Siemens DE2427515 – страница 2
Инструкция к Водонагревателю Siemens DE2427515
Оглавление
15
fr
Données techniques
DE 1821515
DE 5151821
DE 2427515
DE 5152427
Puissance nominale
[kW]
18
21
24
27
Tension nominale
[V]
400
400
Protection par fusibles
[A]
32
40
Section de câble minimale
[mm
2
]
4
6
Débit d’eau chaude pour puissance nominale
pour une augmentation de température de
12 °C à 38 °C
[l/min]
9,9
11,6
13,2
13,9
12 °C à 60 °C
[l/min]
5,4
6,3
7,2
7,6
Débit à l’enclenchement
[l/min]
2,6
2,6
Pression d’écoulement à l’enclenchement *
[MPa (bar)]
0,025 (0,25)
0,025 (0,25)
Rayon d’action dans l’eau
Résistance électrique spécifique à 15 °C
[Ωcm]
≥ 1 300
≥ 1 300
Pression nominale
[MPa (bar)]
1,0 (10,0)
1,0 (10,0)
Température maximale admissible à l’entrée
[°C]
55
55
Impédance de secteur maximale sur le lieu de
raccordement
[Ω]
≤ 0,44
≤ 0,244
* Lui ajouter la perte de pression au mitigeur
Exploitation avec eau préchauffée (exploitation solaire)
Le chauffe-eau instantané chauffe déjà l’eau préchauffée à
maxi 60 °C. Si l’arrivée d’eau froide dépasse la température de
55 °C, l’eau ne continue pas à être réchauffée.
Important :
La température d’arrivée de l’eau froide ne doit
pas être supérieure à 55 °C !
Si la température d’arrivée de l’eau froide de 60 °C est dé-
passée, l’appareil déclenche une déconnexion de la sécurité.
C’est la raison pour laquelle un prémélangeur à thermostat
doit être monté dans l’installation domestique (par ex. acces-
soires spéciaux
BZ 45T20
), qui limite la température d’arrivée
d’eau froide à maxi 55 °C en mélangeant l’eau froide.
VI.
Mise en service/informations
supplémentaires
Première mise en service
Réenclencher les fusibles.
■
Régler la température.
■
Purge de démarrage : ouvrir le robinet d’eau chaude et
■
tirer de l’eau au moins 1 minute (débit au moins 6 litres
par minute). L’appareil commence ensuite à chauffer
(sécurité).
Astuce :
si l’appareil ne démarre pas en raison d’un débit
trop faible, retirer le brise-jet, la pomme de douche ou tout
élément similaire pour le démarrage et répéter le processus.
Lors d’une pression de conduite d’eau faible, retirez le
■
limiteur de débit (voir Fig. A).
Expliquez à l’utilisateur le fonctionnement du chauffe-eau
■
instantané.
A
Si votre installation domestique présente une pres-
sion d’eau faible et si, pour cette raison, le chauffe-
eau ne peut pas fonctionner à pleine puissance,
enlevez le limiteur de débit.
B
Commutation prioritaire si le chauffe-eau doit être
combiné à des appareils de chauffage électrique à
accumulation :
Pour l’exploitation avec une commutation prioritaire,
un relais de délestage brusque spécial BZ 45L20 (ac-
cessoires spéciaux) s’impose. Les autres relais de dé-
lestage brusque déjà existants, exceptés les relais de
délestage électroniques, peuvent présenter des fonc-
tions erronées.
C
Lors d’une exploitation avec le relais de délestage
brusque, l’électronique de réglage doit être codée.
D
Le crible en aval du clapet anti-retour est bouché.
Retirer le crible et le nettoyer ou le décalcifier.
Voir Fig. D 1–3.
16
fr
Notice d’utilisation
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement cette
notice d’utilisation !
Consignes de sécurité
Cet appareil est conçu pour une utilisation ménagère ou
■
pour des applications apparentées à des tâches ménagè-
res non-commerciales. Les applications apparentées à des
tâches ménagères comprennent par ex. l’utilisation dans
des cuisines de collaborateurs de magasins, bureaux , ex-
ploitations agricoles et autres exploitations commerciales,
ainsi que l’utilisation par des hôtes de pensions, de petits
hôtels et d’aménagements d’habitats similaires.
Danger de choc électrique !
En cas d’erreur, déconnectez immédiatement
la tension du secteur.
Nous n’assumons aucune garantie pour les risques
■
susceptibles de survenir en cas de non-respect de
cette notice.
Seul un installateur agréé est autorisé à raccorder
■
et à mettre en marche le chauffe-eau instantané.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un
■
spécialiste afin d’éviter les dangers.
N’installer le chauffe-eau instantané que dans un local
■
exempt de gel.
L’utilisation de cet appareil est fortement déconseillée aux
■
personnes à capacité réduites, tant mentales que physiques
ou ne possédant pas les connaissances suffisantes ainsi
qu’aux enfants, hormis s’ils sont surveillés ou s’ils ont été
instruits en regard de l’utilisation de l’appareil par une per-
sonne, qui est responsable de leur sécurité.
Tenir les enfants éloignés de l’appareil. Surveiller les en-
■
fants afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Le mitigeur et le tuyau d’eau chaude peuvent devenir chauds.
■
En cas de panne, désenclencher immédiatement les fu-
■
sibles. En présence d’une non-étanchéité sur l’appareil,
fermer immédiatement la conduite d’eau froide. Ne faire
éliminer la panne que par le service clients usine ou une
entreprise spécialisée habilitée.
Votre nouvel appareil
Le chauffe-eau électronique « electronic comfort plus »
réchauffe l’eau, tandis qu’elle coule à travers l’appareil.
L’appareil s’enclenche et réchauffe l’eau si le robinet d’eau
chaude est ouvert. Il se désenclenche à nouveau si vous fer-
mez le robinet d’eau.
Pour utiliser le chauffe-eau
instantané, procéder comme suit
Le réglage initial de la température de l’eau après la première
mise en service ou la panne du réseau est de 40 °C.
Choisir la température d’eau de douche
Le bouton tournant vous permet de choisir la température
souhaitée en continu de 20 °C à 60 °C et en incrément de
0,5 °C.
Info : La température affichée sur l’écran indique la tempéra-
ture de l’eau dans l’appareil. Des pertes affectant la conduite
de tuyaux peuvent entraîner des divergences de la tempéra-
ture de l’eau au niveau de l’évacuation de l’eau.
Économie d’énergie et d’eau
Le mélange d’eau froide sur la robinetterie consomme de
manière superflue de l’eau et de l’énergie. C’est la raison
pour laquelle régler directement la quantité de débit dési-
rée sur le chauffe-eau instantané et ouvrir le robinet d’eau
chaude.
Accessoires spéciaux
Tuyauterie de montage en kit
■
BZ 45U20
: permet d’utiliser
le chauffe-eau sous l’évier
Commutateur prioritaire (relais de délestage brusque)
■
BZ
45L20
: pour l’exploitation avec commutation prioritaire
Kit de montage
■
BZ 45K23
: pour l’installation sur crépi
Prémélangeur à thermostat
■
BZ 45T20
: pour le montage
dans l’installation domestique lors de l’utilisation de l’eau
préchauffée
G
1 2
A
472
99
115
236
20
100
332
42
388
17
fr
Eau préchauffée
Le chauffe-eau instantané peut être exploité avec de l’eau
préchauffée (par exemple depuis l’installation solaire).
Signification des affichages d’écran
Affichage clignotant
Danger de brûlure !
Si l’affichage de température clignote, la température de sor-
tie sur le robinet est plus élevée que la température réglée.
La température d’arrivée de l’installation domestique est trop
élevée, par ex. par le biais de l’eau depuis une installation
solaire.
