Philips GC4422 – страница 5

Инструкция к Утюгу Philips GC4422



81

Introducere

Felicitări pentru achiziţie şi bun venit la Philips! Pentru a benecia pe deplin de asistenţa oferită de

Philips, înregistraţi-vă produsul la www.philips.com/welcome.



Pulverizator

B Capac al oriciului de umplere

C Jet de abur

D Buton de pulverizare

E Comutator pentru abur

F Buton pentru funcţia Ionic DeepSteam (GC4444, GC4440, GC4430)

G Led pentru funcţia Ionic DeepSteam (GC4444, GC4440, GC4430)

H Selector de temperatură

I GC4425, GC4422, GC4420, GC4412: Led de temperatură portocaliu cu indicator roşu de

oprire automată (AUTO/OFF). GC4415, GC4411, GC4410: Led de temperatură portocaliu

J GC4444, GC4440, GC4430: Led de temperatură portocaliu cu indicator roşu de oprire

automată (AUTO/OFF)

Cablu de alimentare

L Plăcuţa cu date de fabricaţie

M Talpă

N Buton de detartrare

Fără imagine: Capac protector termorezistent (numai GC4444/GC4440)

Fără imagine: Protecţie pentru materiale delicate (numai GC4425, GC4415)

Important

Citiţi cu atenţie acest manual de utilizare şi păstraţi-l pentru consultare ulterioară.

Pericol

-

Nu introduceţi niciodată erul de călcat în apă.



-

Vericaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa de înregistrare corespunde tensiunii de alimentare

locale înainte de a conecta aparatul.

-

Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul electric sau aparatul prezintă deteriorări vizibile, dacă

aţi scăpat aparatul pe jos sau dacă acesta prezintă scurgeri.

-

În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit întotdeauna de

Philips, de un centru de service autorizat de Philips sau de personal calicat în domeniu pentru a

evita orice accident.

-

Aparatul nu trebuie lăsat nesupravegheat în timp ce este conectat la priză.

-

Acest aparat nu trebuie utilizat de către persoane (inclusiv copii) care au capacităţi zice,

mentale sau senzoriale reduse sau sunt lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazului în

care sunt supravegheaţi sau instruiţi cu privire la utilizarea aparatului de către o persoană

responsabilă pentru siguranţa lor.

-

Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.

-

Nu atingeţi cablul electric de talpa erului când aceasta este încinsă.



-

Conectaţi aparatul numai la o priză de perete cu împământare.

-

Vericaţi cablul regulat, pentru a vă asigura că nu este deteriorat.

-

Talpa erului de călcat se încinge foarte tare şi poate cauza arsuri la atingere.

-

După ce aţi terminat de călcat, atunci când curăţaţi aparatul, în timp ce umpleţi sau goliţi

rezervorul de apă sau chiar când faceţi o scurtă pauză, setaţi butonul pentru abur pe poziţia 0,

puneţi erul în poziţie verticală şi scoateţi aparatul din priză.

82

-

Aşezaţi şi utilizaţi întotdeauna erul de călcat pe o suprafaţă orizontală, plată şi stabilă.

-

Nu turnaţi parfum, oţet, amidon, agenţi de detartrare, aditivi de călcare sau alte substanţe

chimice în rezervorul de apă.

-

Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic.

Câmpuri electromagnetice (EMF)

Acest aparat Philips respectă toate standardele referitoare la câmpuri electromagnetice (EMF). Dacă

este manevrat corespunzător şi în conformitate cu instrucţiunile din acest manual, aparatul este sigur

conform dovezilor ştiinţice disponibile în prezent.

Înainte de prima utilizare

1

Îndepărtaţioriceautocolant,folieprotectoaresauplasticdepetalpă.

2 Clătiţişiuscaţipaharuldeumplere.





1 Asiguraţi-văcăaparatulnuesteconectatlapriză.

2 Setaţibutonulpentruaburpepoziţia0(=fărăabur)(g.2).

3 Deschideţicapaculoriciuluideumplerearezervorului.

4 Înclinaţieruldecălcatsprespateşiutilizaţipaharulpentruaumplerezervoruldeapăcuapă

delarobinetpânălanivelulmaxim(g.3).

Nu umpleţi rezervorul peste gradaţia MAX.

Nuturnaţiparfum,oţet,amidon,agenţidedetartrare,aditividecălcaresaualtesubstanţechimice

înrezervoruldeapă.

,

Dacăapadelarobinetfurnizatăînzonadvs.estefoartedură,vărecomandămsăoamestecaţi

cuocantitateegalădeapădistilatăsausăutilizaţinumaiapădistilată.

5 Închideţicapacul(clic)(g.4).

Reglarea temperaturii

1 NumaipentrumodeleleGC4444,GC4440:Îndepărtaţicapaculprotectortermorezistent

(g.5).

Nulăsaţicapaculprotectortermorezistentpetalpăîntimpulcălcării.

2 Puneţierulînpoziţieverticală.

3 Pentruasetatemperaturadecălcareadecvată,reglaţiselectoruldetemperaturăpepoziţia

potrivită(g.6).

Vericaţi eticheta articolului călcat pentru a selecta temperatura de călcare adecvată:

-

1 pentru materiale sintetice (de ex. bre acrilice, nailon, poliamidă, poliester)

-

1 pentru mătase

-

2 pentru lână

-

3 pentru bumbac

-

MAX pentru in

Dacă nu cunoaşteţi tipul sau tipurile de material din care este confecţionat articolul, încercaţi să

călcaţi o porţiune de material care nu se vede când purtaţi articolul vestimentar respectiv, pentru a

determina temperatura corectă de călcare.

Ţesături sintetice, de mătase şi de lână: călcaţi ţesătura pe dos pentru a nu lăsa pete strălucitoare.

Pentru a nu produce pete, evitaţi folosirea funcţiei de pulverizare.

 83

Începeţi să călcaţi materialele care necesită temperatura cea mai coborâtă, cum sunt cele din bre

sintetice.

4 Introduceţiştecherulînprizadeperetecuîmpământare.

,

Sevaaprindeledulpentrutemperaturăportocaliu.

5 Dupăceindicatoruldetemperaturăportocaliusestinge,aşteptaţipuţinînaintedeaîncepe

săcălcaţi.

Indicatorul portocaliu pentru temperatură se aprinde periodic în timpul călcatului.



Notă: Din erul de călcat poate ieşi fum când este folosit pentru prima dată. Acest lucru încetează după

puţin timp.



