Siemens DE2427515: instruction

Class: Household, kitchen appliances, electronics and equipment

Type: Water boiler

Manual for Siemens DE2427515

background image

de Deutsch 

2

en English 

8

fr Français 

14

nl Nederlands  20

pl Polski 

26

ru Русский 

32

DE 1821515

DE 2427515

DE 5151821

DE 5152427

9000415456

Montage- und 

Gebrauchsanleitung

Installation and 

operating instructions

Notice de montage 

et d’utilisation

Montage- en 

gebruikshandleiding

Instrukcja montażu i 

użytkowania

Инструкция по монтажу 

и эксплуатации

background image

I.

1.

2.

3.

4.

4.

5.

100

1.

3.

2.

38

8

ca. 96

70

44

100

c

a

. 72

33

2

max. 17mm

max. 31mm

ca. 2mm

ca. 16mm

3.

4.

2.

1.

III.

II.

background image

II.

ca. 72

388

ca. 96

70

44

100

332

8.

b+c

7.

b

c

6.

a

b c

5.

4B

4A

2.

3.

hot

cold

100

1.

A

B

background image

III.

2A

2B

a

3.

1.

5.

4.

1.

2.

3.

max. 16 mm

B

ca. 2 mm

A

background image

IV.

7.

6.

1.

5.

3.

2.

3.

4.

5.

7.

warm

hot

chaude

heet

gorący

горячеий

1 Minute entlüften!

Vent for one minute!

Purger pendant une minute !

Gedurende één minuut 

 ontluchten.

Odpowietrzyć – 1 minutę!

Удалить воздух в 

течение 1 минуты!

background image

V.

3.

4.

1.

2.

VI.

7.

6.

4.

5.

min. 40 mm

min. 40 mm

0 mm

PEL3

L2L1

2.

3.

RESET

L1 L2 L3 PE

1.

21 kW

27 kW

18 kW

24 kW

background image

A

L 3

L 2

L 1

3

2

1

PE

PE

B

C

1.

2.

3.

D

1.

2.

3.

4.

background image

de

2

Montageanleitung

Montieren Sie den Durchlauferhitzer, wie im Bildteil 

 beschrieben. Beachten Sie die Hinweise im Text.

Sicherheitshinweise

Stromschlaggefahr!

Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung 

ab.

Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die 

durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen.

Der Durchlauferhitzer darf nur von einem Fachmann 

angeschlossen und in Betrieb genommen werden.

Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne die Stromzufuhr 

zum Gerät unterbrochen zu haben.

Die gesetzlichen Vorschriften des jeweiligen Landes, des 

örtlichen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmens und des 

Wasserwerkes müssen eingehalten werden.

Der Durchlauferhitzer ist ein Gerät der Schutzklasse 

I

 und 

muss

 an den Schutzleiter angeschlossen werden.

Das Gerät muss dauerhaft an festverlegte Leitungen an-

geschlossen werden. 

Der Leitungsquerschnitt muss der 

zu installierenden Leistung entsprechen.

Vorsicht

: Geerdete Wasserleitungen können das Vorhan-

densein eines Schutzleiters vortäuschen.

Nur für Österreich: Bei Verwendung der Schutzmaßnah-

me „Fehlerstrom-Schutzschaltung“ (sowohl bei bereits 

in Ihrer Installation vorhandenem Fehlerstrom-Schutz-

schalter als auch bei Neuinstallation Ihrer Anlage) darf in 

Verbindung mit diesem Gerät nur ein pulsstromsensitiver 

Fehlerstrom-Schutzschalter vorgeschaltet werden.

Zur Erfüllung der einschlägigen Sicherheitsvorschriften 

muss installationsseitig eine allpolige Trennvorrichtung 

vorhanden sein. Die Kontaktöffnung muss mindestens 

3 mm  betragen.

Der Durchlauferhitzer ist nur für den geschlossenen 

(druckfesten) Betrieb geeignet.

Armaturen müssen für den Betrieb mit geschlossenen 

(druckfesten) Durchlauferhitzern zugelassen sein.

Der Durchlauferhitzer kann an eine Kaltwasserleitung 

angeschlossen oder mit vorgewärmtem Wasser (Solar-

anlage) betrieben werden. Dazu technische Daten und 

Sonderzubehör beachten.

Der Durchlauferhitzer ist für den Anschluss an DVGW-

 geprüfte Kunststoffrohre geeignet.

Den Durchlauferhitzer nur in einem frostfreien Raum 

installieren.

Das elektrische Anschlusskabel vor der Montage span-

nungslos machen und die Wasserzuleitung absperren!

Den Elektroanschluss erst nach dem Wasseranschluss 

durchführen.

In der Rückwand nur die Öffnungen herstellen, die für 

die Montage benötigt werden. Bei erneuter Montage 

müssen die unbenutzten Öffnungen wasserdicht ver-

schlossen werden.

Spannungsführende Teile dürfen nach der Montage nicht 

mehr berührbar sein

Montage

I.

Auspacken/Haube abnehmen

Gerät auspacken und auf Transportschäden kontrollieren.

Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht 

entsorgen.

II.

Montagevorbereitung

Wichtig:

 Nur den beiliegenden Montagesatz verwenden. 

Die mitgelieferten Wasseranschlussstutzen müssen unbedingt 

eingebaut werden!

Wasserzuleitung absperren. Der elektrische Anschluss 

(Anschlusskabel) muss spannungsfrei sein. Sicherungen 

herausdrehen oder ausschalten.

III.

Wandmontage

Der Durchlauferhitzer muss fest an der Wand montiert 

werden. Befestigen Sie ihn gegebenenfalls an den unte-

ren Stellschrauben.

Der Wandabstand ist variabel. So können Unebenheiten  

der Wand ausgeglichen werden.

Die Tülle muss das Anschlusskabel eng umschließen. 

Wird sie bei der Montage beschädigt, müssen die Löcher 

wasserdicht verschlossen werden.

IV.

Wasseranschluss

Der Durchlauferhitzer muss entlüftet werden. Dazu 

Warmwasserhahn ganz öffnen und das Gerät 1 Minute 

mit einer Durchflussmenge von mindestens 6 Liter 

Wasser durchspülen.

V.

Elektroanschluss/Montage

Die Netzanschlussklemme kann oben oder unten mon-

tiert werden. Die Ummantelung des Anschlusskabels 

muss mindestens 40 mm in das Gerät hineinragen.

Vor Anschluss der Leitungen an die Netzanschlussklemme 

die Leistung mit dem Leistungsumschalter einstellen:

DE 1821515 und DE 5151821 auf 18 kW (unten) oder 

21 kW (oben) stellen.

DE 2427515 oder DE 5152427 auf 24 kW (unten) oder 

27 kW (oben) stellen.

Die eingestellte Leistung muss am Typenschild markiert 

werden.