Le prémélangeur à thermostat de l’installation domestique
doit être réglé par conséquent sur des températures plus
basses.
Messages d’erreurs
Si par ex. E02 (ou E03 jusqu’à E14) s’allument, la cause est
souvent minime. Veuillez essayer d’éliminer la panne comme
décrit au Chapitre « En cas de panne, que faire ? ». Ceci
permet d’éviter des frais. Une intervention du service après-
vente est superflue.
Mise en service après l’arrêt de l’eau
Mettre l’appareil sans tension (désenclencher les fusibles
■
dans l’installation domestique).
Ouvrir le robinet d’eau chaude aussi longtemps que l’air
■
sort de la conduite.
Réenclencher les fusibles.
■
L’appareil est prêt à la mise en service.
Mise en service après panne du
réseau
Ouvrir entièrement le robinet d’eau chaude et tirer de
■
l’eau avec un débit minimal de 6 litres/minute.
Nettoyage
Ne frotter l’appareil qu’avec un chiffon humide. Ne pas
■
utiliser de produits décapants ou abrasifs.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
■
Service après-vente
Si vous contactez le service après-vente, veuillez indiquer le
n
o
E et le n
o
FD de votre appareil.
Vous trouverez les numéros sur le côté intérieur du couvercle
de commande rabattable du chauffe-eau instantané.
18
fr
En cas de panne que faire ?
Si votre appareil ne fonctionne pas tel que désiré, la cause est souvent minime. Veuillez contrôler si la panne peut être éliminée
d’elle-même en se basant sur les conseils suivants. Une intervention du service après-vente n’est pas nécessaire et vous écono-
misez ainsi des frais.
Panne
Cause
Remède
Qui ?
Débit trop faible de l’eau.
Le crible du robinet d’eau ou de la
pomme de douche est bouché.
Retirer le crible et le nettoyer
ou le décalcifier.
Client
Le crible du bloc chauffant est
bouché.
Faire nettoyer le crible par un tech-
nicien spécialisé.
Technicien
spécialisé
Le crible en aval du clapet anti-
retour est bouché.
Retirer le crible et le nettoyer
ou le décalcifier.
Technicien
spécialisé
La température de l’eau réglée
élevée n’est pas obtenue.
Le chauffe-eau instantané est
raccordé à un mélangeur d’évier à
thermostat.
Régler la température sur le chauf-
fe-eau instantané à « 60 °C ».
Client
Aucun d’affichage d’écran
Le fusible dans l’installation do-
mestique s’est déclenché.
Contrôler le fusible dans l’installa-
tion domestique.
Client
Le coupe-circuit automatique de
l’appareil s’est déclenché.
Laisser contrôler le coupe-circuit
automatique de l’appareil par un
technicien spécialisé.
Technicien
spécialisé
L’eau n’est pas chaude.
Le fusible dans l’installation do-
mestique s’est déclenché.
Contrôler le fusible dans l’installa-
tion domestique.
Client
De l’eau froide coule brièvement.
La détection d’air dans l’appareil
détecte de l’air dans l’eau et dé-
connecte brièvement la puissance
chauffante.
Le chauffe-eau instantané se met
en marche automatiquement après
quelques secondes.
Automatique
du chauf-
fe-eau
instantané
La température réglée par ex.
41,0 °C clignote. La température
de sortie est plus élevée que la
température réglée.
La température d’arrivée dans le
chauffe-eau instantané est plus
élevée que la température ré-
glée (par ex. par le biais de l’eau
préchauffée depuis l’installation
solaire).
Le prémélangeur à thermostat de
l’installation domestique doit être
réglé par conséquent sur des tem-
pératures plus basses.
Client
Hivérisation :
La température de sortie désirée
n’est plus obtenue en hiver.
La température d’arrivée a baissé.
Réduire le débit d’eau sur le robinet
d’eau jusqu’à ce que la température
d’eau chaude désirée soit atteinte.
Client
E02
Absence de prémélangeur à ther-
mostat La température d’arrivée au
chauffe-eau instantané est supé-
rieure à 55 °C (par ex. à travers l’eau
préchauffée depuis l’installation
solaire).
Monter le prémélangeur à thermos-
tat dans l’installation domestique.
Client
La température d’arrivée au chauf-
fe-eau instantané est supérieure
à 55 °C (par ex. à travers l’eau pré-
chauffée depuis l’installation
solaire).
Le prémélangeur à thermostat de
l’installation domestique doit être
réglé par conséquent sur des tem-
pératures plus basses.
E03–E04
Capteur de température
défectueux
Veuillez appeler le service après-
vente.
Service
après-vente
E05–E07
Électronique défectueuse
Veuillez appeler le service après-
vente.
Service
après-vente
E08
Dégâts dus au gel
Le capteur d’arrivée mesure une
température de ≤ 0 °C.
L’appareil est défectueux !
Couper impérativement immédiate-
ment l’eau et couper l’appareil de l’ali-
mentation électrique (voir également
Conseils de sécurité).
Veuillez appeler le service après-
vente.
Client/
Technicien
spécialisé
19
fr
Panne
Cause
Remède
Qui ?
E09
Capteur de température/
Électronique défectueuse
Veuillez appeler le service après-
vente.
Service
après-vente
E10–E11
La détection de bulle d’air est
sollicitée.
Couper l’appareil de l’alimentation
électrique.
Ouvrir entièrement le robinet d’eau
chaude pour la purge et rincer l’ap-
pareil pendant 1 minute. Réenclen-
cher le courant.
Client/
Technicien
spécialisé
E12–E13
Électronique défectueuse
Veuillez appeler le service après-
vente.
Service
après-vente
Si la panne n’a pas pu être éliminée, veuillez appeler le service après-vente.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées
par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil four-
nira les modalités de garantie sur simple demande de votre
part.
En cas de recours en garantie,veuillez toujours vous munir
de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Élimination
Cet appareil est marqué selon la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux appareils électri-
ques et électroniques usagés (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une récupération des
appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure
actuelle de recyclage.
20
nl
Montagehandleiding
Monteer de doorstroomgeiser zoals beschreven in het
gedeelte met afbeeldingen. Neem de aanwijzingen in de
tekst in acht.
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor een stroomschok!
Schakel in het geval van een storing de netspan-
ning onmiddellijk uit.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het
■
niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing
ontstaat.
De doorstroomgeiser mag alleen door een vakman
■
aangesloten en in bedrijf genomen worden.
Open het apparaat nooit zonder eerst de stroomtoe-
■
voer naar het apparaat onderbroken te hebben.
De geldende wettelijke voorschriften en de voorschriften
■
van de elektriciteits- en waterbedrijven moeten in acht
worden genomen.
De doorstroomgeiser is een apparaat van isolatieklasse
■
I
en
moet
worden geaard.
Het apparaat moet duurzaam aan vast geïnstalleerde
■
leidingen worden aangesloten.
De doorsnede van de
leiding moet overeenstemmen met het te installeren
vermogen.
Voorzichtig
■
: Geaarde waterleidingen kunnen de aanwe-
zigheid van een aardleiding ten onrechte aannemelijk
maken.
Om aan de geldende veiligheidsvoorschriften te voldoen,
■
moet in de installatie een onderbrekingsvoorziening voor
alle polen aanwezig zijn. De contactopening moet min-
stens 3 mm bedragen.
De doorstroomgeiser is alleen geschikt voor gesloten
■
(drukvast) gebruik.
Armaturen moeten zijn goedgekeurd voor gebruik met
■
gesloten (drukvaste) doorstroomgeisers.
De doorstroomgeiser kan worden aangesloten op een
■
koudwaterleiding of worden gebruikt met voorverwarmd
water (zonne-energie). Neem daarvoor de technische ge-
gevens en het speciale toebehoren in acht.