1 Asiguraţi-văcăestesucientăapăînrezervor.

2 Selectaţitemperaturadecălcarenecesară(consultaţicapitolul‘Pregătireapentruutilizare’,

secţiunea‘Reglareatemperaturii’).

3 Setaţireglajulcorespunzătorpentruabur.Aveţigrijăcaacestasăsepotriveascăcu

temperaturadecălcaresetată:(g.7)

-

1 - 3 pentru jet de abur moderat (reglaje de temperatură de la 2 până la 3)

-

4 - 6 pentru jet de abur puternic (reglaje de temperatură de la 3 până la MAX)

Notă: Fierul începe să producă abur de îndată ce a ajuns la temperatura setată.

Notă: Dacă temperatura setată pentru călcare este prea scăzută (între MIN şi 2), este posibil ca apa

să picure prin talpă (a se vedea capitolul ‘Caracteristici’, secţiunea ‘Antipicurare’).



Când utilizaţi funcţia Ionic în timpul călcării cu abur, aburul produs este mai n decât în timpul unei

călcări cu abur normale. Aburul n penetrează mai adânc, în special în cazul materialelor groase.

Acest lucru vă ajută să îndepărtaţi uşor cutele persistente.

1 Urmaţietapeledela1la3dinsecţiuneaCălcareacuabur.

2 ApăsaţişimenţineţiapăsatbutonulpentrufuncţiaIonicDeepSteam(g.8).

,

LedulpentrufuncţiaIonicDeepSteamseaprindeşiveţiauziunbâzâit.(g.9)

3 FieruldecălcatproduceacumaburdetipIonicDeepSteampentruavăajutasăîndepărtaţi

chiarşicelemaiîncăpăţânatecute.

Notă: Funcţia Ionic DeepSteam este activă numai când este utilizată împreună cu o setare pentru abur

şi o setare pentru temperatură cuprinsă între

2 şi MAX.

Notă: Nu utilizaţi funcţia Ionic DeepSteam când călcaţi fără abur şi/sau la temperaturi scăzute. Totuşi,

călcarea la temperaturi scăzute fără abur, dar cu funcţia Ionic DeepSteam activată nu produce

defecţiuni erului de călcat.

Notă: Cantitatea de abur Ionic DeepSteam produsă poate varia din când în când, în funcţie de

temperatura de călcare.



1 Setaţibutonulpentruaburpepoziţia0(=fărăabur)(g.2).

NuutilizaţifuncţiaIonicDeepSteam,deoareceaceastanuareniciunefectîncazulcălcăriifără

abur.

84

2 Selectaţitemperaturadecălcarenecesară(consultaţicapitolul‘Pregătireapentruutilizare’,

secţiunea‘Reglareatemperaturii’).



1 Scoateţiştecheruldinpriză.

2 Dacăaţicălcatcuabur,goliţirezervoruldeapă.

3 Lăsaţieruldecălcatsăserăceascăîntr-unlocsigur.

Caracteristici



Puteţi folosi funcţia de pulverizare la orice temperatură pentru a umezi articolul de călcat. Acest

lucru ajută la îndepărtarea cutelor persistente.

1 Asiguraţi-văcăestesucientăapăînrezervor.

2 Apăsaţibutonulspraydecâtevaoripentruaumeziarticolulpecaredoriţisă-lcălcaţi(g.10).



Un jet de abur din talpa cu duză specială pentru abur ajută la îndepărtarea cutelor persistente. Jetul

de abur îmbunătăţeşte distribuţia aburului pe toată suprafaţa articolului dvs. vestimentar.

Jetul de abur poate  folosit doar la temperaturi cuprinse între 3 şi MAX.

1 Apăsaţişieliberaţibutonulpentrujetdeabur(g.11).



1 Deasemenea,puteţiutilizafuncţiajetdeaburşicândţineţierulînpoziţieverticală(g.12).

Acest lucru este util pentru îndepărtarea cutelor de pe haine suspendate, draperii etc.

Nudirecţionaţiniciodatăaburulînspreoameni.



Acest er de călcat este dotat cu o funcţie anti-picurare: erul de călcat opreşte automat

producerea aburului la temperaturi scăzute, pentru a preveni scurgerea apei prin talpă. Când se

întâmplă acest lucru, veţi auzi un semnal sonor.



GC4420, GC4412)

Funcţia de oprire automată opreşte automat erul dacă acesta nu a fost mişcat o anumită perioadă

de timp.

,

LedulAUTO/OFFroşualmartoruluidetemperaturăclipeştepentruaindicaoprireaerului

prinfuncţiadeoprireautomată.

Pentru a permite încălzirea erului din nou:

1 Ridicaţisaudeplasaţiuşorerul.

,

LedulAUTO/OFFroşusestinge.

,

Dacătemperaturatălpiiscadesubtemperaturasetatăpentrucălcare,ledulportocaliupentru

temperaturăseaprinde.

2 Dacăleduldetemperaturăportocaliuseaprindedupăcedeplasaţierul,aşteptaţicaacesta

săsestingăînaintedeaîncepesăcălcaţi.

Notă: Dacă ledul de temperatură portocaliu nu se aprinde după ce mişcaţi erul, talpa încă mai are

temperatura corespunzătoare, iar erul este pregătit pentru utilizare.

 85



Apărătoarea pentru ţesături delicate împiedică arderea sau lustruirea materialelor delicate.

Apărătoarea pentru ţesături delicate vă permite să călcaţi materiale foarte ne (mătase, lână sau

nailon) folosind reglaje de temperatura de la 3 la MAX, având posibilitatea de a folosi toate

funcţiile pentru abur ale erului de călcat.

Apărătoarea pentru ţesături delicate reduce instantaneu temperatura tălpii, permiţându-vă să călcaţi

în siguranţă materialele delicate.

Dacă nu cunoaşteţi tipul sau tipurile de material din care este confecţionat articolul, încercaţi să

călcaţi o porţiune de material care nu se vede când purtaţi sau utilizaţi articolul vestimentar

respectiv, pentru a determina temperatura corectă de călcare.

1 Aşezaţieruldecălcatpeapărătoare(‘clic’)(g.13).





1 Ştergeţiimpurităţileşialtedepuneridepetalpăcuocârpăumedăşicuundetergent(lichid)

non-abraziv.

Pentruamenţinetalpanetedă,evitaţicontactulbrutalcuobiectemetalice.Nuutilizaţiniciodată

buretedesârmă,oţetsaualtesubstanţechimicepentruacurăţatalpa.

2 Curăţaţiparteasuperioarăaaparatuluicuocârpăumedă.

3 Clătiţiregulatrezervorulcuapă.Goliţirezervoruldeapădupăclătire.



Sistemul anticalcar cu acţiune dublă este format dintr-o tabletă anticalcar aată în rezervorul de apă

în combinaţie cu funcţia de detartrare.