Anschließend die Leitungen an die Netzanschlussklemme 

festschrauben.

background image

3

de

Technische Daten

DE 1821515

DE 5151821

DE 2427515

DE 5152427

Nennleistung

[kW]

18

21

24

27

Nennspannung

[V]

400

400

Absicherung

[A]

32

40

Mindestens Leitungsquerschnitt

[mm

2

]

4

6

Warmwassermenge bei Nennleistung

bei Temperaturerhöhung von

12 °C auf 38 °C

[l/min]

9,9

11,6

13,2

13,9

12 °C auf 60 °C

[l/min]

5,4

6,3

7,2

7,6

Einschaltmenge

[l/min]

2,6

2,6

Einschaltfließdruck *

[MPa (bar)]

0,025 (0,25)

0,025 (0,25)

Einsatzbereich in Wässern 

Spezifischer elektrischer Widerstand bei 15 °C

[Ωcm]

≥ 1 300

≥ 1 300

Nenndruck

[MPa (bar)]

1,0 (10,0)

1,0 (10,0)

Maximal zulässige Zulauf-Temperatur

[°C]

55

55

Maximale Netzimpedanz am Anschlussort

[Ω]

≤ 0,44

≤ 0,244

* Hierzu kommt noch der Druckabfall an der Mischbatterie

Betrieb mit vorgewärmtem Wasser (Solarbetrieb)

Der Durchlauferhitzer erwärmt bereits vorgewärmtes Wasser 

auf max. 60 °C. Überschreitet der Kaltwasserzulauf die Tem-

peratur von 55 °C, wird das Wasser nicht weiter erwärmt.

Wichtig:

 Die Kaltwasser-Zulauftemperatur darf nicht  höher 

als 55 °C sein! 

Wird die Kaltwasser-Zulauftemperatur von 60 °C überschrit-

ten, löst das Gerät eine Sicherheitsabschaltung aus. Deshalb 

muss in der Hausinstallation ein Thermostatvormischer (z. B. 

Sonderzubehör 

BZ 45T20

) eingebaut sein, der die Kaltwasser-

Zulauftemperatur auf max. 55 °C durch Zumischung von 

Kaltwasser begrenzt.

VI.

Inbetriebnahme/Zusatzinformationen

Erstinbetriebnahme

Sicherungen einschalten.

Temperatur einstellen.

Startspülung: Warmwasserhahn öffnen und mindestens 

1 Minute lang (Durchfluss mindestens 6 Liter pro Minute) 

Wasser beziehen. Erst dann (Sicherheit) beginnt das Gerät 

zu heizen.

Tipp: 

Startet das Gerät aufgrund von zu geringem Durchfluss 

nicht, Perlator, Brausekopf oder ähnliches zum Starten ent-

fernen und Vorgang wiederholen.

Entfernen Sie bei niedrigem Wasserleitungsdruck den 

Durchflussbegrenzer (siehe Bild A).

Erklären Sie dem Benutzer die Bedienung des Durchlauf-

erhitzers.

A

Erreicht der Durchlauferhitzer aufgrund von zu 

 geringem Wasserleitungsdruck in Ihrer Hausinstal-

lation keinen genügenden Durchfluss, entfernen 

Sie den Durchflussbegrenzer.

B

Vorrangschaltung für die Kombination mit Elektro-

Speicherheizgeräten:

Für den Betrieb mit Vorrangschaltung ist ein spezielles 

Lastabwurfrelais BZ 45L20 (Sonderzubehör) erforder-

lich. Andere, bereits vorhandene Lastabwurfrelais, aus-

genommen elektronische Lastabwurfrelais, können 

Fehlfunktionen aufweisen.

C

Bei Betrieb mit dem Lastabwurfrelais muss die 

Regelungs  elektronik  kodiert  werden.

D

Das Sieb vor dem Rückschlagventil im Kaltwasser-

zulaufstutzen ist verstopft.

Sieb entnehmen und reinigen oder entkalken. 

Siehe Bild D 1–3.

background image

4

de

Gebrauchsanleitung

Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig 

diese Gebrauchsanleitung!

Sicherheitshinweise

Dieses Gerät ist für den Haushalt oder für haushalts-

ähnliche, nicht-gewerbliche Anwendungen bestimmt. 

Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Ver-

wendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, land-

wirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, 

sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen 

Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.

Stromschlaggefahr!

Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab.

Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch 

Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen.

Der Durchlauferhitzer darf nur von einem Fachmann 

angeschlossen und in Betrieb genommen werden.

Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durchge-

führt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Der Durchlauferhitzer muss in einem frostfreien Raum 

installiert werden.

Personen (auch Kinder) mit verminderten körperlichen 

Sinneswahrnehmungs- oder geistigen Fähigkeiten oder 

mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht 

bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hat-

ten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs des Gerätes 

durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.

Kinder vom Gerät fernhalten. Kinder beaufsichtigen, um 

zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.

Die Mischbatterie und das Warmwasserrohr können heiß 

werden.

Im Störungsfall bitte sofort die Sicherungen ausschalten. 

Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasser-

zuleitung schließen. Die Störung nur durch den Werks-

kundendienst oder einen anerkannten Fachbetrieb 

 beheben  lassen.

Ihr neues Gerät

Der elektronische Durchlauferhitzer „electronic comfort plus“ 

erwärmt das Wasser, während es durch das Gerät fließt.

Der Durchlauferhitzer schaltet sich ein und erhitzt das Wasser, 

wenn der Warmwasserhahn geöffnet wird. Er schaltet sich 

wieder aus, wenn Sie den Wasserhahn schließen.

So bedienen Sie den 

Durchlauferhitzer

Die Grundeinstellung der Wassertemperatur nach Erstin-

betriebnahme oder Netzausfall beträgt 40 °C.

Duschtemperatur wählen

Mit dem Drehknopf wählen Sie die gewünschte Temperatur 

 stufenlos von 20 °C bis 60 °C in Schritten von 0,5 °C aus.

Info: Die im Display angezeigte Temperatur zeigt die Wasser-

temperatur im Gerät an. Durch Rohrleitungsverluste kann die 

Wassertemperatur am Wasserauslauf davon abweichen.

Energie- und Wassersparen

Das Zumischen von Kaltwasser an der Armatur verbraucht 

unnötig Wasser und Energie. Stellen Sie die gewünschte 

Temperatur deshalb direkt am Durchlauferhitzer ein und 

 öffnen den Warmwasserhahn.

Vorgewärmtes Wasser

Der Durchlauferhitzer kann mit vorgewärmtem Wasser 

(zum  Beispiel aus der Solaranlage) betrieben werden.

Sonderzubehör

Rohrbausatz 

BZ 45U20

: zur Verwendung des Durchlauf-

erhitzers als Untertischgerät

Vorrangschalter (Lastabwurfrelais) 

BZ 45L20

für den Betrieb mit Vorrangschaltung

Montageset 

BZ 45K23

: für Aufputzinstallation

Thermostatvormischer 

BZ 45T20

: für den Einbau in die 

Hausinstallation bei Nutzung von vorgewärmtem Wasser

G

1 2

A

472

99

115 

236

20

100

332

42

388

background image

5

de

Das bedeuten die Displayanzeigen

Blinkendes Display

Verbrühungsgefahr!

Blinkt die Temperaturanzeige, ist die Auslauftemperatur am 

 Wasserhahn höher als die eingestellte Temperatur.