De doorstroomgeiser is geschikt voor de aansluiting aan
■
DVGW-gekeurde kunststofbuizen.
Installeer de doorstroomgeiser alleen in een vorstvrije
■
ruimte.
Maak de elektrische aansluitkabel vóór de montage
■
spanningsloos en sluit de watertoevoer af.
Voer de elektrische aansluiting pas na de wateraan-
■
sluiting uit.
Maak in de achterwand alleen de openingen die voor de
■
montage nodig zijn. Bij een nieuwe montage moeten de
ongebruikte openingen waterdicht worden afgesloten.
Spanningvoerende delen mogen na de montage niet
■
meer aanraakbaar zijn.
Montage
I.
Uitpakken en kap verwijderen
Pak het apparaat uit en controleer het op transportschade.
■
Voer de verpakking en eventueel het oude apparaat
■
volgens de milieuvoorschriften af.
II.
Montagevoorbereiding
Belangrijk:
Gebruik alleen de meegeleverde montageset.
De meegeleverde wateraansluitstukken moeten beslist
worden ingebouwd.
Sluit de watertoevoer af. De elektrische aansluiting
■
(aansluitkabel) moet spanningsvrij zijn. Draai de zeke-
ringen uit of schakel deze uit.
III.
Muurmontage
De doorstroomgeiser moet stevig op de muur worden
■
gemonteerd. Bevestig de geiser indien nodig aan de
onderste stelschroeven.
De afstand tot de muur is variabel. Zo kunnen oneffen-
■
heden van de muur gecompenseerd worden.
De tule moet de aansluitkabel nauw omsluiten. Als deze
■
bij de montage beschadigd wordt, moeten de gaten wa-
terdicht worden afgesloten.
IV.
Wateraansluiting
De geiser moet worden ontlucht. Daartoe de warm-
■
waterkraan volledig open draaien en het apparaat
1 minuut bij een debiet van ten minste 6 liter water
per minuut doorspoelen.
V.
Elektrische aansluiting en montage
De netaansluitklem kan boven of onder gemonteerd wor-
■
den. De ommanteling van de aansluitkabel moet minstens
40 mm in het apparaat naar binnen steken.
Voorafgaande aan het aansluiten van de draden op de ne-
taansluitklem het vermogen instellen met de vermogens-
schakelaar:
DE 1821515 en DE 5151821 op 18 kW (beneden) of
■
21 kW (boven) instellen.
DE 2427515 of DE 5152427 op 24 kW (beneden) of
■
27 kW (boven) instellen.
Het ingestelde vermogen moet op het typeplaatje worden
aangegeven.
Vervolgens de draden op de netaansluitklem
■
vastschroeven.
21
nl
Technische gegevens
DE 1821515
DE 5151821
DE 2427515
DE 5152427
Nominaal vermogen
[kW]
18
21
24
27
Nominale spanning
[V]
400
400
Zekering
[A]
32
40
Minimale leidingdiameter
[mm
2
]
4
6
Warmwaterhoeveelheid bij nominaal vermogen
bij temperatuurverhoging van
12 °C naar 38 °C
[l/min]
9,9
11,6
13,2
13,9
12 °C naar 60 °C
[l/min]
5,4
6,3
7,2
7,6
Inschakelhoeveelheid
[l/min]
2,6
2,6
Inschakelstroomdruk *
[MPa (bar)]
0,025 (0,25)
0,025 (0,25)
Toepassingsbereik in water
Specifieke elektrischeweerstand bij 15 °C
[Ωcm]
≥ 1 300
≥ 1 300
Nominale druk
[MPa (bar)]
1,0 (10,0)
1,0 (10,0)
Maximaal toegestane toevoertemperatuur
[°C]
55
55
Maximale netimpedantie op aansluitplaats
[Ω]
≤ 0,44
≤ 0,244
* Hierbij komt nog de drukdaling aan de mengkraan
Gebruik met voorverwarmd water (zonne-energie)
De doorstroomgeiser verwarmt reeds voorverwarmd water
tot max. 60 °C. Als de koudwatertoevoer de temperatuur van
55 °C overschrijdt, wordt het water niet verder verwarmd.
Belangrijk:
De koudwater-toevoertemperatuur mag niet
hoger dan 55 °C zijn.
Als de koudwater-toevoertemperatuur van 60 °C wordt
overschreden, wordt de veiligheidsuitschakeling van het
apparaat geactiveerd. Daarom moet in de huisinstallatie een
thermostaatvoormenger (bijvoorbeeld speciaal toebehoren
BZ 45T20) zijn ingebouwd, die de koudwater-toevoertem-
peratuur op max. 55 °C begrenst door bijmenging van koud
water.
VI.
Ingebruikneming/extra informatie
Eerste ingebruikname
Zekeringen inschakelen.
■
Temperatuur instellen.
■
Startspoeling: Warm-waterkraan openen en ten minste
■
1 minuut lang (debiet ten minste 6 liter per minuut) water
tappen. Pas daarna (zekering) begint het apparaat te
verwarmen.
Tip:
start het apparaat vanwege het te lage debiet niet, de
perlator, douchekop of iets dergelijks verwijderen en het
proces herhalen.
Verwijder bij lage waterleidingdruk de doorstroombegren-
■
zer (zie afbeelding A).
Leg de gebruiker de bediening van de doorstroomgeiser
■
uit.
A
Als de doorstroomgeiser op grond van een te lage wa-
terdruk in uw huisinstallatie onvoldoende doorstro-
ming bereikt, dient u de doorstroombegrenzer te
verwijderen.
B
Voorrangschakeling voor de combinatie met elektri-
sche verwarmingsapparaten met warmteopslag:
Voor het gebruik met voorrangschakeling is een speci-
aal lastafworprelais BZ 45L20 (speciaal toebehoren)
vereist. Andere, reeds aanwezige lastafworprelais,
met uitzondering van elektronische lastafworprelais,
kunnen tot storingen leiden.
C
Bij gebruik met het lastafworprelais moet de
regelingselektronica gecodeerd worden.
D
De zeef vóór de terugslagklep in de aanvoer van koud
water is verstopt.
Verwijder de zeef en reinig of ontkalk deze.
Zie afbeelding D 1–3.
22
nl
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het
apparaat gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is bedoeld voor in de huishouding of voor
■
huishoudelijke, niet commerciële toepassingen. Huis-
houdelijke toepassingen omvatten bijv. het gebruik in
personeelskeukens van winkels, kantoren, agrarische
en commerciële bedrijven, evenals het gebruik door
gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
woongelegenheden.
Gevaar voor een stroomschok!
Schakel in het geval van een storing de netspan-
ning onmiddellijk uit.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het
■
niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing
ontstaat.
De doorstroomgeiser mag alleen door een vakman
■
aangesloten en in bedrijf genomen worden.
Reparaties mogen alleen door een vakman worden uitge-
■
voerd om gevaren te voorkomen.
De doorstroomgeiser moet in een vorstvrije ruimte geïn-
■
stalleerd worden.
Laat personen (ook kinderen) met verminderde lichame-
■
lijke, zintuiglijke waarnemings- of geestelijke vermogens
of met gebrekkige ervaring en kennis het apparaat niet
bedienen, tenzij zij onder toezicht staan of geïnstrueerd
zijn ten aanzien van het gebruik van het apparaat door
een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Houd toe-
■
zicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het appa-
raat spelen.
De mengkraan en de warmwaterbuis kunnen heet
■
worden.
Schakel in het geval van een storing de zekeringen on-
■
middellijk uit. Sluit bij een lekkage aan het apparaat
onmiddellijk de koudwatertoevoer. Laat de storing uitslui-
tend door door de klantenservice of een erkend bedrijf
verhelpen.