1 Tableta anticalcar previne înfundarea oriciilor cu depuneri de calcar. Această tabletă acţionează

permanent şi nu trebuie înlocuită.

2 Funcţia de detartrare îndepărtează particulele de calcar din erul de călcat.



Folosiţi funcţia de detartrare o dată la două săptămâni. Dacă apa din zona dvs. este foarte dură (caz

în care ies mici particule de calcar prin talpa erului în timpul călcatului), folosiţi funcţia de detartrare

mai des.

1 Asiguraţi-văcăaparatulnuesteconectatlapriză.

2 Setaţicomutatorulpentruaburpepoziţia0.

3 Umpleţirezervorulpânălanivelulmaxim.

Nuadăugaţioţetsaualteprodusedeîndepărtareacalcaruluiînrezervoruldeapă.

4 PoziţionaţitermostatulpepoziţiaMAX(g.14).

5 Introduceţiştecherulîntr-oprizăcuîmpământare.

6 Scoateţiştecheruldinprizăcândleduldetemperaturăsestinge.

7 Ţineţieruldeasuprachiuvetei,ţineţiapăsatbutonuldedetartrareşiscuturaţiuşorerul

(g.15).

,

Aburulşiapaartăiesdintalpaaparatului.Impurităţile(dacăexistă)voreliminate.

8 Eliberaţibutonuldedetartraredupăces-ascurstoatăapadinrezervor.

Repetaţi procedura de detartrare dacă mai sunt multe impurităţi în aparatul de călcat.

86



1 Conectaţidinnoueruldecălcatlaprizăşilăsaţi-lsăseîncălzeascăpentruaseuscatalpa.

2 Deconectaţieruldecălcatcândacestaajungelatemperaturasetatăpentrucălcare.

3 Mişcaţiuşorerulîncinspesteobucatădematerialuzatpentruaîndepărtapeteledeapă

formatepetalpă.

4 Lăsaţieruldecălcatsăserăceascăînaintedea-ldepozita.

Depozitarea

1

Setaţibutonuldereglareaaburuluilapoziţia0şiscoateţieruldecălcatdinpriză.

2 Goliţirezervoruldeapă(g.16).

3 Lăsaţieruldecălcatsăserăceascăîntr-unlocsigur.

4 Înfăşuraţicabluldealimentareşiprindeţi-lcuclemadeprindere(g.17).

5 Depozitaţieruldecălcatînpoziţieverticalăpeosuprafaţăstabilă.



Puteţi depozita erul de călcat pe capacul de protecţie termorezistent imediat după utilizare. Nu

este necesar să-l lăsaţi întâi să se răcească.

Nuutilizaţicapaculprotectortermorezistentîntimpulcălcării.

1 Puneţierulpecapaculprotectortermorezistent(g.18).

2 Introduceţivârfultălpiiîncapaculdeprotecţietermorezistent(1)şiapoiapăsaţipepartea

posterioarăaeruluidecălcat(2).



-

Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer la sfârşitul duratei de funcţionare, ci predaţi-l

la un punct de colectare autorizat pentru reciclare. În acest fel, veţi ajuta la protejarea mediului

înconjurător (g. 19).



Pentru informaţii suplimentare sau în cazul apariţiei altor probleme, vă rugăm să vizitaţi site-ul Philips

www.philips.com sau să contactaţi centrul de asistenţă pentru clienţi Philips din ţara dvs. (veţi găsi

numărul de telefon în broşura de garanţie internaţională). Dacă în ţara dvs. nu există un astfel de

centru, contactaţi furnizorul dvs. Philips sau Departamentul de Service din cadrul Philips Domestic

Appliances and Personal Care.

 87

Depanare

Dacă aparatul nu funcţionează corespunzător, vericaţi lista de mai jos. Dacă problema nu este

menţionată în listă, aparatul este probabil defect. În acest caz, vă sugerăm să apelaţi la dealer sau la

un centru de service autorizat de Philips.

Problemă Cauzăposibilă Soluţie

Fierul este conectat

Există o problemă de

Vericaţi cablul electric, ştecherul şi priza de

la priză, dar talpa este

conectare.

perete.

rece.

Selectorul de temperatură

Reglaţi termostatul pe poziţia corectă.

este setat la poziţia MIN.

Aparatul nu produce

Nu este sucientă apă în

Umpleţi rezervorul cu apă (a se vedea

abur.

rezervor.

secţiunea ‘Pregătirea pentru utilizare’,

secţiunea ‘Umplerea rezervorului de apă’).

Butonul pentru abur este

Setaţi butonul pentru abur pe o poziţie

setat pe poziţia 0.

între 1 şi 6 (consultaţi capitolul ‘Utilizarea

aparatului’, secţiunea ‘Călcarea cu abur’).

Fierul nu este sucient de

Reglaţi termostatul la o temperatură

încins şi/sau funcţia anti-

corespunzătoare călcatului cu abur (de la

picurare a fost activată.

2 până la MAX). Puneţi erul vertical şi

aşteptaţi până ce ledul pentru temperatură

se stinge, înainte de a începe călcarea.

Aparatul nu produce

aţi folosit prea des funcţia

Continuaţi călcarea în poziţie orizontală şi

jet de abur.

pentru jet de abur într-un

aşteptaţi puţin înainte de a folosi din nou

interval de timp foarte

funcţia jet de abur.

scurt.

Fierul de călcat nu este

Setaţi temperatura de călcare la care poate

sucient de încins.

 utilizată funcţia de jet de abur (de la 3

la MAX). Puneţi erul în poziţie verticală şi

nu folosiţi funcţia pentru jet de abur înainte

ca indicatorul pentru temperatură să se

stingă.

Picură apă pe

Nu aţi închis bine capacul

Apăsaţi capacul până când auziţi un clic.

material în timpul

oriciului de umplere.

călcării.

Aţi pus un aditiv în

Clătiţi rezervorul de apă şi nu introduceţi

rezervorul de apă.

aditivi.

Temperatura setată este

Setaţi o temperatură de

2 sau mai mare.

prea scăzută pentru

călcarea cu abur.

Aţi folosit funcţia pentru jet

Setaţi selectorul de temperatură la o poziţie

de abur la o setare mai

între 3 şi MAX.

mică decât 3.

88

Problemă Cauzăposibilă Soluţie

Apa continuă să

Aţi pus erul de călcat în

Goliţi rezervorul de apă.

picure din talpă şi

poziţie orizontală când mai

după răcirea sau

era apă în rezervor.

depozitarea erului.

