krvi i šire krvne žile, što ubrzava prijenos tvari nužnih za obnavljanje i hranjenje tkiva.

Infracrveno svjetlo također ubrzava metabolizam i uklanjanje otpadnih tvari iz tijela. Budući da opušta

tkivo, toplina smanjuje i ukočenost te čini zglobove elastičnijima.

Zahvaljujući tim učincima, tretmanom aparatom InfraCare može se ublažiti bol nastala uslijed

problema s mišićima i zglobovima.



InfraCare je aparat za terapiju toplinom za lokalnu uporabu.

Mogući načini uporabe:

-

Liječenje povremene ili kronične boli u mišićima, ukočenih mišića i zglobova

-

Liječenje boli u donjem dijelu leđa (lumbago)

-

Liječenje ozeblina

-

Priprema za druge oblike liječenja poput masaže

-

Liječenje istegnuća i modrica

-

Liječenje obične prehlade

-

Za uklanjanje boli, npr. reumatskih bolova

 33

,

Za više informacija o prednostima za zdravlje, pretražite stranicu www.philips.com

korištenjem riječi InfraCare (Sl. 5).



1 Potpuno odmotajte kabel za napajanje.

2 Stavite aparat na stabilnu, ravnu površinu i pazite da oko njega bude najmanje 25 cm

slobodnog prostora kako bi se spriječilo pregrijavanje (Sl. 6).

Aparat se može koristiti na više različitih načina. Ovo su neki primjeri.

-

Ako aparat želite upotrijebiti na bolnom ramenu, vratu ili gornjem dijelu leđa, postavite ga na stol

i kućište lampe nagnite unatrag. Sjednite na stolicu i okrenite leđa prema aparatu (Sl. 7).

-

Ako aparat želite upotrijebiti za uklanjanje boli u donjem dijelu leđa, postavite ga na stol pored

stolice. Sjednite i okrenite leđa prema aparatu (Sl. 8).

-

Ako želite tretirati lakat, aparat postavite na stol i sjednite pored njega (Sl. 9).

-

Za tretiranje bolova u koljenu stavite aparat na stolić pokraj kreveta i legnite na krevet s jednom

nogom povučenom prema lampi (Sl. 10).

-

Ako ste prehlađeni, aparat postavite na stol i sjednite ispred njega. Kućište lampe nagnite unazad

tako da zrake budu uperene prema vašem licu (Sl. 11).

3 Smjer zraka podesite naginjanjem kućišta lampe unaprijed ili unatrag (Sl. 12).

4 Sjednite ili legnite na pravilnoj udaljenosti od aparata.

-

Na udaljenosti od 30-40 cm od tijela InfraCare osvjetljuje područje širine 40 cm i visine 30 cm.

Na većim udaljenostima osvijetljeno područje je veće, ali je infracrveno svjetlo raspršenije pa se

koža manje grije. Na manjim udaljenostima osvijetljeno područje je manje, a infracrveno svjetlo

koncentriranije pa se koža jače grije.

-

Pazite da udaljenost između vas i aparata bude dovoljno velika da izbjegnete slučajan kontakt s

vrućim lterom.

-

Odaberite udaljenost na kojoj vam je toplina ugodna.

Napomena:Toplinaaparatanepostižepotpunintenzitetuprvihnekolikominutanakonuključivanja.

Međutim,toneznačidaaparattijekomtihprvihnekolikominutanijeučinkovit.



Trajanje tretmana ovisi o osobi koja koristi aparat i za koju svrhu. Preporučujemo nekoliko kratkih

tretmana dnevno, npr. 2 tretmana od 15 minuta i to nekoliko dana zaredom.

Napomena:Upraksisepokazalodajenekolikokraćihtretmanaučinkovitijeodjednogdugog.

Ako niste sigurni, posavjetujte se sa svojim liječnikom!



1 Priključite utikač u zidnu utičnicu.

2 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste uključili aparat. Uključit će se zeleni

indikator (Sl. 13).