Uw nieuwe apparaat
De elektronische doorstroomgeiser „electronic comfort plus“
verwarmt het water terwijl het door het apparaat stroomt.
De doorstroomgeiser wordt ingeschakeld en verhit het wa-
ter wanneer de warmwaterkraan geopend wordt. De geiser
wordt weer uitgeschakeld wanneer u de waterkraan sluit.
Zo bedient u de doorstroomgeiser
De basisinstelling van de watertemperatuur na eerste inge-
bruikneming of stroomuitval bedraagt 40 °C.
Douchetemperatuur kiezen
Met de draaiknop kiest u de gewenste temperatuur traploos
van 20 °C tot 60 °C in stappen van 0,5 °C.
Info: De in het display aangegeven temperatuur geeft de
watertemperatuur in het toestel aan. Door buisleidingverlie-
zen kan de watertemperatuur aan de wateruitloop daarvan
afwijken.
Energie en water besparen
Het bijmengen van koud water met de mengkraan verbruikt
onnodig water en energie. Stel de gewenste temperatuur
daarom rechtstreeks op de doorstroomgeiser in en open de
warmwaterkraan.
Voorverwarmd water
De doorstroomgeiser kan met voorverwarmd water (bijvoor-
beeld uit zonne-energie) worden gebruikt.
Speciaal toebehoren
Buismontageset
■
BZ 45U20
: voor gebruik van de door-
stroomgeiser als onderbouwtoestel
Voorrangschakelaar (lastafworprelais)
■
BZ 45L20
:
voor het gebruik met voorrangschakeling
■
Montageset
■
BZ 45K23
: voor opbouwinstallatie
Thermostaatvoormenger
■
BZ 45T20
: voor de inbouw in de
huisinstallatie bij gebruik van voorverwarmd water
G
1 2
A
472
99
115
236
20
100
332
42
388
23
nl
Betekenis van de display-indicaties
Knipperend display
Verbrandingsgevaar!
Als de temperatuurindicatie knippert, is de uitlooptem-
peratuur aan de waterkraan hoger dan de ingestelde
temperatuur.
De toevoertemperatuur uit de huisinstallatie is te hoog, bij-
voorbeeld door water uit zonne-energie.
De thermostaatvoormenger in de huisinstallatie moet daar-
om op lagere temperaturen worden ingesteld.
Foutmeldingen
Als in het display bijvoorbeeld E02 (of E03 t/m E14) brandt,
ligt dit vaak aan een kleinigheid. Probeer de storing te ver-
helpen zoals beschreven in het hoofdstuk „Wat te doen bij
een storing?“ U vermijdt daardoor kosten voor onnodige
werkzaamheden van de klantenservice.
Ingebruikneming na wateruit-
schakeling
Maak het apparaat spanningsloos (schakel de zekeringen
■
in de huisinstallatie uit).
Open de warmwaterkraan tot de lucht uit de leiding is
■
ontweken.
Schakel de zekeringen weer in
■
Het apparaat is gereed voor gebruik.
Ingebruikname na stroomstoring
De warmwaterkraan volledig openen en met een mini-
■
maal debiet van 6 liter/minuut water tappen.
Reiniging
Veeg het apparaat slechts met een vochtige doek af. Ge-
■
bruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Gebruik geen stoomreiniger.
■
Klantenservice
Wanneer u de hulp van de klantenservice inroept, dient u het
E-nr. en FD-nr. van uw apparaat op te geven.
U vindt de nummers aan de binnenzijde van de opklapbare
bedieningsafscherming van de doorstroomgeiser.
24
nl
Wat te doen bij een storing?
Als uw apparaat niet werkt zoals gewenst, ligt dit vaak slechts aan een kleinigheid. Controleer of u met de volgende aanwijzin-
gen de storing zelf kunt verhelpen. U vermijdt daardoor de kosten voor onnodige werkzaamheden van de klantenservice.
Storing
Oorzaak
Oplossing
Wie
Te geringe doorstroming van
water.
De zeef in de waterkraan of in de
douchekop is verstopt.
Verwijder de zeef en reinig of ont-
kalk deze..
Klant
De zeef in het verwarmingsblok is
verstopt.
Laat de zeef door een vakman
reinigen.
Vakman
De zeef vóór de terugslagklep
in de aanvoer van koud water is
verstopt.
Verwijder de zeef en reinig of ont-
kalk deze..
Vakman
De ingestelde hoge watertempe-
ratuur wordt niet bereikt.
De doorstroomgeiser is op
een thermostaatmengkraan
aangesloten.
Stel de temperatuur op de door-
stroomgeiser in op 60 °C.
Klant
Geen indicatie in het display
De zekering in de huisinstallatie is
geactiveerd.
De zekering in de huisinstallatie
controleren.
Klant
De zekeringautomaat in het toestel
is geactiveerd.
Laat de zekeringautomaat in
het toestel door een vakman
controleren.
Vakman
Het water wordt niet warm
De zekering in de huisinstallatie is
geactiveerd.
De zekering in de huisinstallatie
controleren.
Klant
Er stroomt gedurende korte tijd
koud water.
De luchtherkenning in het appa-
raat herkent lucht in het water en
schakelt het verwarmingsvermo-
gen voor korte tijd uit.
De doorstroomgeiser gaat na en-
kele seconden automatisch weer in
bedrijf.
Automaat in
doorstroom-
geiser
De ingestelde temperatuur, bij-
voorbeeld 41,0 °C, knippert. De
uitlooptemperatuur is hoger dan
de ingestelde temperatuur.
De toevoertemperatuur in de
doorstroomgeiser is hoger dan de
ingestelde temperatuur (bijvoor-
beeld door voorverwarmd water
uit zonne-energie).
De thermostaatvoormenger in
de huisinstallatie moet daarom
op lagere temperaturen worden
ingesteld.
Klant
Winterbedrijf:
De gewenste uitlooptempera-
tuur wordt in de winter niet meer
bereikt.
De toevoertemperatuur is gedaald.
Verminder de waterhoeveelheid
met de waterkraan tot de gewenste
warmwatertemperatuur wordt
bereikt.
Klant
E02
Geen thermostaatvoormenger
aanwezig. De toevoertempera-
tuur naar de doorstroomgeiser is
hoger dan 55 °C (bijvoorbeeld door
voorverwarmd water uit zonne-
energie).
Thermostaatvoormenger in de huis-
installatie inbouwen.
Klant
De toevoertemperatuur naar de
doorstroomgeiser is hoger dan
55 °C(bijvoorbeeld door voorver-
warmd water uit zonne-energie).
De thermostaatvoormenger in
de huisinstallatie moet daarom
op lagere temperaturen worden
ingesteld.
E03–E04
Temperatuursensor defect
Neem contact op met de
klantenservice.
Klantenser-
vice
E05–E07
Elektronica defect
Neem contact op met de
klantenservice.
Klantenser-
vice
E08
Schade door vorst.De toevoer-
sensor meet een temperatuur
van 0 °C.
Het apparaat is defect! Beslist
onmiddellijk de waterkraan dicht-
draaien en de verbinding van
het apparaat met het stroomnet
verbreken (zie ook veiligheidsvoor-
schriften). Neem contact op met de
klantenservice..
Klant/
Vakman
E09
Temperatuursensor/elektronica
defect
Neem contact op met de
klantenservice.
Klantenser-
vice
25
nl
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die wor-
den uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf
in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het appa-
raat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie.
Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Afvoer van afval
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming
met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic equipment –
WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in
de EU geldige terugneming en verwerking van
oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de
geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Storing
Oorzaak
Oplossing
Wie
E10–E11
Luchtbelherkenning spreekt aan.