În timpul călcării, din

Apa dură formează

Folosiţi funcţia de detartrare de câteva ori

talpă ies bucăţi de

depuneri de calcar în

(consultaţi capitolul ‘Curăţarea şi

calcar şi impurităţii.

interiorul tălpii.

întreţinerea’, secţiunea ‘Utilizarea funcţiei de

detartrare’).

Ledul roşu clipeşte

Funcţia de oprire automată

Mişcaţi uşor aparatul pentru a dezactiva

(numai GC4444,

a oprit erul de călcat

oprirea automată. Ledul AUTO/OFF roşu

GC4440, GC4430,

(consultaţi capitolul

se stinge.

GC4425, GC4422,

‘Caracteristici’, secţiunea

GC4420, GC4412).

‘Funcţia de oprire

automată’).

erul de călcat emite

Funcţia Ionic DeepSteam

Dacă auziţi bâzâitul când călcaţi fără abur,

un bâzâit.

este activată.

încetaţi să mai apăsaţi pe butonul pentru

Ionic DeepSteam. Funcţia Ionic DeepSteam

nu are nici un efect în cazul călcării fără abur.



89



Поздравляем с покупкой! Добро пожаловать в Philips! Для получения всех преимуществ

поддержки, оказываемой Philips зарегистрируйте ваше изделие на www.philips.com/welcome.



Сопло разбрызгивателя

B Крышка наливного отверстия

C Паровой удар

D Кнопка включения разбрызгивания

E Регулятор пара

F Кнопка функции Ionic DeepSteam (GC4444, GC4440, GC4430)

G Индикатор функции Ionic DeepSteam (GC4444, GC4440, GC4430)

H Дисковый регулятор нагрева

I GC4425, GC4422, GC4420, GC4412: Желтый индикатор нагрева и красный индикатор

автоматического отключения (AUTO/OFF). GC4415, GC4411, GC4410: Желтый индикатор

нагрева

J GC4444, GC4440, GC4430: Желтый индикатор нагрева и красный индикатор

автоматического отключения (AUTO/OFF)

Сетевой шнур

L Заводская бирка

M Подошва

N Кнопка Calc-Clean

Нет на иллюстрации: термостойкое защитное покрытие (только у GC4444, GC4440)

Нет на иллюстрации: насадка для глаженья деликатных тканей (только у GC4425, GC4415)



До начала эксплуатации прибора внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и

сохраните его для дальнейшего использования в качестве справочного материала.



-

Запрещается погружать утюг в воду.



-

Перед подключением прибора убедитесь, что номинальное напряжение, указанное на

заводской бирке, соответствует напряжению местной электросети.

-

Не пользуйтесь прибором, если сетевая вилка, сетевой шнур или сам прибор имеют

видимые повреждения, а также если прибор роняли, или он протекает.

-

В случае повреждения сетевого шнура, его необходимо заменить. Чтобы обеспечить

безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур в торговой организации Philips, в

авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном центре с персоналом

аналогичной квалификации.

-

Не оставляйте включенный в сеть прибор без присмотра.

-

Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с

ограниченными возможностями сенсорной системы или ограниченными

интеллектуальными возможностями, а так же лицами с недостаточным опытом и

знаниями, кроме случаев контроля или инструктирования по вопросам использования

прибора со стороны лиц, ответственных за их безопасность.

-

Не позволяйте детям играть с прибором.

-

Сетевой шнур не должен касаться горячей подошвы утюга.

90



-

Подключайте прибор только к заземленной розетке.

-

Регулярно проверяйте, не поврежден ли сетевой шнур.

-

Прикосновение к сильно нагретой подошве утюга может привести к ожогам.

-

По окончании глажения, при очистке утюга, при наполнении резервуара или слива воды, а

так же в случае, если утюг даже на короткое время оставлен без присмотра: установите

парорегулятор в положение 0, поставьте утюг вертикально и отключите его от

электросети.

-

Используйте и устанавливайте прибор на горизонтальной, ровной и устойчивой

поверхности.

-

Не добавляйте в парогенератор духи, уксус, крахмал, химические средства для удаления

накипи, добавки для глажения или другие химические средства.

-

Прибор предназначен только для домашнего использования.



Данное устройство Philips соответствует стандартам по электромагнитным полям (ЭМП).

При правильном обращении согласно инструкциям, приведенным в руководстве пользователя,

применение устройства безопасно в соответствии с современными научными данными.



1

Удалитевсенаклейки,защитныепленкиипластиковуюупаковкусподошвыутюга.

2 Промойтеивысушитеёмкостьдляводы.





1 Убедитесь,чтоприборотключенотэлектросети.

2 Установитепарорегуляторвположение0(=глажениебезпара)(Рис.2).

3 Откройтекрышкуналивногоотверстия.

4 Наклонитеутюгназадизаполнитерезервуарводопроводнойводойдомаксимального

уровняспомощьюёмкостидляводы(Рис.3).

Не заполняйте резервуар для воды выше отметки МАХ.

Недобавляйтевпарогенератордухи,уксус,крахмал,химическиесредствадляудаления

накипи,добавкидляглаженияилидругиехимическиесредства.

,

Вслучаеесливодопроводнаяводаслишкомжесткая,рекомендуетсядобавлятьравное

количестводистиллированнойводыилииспользоватьтолькодистиллированнуюводу.

5 Закройтекрышкуналивногоотверстия(долженпрозвучатьщелчок)(Рис.4).



1 ТолькодлямоделейGC4444,GC4440:снимитетермостойкоезащитное

покрытие(Рис.5).

Запрещаетсяоставлятьнаподошвеутюгатермостойкоезащитноепокрытиевовремя

глажения.

2 Поставьтеутюгвертикально.

3 Задайтенужнуютемпературуглажения,повернувдисковыйрегуляторнагревав

необходимоеположение(Рис.6).

Определите рекомендуемую температуру глажения, указанную на ярлыке текстильного

изделия.

 91

-

1 для синтетических тканей (таких, как акрил, нейлон, полиамид, полиэстер)

-

1 для шелка

-

2 для шерсти

-

3 для хлопка

-

MAX для льна

Если материал изделия неизвестен, попробуйте сначала прогладить на участке, незаметном

при носке.

Изделия из шелка, шерсти и синтетических материалов следует гладить с изнанки, чтобы не

допустить появления лоснящихся пятен. Во избежание появления пятен не используйте

функцию разбрызгивания.

Начинайте глажение с изделий из синтетических волокон, для которых требуется

минимальная температура глажения.