Die Zulauftemperatur aus der Hausanlage ist zu hoch, z. B. 

durch Wasser aus einer Solaranlage.

Der Thermostatvormischer in der Hausanlage muss ent-

sprechend auf niedrigere Temperaturen eingestellt werden.

Fehlermeldungen

Leuchtet im Display z. B. E02 (oder E03 bis E14) auf, liegt es 

oft nur an einer Kleinigkeit. Bitte versuchen Sie, wie unter 

Kapitel „Eine Störung, was tun?“ beschrieben, die Störung zu 

beheben. Sie vermeiden dadurch Kosten für einen unnötigen 

Kundendiensteinsatz. 

Inbetriebnahme nach 

Wasserabschaltung

Gerät spannungslos machen (Sicherungen in der Haus-

installation ausschalten).

Warmwasserhahn so lange öffnen, bis die Luft aus der 

Leitung entwichen ist.

Sicherungen wieder einschalten.

Das Gerät ist betriebsbereit.

Inbetriebnahme nach Netzausfall

Den Warmwasserhahn ganz öffnen und mit einer 

Mindest durchflussmenge von 6 Liter/Minute Wasser 

beziehen.

Reinigung

Das Gerät nur feucht abwischen. Verwenden Sie keine 

scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.

Keinen Dampfreiniger benutzen.

Kundendienst

Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die 

E-Nr. und die FD-Nr. Ihres Gerätes an. 

Sie finden die Nummern auf der Innenseite der aufklappba-

ren Bedienblende des Durchlauferhitzers.

Entsorgung

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen 

Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und 

 Elektronik- Altgeräte (waste electrical and electro-

nic equipment – WEEE) gekennzeichnet.

Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit 

gültige Rücknahme und Verwertung der  Altgeräte 

vor.

Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fach-

händler informieren.

Änderungen vorbehalten.

background image

6

de

Eine Störung, was tun?

Funktioniert Ihr Gerät nicht wie gewünscht, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Bitte prüfen Sie, ob aufgrund folgender Hin-

weise die Störung selbst behoben werden kann. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kundendiensteinsatz.

Störung

Ursache

Behebung

Wer

Zu geringer Durchfluss von 

Wasser.

Das Sieb im Wasserhahn oder im 

Duschkopf ist verstopft. 

Das Sieb entnehmen und 

reinigen oder entkalken.

Kunde

Das Sieb im Heizblock ist verstopft. Das Sieb durch einen Fachmann 

 reinigen  lassen.

Fachmann

Das Sieb vor dem Rückschlagventil 

im Kaltwasserzulaufstutzen ist 

verstopft.

Das Sieb entnehmen und 

reinigen oder entkalken.

Fachmann

Die eingestellte hohe Wasser-

temperatur wird nicht erreicht.

Der Durchlauferhitzer ist an 

eine Thermostat-Mischbatterie 

angeschlossen.

Die Temperatur am Durchlauf-

erhitzer auf „60 °C“ einstellen.

Kunde

Keine Displayanzeige

Die Sicherung in der Haus-

installation hat ausgelöst.

Die Sicherung in der Haus-

installation überprüfen.

Kunde

Der Sicherungsautomat im Gerät 

hat ausgelöst.

Den Sicherungsautomaten im Gerät 

durch einen Fachmann überprüfen 

lassen.

Fachmann

Das Wasser wird nicht warm.

Die Sicherung in der Haus-

installation hat ausgelöst.

Die Sicherung in der Haus-

installation überprüfen.

Kunde

Es fließt kurzzeitig kaltes Wasser.

Die Lufterkennung im Gerät regis-

triert Luft im Wasser und schaltet 

die Heizleistung kurzzeitig ab.

Der Durchlauferhitzer geht nach 

einigen Sekunden automatisch 

 wieder in Betrieb.

Automatik 

im Durchlauf-

erhitzer

Die eingestellte Temperatur, z. B. 

41,0 °C, blinkt. Die Auslauftempe-

ratur ist höher als die eingestellte 

Temperatur.

Die Zulauftemperatur im Durch-

lauferhitzer ist höher als die ein-

gestellte Temperatur (z. B. durch 

vorgewärmtes Wasser aus der 

Solaranlage).

Der Thermostatvormischer in der 

Hausanlage muss entsprechend auf 

niedrigere Temperaturen eingestellt 

werden.

Kunde

Winterbetrieb: Die gewünschte 

Auslauftemperatur wird im Win-

ter nicht mehr erreicht.

Die Zulauftemperatur ist gesunken. Wassermenge am Wasserhahn so 

weit reduzieren, bis die gewünschte 

Warmwassertemperatur erreicht wird.

Kunde

E02

Kein Thermostatvormischer 

 vorhanden 

Die Zulauftemperatur zum Durch-

lauferhitzer ist höher als 55 °C 

(z. B. durch vorgewärmtes Wasser 

aus der Solaranlage).

Thermostatvormischer in die 

 Hausanlage  einbauen. 

Kunde

Die Zulauftemperatur zum Durch-

lauferhitzer ist höher als 55 °C 

(z. B. durch vorgewärmtes Wasser 

aus der Solaranlage).

Der Thermostatvormischer in der 

Hausanlage muss entsprechend auf 

niedrigere Temperaturen eingestellt 

werden.

E03–E04

Temperatursensor defekt

Bitte den Kundendienst anrufen.

Kundendienst

E05–E07 

Elektronik defekt

Bitte den Kundendienst anrufen.

Kundendienst

E08

Frostschaden

Der Zulaufsensor misst eine 

 Temperatur von ≤ 0 °C.

Das Gerät ist defekt! Unbedingt 

 sofort das Wasser abdrehen und 

das Gerät vom Strom trennen 

(siehe auch Sicherheitshinweise). 

Bitte den Kundendienst anrufen.

Kunde/

Fachmann

E09

Temperatursensor/

Elektronik defekt

Bitte den Kundendienst anrufen.

Kundendienst

E10–E11

Luftblasenerkennung spricht an.

Das Gerät vom Strom trennen. 

Den Warmwasserhahn zum Ent-

lüften ganz öffnen und das Gerät 

1 Minute lang durchspülen. Strom 

wieder einschalten.

Kunde/

Fachmann

E12–E13

Elektronik defekt

Bitte den Kundendienst anrufen.

Kundendienst

Konnte die Störung nicht behoben werden, bitte den Kundendienst anrufen.

background image

7

de

08/09

background image

8

en

Installation instructions

Install the continuous-flow heater as described in the 

 illustrated section. Observe the instructions in the text.

Safety information

Risk of electric shock!

Switch off the mains voltage supply immediately if 

a fault occurs.

We do not accept liability for damage resulting from 

failure to heed these instructions.

The continuous-flow heater may only be connected 

and put into operation by a qualified professional.

Never open the appliance without disconnecting the 

power supply beforehand.

The statutory regulations of the respective country, as 

well as those of the local electricity and water suppliers, 

must be adhered to.

The continuous-flow heater is a Class 

I

 appliance and 

must

 be connected to the protective earth.

The appliance must be permanently connected to installed 

pipes. 

The conductor cross-section must comply with 

the installed appliance power.