Verbreek de verbinding van het
apparaat met de stroom. Open de
warmwaterkraan helemaal om te
ontluchten en spoel het apparaat
1 minuut lang door. Schakel de
stroom weer in.
Klant/
Vakman
E12–E13
Elektronica defect
Neem contact op met de
klantenservice.
Klantenser-
vice
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kon worden verholpen.
26
pl
Instrukcja mont
ażu
Montaż podgrzewacza przepływowego należy przepro-
wadzać zgodnie z opisem w ilustrowanej części. Należy
przestrzegać wskazówek w tekście.
Zasady bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
W razie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie
sieciowe.
Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody,
■
powstałe w wyniku nieprzestrzegania tej instrukcji.
Podgrzewacz przepływowy może być podłączany i uru-
■
chamiany wyłącznie przez specjalistę.
Nigdy nie otwierać urządzenia bez uprzedniego odłą-
■
czenia go od zasilania energią elektryczną.
Należy przestrzegać przepisów ustawowych danego kraju
■
oraz wymagań lokalnego przedsiębiorstwa elektroenerge-
tycznego i wodociągowego.
Podgrzewacz przepływowy jest urządzeniem klasy
■
zabezpieczenia
I
i
musi
być podłączany do przewodu
ochronnego.
Urządzenie musi być trwale podłączone do ułożonych na
■
stałe rurociągów.
Przekrój przewodów musi odpowia-
dać zainstalowanej mocy.
Uwaga
■
: uziemione przewody wodne mogą symulować
istnienie przewodu ochronnego.
Dla spełnienia obowiązujących przepisów bezpieczeństwa
■
instalacja musi być wyposażona w rozłącznik, odcinający
wszystkie bieguny zasilania. Rozwarcie styków musi wy-
nosić co najmniej 3 mm.
Podgrzewacz przepływowy jest przeznaczony tylko do pra-
■
cy w systemie zamkniętym (ciśnieniowym).
Armatury muszą być dopuszczone do pracy z zamkniętymi
■
(ciśnieniowymi) podgrzewaczami przepływowymi.
Podgrzewacz przepływowy może być podłączony do prze-
■
wodu zimnej wody lub być zasilany wstępnie podgrzaną
wodą (z instalacji słonecznej). Przestrzegać danych tech-
nicznych oraz dodatkowego wyposażenia.
Podgrzewacz przepływowy jest przeznaczony do podłą-
■
czania do rur z tworzywa sztucznego, posiadające atest
niemieckiego stowarzyszenia branży wodociągowej i ga-
zowej DVGW.
Podgrzewacz przepływowy musi zostać zainstalowany
■
w pomieszczeniu, zabezpieczonym przed mrozem.
Przed rozpoczęciem montażu należy odłączyć elek-
■
tryczny przewód zasilający od napięcia i zamknąć prze-
wód wodny!
Podłączanie elektryczne należy wykonywać dopiero po
■
podłączeniu wody.
W ściance tylnej wykonywać tylko te otwory, które są
■
potrzebne do montażu. Przy ponownym montażu należy
wodoszczelnie zatkać nieużywane otwory.
Po zakończeniu montażu nie może istnieć możliwość do-
■
tknięcia elementów pod napięciem.
Montaż
I.
Rozpakowywanie, zdejmowanie pokrywy
Rozpakować urządzenie i sprawdzić, czy nie zostało one
■
uszkodzone podczas transportu.
Opakowanie i ewentualnie zużyte poprzednie urządzenie
■
utylizować w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
II.
Przygotowanie montażu
Ważne:
Używać tylko dołączonego zestawu montażowego.
Należy bezwzględnie zamontować króćce przyłączeniowe
wody, znajdujące się w zestawie!
Odciąć przewód zasilający wodą. Przyłącze elektrycz-
■
ne (przewód przyłączeniowy) musi być odłączony od
zasilania energią elektryczną. Wykręcić lub wyłączyć
bezpieczniki.
III.
Montaż na ścianie
Podgrzewacz przepływowy musi być trwale zamontowany
■
na ścianie. W razie potrzeby należy go zamontować za
dolne śruby regulacyjne.
Odstęp od ściany jest regulowany. Pozwala to na skom-
■
pensowanie nierówności ściany.
Tulejka musi ciasno przylegać do przewodu przyłączenio-
■
wego. W razie uszkodzenia jej podczas montażu należy
wodoszczelnie zatkać dziury.
IV.
Przyłącze wody
Podgrzewacz przepływowy musi zostać odpowie-
■
trzony. W tym celu całkowicie otworzyć zawór ciepłej
wody i płukać urządzenie przez 1 minutę, zapewniając
przy tym przepływ co najmniej 6 litrów wody.
V.
Przyłącze elektryczne, montaż
Zacisk przyłącza sieciowego może być montowany u góry
■
lub u dołu. Płaszcz przewodu przyłączeniowego musi się-
gać co najmniej 40 mm w głąb urządzenia.
Przed podłączeniem przewodów do zacisku przyłącza sieci
należy ustawić moc za pomocą przełącznika mocy:
DE 1821515 i DE 5151821 na 18 kW (u dołu) lub 21 kW
■
(u góry).
DE 2427515 lub DE 5152427 na 24 kW (u dołu) lub 27 kW
■
(u góry).
Ustawiona moc musi zostać zaznaczona na tabliczce
znamionowej.
Następnie przykręcić przewody do zacisku przyłącza sieci.
■
27
pl
Dane techniczne
DE 1821515
DE 5151821
DE 2427515
DE 5152427
Moc znamionowa
[kW]
18
21
24
27
Napięcie znamionowe
[V]
400
400
Zabezpieczenie
[A]
32
40
Minimalny przekrój przewodów
[mm
2
]
4
6
Ilość wody ciepłej przy mocy znamionowej
przy podwyższeniu temperatury
12 °C do 38 °C
[l/min]
9,9
11,6
13,2
13,9
12 °C do 60 °C
[l/min]
5,4
6,3
7,2
7,6
Próg włączenia
[l/min]
2,6
2,6
Włączające ciśnienie przepływu *
[MPa (bar)]
0,025 (0,25)
0,025 (0,25)
Zakres zastosowania przy wodzie
o rezystywności elektrycznej przy 15 °C
[Ωcm]
≥ 1 300
≥ 1 300
Ciśnienie nominalne
[MPa (bar)]
1,0 (10,0)
1,0 (10,0)
Maksymalnie dopuszczalna temperatura
zasilania
[°C]
55
55
Maksymalna impedancja sieci w miejscu
podłączenia
[Ω]
≤ 0,44
≤ 0,244
* Należy doliczyć do tego spadek ciśnienia w baterii
Użytkowanie z wstępnie nagrzaną wodą (praca z kolekto-
rem słonecznym)
Podgrzewacz przepływowy nagrzewa wstępnie nagrzaną
wodę do maks. 60 °C. Jeżeli temperatura wody na zasilaniu
przekroczy 55 °C, woda nie będzie już podgrzewana.
Ważne:
temperatura wody zasilającej nie może przekraczać
55 °C!
W razie wzrostu temperatury wody zasilającej powyżej 60 °C
w urządzeniu następuje automatyczne wyłączenie zabezpie-
czające. Dlatego w instalacji budynku musi być zainstalowa-
ny termostatyczny mieszacz wstępny (dostępny jako wyposa-
żenie dodatkowe, np.
BZ45T20
), który ograniczy temperaturę
wody zasilającej do maks. 55 °C przed domieszanie zimnej
wody.
VI.
Uruchamianie, informacje dodatkowe
Pierwsze uruchomienie
Włączyć bezpieczniki.
■
Ustawić temperaturę.