4 Вставьтевилкушнурапитаниявзаземленнуюрозеткуэлектросети.

,

Загоритсяжелтыйиндикаторнагрева.

5 Послетого,какпогаснетжелтыйиндикатор,выждитенекотороевремяиприступайте

кглажению.

Во время глажения будет периодически загораться индикатор нагрева.



Примечание. При первом включении утюга в сеть возможно нензначительное выделение дыма,

которое вскоре прекратится.



1 Убедитесь,чторезервуардляводызаполнен.

2 Установитерекомендуемуютемпературуглажения(см.раздел“Установкатемпературы

глажения”главы“Подготовкаприборакиспользованию”).

3 Установитенеобходимыйуровеньпарообразования.Убедитесь,чтоуровень

парообразованиясоответствуетустановленнойтемпературеглажения:(Рис.7)

-

Положение парорегулятора 1-3 для умеренного парообразования (установка дискового

регулятора нагрева от 2 до 3)

-

Положение парорегулятора 4-6 для усиленного парообразования (установка дискового

регулятора нагрева от 3 до MAX).

Примечание. Пар начинает поступать при достижении установленного уровня нагрева.

Примечание. Если установлена недостаточно высокая температура (от MIN до 2),

возможна утечка воды из подошвы утюга. (см. главу “Функциональные особенности”, раздел

“Противокапельная система”).



GC4444, GC4440, GC4430)

Использование функции Ionic DeepSteam во время глажения делает пар менее

концентрированным по сравнению с обычным паром. Такой пар глубже проникает в

особенно плотные ткани, что облегчает разглаживание стойких складок.

1 Выполнитешагис1по3вразделе“Глажениеспаром”.

2 НажмитеиудерживайтекнопкуфункцииIonicDeepSteam(Рис.8).

,

ЗагоритсяиндикаторфункцииIonicDeepSteamпараираздастсягудение(Рис.9).

3 Теперьутюгвырабатываетионизированныйпар,помогающийразглаживатьдажесамые

устойчивыескладки.

92

Примечание. Функция Ionic DeepSteam эффективна только при установке сочетания режима

парообразования и высокой температуры глажения от

2 до MAX.

Примечание. При глажении без пара и/или при низких температурах глажения функцию

ионизации пара следует отключать. Однако глажение при низких температурах без пара с

включенной функцией ионизации пара не приведет к поломке утюга.

Примечание. Объем подачи ионизированного пара может различаться в зависимости от

температуры глажения.



1 Установитепарорегуляторвположение0(=глажениебезпара)(Рис.2).

НеиспользуйтефункциюIonicDeepSteamприглажениибезпара,таккаквэтомслучае

функциянедействует.

2 Установитерекомендуемуютемпературуглажения(см.раздел“Установкатемпературы

глажения”вглаве“Подготовкаприборакиспользованию”).



1 Выньтевилкусетевогошнураизрозеткиэлектросети.

2 Послеглаженияспаромслейтеводуизрезервуара.

3 Дайтеутюгуостытьвбезопасномместе.





Для увлажнения ткани при глажении с любой температурой нагрева можно использовать

функцию разбрызгивания. Это облегчает разглаживание стойких складок.

1 Убедитесь,чторезервуардляводызаполнен.

2 Несколькоразнажмитекнопкуразбрызгивателядляувлажнениятканиперед

глажением(Рис.10).



Паровой удар помогает разгладить стойкие складки. Функция Паровой удар равномерно

распределяет проникновение пара в каждую складку одежды.

Функцию Паровой удар можно использовать только при температуре, заданной в диапазоне

от 3 до MAX.

1 Нажмитеиотпуститекнопкувключенияпаровогоудара(Рис.11).



1 ФункциюПаровойударможноиспользоватьипривертикальномглажении(Рис.12).

Это удобно при разглаживании складок на висящей одежде, шторах и т.д.

Запрещаетсянаправлятьструюпараналюдей.



Утюг оснащен противокапельной функцией: при слишком низкой температуре

парообразование автоматически отключается, что предотвращает появление капель из

отверстий подошвы. Срабатывание этой функции сопровождается звуковым сигналом.

 93



GC4425, GC4422, GC4420, GC4412)

Благодаря функции автоматического отключения утюг автоматически отключается, если его

не перемещали в течение некоторого времени.

,

Красныйиндикаторнагревамигает,сигнализируяотом,чтоутюгбылвыключенс

помощьюфункцииавтоматическогоотключения.

Возобновление нагрева утюга.

1 Поднимитеутюгилинемногосдвиньтеего.

,

КрасныйиндикаторAUTO/OFFвыключится.

,

Еслитемператураподошвыопускаетсянижеустановленнойтемпературыглажения,

загораетсяжелтыйиндикаторнагрева.

2 Еслижелтыйиндикаторзагоритсяпослеперемещенияутюга,дождитесьвыключения

индикатораипродолжайтеглажение.

Примечание. Если желтый индикатор не загорается при перемещении утюга, значит, подошва

утюга все еще нагрета до необходимой температуры, и утюг готов к использованию.



Насадка для глаженья деликатных тканей позволяет гладить ткани, требующие бережного

обращения при высокой температуре и защищает от образования лоснящихся пятен.

Насадка для глаженья деликатных тканей предназначена для глажения тканей, требующих

бережного обращения (шелк, шерсть и нейлон) при установке дискового регулятора нагрева

в положение от 3 до MAX, в сочетании со всеми функциями обработки паром.

Насадка для глаженья деликатных тканей мгновенно снижает температуру подошвы, что

обеспечивает защиту деликатных тканей при глажении.

Если материал изделия неизвестен, определите температуру глажения, прогладив

участок, незаметный при носке или использовании изделия.

1 Установитеутюгнанасадкудляглаженияделикатныхтканей(долженпрозвучать

щелчок)(Рис.13).





1 Удалитесподошвыследынакипиидругиевеществавлажнойтканьюснеабразивным

(жидким)моющимсредством.

Чтобысохранитьповерхностьподошвыутюгагладкой,оберегайтеееотконтактас

твердымиметаллическимипредметами.Запрещаетсяприменятьдляочисткиподошвы

утюгагубкисабразивнымпокрытием,уксусилихимическиевещества.

2 Очищайтеверхнюючастьутюгаспомощьювлажнойткани.

3 Регулярнопромывайтерезервуардляводыисливайтеводупослепромывки.



Система очистки от накипи Double-Active Calc System состоит из картриджа для

предотвращения образования накипи, расположенного внутри резервуара для воды, и

функции очистки от накипи.