Caution

: Earthed water pipes may give the appearance of 

a connected protective earth.

To guarantee compliance to relevant safety regulations, 

an all-pole separator must be fitted during installation. 

The contact opening must be at least 3 mm.

The continuous-flow heater is only suitable for closed 

(pressurized) operation.

The tap and outlet fittings must be approved for operation 

with closed (pressurized) continuous-flow heater systems.

The continuous-flow heater can be operated with cold or 

pre-warmed water (for example, from a solar energy unit 

water supply). Observe the technical data and the special 

accessories for this purpose.

The continuous-flow heater is only suitable for connection 

to DVGW (German Technical and Scientific Association for 

Gas and Water) approved plastic pipes.

The continuous-flow heater may only be installed in a 

frost-free room.

Disconnect the electrical connection cable from the 

supply and shut off the water supply before connect-

ing the appliance!

Connect the water supply and then connect the elec-

trical supply.

Only make the openings which are required for instal-

lation on the rear of the appliance. If the appliance is 

reinstalled, the unused openings must be provided with 

watertight sealing.

Do not touch electrically live parts after installation.

Installation

I.

Unpacking/Removing the cover

Unpack the appliance and check for transport-related 

damage.

Please dispose of the packaging, and if applicable, the old 

appliance in an environmentally-friendly manner.

II.

Preparations for installation

Important:

 Only use the supplied installation set. 

The supplied water connection nozzles must be installed!

Shut off water supply. The electrical connection (connec-

tion cable) must be disconnected from the power supply. 

Unscrew the fuse or switch off the circuit breaker.

III.

Wall mounting

The continuous-flow heater must be mounted on the 

wall. Attach it if necessary on the lower adjustable screws.

The distance to the wall is variable. You can compensate 

for any unevenness of the wall's surface.

The grommet must tightly surround the connection cable. 

If it is damaged during mounting, the openings must be 

provided with watertight sealing.

IV.

Water connection

The continuous-flow heater must be vented. The 

warm water tap must be opened and the appliance 

must be flushed out thoroughly for 1 minute with 

at least 6 litres of water.

V.

Electrical connection/Mounting

The electrical supply terminal can be fitted at the top or 

bottom. The sheath of the connection cable must extend 

for at least 40 mm into the appliance.

Set the power using the power selector switch before 

 connecting the wires to the mains connection terminal:

Set DE 1821515 and DE 5151821 to 18 kW (down) or 

21 kW  (up).

Set DE 2427515 or DE 5152427 to 24 kW (down) or 

27 kW  (up).

The set power must be marked on the ratings plate.

Now screw the wires tightly into the mains connection 

terminal.

background image

9

en

Technical data

DE 1821515

DE 5151821

DE 2427515

DE 5152427

Rated output

[kW]

18

21

24

27

Rated voltage

[V]

400

400

Fuse protection

[A]

32

40

Minimum conductor cross-section

[mm

2

]

4

6

Warm water flow at rated output

with temperature increase from

12 °C to 38 °C

[l/min]

9.9

11.6

13.2

13.9

12 °C to 60 °C

[l/min]

5.4

6.3

7.2

7.6

Start-up flow

[l/min]

2.6

2.6

Start-up flow pressure *

[MPa (bar)]

0.025 (0.25)

0.025 (0.25)

Application area in water 

specific electric resistance at 15 °C

[Ωcm]

≥ 1 300

≥ 1 300

Rated pressure

[MPa (bar)]

1.0 (10.0)

1.0 (10.0)

Maximum permissible supply temperature

[°C]

55

55

Maximum mains impedance at connection point

[Ω]

≤ 0.44

≤ 0.244

* The pressure loss on the mixer must also be added

Operation with prewarmed water (solar heated)

The continuous-flow heater can only heat prewarmed water 

to a max. of 60 °C. If the cold water supply exceeds a tem-

perature of 55 °C, the water will not be warmed any further.

Important: 

The cold water supply temperature must not be 

higher than 55 °! 

If the cold water supply exceeds a temperature of 60 °C, a 

circuit breaker will trigger and shut the appliance off. There-

fore, the residential plumbing must be equipped with a ther-

mostatic premixer (e. g. special accessory 

BZ 45T20

) that will 

limit the cold water supply temperature to a max. of 55 ° by 

appropriately mixing in cold water.

VI.

Startup/additional information

First start-up

Switch on the fuses.

Setting the temperature.

Starts rinsing: Open the warm water tap and allow water 

to flow for at least 1 minute (flow-rate at least 6 litres per 

minute). Only then (for safety reasons) will the appliance 

begin to heat.

Tip: 

Should the appliance not start because of a reduced 

flow-rate, remove the perlator, shower head or similar before 

start and repeat the process.

Remove the flow-rate limiter (see Fig. A) with low water 

pressure.

Explain the operation of the continuous-flow heater to 

the user.

A

If the continuous-flow heater does not have sufficient 

water flow due to low water line pressure in your do-

mestic plumbing system, remove the flow-rate 

limiter.

B

Priority circuit for the combination with electrical stor-

age heaters:

For operation with a priority circuit, a special load 

shedding relay BZ 45L20 (special accessory) is re-

quired. Other existing load shedding relays, with the 

exception of electronic load shedding relays, may 

malfunction.

C

The control electronics must be coded when operated 

with a load shedding relay.

D

The filter upstream from the check valve in the cold 

water supply inlet is clogged.

Remove the filter and either clean it or descale it. 

See Figure D 1–3.

background image

10

en

Operating instructions

Please read the operating instructions carefully before 

you use the appliance!

Safety information

This appliance is intended for domestic use or for house-

hold-based non-commercial applications. Household-

based applications include, e.g. usage in employees 

catering facilities for shops, offices, agricultural and 

other commercial operations, as well as usage by guests 

of guest houses, small hotels and similar residential 

establishments.

Risk of electric shock!

Switch off the mains voltage supply immediately if 

a fault occurs.

We do not accept liability for damage resulting from 

failure to heed these instructions.

The continuous-flow heater may only be connected 

and put into operation by a qualified professional.

Repairs may only be undertaken by a suitably qualified 

specialist to avoid potential sources of danger.

The continuous-flow heater may only be installed in a 

frost-free room.

Persons (including children) with diminished bodily, sen-

sory or mental perception, or those who lack knowledge or 

experience should not operate the appliance, unless they 

are monitored or have received instruction concerning use 

of the appliance by persons responsible for their safety.

Keep children away from the appliance. Please moni-

tor children to ensure that they do not play with the 

appliance.

The mixer and the warm water pipe may be hot.

Please switch off all fuses immediately if a malfunction 

occurs. Immediately shut off the cold water supply to the 

appliance should it leak. The malfunction can only be re-

paired by a specialist or an authorised service agent.

Your new appliance

The electronic continuous-flow heater “electronic comfort 

plus” is intended exclusively for heating water which flows 

through the appliance.

The continuous-flow heater switches on and heats the water 

when the warm water tap is opened. It switches off as soon as 

the tap is closed.

Operating the continuous-flow 

heater

The default temperature for the water temperature after 

 setting the first start-up or a power failure is 40 °C.