3 Pritisnite gumb timera kako biste postavili željeno vrijeme tretmana (0-99 minuta). Držite

gumb pritisnutim ako želite brže podesiti vrijeme. Postavljeno vrijeme prikazuje se na zaslonu

timera.

,

Dvije sekunde nakon otpuštanja gumba timera on počinje odbrojavati minute. Zadnja minuta

prikazuje se u sekundama. Tijekom odbrojavanja preostalo vrijeme treperi na zaslonu.

,

Kada istekne podešeno vrijeme, začut ćete isprekidani pisak i na zaslonu će treperiti 00.

-

Za zaustavljanje pištanja pritisnite gumb timera.

-

Ako ne pritisnete gumb timera, pištanje će automatski prestati nakon 45 sekundi.

34

,

Za promjenu podešenog vremena tijekom tretmana, zadržite gumb timera pritisnutim dvije

sekunde dok se na zaslonu ne pojavi 00. Zatim pomoću gumba timera podesite novo vrijeme

tretmana.

Napomena:Timerneisključujeaparat.Onsamosignaliziradajeisteklopodešenovrijeme.



Prije čišćenja aparat isključite iz napajanja i ostavite ga da se hladi oko 15 minuta.

Za čišćenje aparata nikada nemojte koristiti spužvice za ribanje, abrazivna sredstva za čišćenje ili

agresivne tekućine poput benzina ili acetona.

1 Podnožje i kućište aparata očistite vlažnom krpom. Pazite da aparat ne dođe u kontakt s

vodom.

2 Vanjski dio ltera možete očistiti mekom krpom s malom količinom alkohola.



Pazite da kabel za napajanje ne dođe u dodir s lterom kada je vruć.

1 Prije spremanja aparat iskopčajte iz napajanja i ostavite ga da se hladi oko 15 minuta.

-

Aparat uvijek nosite pomoću ručki (Sl. 14).

2 InfraCare čuvajte na suhom mjestu.



Filter

Filter sprječava prolazak neželjenih zraka.

Ako se lter ošteti ili slomi, prestanite koristiti aparat. Informacije potražite u centru za

potrošače tvrtke Philips.

Napomena:Akoselterslomiilioštetitijekomjamstvenogperioda,obratitesecentruzapotrošačetvrtke

Philipskakobistezamijeniliaparat.

Lampa

Učinkovitost lampe s vremenom se ne smanjuje.

Ako lampa prestane raditi, nemojte je pokušavati zamijeniti. Informacije potražite u centru za

potrošače tvrtke Philips.

Napomena:Akolampaprestaneradititijekomjamstvenogperioda,kontaktirajtecentarzapotrošače

kakobistezamijeniliaparat.



Odjeljak za baterije timera smješten je u udubini sa stražnje strane aparata.

1 Uklonite poklopac odjeljka za baterije okretanjem ulijevo pomoću odvijača.

2 Stavite novu bateriju. Pazite da - i + polovi nove baterije budu okrenuti u pravom smjeru.

Napomena:Preporučujemovamdakoristitealkalnegumbastebaterijeod1,5V,tipLR54.

3 Za zatvaranje odjeljka za baterije vratite poklopac i odvijačem okrenite udesno.

 35

Zaštita okoliša

-

Aparat koji se više ne može koristiti nemojte odlagati s uobičajenim otpadom iz kućanstva, nego

ga odnesite u predviđeno odlagalište na recikliranje. Time ćete pridonijeti očuvanju

okoliša (Sl. 15).

-

Izvadite bateriju. Ne odlažite ih zajedno s ostalim otpadom iz kućanstva nego ih odložite na

službeno mjesto za odlaganje.



U slučaju da vam je potreban servis ili informacija ili imate neki problem, posjetite web-stranicu

tvrtke Philips, www.philips.com, ili se obratite centru za potrošače tvrtke Philips u svojoj državi (broj

telefona nalazi se u priloženom jamstvu). Ako u vašoj državi ne postoji centar za potrošače, obratite

se lokalnom prodavaču proizvoda tvrtke Philips.