1 Картридж для предотвращения образования накипи служит для защиты отверстий

выхода пара. Картридж функционирует постоянно и не требует замены.

2 Функция очистки от накипи Calc-Clean предназначена для удаления частиц накипи от

утюга.

94



Используйте функцию очистки от накипи один раз в две недели. Если вода в вашей местности

очень жесткая (в этом случае при глажении из подошвы утюга выпадают хлопья), функцию

очистки от накипи необходимо использовать чаще.

1 Убедитесь,чтоприборотключенотэлектросети.

2 Установитепарорегуляторвположение0.

3 Заполнитерезервуардляводыдоотметкимаксимальногоуровня.

Незаливайтеврезервуаруксусилидругиесредстваотнакипи.

4 УстановитедисковыйрегуляторнагревавположениеМАХ(Рис.14).

5 Вставьтевилкусетевогошнуравзаземленнуюрозеткуэлектросети.

6 Когдаиндикаторнагревапогаснет,отключитеутюготэлектросети.

7 Поместитеутюгнадраковиной,нажмитеиудерживайтекнопкувключенияфункции

очисткиотнакипиислегкавстряхнитеего(Рис.15).

,

Изподошвыутюгабудутвыходитьпарикипящаявода,вымываязагрязненияихлопья

накипи(приихналичии).

8 ОтпуститекнопкуCalc-Cleanпослепрекращениявыходаводыизрезервуара.

Если утюг по-прежнему загрязнен, повторите очистку.



1 Вставьтевилкусетевогошнураврозеткуэлектросетиидайтеутюгунагретьсядо

высыханияподошвы.

2 Отключитеутюготсетипослетого,какондостигнетустановленнойтемпературы

глажения.

3 Осторожнопроведитенагретымутюгомпокускуненужнойткани,чтобывытереть

остаткиводысподошвы.

4 Передтемкакпоместитьутюгвместохранения,дайтеемуостыть.



1

Установитепарорегуляторвположение0иотключитеутюготэлектросети.

2 Слейтеводуизрезервуарадляводы(Рис.16).

3 Дайтеутюгуостытьвбезопасномместе.

4 Смотайтешнурпитанияизакрепитеегозажимомдляшнура(Рис.17).

5 Хранитеутюгтольковвертикальномположениинаустойчивойповерхности.



Утюг можно поместить на хранение, установив его на термостойкое защитное покрытие

сразу после глажения. Не обязательно ждать, пока утюг остынет.

Запрещаетсяоставлятьнаподошвеутюгатермостойкоезащитноепокрытиевовремя

глажения.

1 Установитеутюгнатермостойкоезащитноепокрытие(Рис.18).

2 Вставьтекончикподошвывтермостойкоезащитноепокрытие(1)инажмитеназадний

торецкорпусаутюга(2).

 95



-

После окончания срока службы не выбрасывайте прибор вместе с бытовыми отходами.

Передайте его в специализированный пункт для дальнейшей утилизации. Этим

вы поможете защитить окружающую среду (Рис. 19).



Для получения дополнительной информации или в случае возникновения проблем зайдите на

веб-сайт www.philips.com или обратитесь в Центр поддержки покупателей в вашей стране

(номер телефона центра указан на гарантийном талоне). Если подобный центр в вашей стране

отсутствует, обратитесь в вашу местную торговую организацию Philips или в отдел

поддержки покупателей компании Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.



Если прибор не работает или работает неправильно, сначала сверьтесь со списком

неисправностей, приведенным ниже. Если описание неисправности отсутствует, прибор

может иметь дефект. В этом случае мы рекомендуем обратиться по месту приобретения

изделия, или в авторизованный сервисный центр Philips.

Проблема Возможнаяпричина Способырешения

Утюг включен в

Неправильное

Проверьте исправность шнура питания,

сеть, но подошва

подключение.

вилки и розетки электросети.

холодная.

Дисковый регулятор

Установите дисковый регулятор нагрева в

нагрева установлен в

рекомендуемое положение.

позицию MIN.

Утюг не

В резервуаре

Заполните резервуар для воды (см. раздел

вырабатывает пара.

недостаточно воды.

Заполнение резервуара для воды главы

Подготовка прибора к работе).

Парорегулятор

Установите парорегулятор в положение от

установлен в положение

1 до 6 (см. главу “Использование прибора”,

0.

раздел “Глажение с паром”).

Утюг недостаточно

Установите подходящую температуру для

нагрет и/или сработала

глажения с паром (от 2 до МАХ).

противокапельная

Установите утюг вертикально и не

функция.

начинайте глажения, пока не погаснет

индикатор нагрева.

Утюг не

Функция Паровой удар

Вернитесь к глажению на горизонтальной

производит

использовалась слишком

поверхности и немного подождите перед

выброс пара.

часто в течение

повторным использовании функции

короткого периода

Паровой удар.

времени.

96

Проблема Возможнаяпричина Способырешения

Утюг недостаточно

Установите температуру глажения, при

горячий.

которой может использоваться функция

Паровой удар (от 3 до MAX).

Поставьте утюг вертикально и подождите,

пока индикатор нагрева не погаснет,

прежде, чем использовать функцию

Паровой удар.

Капли воды

Крышка наливного

Нажмите на крышку до щелчка.

попадают на ткань

отверстия неправильно

во время глажения.

закрыта.

В резервуар вместе с

Промойте резервуар для воды и не

водой был залит

заливайте в него дополнительные

дополнительный

компоненты.

компонент.

Установленная

Установите температуру

2 или выше.

температура

недостаточно высока

для глажения с паром.

Вы использовали

Установите дисковый регулятор нагрева в

функцию Паровой удар

положение между 3 и MAX.

при температуре менее

3.

После остывания

Утюг был оставлен в

Слейте воду из резервуара для воды.

или во время

горизонтальном

хранения утюга из

положении, в то время

его подошвы

как в резервуаре все еще

вытекает вода.

оставалась вода.

Во время глажения

Из-за использования

Воспользуйтесь один или несколько раз

из отверстий

жесткой воды внутри

функцией очистки от накипи Calc-Clean

подошвы

подошвы утюга

(см. главу “Чистка и обслуживание”, раздел

поступают хлопья

образуется накипь.

“Функция очистки от накипи Calc-Clean”).

накипи и грязь.

Мигает красный

Утюг отключился с

Немного подвигайте утюг для отмены

индикатор (только

помощью функции

функции автоматического отключения.

у GC4444, GC4440,

автоматического

Красный индикатор AUTO/OFF перестанет

GC4430, GC4425,

отключения (см. главу

мигать.