Selecting shower temperature

Select the required temperature with the rotary knob used to 

vary the desired temperature from 20 °C to 60 °C in steps of 

0.5 °C.

Info: The temperature shown in the display is the water tem-

perature inside the appliance. The temperature of the water 

leaving the tap can vary from this due to heat losses in the 

pipework.

Conserving energy and water

Mixing in of cold water in the fitting requires unnecessary 

water and energy. You should therefore set the desired tem-

perature directly on the continuous-flow heater and then 

open the water tap.

Pre-warmed water

The continuous-flow heater can be operated with pre-

warmed water (for example from a solar energy unit).

Special accessories

Pipe kit 

BZ 45U20

: for use of the continuous-flow heater 

as an under sink appliance

Priority switch (load shedding relay) 

BZ 45L20

for operation with a priority circuit

Mounting kit 

BZ 45K23

: for surface mount installation

Thermostatic premixer 

BZ 45T20

: for installation in the 

domestic plumbing when using preheated water

G

1 2

A

472

99

115 

236

20

100

332

42

388

background image

11

en

The meaning of display indications

Flashing display

Risk of scalding!

If the temperature display flashes, the temperature of the 

water leaving the tap is higher than the set temperature.

The supply temperature from the domestic system is too 

high, e. g. water from a solar energy unit.

The thermostatic premixer in the domestic supply must be 

set accordingly to lower temperatures.

Error signals

Sometimes e. g. E02 (or E03 to E14) appears in the display 

due to a very minor problem. Please try to eliminate the fault 

according to guidelines given in the chapter "A fault, what to 

do?". You will save yourself the cost of an unnecessary visit 

by customer service personnel. 

Using the appliance after switching 

off the water supply

Switch off the appliance (unscrew the fuse in the house 

electrical installation).

Open the warm water tap and keep it open until the air 

has been completely forced out of the water pipe.

Switch the fuse back on again.

The appliance is now ready to operate.

Start-up after power failure

Open the warm water tap fully and allow a minimum wa-

ter flow of 6 litres/minute.

Cleaning

Only wipe off the appliance using a moist cloth. Do not 

use acidic or abrasive cleaning materials.

Do not use a steam cleaner.

Customer Service

We ask you to always provide the E-No. and the FD-No. of 

your appliance when calling in a customer service engineer. 

You will find the numbers on the inner side of the fold up 

operating panel on the continuous-flow heater.

background image

12

en

A fault, what to do?

If your appliance does not operate as required, it is often due to a very minor problem. Please check whether you can remedy 

the fault yourself by using the following guidelines. You will save yourself the costs of an unnecessary visit by customer service 

personnel.

Fault

Cause

Solution

Who

Water flow-rate is too low.

The filter in either the water tap or 

the showerhead is clogged. 

Remove the filter and either 

clean it or descale it.

Customer

The filter in the corner regulating 

valve is clogged.

Get a servicing expert to clean the 

filter.

Servicing 

expert

The filter upstream from the check 

valve in the cold water supply inlet 

is clogged.

Remove the filter and either 

clean it or descale it.

Servicing 

expert

The desired water temperature is 

set, but it is not reached.

The continuous-flow heater is 

connected to a thermostatically-

controlled water faucet.

Set the temperature on the continu-

ous-flow heater to “60 °C”.

Customer

The display is blank

The fuse in the house electrical in-

stallation has triggered/blown.

Check the fuse in the house electri-

cal installation.

Customer

The appliance's automatic circuit 

breaker has been tripped.

Get the appliance's automatic 

circuit breaker checked by an 

electrician.

Servicing 

expert

The water is not warm.

The fuse in the house electrical in-

stallation has tripped/blown.

Check the fuse in the house electri-

cal installation.

Customer

From time to time, cold water 

flows out.

The air sensor in the appliance de-

tects air in the water and momen-

tarily switches the heating element 

off.

After a few seconds, the continu-

ous-flow heater automatically goes 

back into operation.

Continuous-

flow heater 

automati-

cally resolves 

problem

The set temperature, for instance 

41.0 °C flashes. The temperature 

of the water leaving the tap is 

higher than the set temperature.

The temperature of the water 

supplying the continuous-flow 

heater is higher than the set tem-

perature (e. g. due to pre-warmed 

water supplied from a solar water 

heater).

The thermostatic premixer in the 

domestic supply must be set ac-

cordingly to lower temperatures.

Customer

Winter operation:The desired wa-

ter temperature leaving the tap is 

no longer reached.

The supply temperature has 

reduced.

Reduce the water flow on the taps 

until the desired water temperature 

is reached.

Customer

E02

No thermostatic premixer available 

The supply temperature to the 

continuous-flow heater is higher 

than 55 °C (e. g. due to pre-warmed 

water supplied from a solar water 

heater).

Install a thermostatic premixer in 

the domestic supply. 

Customer

The supply temperature to the 

continuous-flow heater is higher 

than 55 °C (e. g. due to pre-warmed 

water supplied from a solar water 

heater).

The thermostatic premixer in the 

domestic supply must be set ac-

cordingly to lower temperatures.

E03–E04

Temperature sensor defective

Please contact customer service.

Customer 

Service

E05–E07 

Electronic malfunction

Please contact customer service.

Customer 

Service

E08

Frost damage

The water supply sensor measures 

a temperature on ≤ 0 °C.

The appliance is defective! Switch 

off the water supply immediately 

and disconnect the appliance from 

the electrical supply (also refer to 

the safety instructions) 

Please contact customer service.

Customer/

Servicing 

expert

background image

13

en

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as defined by 

our representative in the country in which it is sold.

Details regarding these conditions can be obtained from the 

dealer from whom the appliance was purchased. The bill of 

sale or receipt must be produced when making any claim un-

der the terms of this guarantee.

Subject to change without notice.

Disposal

This appliance is labelled in accordance with Euro-

pean Directive 2002/96/EG concerning used elec-

trical and electronic appliances (waste electrical 

and electronic equipment – WEEE). 

The guideline determines the framework for the 

return and recycling of used appliances as applica-

ble throughout the EU.

Please ask your specialist retailer about current 

disposal facilities.

If the fault could not be eliminated, please call customer service.

Fault

Cause

Solution

Who

E09

Temperature sensor/

electronics defective

Please contact customer service.

Customer 

Service

E10–E11

Bubble detection triggers.

Disconnect the appliance from the 

electrical supply. 

Open the warm water tap fully for 

venting purposes and flush out the 

appliance thoroughly for 1 minute. 

Switch the power back on again.

Customer/

Servicing 

expert

E12–E13

Electronic malfunction

Please contact customer service.

Customer 

Service

background image

14

fr

Instructions de montage

Montez le chauffe-eau instantané en suivant les indica-

tions portées sur les figures. Respectez les consignes du 

texte.

Consignes de sécurité

Danger de choc électrique !

En cas d’erreur, déconnectez immédiatement 

la tension du secteur.

Nous n’assumons aucune garantie pour les risques 

susceptibles de survenir en cas de non-respect de 

cette notice.