Ako aparat ne radi ili ne radi ispravno, najprije provjerite popis u nastavku. Ako problem nije

spomenut na popisu, aparat je vjerojatno neispravan. U tom slučaju preporučujemo da se obratite

centru za potrošače tvrtke Philips.

Problem Uzrok Rješenje

Aparat se ne

Možda utikač nije ispravno

Pravilno umetnite utikač u zidnu utičnicu.

uključuje.

umetnut u zidnu utičnicu.

Možda je došlo do prekida

Provjerite radi li opskrba napajanjem

napajanja.

priključivanjem drugog aparata.

Lampa je možda oštećena. Obratite se centru za potrošače tvrtke Philips.

Mrežni kabel aparata je

Provjerite kabel za napajanje. Ako je kabel za

možda oštećen.

napajanje oštećen, mora ga zamijeniti tvrtka

Philips ili slične kvalicirane osobe kako bi se

izbjegle opasne situacije.



Model HP3631

Nazivni napon (V) Hong Kong/Singapur/Europa 220-230

Nazivni napon (V) Kina/Koreja 220

Nazivni napon (V) Malezija 240

Nazivni napon (V) Tajvan 110

Nazivna frekvencija (Hz) Hong Kong/Singapur/

50-60

Europa

Nazivna frekvencija (Hz) Kina/Malezija 50

Nazivna frekvencija (Hz) Koreja/Tajvan 60

Nazivna snaga (W) 300

Klasa II

Klasikacija nije klasiciran

36

Model HP3631

Kontakt s vodom IPX0

IC IR-A/B/C

Zračenje (W/m²) pribl. 900

Osvijetljeno područje (cm²) 40 x 30

Vrsta baterije LR54

Radni uvjeti

Temperatura od +10°C do +35°C

Relativna vlažnost od 30% do 90%

Uvjeti skladištenja

Temperatura od -20°C to +50°C

Relativna vlažnost od 30% do 90% (bez kondenzacije)

Dijagrami strujnih krugova, popisi rezervnih dijelova i ostali tehnički podaci dostupni su na zahtjev.

Korisnici ovog aparata trebali bi paziti da ne dođe do elektromagnetske interferencije ili drugih vrsta

smetnji između ovog i drugih aparata.



37



Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt! A Philips által biztosított teljes körű támogatáshoz

regisztrálja termékét a www.philips.com/welcome oldalon.

Az InfraCare készüléket kényelmesen használhatja otthonában izomproblémák és izomfájdalmak

enyhítésére. A készülék, a Naphoz hasonlóan, infravörös sugarakat bocsát ki. A speciális szűrő csak

azokat a sugarakat engedi eljutni a bőréhez, melyek a terápiás hatás szempontjából kedvezőek.



A Elemtartó rekesz

B Időzítő

C Állítható lámpaburkolat

D Ventilátor

E Talpazat

F Bekapcsoló gomb jelzőfénnyel

G Szűrő

H Infravörös halogénlámpa

I Fogantyú

Fontos!

Általános

-

Az InfraCare készüléken szereplő szimbólumok magyarázata:

1 Ez a jelzés a forró felületekre gyelmeztet (ábra 2).

2 Ez a szimbólum azt jelöli, hogy a készülék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el a

használati útmutatót, és őrizze azt meg későbbi használatra (ábra 3).

3 Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a készülék kettős szigeteléssel rendelkezik (II. osztály) (ábra 4).

-

A készülék megfelel az orvostechnikai eszközökre vonatkozó MDD93/42/EGK irányelvnek.



-

Az elektromosság vizes környezetben fokozottan veszélyes! Ne használja a készüléket nedves

környezetben (például fürdőszobában vagy zuhanyzó, illetve úszómedence mellett).

-

Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön folyadék a készülék belsejébe, illetve annak felületére.