GC4422,

“Функциональные

GC4420, GC4412).

особенности”, раздел

“Автоматическое

отключение”).

Утюг издает

Функция Ionic

Если при глажении без пара раздается

гудение.

DeepSteam включена.

гудение, перестаньте нажимать кнопку

Ionic DeepSteam. Функция Ionic DeepSteam

не действует при глажении без пара.



97



Gratulujeme Vám k nákupu a vitajte v spoločnosti Philips! Ak chcete využiť všetky výhody zákazníckej

podpory spoločnosti Philips, zaregistrujte svoj produkt na www.philips.com/welcome.

Opis zariadenia (Obr. 1)

Kropiaca dýza

B Kryt otvoru na plnenie

C Funkcia prídavného prúdu pary

D Tlačidlo kropenia

E Ovládanie naparovania

F Tlačidlo funkcie ionizovanej pary DeepSteam (GC4444, GC4440, GC4430)

G Kontrolné svetlo funkcie ionizovanej pary DeepSteam (GC4444, GC4440, GC4430)

H Otočný regulátor teploty

I GC4425, GC4422, GC4420, GC4412: Žlté kontrolné svetlo nastavenia teploty s červeným

signalizačným svetlom automatického vypnutia (AUTO/OFF). GC4415, GC4411, GC4410: Žlté

kontrolné svetlo nastavenia teploty

J GC4444, GC4440, GC4430: Žlté kontrolné svetlo nastavenia teploty s červeným signalizačným

svetlom automatického vypnutia (AUTO/OFF)

Sieťový kábel

L Štítok s označením modelu

M Žehliaca plocha

N Tlačidlo funkcie Calc-Clean na odstraňovanie vodného kameňa

Nie je zobrazené: Ochranný teplovzdorný kryt (len model GC4444, GC4440)

Nie je zobrazené: Ochrana pri žehlení jemných tkanín (len model GC4425, GC4415)



Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod na použitie a uschovajte si ho pre

použitie do budúcnosti.



-

Žehličku nikdy neponárajte do vody.



-

Skôr, ako zariadenie pripojíte do siete, skontrolujte, či napätie uvedené na štítku s označením

modelu súhlasí s napätím v sieti.

-

Zariadenie nepoužívajte, ak sú zástrčka, sieťový kábel alebo samotné zariadenie viditeľne

poškodené, alebo ak zariadenie padlo, prípadne z neho uniká voda.

-

Aby nedochádzalo k nebezpečným situáciám, poškodený sieťový kábel smie vymeniť jedine

personál spoločnosti Philips, servisné centrum autorizované spoločnosťou Philips alebo iná

kvalikovaná osoba.

-

Pokiaľ je zariadenie pripojené do siete, nesmiete ho nikdy nechať bez dozoru.

-

Toto zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú obmedzené telesné, zmyslové

alebo mentálne schopnosti alebo ktoré nemajú dostatok skúseností a znalostí, pokiaľ nie sú pod

dozorom alebo im nebolo vysvetlené používanie tohto zariadenia osobou zodpovednou za ich

bezpečnosť.

-

Deti musia byť pod dozorom, aby sa nehrali so zariadením.

-

Nedovoľte, aby sa sieťový kábel dostal do kontaktu s horúcou žehliacou plochou žehličky.

Výstraha

-

Zariadenie pripojte jedine do uzemnenej zásuvky.

-

Pravidelne kontrolujte, či sieťový kábel nie je poškodený.

-

Žehliaca plocha žehličky môže byť veľmi horúca a pri dotyku môže spôsobiť popáleniny.

98

-

Keď skončíte žehlenie, keď čistíte zariadenie, keď plníte, alebo vyprázdňujete zásobník na vodu a

tiež keď, čo i len na krátku chvíľu, prestanete žehličku používať: ovládač naparovania nastavte do

polohy 0, žehličku postavte do zvislej polohy a odpojte ju zo siete.

-

Žehličku vždy umiestnite a používajte na stabilnom, hladkom a vodorovnom povrchu.

-

Do zásobníka na vodu nepridávajte parfum, ocot, škrob, prostriedky na odstránenie vodného

kameňa, prostriedky na uľahčenie žehlenia ani žiadne iné chemikálie.

-

Toto zariadenie je určené len na domáce použitie.



Tento výrobok Philips vyhovuje všetkým normám týkajúcim sa elektromagnetických polí (EMF). Ak

budete zariadenie používať správne a v súlade s pokynmi v tomto návode na použitie, bude jeho

použitie bezpečné podľa všetkých v súčasnosti známych vedeckých poznatkov.



1

Zožehliacejplochyodstráňtevšetkynálepkyaochrannúfóliualeboplast.

2 Vypláchniteanechajtevysušiťnádobkunaplneniezásobníkanavodu.





1 Uistitesa,žezariadeniejeodpojenézosiete.

2 Ovládanienaparovanianastavtedopolohy0(=bezpary)(Obr.2).

3 Otvortevekoplniacehootvoru.

4 Žehličkunakloňtedozaduapoužitenádobkunaplneniezásobníkanavodu,abystehonaplnili

poznačkumaximálnejhladiny(Obr.3).

Zásobník na vodu naplňte najviac po úroveň MAX.

Dozásobníkanavodunepridávajteparfum,ocot,škrob,prostriedkynaodstránenievodného

kameňa,prostriedkynauľahčeniežehleniaanižiadneinéchemikálie.

,

Akjevodazvodovoduveľmitvrdá,odporúčameVámzmiešaťjusrovnakýmmnožstvom

destilovanejvody,prípadnepoužiťlendestilovanúvodu.

5 Zatvortevekoplniacehootvoru(“kliknutie”)(Obr.4).



1 LenmodelGC4444,GC4440:odpojteochrannýteplovzdornýkryt(Obr.5).

Počasžehlenianenechávajteochrannýteplovzdornýkrytnasadenýnažehliacejploche.

2 Žehličkupostavtedovzpriamenejpolohy.

3 Otočenímotočnéhoregulátorateplotydopríslušnejpolohynastavtepožadovanúteplotu

žehlenia(Obr.6).

Skontrolujte teplotu žehlenia, uvedenú na štítku odevu:

-

1 pre syntetické tkaniny (napr. akryl, nylón, polyamid, polyester)

-

1 pre hodváb

-

2 pre vlnu

-

3 pre bavlnu

-

MAX. pre ľan

Ak neviete, z akého materiálu je výrobok zhotovený, správnu teplotu žehlenia určíte tak, že ožehlíte

niektorú časť výrobku, ktorú pri nosení nebude vidieť.