Seul un installateur agréé est autorisé à raccorder 

et à mettre en marche le chauffe-eau instantané.

N’ouvrez jamais l’appareil sans avoir interrompu 

 l’apport de courant à l’appareil.

Respectez les prescriptions légales en vigueur dans votre 

pays ainsi que celles recommandées par les compagnies 

locales/nationales distributrices d’électricité et d’eau et 

applicables dans votre localité.

Le chauffe-eau instantané est un appareil qui répond à la 

classe de protection 

I

. Il 

doit

 être raccordé au fil de terre.

L’appareil doit être raccordé de manière durable aux 

conduites d’eau posées de manière fixe. 

La section de 

 câble doit correspondre à la puissance à installer.

Exemple

 : Les conduites d’eau mises à la terre peuvent 

simuler la présence d’un fil de terre.

Afin de respecter les prescriptions de sécurité applicables, 

l’installation doit comporter un dispositif de coupure tous 

pôles. L’espace coupe-circuit entre les contacts doit s’éle-

ver à 3 mm minimum.

Le chauffe-eau est conçu uniquement pour fonctionner 

en circuit fermé (résistant à la pression).

La robinetterie doit pouvoir s’utiliser avec des chauffe-eau 

fermés (résistants à la pression).

Le chauffe-eau instantané peut être raccordé à une 

conduite d’eau froide ou être exploité avec l’eau préchauf-

fée (installation solaire). Pour ce, respecter les données 

techniques et les accessoires spéciaux.

Le chauffe-eau peut s’utiliser avec de la tuyauterie en 

 matière plastique certifiée DVGW.

Installez le chauffe-eau uniquement dans un local 

exempt de gel.

Avant le montage, mettez le câble d’alimentation 

 électrique hors tension et coupez l’arrivée d’eau !

Procédez d’abord au raccordement de l’eau, puis au 

raccordement électrique.

Pratiquez dans la paroi arrière uniquement les ouvertures 

nécessaires au montage. Si vous refaites le montage, bou-

chez les ouvertures inutilisées afin de les rendre étanches.

Une fois le montage terminé, les pièces électroconductri-

ces doivent être impossibles à toucher.

Montage

I.

Déballage/enlèvement du capot

Déballez l’appareil et vérifiez s’il n’a pas subi de dégâts 

pendant le transport.

Eliminez l’emballage et, le cas échéant, l’ancien appareil 

en respectant l’environnement.

II.

Préparation du montage

Important :

 n’utilisez que le kit de montage joint. 

Les tubulures de raccordement d’eau livrées doivent être 

 impérativement montées !

Coupez l’arrivée d’eau. Le raccord électrique (câble de 

raccordement) doit être sans tension. Dévissez ou désen-

clenchez les fusibles.

III.

Montage mural

Le chauffe-eau instantané doit être solidement monté 

contre le mur. Fixez-le le cas échéant au moyen des vis 

de réglage inférieures.

L’écart par rapport au mur est variable. Vous pouvez ainsi 

compenser les inégalités du mur.

La gaine doit bien enserrer le cordon d’alimentation. 

Si elle a été endommagée pendant le montage, bouchez 

les trous pour les rendre étanches à l’eau.

IV.

Raccordement de l’eau

Le chauffe-eau instantané doit être purgé. Pour ce 

faire, ouvrir entièrement le robinet d’eau chaude et 

rincer l’appareil 1 minute avec un débit d‘au moins 

6 litres d‘eau.

V.

Branchement électrique/montage

La borne de branchement au secteur peut être montée 

en haut ou en bas. La gaine du câble d’alimentation doit 

pénétrer au moins de 40 mm dans l’appareil.

Avant le raccordement des câbles à la borne de branchement 

au secteur, régler la puissance à l’aide du commutateur de 

puissance:

Placer DE 1821515 et DE 5151821 sur 18 kW (en bas) ou 

21 kW (en haut).

Placer DE 2427515 ou DE 5152427 sur 24 kW (en bas) ou 

27 kW (en haut).

La puissance réglée doit être caractérisée sur la plaque 

signalétique.

Puis visser à fond les câbles à la borne du branchement au 

secteur.

background image

15

fr

Données techniques

DE 1821515

DE 5151821

DE 2427515

DE 5152427

Puissance nominale

[kW]

18

21

24

27

Tension nominale

[V]

400

400

Protection par fusibles

[A]

32

40

Section de câble minimale

[mm

2

]

4

6

Débit d’eau chaude pour puissance nominale

pour une augmentation de température de

12 °C à 38 °C 

[l/min]

9,9

11,6

13,2

13,9

12 °C à 60 °C

[l/min]

5,4

6,3

7,2

7,6

Débit à l’enclenchement

[l/min]

2,6

2,6

Pression d’écoulement à l’enclenchement *

[MPa (bar)]

0,025 (0,25)

0,025 (0,25)

Rayon d’action dans l’eau 

Résistance électrique spécifique à 15 °C

[Ωcm]

≥ 1 300

≥ 1 300

Pression nominale

[MPa (bar)]

1,0 (10,0)

1,0 (10,0)

Température maximale admissible à l’entrée

[°C]

55

55

Impédance de secteur maximale sur le lieu de 

raccordement

[Ω]

≤ 0,44

≤ 0,244

* Lui ajouter la perte de pression au mitigeur

Exploitation avec eau préchauffée (exploitation solaire)

Le chauffe-eau instantané chauffe déjà l’eau préchauffée à 

maxi 60 °C. Si l’arrivée d’eau froide dépasse la température de 

55 °C, l’eau ne continue pas à être réchauffée.

Important :

 La température d’arrivée de l’eau froide ne doit 

pas être supérieure à 55 °C ! 

Si la température d’arrivée de l’eau froide de 60 °C est dé-

passée, l’appareil déclenche une déconnexion de la sécurité. 

C’est la raison pour laquelle un prémélangeur à thermostat  

doit être monté dans l’installation domestique (par ex. acces-

soires spéciaux 

BZ 45T20

), qui limite la température d’arrivée 

d’eau froide à maxi 55 °C en mélangeant l’eau froide.

VI.

 Mise en service/informations 

supplémentaires

Première mise en service 

Réenclencher les fusibles.

Régler la température.

Purge de démarrage : ouvrir le robinet d’eau chaude et 

tirer de l’eau au moins 1 minute (débit au moins 6 litres 

par minute). L’appareil commence ensuite à chauffer 

(sécurité).

Astuce : 

si l’appareil ne démarre pas en raison d’un débit 

trop faible, retirer le brise-jet, la pomme de douche ou tout 

élément similaire pour le démarrage et répéter le processus.

Lors d’une pression de conduite d’eau faible, retirez le 

 limiteur de débit (voir Fig. A).

Expliquez à l’utilisateur le fonctionnement du chauffe-eau 

instantané.

A

Si votre installation domestique présente une pres-

sion d’eau faible et si, pour cette raison, le chauffe-

eau ne peut pas fonctionner à pleine puissance, 

enlevez le limiteur de débit.