-

A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a rajta feltüntetett feszültség egyezik-e a helyi

hálózati feszültséggel.

-

Ha a hálózati kábel meghibásodott, a kockázatok elkerülése érdekében Philips szakszervizben,

vagy hivatalos szakszervizben ki kell cserélni.

-

Bekapcsolt állapotban ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.

-

A készülék működtetésében járatlan személyek, nem beszámítható személyek felügyelet nélkül

soha ne használják a készüléket.

-

Gyermekek felügyelet nélkül ne használják a készüléket.

Figyelem

-

Ha a készülékhez használt fali aljzat érintkezői rosszak, a készülék csatlakozódugója átforrósodhat.

Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék hálózati csatlakoztatására használt fali aljzat érintkezői

megfelelőek-e.

-

Óvja a készüléket az erős ütődésektől.

-

Használat után, valamint áramszünet esetén húzza ki a készülék csatlakozódugóját a

konnektorból.

-

Helyezze a készüléket stabil, egyenletes felületre, és a túlmelegedés megelőzése érdekében

legalább 25 cm-es sugarú körben hagyja szabadon a berendezést.

-

Ne használja a készüléket 10 °C-nál alacsonyabb, vagy 35 °C-nál magasabb szobahőmérsékleten.

38

-

Győződjön meg róla, hogy használat közben a készülék hátlapján található szellőzőnyílások nyitva

vannak.

-

A készülék automatikus túlmelegedés elleni védelemmel rendelkezik. Ha nem megfelelő a hűtése

(pl. mert a szellőzőnyílások le vannak takarva), a készülék automatikusan kikapcsol. Húzza ki a

készüléket és szüntesse meg a túlmelegedés okát. Ha a készülék lehűlt, ismét bekapcsolhatja azt,

miután csatlakoztatta és megnyomta a be-/kikapcsoló gombot.

-

Tárolás, illetve tisztítás előtt hagyja kb. 15 percig hűlni a készüléket.

-

Ha közvetlenül úszás vagy zuhanyozás után kívánja használni a készüléket, alkalmazása előtt

alaposan szárítsa meg bőrét.

-

Hogy elkerülje szemének károsodását, tartsa szemeit becsukva és ne nézzen a lámpa fényébe.

-

A szűrő és az azt közvetlenül körülvevő részek nagyon felforrósodhatnak, ha a készülék be van

kapcsolva. Ne érintse meg őket.

-

Ne használja a készüléket, ha a szűrő tönkrement, törött vagy hiányzik.

-

A kezelt felületet közvetlenül a készülék alkalmazása után ne tegye ki szélsőséges hideg

hatásának.

-

Ne aludjon el kezelés közben.

-

A fájdalomcsillapítók csökkentik a szervezet hőérzékenységét. Ha fájdalomcsillapítókat szed,

kérjen tanácsot kezelőorvosától, mielőtt használni kezdené a készüléket.

-

Súlyos betegség esetén (pl. cukorbetegség, szívbetegség, akut gyulladásos megbetegedés,

szklerózis multiplex, trombózis, véralvadási problémák) a készülék alkalmazása előtt kérjen

tanácsot kezelőorvosától.

-

Általános szabályként ne használja a készüléket, ha nem bírja a forró fürdőt. Ha bármilyen

kétsége merülne fel, forduljon kezelőorvosához.

-

Az infravörös fénnyel szembeni túlérzékenység vagy érzékenység esetén különösen óvatosan

használja a készüléket. Bármilyen kérdés vagy probléma esetén forduljon kezelőorvosához.

-

Duzzanatok vagy gyulladás esetén kerülje a készülék használatát, mert a magas hőmérséklet

fokozhatja a panaszokat. Kétség esetén kérjen tanácsot kezelőorvosától.

-

Ha 6-8 kezelés után sem mutatkozik javulás állapotában, hagyja abba a terápiát és konzultáljon

kezelőorvosával.