Hodváb, vlnené a syntetické materiály: žehlite vnútornú stranu, aby na oblečení nevznikli lesklé pásy.

Aby sa predišlo tvorbe škvŕn, nepoužívajte funkciu kropenia.

 99

Najskôr žehlite výrobky, ktorých žehlenie vyžaduje najnižšiu teplotu, napr. výrobky zo syntetických

vlákien.

4 Zariadenie pripojte do siete.

,

Rozsvietisažltékontrolnésvetlonastaveniateploty.

5 Keďzhasnekontrolnésvetlonastaveniateplotyjantárovejfarby,chvíľupočkajteapotom

začnitesožehlením.

Kontrolné svetlo nastavenia teploty sa počas žehlenia občas rozsvieti.



Poznámka: Pri prvom použití žehličky sa môže objaviť aj trochu dymu. Dym sa však čoskoro stratí.



1 Uistitesa,ževzásobníkujedostatokvody.

2 Nastavteodporúčanúteplotuprižehlení(pozritesikapitolu„Prípravanapoužitie“,časť

„Nastavenieteploty“).

3 Zvoľtevhodnénastavenienaparovania.Uistitesa,žezvolenénastavenienaparovaniaje

vhodnéprenastavenúteplotužehlenia:(Obr.7)

-

1 - 3 pre mierny prúd pary (nastavenie teploty 23)

-

4 - 6 pre silný prúd pary (nastavenie teploty 3 až MAX)

Poznámka: Žehlička začne vytvárať paru hneď po dosiahnutí nastavenej teploty.

Poznámka: Ak je nastavená teplota žehlenia príliš nízka (MIN až 2), môže z otvorov v žehliacej ploche

kvapkať voda (pozrite si kapitolu „Vlastnosti“, časť „Funkcia zastavenia odkvapkávania Drip Stop“).



GC4440, GC4430)

Keď počas naparovania použijete funkciu ionizovanej pary DeepSteam, vytvorená para bude

jemnejšia ako pri bežnom žehlení s naparovaním. Jemná para prenikne hlbšie, a to hlavne do

hrubších tkanín. Vďaka tomu ľahšie odstránite aj tie najnepoddajnejšie záhyby.

1 Postupujtepodľakrokov1až3včasti„Žehleniesnaparovaním“.

2 StlačteapodržtetlačidlofunkcieionizovanejparyDeepSteam(Obr.8).

,

RozsvietisakontrolnésvetlopoužitiafunkcieionizovanejparyDeepSteamabudetepočuť

bzučanie(Obr.9).

3 Žehličkavytváraionizovanúparu,ktorávámpomôžeodstrániťajtienajnepoddajnejšie

záhyby.

Poznámka: Funkcia ionizovanej pary DeepSteam je účinná len vtedy, keď ju používate v kombinácii s

nastavením pary a teploty

2 až MAX.

Poznámka: Funkciu ionizovanej pary DeepSteam nepoužívajte, ak žehlíte bez naparovania a/alebo pri

nízkych nastaveniach teploty. Ale žehlenie pri nízkych nastaveniach teploty bez naparovania v kombinácii

s funkciou ionizovanej pary DeepSteam žehličku nijako nepoškodí.

Poznámka: Výstupný objem ionizovanej pary funkcie DeepSteam sa môže z času na čas meniť v

závislosti od teploty pri žehlení.



1 Ovládanienaparovanianastavtedopolohy0(=bezpary)(Obr.2).

FunkciuionizovanejparyDeepSteamnepoužívajte,pretožetátofunkcianiejeúčinnáprižehlení

beznaparovania.

100

2 Nastavteodporúčanúteplotuprižehlení(pozritesikapitolu„Prípravanapoužitie“,časť

„Nastavenieteploty“).



1 Vytiahnitesieťovúzástrčkuzozásuvky.

2 Akstepredtýmžehlilisnaparovaním,vyprázdnitezásobníknavodu.

3 Žehličkunechajtevychladnúťnabezpečnommieste.

Vlastnosti

Funkcia kropenia

Funkciu kropenia môžete použiť pri akejkoľvek teplote, aby ste zvlhčili výrobok, ktorý idete žehliť.

Toto Vám pomôže odstrániť nepoddajné záhyby.

1 Uistitesa,ževzásobníkujedostatokvody.

2 Opakovanestlačtetlačidlokropenia,abystenavlhčiližehlenúlátku(Obr.10).



Prídavný prúd pary zo žehliacej plochy so špeciálnou naparovacou špičkou pomáha odstrániť

najnepoddajnejšie záhyby. Prídavný prúd zlepšuje distribúciu pary do jednotlivých častí žehleného

oblečenia.

Funkciu prídavného prúdu pary môžete používať len pri nastaveniach teploty 3 až MAX.

1 Stlačteauvoľnitetlačidloprídavnéhoprúdupary(Obr.11).



1 Funkciuprídavnéhoprúduparymôžetetiežpoužiť,keďdržítežehličkuvovertikálnejpolohe

(Obr. 12).

Používa sa na vyžehlenie visiaceho oblečenia, záclon a pod.

Impulzparynesmietenikdynasmerovaťnaľudí.



Táto žehlička je vybavená systémom, ktorý zabráni odkvapkávaniu vody: ak je teplota príliš nízka na

úplné odparenie vody, žehlička automaticky zablokuje naparovanie, aby cez otvory v žehliacej ploche

neunikali kvapky vody. Ak sa tak stane, budete počuť špecický zvuk.



GC4425, GC4422, GC4420, GC4412)

Ak ste žehličkou určitý čas nepohli, funkcia automatického vypnutia ju automaticky vypne.

,

Červenésignalizačnésvetloautomatickéhovypnutiakontrolnéhosvetlanastaveniateploty

budeblikať,abynaznačilo,žežehličkuvyplafunkciaautomatickéhovypnutia.

Aby sa žehlička opäť zohriala:

1 Zodvihnitežehličku,aleboňouzľahkapohnite.

,

ČervenésignalizačnésvetloautomatickéhovypnutiaAUTO/OFFzhasne.

,

Akteplotažehliacejplochykleslapodnastavenúteplotužehlenia,žltékontrolnésvetlo

nastaveniateplotysazapne.

2 Aksapopohnutížehličkou,rozsvietižltékontrolnésvetlo,počkajtekýmzhasne,aažpotom

pokračujtevžehlení.

Poznámka: Ak sa po pohnutí žehličkou žlté kontrolné svetlo nerozsvieti, žehliaca plocha má stále správnu

teplotu a žehlička je pripravená na použitie.