B

Commutation prioritaire si le chauffe-eau doit être 

combiné à des appareils de chauffage électrique à 

accumulation :

Pour l’exploitation avec une commutation prioritaire, 

un relais de délestage brusque spécial BZ 45L20 (ac-

cessoires spéciaux) s’impose. Les autres relais de dé-

lestage brusque déjà existants, exceptés les relais de 

délestage électroniques, peuvent présenter des fonc-

tions erronées.

C

Lors d’une exploitation avec le relais de délestage 

brusque, l’électronique de réglage doit être codée.

D

Le crible en aval du clapet anti-retour est bouché.

Retirer le crible et le nettoyer ou le décalcifier. 

Voir Fig. D 1–3.

background image

16

fr

Notice d’utilisation

Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement cette 

 notice d’utilisation !

Consignes de sécurité

Cet appareil est conçu pour une utilisation ménagère ou 

pour des applications apparentées à des tâches ménagè-

res non-commerciales. Les applications apparentées à des 

tâches ménagères comprennent par ex. l’utilisation dans 

des cuisines de collaborateurs de magasins, bureaux , ex-

ploitations agricoles et autres exploitations commerciales, 

ainsi que l’utilisation par des hôtes de pensions, de petits 

hôtels et d’aménagements d’habitats similaires.

Danger de choc électrique !

En cas d’erreur, déconnectez immédiatement 

la tension du secteur.

Nous n’assumons aucune garantie pour les risques 

susceptibles de survenir en cas de non-respect de 

cette notice.

Seul un installateur agréé est autorisé à raccorder 

et à mettre en marche le chauffe-eau instantané.

Les réparations ne doivent être effectuées que par un 

 spécialiste afin d’éviter les dangers.

N’installer le chauffe-eau instantané que dans un local 

exempt de gel.

L’utilisation de cet appareil est fortement déconseillée aux 

personnes à capacité réduites, tant mentales que physiques 

ou ne possédant pas les connaissances suffisantes ainsi 

qu’aux enfants, hormis s’ils sont surveillés ou s’ils ont été 

instruits en regard de l’utilisation de l’appareil par une per-

sonne, qui est responsable de leur sécurité. 

Tenir les enfants éloignés de l’appareil. Surveiller les en-

fants afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Le mitigeur et le tuyau d’eau chaude peuvent devenir chauds.

En cas de panne, désenclencher immédiatement les fu-

sibles. En présence d’une non-étanchéité sur l’appareil, 

fermer immédiatement la conduite d’eau froide. Ne faire 

éliminer la panne que par le service clients usine ou une 

entreprise spécialisée habilitée.

Votre nouvel appareil

Le chauffe-eau électronique « electronic comfort plus » 

 réchauffe l’eau, tandis qu’elle coule à travers l’appareil.

L’appareil s’enclenche et réchauffe l’eau si le robinet d’eau 

chaude est ouvert. Il se désenclenche à nouveau si vous fer-

mez le robinet d’eau.

Pour utiliser le chauffe-eau 

 instantané, procéder comme suit

Le réglage initial de la température de l’eau après la première 

mise en service ou la panne du réseau est de 40 °C.

Choisir la température d’eau de douche

Le bouton tournant vous permet de choisir la température 

souhaitée en continu de 20 °C à 60 °C et en incrément de 

0,5 °C.

Info : La température affichée sur l’écran indique la tempéra-

ture de l’eau dans l’appareil. Des pertes affectant la conduite 

de tuyaux peuvent entraîner des divergences de la tempéra-

ture de l’eau au niveau de l’évacuation de l’eau.

Économie d’énergie et d’eau

Le mélange d’eau froide sur la robinetterie consomme de 

manière superflue de l’eau et de l’énergie. C’est la raison 

pour laquelle régler directement la quantité de débit dési-

rée sur le chauffe-eau instantané et ouvrir le robinet d’eau 

chaude.

Accessoires spéciaux

Tuyauterie de montage en kit 

BZ 45U20

 : permet d’utiliser 

le chauffe-eau sous l’évier

Commutateur prioritaire (relais de délestage brusque) 

BZ 

45L20

 : pour l’exploitation avec commutation prioritaire

Kit de montage 

BZ 45K23

 : pour l’installation sur crépi

Prémélangeur à thermostat 

BZ 45T20

 : pour le montage 

dans l’installation domestique lors de l’utilisation de l’eau 

préchauffée

G

1 2

A

472

99

115 

236

20

100

332

42

388

background image

17

fr

Eau préchauffée

Le chauffe-eau instantané peut être exploité avec de l’eau 

préchauffée (par exemple depuis l’installation solaire).

Signification des affichages d’écran

Affichage clignotant

Danger de brûlure !

Si l’affichage de température clignote, la température de sor-

tie sur le robinet est plus élevée que la température réglée.

La température d’arrivée de l’installation domestique est trop 

élevée, par ex.  par le biais de l’eau depuis une installation 

solaire.

Le prémélangeur à thermostat de l’installation domestique 

doit être réglé par conséquent sur des températures plus 

basses.

Messages d’erreurs

Si par ex.  E02 (ou E03 jusqu’à E14) s’allument, la cause est 

souvent minime. Veuillez essayer d’éliminer la panne comme 

décrit au Chapitre « En cas de panne, que faire ? ». Ceci 

permet d’éviter des frais. Une intervention du service après-

vente est superflue. 

Mise en service après l’arrêt de l’eau

Mettre l’appareil sans tension (désenclencher les fusibles 

dans l’installation domestique).

Ouvrir le robinet d’eau chaude aussi longtemps que l’air 

sort de la conduite.

Réenclencher les fusibles.

L’appareil est prêt à la mise en service.

Mise en service après panne du 

réseau

Ouvrir entièrement le robinet d’eau chaude et tirer de 

l’eau avec un débit minimal de 6 litres/minute.

Nettoyage

Ne frotter l’appareil qu’avec un chiffon humide. Ne pas 

utiliser de produits décapants ou abrasifs.

Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.

Service après-vente

Si vous contactez le service après-vente, veuillez indiquer le 

n

o

 E et le n

o

 FD de votre appareil. 

Vous trouverez les numéros sur le côté intérieur du couvercle 

de commande rabattable du chauffe-eau instantané.

background image

18

fr

En cas de panne que faire ?

Si votre appareil ne fonctionne pas tel que désiré, la cause est souvent minime. Veuillez contrôler si la panne peut être éliminée 

d’elle-même en se basant sur les conseils suivants. Une intervention du service après-vente n’est pas nécessaire et vous écono-

misez ainsi des frais.

Panne

Cause

Remède

Qui ?

Débit trop faible de l’eau.

Le crible du robinet d’eau ou de la 

pomme de douche est bouché. 

Retirer le crible et le nettoyer 

ou le décalcifier.

Client

Le crible du bloc chauffant est 

bouché.

Faire nettoyer le crible par un tech-

nicien spécialisé.

Technicien 

spécialisé

Le crible en aval du clapet anti-

 retour est bouché.

Retirer le crible et le nettoyer 

ou le décalcifier.

Technicien 

spécialisé

La température de l’eau réglée 

élevée n’est pas obtenue.

Le chauffe-eau instantané est 

raccordé à un mélangeur d’évier à 

thermostat.