■
Płukanie rozruchowe: otworzyć zawór ciepłej wody i po-
■
bierać wodę przez co najmniej 1 minutę (natężenie prze-
pływu co najmniej 6 l/min). Dopiero wtedy urządzenie
zaczyna nagrzewać (ze względów bezpieczeństwa).
Rada:
jeżeli ze względu na zbyt niskie natężenie przepływu
urządzenie nie zacznie pracować, należy na czas urucha-
miania usunąć perlator, rączkę prysznicową itp. i powtórzyć
operację.
Przy niskim ciśnieniu w sieci wodociągowej usunąć ogra-
■
nicznik przepływu (patrz rys. A).
Wyjaśnić użytkownikowi sposób obsługi podgrzewacza
■
przepływowego.
A
Jeżeli ze względu na za niskie ciśnienie w sieci wodo-
ciągowej budynku podgrzewacz przepływowy nie
osiąga wystarczającego przepływu, należy usunąć
ogranicznik przepływu.
B
Układ priorytetowy do kombinacji z zasobnikowymi
termami elektrycznymi:
Do pracy w układzie priorytetowym konieczny jest
specjalny przekaźnik odciążający BZ 45L20 (wyposa-
żenie dodatkowe). Inne, istniejące już przekaźniki od-
ciążania, mogą wykazywać błędy działania (za wyjąt-
kiem elektronicznych przekaźników odciążania).
C
Przy pracy z przekaźnikiem odciążania konieczne jest
zakodowanie elektronicznego układu regulacyjnego.
D
Zatkane sitko w zaworze zwrotnym w króćcu zasilają-
cym zimnej wody.
Wyjąć sitko i oczyścić go albo usunąć kamień.
Patrz rys. D 1–3.
28
pl
Instrukcja obsługi
Pr
zed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi!
Zasady bezpieczeństwa
To urządzenie jest przeznaczone do stosowania w
■
go-
spodarstwach domowych lub podobnych i nie nadaje się
do użytku przemysłowego. Zastosowania zbliżone do
gospoadarstw domowych obejmują m.in. wykorzystanie
w
kuchniach pracowniczych w sklepach, biurach, zakła-
dach rolniczych lub innych zakładach rzemieślniczych,
oraz korzystanie przez gości w
pensjonatach, małych ho-
telach i
innych placówkach mieszkaniowych.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
W razie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie
sieciowe.
Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody,
■
powstałe w wyniku nieprzestrzegania tej instrukcji.
Podgrzewacz przepływowy może być podłączany i uru-
■
chamiany wyłącznie przez specjalistę.
Aby uniknąć zagrożeń, naprawy mogą być wykonywane
■
wyłącznie przez specjalistę.
Podgrzewacz przepływowy musi zostać zainstalowany
■
w pomieszczeniu, zabezpieczonym przed mrozem.
Osoby (również dzieci) o upośledzeniach fizycznych, psy-
■
chicznych lub umysłowych albo z niewystarczającym do-
świadczeniem i wiedzą nie mogą obsługiwać tego urządze-
nia, chyba że będą one znajdować się pod nadzorem lub
zostaną przyuczone w obsłudze urządzenia przez osobę,
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Nie dopuszczać dzieci do urządzenia. Nadzorować dzieci,
■
aby zapobiec bawieniu się urządzeniem.
Bateria i rura ciepłej wody mogą się bardzo nagrzewać.
■
W razie awarii należy natychmiast wyłączyć bezpiecznik.
■
W przypadku wystąpienia nieszczelności urządzenia na-
tychmiast zamknąć dopływ zimnej wody. Zlecić usunięcie
usterki wyłącznie przez serwis producenta lub autoryzo-
wany zakład specjalistyczny.
Twoje nowe urządzenie
Elektroniczny podgrzewacz przepływowy „electronic comfort
plus” nagrzewa wodę, przepływającą przez urządzenie.
Podgrzewacz przepływowy włącza się i nagrzewa wodę
z chwilą odkręcenia zaworu ciepłej wody. Po zamknięciu za-
woru wody urządzenie wyłącza się.
Sposób obsługi podgrzewacza przepływowego
Po pierwszym uruchomieniu lub po awarii zasilania bazowa
temperatura ciepłej wody jest ustawiona na 40 °C.
Ustawianie temperatury natrysku
Za pomocą pokrętła można ustawić wymaganą temperaturę
w zakresie od 20 °C do 60 °C krokami po 0,5 °C.
Informacja: temperatura pokazywana na wyświetlaczu in-
formuje o temperaturze wody w urządzeniu. Na skutek strat
w przewodach rurowych temperatura wody na wylocie wody
może być inna.
Oszczędzanie energii i wody
Mieszanie zimnej i ciepłej wody w baterii powoduje nie-
potrzebne zużycie wody i energii. Dlatego należy ustawić
wymaganą temperaturę bezpośrednio w podgrzewaczu prze-
pływowym i otworzyć zawór ciepłej wody.
Wstępnie podgrzana woda
Podgrzewacz przepływowy może być zasilany wstępnie pod-
grzaną wodą (np. z instalacji słonecznej).
Wyposażenie dodatkowe
Zestaw rurowy
■
BZ 45U20
: do stosowania podgrzewacza
przepływowego jako urządzenia podstołowego
Łącznik priorytetowy (przekaźnik odciążania)
■
BZ 45L20
:
do pracy w układzie priorytetowym
Zestaw montażowy
■
BZ 45K23
: do instalacji natynkowych
Mieszacz termostatyczny
■
BZ 45T20
: do montażu w in-
stalacji domowej przy korzystaniu z wstępnie podgrzanej
wody
G
1 2
A
472
99
115
236
20
100
332
42
388
29
pl
Znaczenie informacji na wy
świe tla czu
Migający wyświetlacz
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Jeżeli wskazanie temperatury miga, to temperatura
wody wypływającej z zaworu jest wyższa od ustawionej
temperatury.
Temperatura zasilania z instalacji domowej jest za wysoka,
np. przez dopływ wody z instalacji słonecznej.
Należy odpowiednio ustawić mieszacz termostatyczny insta-
lacji domowej na niższą temperaturę.
Komunikaty zakłóceń
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się komunikat, np. E02 (lub
E03 do E14), to jego przyczyną często może być tylko drob-
nostka. Należy spróbować usunąć zakłócenie zgodnie z opi-
sem w rozdziale „Co zrobić w przypadku zakłócenia?”. Pozwo-
li to uniknąć kosztów niepotrzebnego wzywania serwisu.
Uruchamianie po wyłączeniu wody
Odłączyć urządzenie od zasilania (wyłączyć bezpieczniki
■
w instalacji domowej).
Dotąd trzymać otwarty zawór ciepłej wody, aż wypłynie
■
całe powietrze z przewodu.
Ponownie włączyć bezpieczniki.
■
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Uruchamianie po awarii zasilania
Całkowicie otworzyć zawór ciepłej wody, pobierać wodę
■
z minimalnym natężeniem przepływu 6 l/min.
Czyszczenie
Urządzenie należy czyścić tylko wilgotną szmatką. Nie
■
używać agresywnych środków czyszczących ani środków
do szorowania.
Nie używać myjek parowych.
■
Serwis
Wzywając serwis należy podać numer E i numer FD posiada-
nego urządzenia.
Numery te można znaleźć od stron wewnętrznej otwieranej
klapki elementów obsługowych podgrzewacza .
30
pl
Co zrobi
ć w przypadku zakłócenia?
Jeżeli urządzenie nie działa zgodnie z oczekiwaniami, to często jest to spowodowane tylko jakąś drobnostką. Proszę sprawdzić,
czy w oparciu o poniższe wskazówki nie jest możliwe samodzielne usunięcie zakłócenia. Pozwoli to uniknąć kosztów niepo-
trzebnego wzywania serwisu.