-

A bőr túlhevülésének elkerülése érdekében ne használja túl közelről a készüléket.



Ez a Philips készülék megfelel az elektromágneses mezőkre (EMF) vonatkozó szabványoknak.

Amennyiben a használati útmutatóban foglaltaknak megfelelően üzemeltetik, a tudomány mai állása

szerint a készülék biztonságos.





Az InfraCare infravörös fényt bocsájt ki, amely mélyen a bőr alá hatolva melegíti a szöveteket.

A meleg hatására neuronális jelzések modulálódnak az agyban, és ezáltal csökken a fájdalom. A

melegítés meggyorsítja a test szöveteinek táplálásához, regenerálódásához szükséges tápanyagok

szállítását a vérkeringésben. Az infravörös fény felgyorsítja a hulladékanyagok eltávolítását. Mivel

rugalmasabbá teszi a szöveteket, a meleg csökkenti azok merevségét, és hajlékonyabbá teszi az

izületeket.

Ezen hatásai miatt a InfraCare készülékkel történő kezelés enyhíti az izom- és izületifájdalmakat.



Az InfraCare helyi melegterápiás készülék.

Alkalmazási területek:

-

Alkalmi, illetve krónikus izomfájdalmak, izom- és ízületi merevség kezelése

-

A deréktáji fájdalom (lumbágó) kezelése

-

Fagyások kezelése

 39

-

Előkészítés egyéb kezelésre, például masszázsra

-

Rándulások és zúzódások kezelése

-

Általános megfázások kezelése

-

Különböző (például reumatikus eredetű) fájdalmak csillapítása

,

A készülék egészségre gyakorolt kedvező hatásairól részletesebben olvashat, ha a www.

philips.com weboldalon rákeres az InfraCare kifejezésre (ábra 5).



1 Teljesen tekerje le a hálózati kábelt.

2 Helyezze a készüléket stabil, egyenletes felületre, és a túlmelegedés megelőzése érdekében

legalább 25 cm-es sugarú körben hagyja szabadon a berendezést (ábra 6).

A készülék számos különböző módon alkalmazható. Az alábbiakban néhány példát olvashat a

lehetőségekre.

-

Váll-, nyak- és hátpanaszok esetén helyezze a készüléket az asztalra, döntse hátra a lápát, üljön

egy székre vagy zsámolyra, háttal a lámpának (ábra 7).

-

Derékfájás esetén tegye a készüléket az asztalra, és üljön a lámpának háttal egy székre vagy

zsámolyra (ábra 8).

-

Könyökpanaszok esetén tegye a készüléket az asztalra, és üljön egy székre a lámpa

mellé (ábra 9).

-

Térdpanaszok esetén helyezze a készüléket egy éjjeliszekrényre és feküdjön az ágyra, egyik lábát

húzza fel a lámpa irányába (ábra 10).

-

Általános megfázás kezeléséhez helyezze egy asztalra a készüléket, és üljön egy székre a készülék

elé. Döntse a lámpa házát hátra, hogy a fénysugarakat az arca felé irányítsa (ábra 11).

3 A fénysugár irányát a lámpa házának előre-, illetve hátrafelé döntésével

szabályozhatja (ábra 12).

4 A készüléktől megfelelő távolságban üljön, illetve feküdjön le.

-

Ha 30-40 cm-es távolságban helyezkedik el a készüléktől, az InfraCare hatása egy körülbelül 40

cm x 30 cm (sz x ma) nagyságú területen fog érvényesülni. Ha távolabb megy a készüléktől, a

kezelt felület nő, míg a bőrét érő infravörös fény, és ezáltal a hő intenzitása is kisebb lesz. Ha

közelebb megy a készülékhez, a kezelt felület mérete csökken, míg a bőrt érő fény és hő

intenzitása nő.

-

Úgy helyezkedjen el, hogy teste kellő távolságra legyen a készüléktől, nehogy véletlenül a forró

szűrőhöz érjen.

-

Válasszon olyan távolságot, amelyben a bőrét érő hő kellemes érzést jelent.

Megjegyzés:Akészülékáltalbiztosítotthőcsaktöbbperccelabekapcsolásutánérielteljesintenzitását.

Ennekellenéreakészülékhasználataazelsőpercekbensemhatástalan.



A kezelés megfelelő időtartama függ a kezelt személytől és az alkalmazás módjától. Általános

tanácsként azt javasoljuk, hogy a megfelelő eredmény érdekében a készüléket naponta több

alkalommal, rövidebb ideig használja, például naponta 2-szer 15 percig, több egymást követő napon

át.

Megjegyzés:Atapasztalatokaztmutatják,hogynapitöbb,rövidebbkezelésseljobberedményérhetőel,

mintakészüléknapiegyalkalommal,hosszabbideigtörténőalkalmazásával.

Ha bármilyen kétsége merülne fel, forduljon kezelőorvosához.



1 Dugja a hálózati csatlakozódugót a fali konnektorba.

40

2 A bekapcsológomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket. A zöld működésjelző-fény

világítani kezd (ábra 13).

3 Nyomja meg az időzítőgombot a kívánt kezelési idő (0-99 perc) . Ha

gyorsabban kívánja változtatni a beállított időtartamot, tartsa folyamatosan lenyomva a

gombot. A beállított idő a kijelzőn látható.

,

Az időzítő gomb elengedését követően 2 perc múlva az időzítő elkezd visszaszámolni

percekben. Az utolsó percet másodpercenként mutatja. A visszaszámlálás ideje alatt a

fennmaradó idő villog a kijelzőn.

,

A beállított idő elteltekor időközönként sípolást hall, és a képernyőn 00 villog.

-

A sípolás leállításához nyomja meg az időzítő gombot.

-

Ha nem nyomja meg az időzítő gombot, a sípolás 45 másodperc után automatikusan abbamarad.

,

A beállított időt a kezelés alatt megváltoztathatja, ehhez tartsa nyomva két másodpercig az

időzítőt, amíg a 00 jelzés megjelenik a képernyőn. Ezután használja az időzítő gombot az új

kezelési idő beállításához.

Megjegyzés:Azidőzítőnemkapcsoljakiakészüléket.Mindösszeaztjelzi,hogyabeállítottidőeltelt.



Tisztítás előtt húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból, és hagyja legalább 15 percig hűlni a

berendezést.

A készülék tisztításához ne használjon dörzsszivacsot és súrolószert (pl. mosószert, benzint vagy

acetont).

1 A lámpa burkolatát és talpazatát nedves ruhával tisztítsa. Ügyeljen arra, hogy ne folyjon víz a

készülék belsejébe.

2 A szűrő külsejét tisztíthatja puha, alkoholos törlőruhával.



Ne engedje, hogy a kábel a forró szűrőhöz érjen.

1 Tárolás előtt húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból, és hagyja legalább 15 percig hűlni a

berendezést.

-

A készüléket mindig a fogantyú segítségével emelje fel, illetve szállítsa (ábra 14).

2 Az InfraCare készüléket száraz helyen tárolja.

Csere



A szűrő megvédi bőrét a nemkívánt sugarak hatásától.

Ha a szűrő eltörik vagy tönkremegy, ne használja többet a készüléket. További információkért

forduljon a Philips vevőszolgálatához.

Megjegyzés:Haaszűrőagaranciálisidőszakonbelüleltörik,illetvemegsérül,forduljona

vevőszolgálathoz,éscseréltessekiazalkatrészt.



A lámpa hatékonysága az idő múlásával nem csökken.

A lámpát ne próbálja meg kicserélni, ha már nem működik, hanem forduljon a Philips

vevőszolgálatához.

Megjegyzés:Haalámpaagaranciálisidőszakonbelültönkremegy,alámpacseréjéhezforduljona

Philipsvevőszolgálathoz.