Usterka
Przyczyna
Środki zaradcze
Kto
Za mały strumień przepływu
wody.
Zatkane sitko w zaworze wody lub
w głowicy natryskowej.
Wyjąć sitko i oczyścić
go albo usunąć kamień.
Klient
Sitko w bloku grzewczym jest
zatkane.
Zlecić specjaliście oczyszczenie
sitka.
Specjalista
Zatkane sitko w zaworze zwrotnym
w króćcu zasilającym zimnej wody.
Wyjąć sitko i oczyścić
go albo usunąć kamień.
Specjalista
Ustawiona wysoka temperatura
wody nie jest osiągana.
Podgrzewacz przepływowy
jest podłączony do baterii
termostatycznej.
Ustawić temperaturę w podgrzewa-
czu przepływowym na „60 °C“.
Klient
Brak wskazań na wyświetlaczu
Zadziałał bezpiecznik instalacji
domowej.
Sprawdzić bezpiecznik instalacji
domowej.
Klient
Zadziałał bezpiecznik samoczynny
urządzenia.
Zlecić specjaliście sprawdzenie
bezpiecznika samoczynnego
urządzenia.
Specjalista
Woda nie staje się ciepła.
Zadziałał bezpiecznik instalacji
domowej.
Sprawdzić bezpiecznik instalacji
domowej.
Klient
Przez chwilę płynie zimna woda.
Detekcja powietrza w urządze-
niu wykrywa powietrze w wo-
dzie i krótkotrwale wyłącza moc
grzewczą.
Po kilku sekundach podgrzewacz
przepływowy automatycznie rozpo-
czyna normalną pracę.
Automatyka
w podgrze-
waczu prze-
pływowym
Miga ustawiona temperatura,
np. 41,0 °C. Temperatura na wy-
locie jest wyższa od ustawionej
temperatury.
Temperatura zasilania podgrzewa-
cza przepływowego jest wyższa od
ustawionej temperatury (np. przez
dopływ podgrzanej wody z instala-
cji słonecznej).
Należy odpowiednio ustawić mie-
szacz termostatyczny instalacji do-
mowej na niższą temperaturę.
Klient
Praca w zimie:
w zimie nie jest już osiągana wy-
magana temperatura na wylocie.
Spadła temperatura zasilania.
Na tyle zredukować strumień wody,
pobieranej z armatury, aż osiągnię-
ta zostanie wymagana temperatura
ciepłej wody.
Klient
E02
Brak mieszacza termostatycznego
Temperatura zasilania podgrzewa-
cza przepływowego jest wyższa od
55 °C (np. przez dopływ podgrzanej
wody z instalacji słonecznej).
Zamontować mieszacz termosta-
tyczny w instalacji domowej.
Klient
Temperatura zasilania podgrzewa-
cza przepływowego jest wyższa od
55 °C (np. przez dopływ podgrzanej
wody z instalacji słonecznej).
Należy odpowiednio ustawić mie-
szacz termostatyczny instalacji do-
mowej na niższą temperaturę.
E03–E04
Uszkodzony czujnik temperatury
Wezwać serwis.
Serwis
E05–E07
Uszkodzony układ elektroniczny
Wezwać serwis.
Serwis
E08
Uszkodzenie na skutek mrozu
Czujnik zasilania zmierzył tempera-
turę ≤ 0 °C.
Urządzenie jest uszkodzone! Należy
bezwzględnie natychmiast zamknąć
dopływ wody i odłączyć urządzenie
od zasilania elektrycznego (patrz też
zasady bezpieczeństwa). Wezwać
serwis.
Klient /
specjalista
E09
Uszkodzony czujnik temperatury/
układ elektroniczny
Wezwać serwis.
Serwis
31
pl
Usterka
Przyczyna
Środki zaradcze
Kto
E10–E11
Reaguje układ wykrywania pęche-
rzyków powietrza.
Odłączyć urządzenie od zasilania
elektrycznego.
W celu odpowietrzenia całkowi-
cie otworzyć zawór ciepłej wody
i płukać urządzenie przez 1 mi-
nutę. Ponownie włączyć zasilanie
elektryczne.
Klient /
specjalista
E12–E13
Uszkodzony układ elektroniczny
Wezwać serwis.
Serwis
Jeżeli usunięcie zakłócenia było niemożliwe, to należy wewać serwis.
Gwarancja
Urządzenie podlega warunkom gwarancji wydanej przez na-
sze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne
informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie
handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu
skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedło-
żenie dowodu kupna urządzenia. Zastrzega się prawo wpro-
wadzania zmian.
Warunki gwarancji
Warunki gwarancji są regulowane odpowiednimi przepisami
Kodeksu Cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów
z dn.30.05.1995 r. „W sprawie szczególnych warunków za-
wierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem
konsumentów“.
Zmiany zastrzeżone.
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą z dnia
29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym
i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz.
1495) symbolem przekreślonego kontenera na
odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi od-
padami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkow-
nik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowa-
dzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz
gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym
i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
32
ru
Инструкция по монтажу
Монтируйте проточный нагреватель, как описано на
рисунках. Соблюдайте указания в тексте.
Указания по технике безопасности
Опасность поражения током!
В случае сбоя немедленно отключить прибор от
сети.
Изготовитель не несет ответственности за ущерб,
■
наступивший в результате несоблюдения данного
руководства.
Проточный нагреватель должен подключать и вво-
■
дить в эксплуатацию специалист.
Никогда не открывать прибор, не отключив питание.
■
Соблюдать законодательные нормы страны, мест-
■
ного предприятия по снабжению электроэнергией и
водоканала.
Проточный нагреватель - это прибор с классом за-
■
щиты
I
, он
должен
быть подключен к защитному
проводу.
Прибор должен быть постоянно подключенным
■
к фиксированным линиям.
Поперечное сечение
труб должно соответствовать запланированной
мощности.
Осторожно
■
: Водопроводы могут отображать наличие
защитного провода.
Для выполнения соответствующих норм техники
■
безопасности на месте установки должно быть всепо-
люсное разделяющее устройство. Раствор контактов
должен составлять минимум 3 мм.
Проточный нагреватель предназначен только для зам-
■
кнутой (герметичной) эксплуатации.
Арматура должна иметь допуск для эксплуатации с
■
замкнутым (герметичным) проточным нагревателем.
Проточный нагреватель можно эксплуатировать под-
■
ключенным к трубопроводу холодной воды или с
предварительно нагретой водой (например, из гелио-
установки). Соблюдать при этом технические данные
и специальные принадлежности.
Проточный нагреватель предназначен для подключе-
■
ния к пластиковым трубам, проверенным Немецким
союзом специалистов водо- и газоснабжения.
Проточный нагреватель должен устанавливаться
■
только в незамерзающем помещении.
Электрические кабеля подключения перед монта-
■
жом должны быть без напряжения, блокировать
подачу воды!
Выполнять подключение электропроводки только
■
после подключения воды.
В задней стенке делать только отверстия необходи-
■
мые для монтажа. При повторном монтаже необходи-
мо герметично закрыть ненужные отверстия.
Не прикасаться к частям, проводящим напряжение,
■
после монтажа
Монтаж
I.
Распаковать/снять кожух
Распаковать прибор и проверить на наличие повреж-
■
дений при транспортировке.
Утилизировать упаковку и при необходимости старый
■
прибор согласно экологическим нормам.
II.
Подготовка монтажа
Важно:
Использовать только прилагающийся монтаж-
ный комплект. Обязательно монтировать входящие в по-
ставку патрубки подключения воды!
Блокировать водопровод. Электрическое подключение
■
(соединительный кабель) не должно быть под напря-
жением. Выкрутить или отключить предохранители.
III.
Настенный монтаж
Прочно монтировать проточный нагреватель на стену.
■
Закрепить его при необходимости снизу установочны-
ми болтами.
Расстояние от стены варьируется. Так можно компен-
■
сировать неровности стены.
Насадка должна плотно обхватывать соединительный
■
кабель. Если она будет повреждена при монтаже, не-
обходимо герметично закрыть отверстие.
IV.
Подвод воды
Проточный нагреватель необходимо обезвозду-
■
шить. Для этого полностью открыть кран горячей
воды и промывать прибор водой в течение 1 мину-
ты с расходом минимум 6 литров.
V.
Электроподключение/монтаж
Клемму подключения к сети монтировать сверху или
■
снизу. Оболочка соединительного кабеля должна вда-
ваться минимум на 40 мм в прибор.
Перед подключением проводов к сетевой клемме
настроить мощность посредством переключателя
мощности:
DE 1821515 и DE 5151821 на 18 кВт (внизу) или
■
21 кВт (вверху).
DE 2427515 или DE 5152427 на 24 кВт (внизу) или
■
27 кВт (вверху).
Настроенная мощность должна быть отмечена на марки-
ровочной табличке.
Затем привинтить провода к сетевой клемме.
■
33
ru
Тех
нические данные
DE 1821515
DE 5151821
DE 2427515
DE 5152427
Номинальная мощность
[кВт]
18
21
24
27
Номинальное напряжение
[В]
400
400
Предохранитель
[A]
32
40
Минимальное поперечное сечение провода
[мм
2
]
4
6
Объем горячей воды при номинальной
мощности
при повышении температуры от
12 °C до 38 °C
[л/мин]
9,9
11,6
13,2
13,9
12 °C до 60 °C
[л/мин]
5,4
6,3
7,2
7,6
Объем при включении
[л/мин]
2,6
2,6
Гидравлический напор включения *
[MПа (бар)]
0,025 (0,25)
0,025 (0,25)
Область применения в промывке
специфическое электрическое
сопротивление при 15 °C
[Ωcм]
≥ 1 300
≥ 1 300
Номинальное давление
[MПа (бар)]
1,0 (10,0)
1,0 (10,0)
Максимально допустимая температура на
входе
[°C]
55
55
Максимальное полное сопротивление сети на
месте подключения
[Ω]
≤ 0,44
≤ 0,244
* Сюда также относится падения давления в смесителе
Эксплуатация с предварительно нагретой водой
(гелиорежим)
Проточный нагреватель подогревает предварительно
нагретую воду до макс. 60 °C. Если температура подачи
холодной воды превышает 55 °C, вода больше не будет
нагреваться.
Важно:
Температура подачи холодной воды не должна
быть выше 55 °C!
Если температура подачи холодной воды превышает
60 °C, срабатывает автоматический выключатель прибо-
ра. Поэтому на домашней установке должен быть мон-
тирован термостатический смеситель ( например, специ-
альная принадлежность
BZ 45T20
), который ограничивает
температуру подачи холодной воды на макс. 55 °C путем
смешивания с холодной водой.
VI.
Ввод в эксплуатацию/дополнитель- ная информация
Первый ввод в эксплуатацию
Включить предохранительные устройства.
■
Установить температуру.
■
Промывка при пуске: открыть кран горячей воды и
■
пропускать воду не менее 1 минуты (расход не менее
6 литров в минуту). Только после этого прибор начи-
нает нагрев (техника безопасности).
Совет:
если из-за слабого потока прибор не включается,
то для пуска належит демонтировать аэратор, душевую
сетку и т. п., и повторить процесс.
При низком давлении водопровода удалить ограничи-
■
тель потока (см. рис. A).
Объяснить пользователю правила эксплуатации про-
■
точного нагревателя.
A
Если из-за низкого давления водопровода в до-
машней системе проточный нагреватель не дости-
гает достаточного потока, удалить ограничитель
потока.
B
Приоритетная схема для компоновки с электрона-
гревательными накопительными приборами:
для эксплуатации с приоритетной схемой необхо-
димо специальное реле сброса нагрузки BZ 45L20
(специальная принадлежность). Другие, уже су-
ществующие реле сброса нагрузки, за исключени-
ем электронного реле сброса нагрузки, могут ра-
ботать неисправно.
C
При эксплуатации с реле сброса нагрузки необхо-
димо кодировать электронику управления.
D
Засорился сетчатый фильтр, расположенный
перед обратным клапаном в приточном патрубке
холодной воды.
Снять сетчатый фильтр и очистить или удалить
известковый налет.
См. рис. D 1–3.
34
ru
Инструкция по эксплуатации
Перед эксплуатацией прибора, следует внимательно
прочитать данные правила пользования!
Указания по технике безопасности
Этот прибор предназначен для домашнего или сход-
■
ного с ним использования, не для промышленного
использования. Сходное с домашним использование
включает в себя, например, использование на общих
кухнях сотрудников в магазинах, офисах, на сельско-
хозяйственных и других промышленных предприяти-
ях, а также использование гостями пансионов, ма-
леньких отелей и других подобных мест проживания.
Опасность поражения током!
В случае сбоя немедленно отключить прибор от
сети.
Изготовитель не несет ответственности за ущерб,
■
наступивший в результате несоблюдения данного
руководства.
Проточный нагреватель должен подключать и вво-
■
дить в эксплуатацию специалист.
Чтобы избежать возможных угроз, ремонт должен
■
проводиться исключительно специалистами.
Газовая колонка должна устанавливаться в незамер-
■
зающем помещении.
Люди (в том числе и дети) с ограниченным восприя-
■
тием органами чувств или сниженными умственными
способностями, или с недостаточным опытом и знани-
ями, не должны эксплуатировать устройство без при-
смотра или без инструктажа проведенного человеком,
который несет ответственность за их безопасность.
Не допускать детей к прибору. Наблюдать за детьми,
■
чтобы они не играли с прибором.
Смесительная арматура и труба горячей воды могут
■
нагреваться.
В случае сбоя немедленно выключить предохрани-
■
тели. При обнаружении негерметичности прибора
немедленно перекрыть подачу холодной воды. Неис-
правность должна устраняться только заводским сер-
висным центром или сертифицированной специали-
зированной фирмой.
Ваш новый прибор
Электронный проточный нагреватель „electronic comfort
plus“ подогревает воду, когда она течет по его трубам.
Проточный нагреватель включается и нагревает воду,
когда открывается кран горячей воды. Он снова выклю-
чается, когда кран закрывается.
Эксплуатация проточного нагревателя
Первоначальная установка температуры воды после
ввода в эксплуатацию или исчезновения напряжения
сети составляет 40 °C.
Выбор температуры для душа
Выбрать с помощью ручки настройки желаемую темпе-
ратуру: от 20 °C до 60 °C с шагом в 0,5 °C.
Информация: Отображаемая на дисплее температура
обозначает температуру воды в приборе. В результате
потерь в трубопроводе температура воды на выходе мо-
жет отличаться от отображаемой.
Экономия энергии и воды
Добавление холодной воды в арматуру потребляет лиш-
нюю воду и энергию. Поэтому настраивайте необходи-
мую температуру непосредственно на поточном нагре-
вателе и открывайте кран.
Принадлежности, поставляемые по специальному заказу
Монтажный комплект труб
■
BZ 45U20
: для использова-
ния проточного нагревателя под столом
Приоритетный переключатель (реле сброса нагрузки)
■
BZ 45L20
:
для эксплуатации с приоритетной схемой
Монтажный комплект
■
BZ 45K23
: для проводки по
штукатурке
Термостатный смеситель
■
BZ 45T20
: для встраивания в
домашнюю установку при использовании предвари-
тельно подогретой воды
G
1 2
A
472
99
115
236
20
100
332
42
388