Régler la température sur le chauf-

fe-eau instantané à « 60 °C ».

Client

Aucun d’affichage d’écran

Le fusible dans l’installation do-

mestique s’est déclenché.

Contrôler le fusible dans l’installa-

tion domestique.

Client

Le coupe-circuit automatique de 

l’appareil s’est déclenché.

Laisser contrôler le coupe-circuit 

automatique de l’appareil par un 

technicien spécialisé.

Technicien 

spécialisé

L’eau n’est pas chaude.

Le fusible dans l’installation do-

mestique s’est déclenché.

Contrôler le fusible dans l’installa-

tion domestique.

Client

De l’eau froide coule brièvement.

La détection d’air dans l’appareil 

détecte de l’air dans l’eau et dé-

connecte brièvement la puissance 

chauffante.

Le chauffe-eau instantané se met 

en marche automatiquement après 

quelques secondes.

Automatique 

du chauf-

fe-eau 

instantané

La température réglée par  ex. 

41,0 °C clignote. La température 

de sortie est plus élevée que la 

température réglée.

La température d’arrivée dans le 

chauffe-eau instantané est plus 

élevée que la température ré-

glée (par ex. par le biais de l’eau 

préchauffée depuis l’installation 

solaire).

Le prémélangeur à thermostat de 

l’installation domestique doit être 

réglé par conséquent sur des tem-

pératures plus basses.

Client

Hivérisation :

La température de sortie désirée 

n’est plus obtenue en hiver.

La température d’arrivée a baissé.

Réduire le débit d’eau sur le robinet 

d’eau jusqu’à ce que la température 

d’eau chaude désirée soit atteinte.

Client

E02

Absence de prémélangeur à ther-

mostat La température d’arrivée au 

chauffe-eau instantané est supé-

rieure à 55 °C (par ex. à travers l’eau 

préchauffée depuis l’installation 

solaire).

Monter le prémélangeur à thermos-

tat dans l’installation domestique. 

Client

La température d’arrivée au chauf-

fe-eau instantané est supérieure 

à 55 °C (par ex. à travers l’eau pré-

chauffée depuis l’installation 

solaire).

Le prémélangeur à thermostat de 

l’installation domestique doit être 

réglé par conséquent sur des tem-

pératures plus basses.

E03–E04

Capteur de température 

défectueux

Veuillez appeler le service après-

vente.

Service 

après-vente

E05–E07 

Électronique défectueuse

Veuillez appeler le service après-

vente.

Service 

après-vente

E08

Dégâts dus au gel

Le capteur d’arrivée mesure une 

température de ≤ 0 °C.

L’appareil est défectueux ! 

Couper impérativement immédiate-

ment l’eau et couper l’appareil de l’ali-

mentation électrique (voir également 

Conseils de sécurité). 

Veuillez appeler le service après-

vente.

Client/

Technicien 

spécialisé

background image

19

fr

Panne

Cause

Remède

Qui ?

E09

Capteur de température/

Électronique défectueuse

Veuillez appeler le service après-

vente.

Service 

après-vente

E10–E11

La détection de bulle d’air est 

sollicitée.

Couper l’appareil de l’alimentation 

électrique. 

Ouvrir entièrement le robinet d’eau 

chaude pour la purge et rincer l’ap-

pareil pendant 1 minute. Réenclen-

cher le courant.

Client/

Technicien 

spécialisé

E12–E13

Électronique défectueuse

Veuillez appeler le service après-

vente.

Service 

après-vente

Si la panne n’a pas pu être éliminée, veuillez appeler le service après-vente.

Garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées 

par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. 

Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil four-

nira les modalités de garantie sur simple demande de votre 

part.

En cas de recours en garantie,veuillez toujours vous munir 

de la preuve d’achat.

Sous réserve de modifications.

Élimination

Cet appareil est marqué selon la directive euro-

péenne 2002/96/CE relative aux appareils électri-

ques et électroniques usagés (waste electrical and 

electronic equipment – WEEE). La directive définit 

le cadre pour une reprise et une récupération des 

appareils usagés applicables dans les pays de la CE.

S’informer auprès du revendeur sur la procédure 

actuelle de recyclage.

background image

20

nl

Montagehandleiding

Monteer de doorstroomgeiser zoals beschreven in het 

gedeelte met afbeeldingen. Neem de aanwijzingen in de 

tekst in acht.

Veiligheidsvoorschriften

Gevaar voor een stroomschok!

Schakel in het geval van een storing de netspan-

ning onmiddellijk uit.

Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het 

niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing 

ontstaat.

De doorstroomgeiser mag alleen door een vakman 

aangesloten en in bedrijf genomen worden.

Open het apparaat nooit zonder eerst de stroomtoe-

voer naar het apparaat onderbroken te hebben.

De geldende wettelijke voorschriften en de voorschriften 

van de elektriciteits- en waterbedrijven moeten in acht 

worden genomen.

De doorstroomgeiser is een apparaat van isolatieklasse 

I

en 

moet

 worden geaard.

Het apparaat moet duurzaam aan vast geïnstalleerde 

leidingen worden aangesloten. 

De doorsnede van de 

leiding moet overeenstemmen met het te installeren 

vermogen.

Voorzichtig

: Geaarde waterleidingen kunnen de aanwe-

zigheid van een aardleiding ten onrechte aannemelijk 

maken.

Om aan de geldende veiligheidsvoorschriften te voldoen, 

moet in de installatie een onderbrekingsvoorziening voor 

alle polen aanwezig zijn. De contactopening moet min-

stens 3 mm bedragen.

De doorstroomgeiser is alleen geschikt voor gesloten 

(drukvast) gebruik.

Armaturen moeten zijn goedgekeurd voor gebruik met 

gesloten (drukvaste) doorstroomgeisers.

De doorstroomgeiser kan worden aangesloten op een 

koudwaterleiding of worden gebruikt met voorverwarmd 

water (zonne-energie). Neem daarvoor de technische ge-

gevens en het speciale toebehoren in acht.

De doorstroomgeiser is geschikt voor de aansluiting aan 

DVGW-gekeurde kunststofbuizen.

Installeer de doorstroomgeiser alleen in een vorstvrije 

ruimte.

Maak de elektrische aansluitkabel vóór de montage 

spanningsloos en sluit de watertoevoer af.

Voer de elektrische aansluiting pas na de wateraan-

sluiting uit.

Maak in de achterwand alleen de openingen die voor de 

montage nodig zijn. Bij een nieuwe montage moeten de 

ongebruikte openingen waterdicht worden afgesloten.

Spanningvoerende delen mogen na de montage niet 

meer aanraakbaar zijn.

Montage

I.

Uitpakken en kap verwijderen

Pak het apparaat uit en controleer het op transportschade.

Voer de verpakking en eventueel het oude apparaat 

 volgens de milieuvoorschriften af.

II.

Montagevoorbereiding

Belangrijk:

 Gebruik alleen de meegeleverde montageset. 

De meegeleverde wateraansluitstukken moeten beslist 

 worden  ingebouwd.

Sluit de watertoevoer af. De elektrische aansluiting 

 (aansluitkabel) moet spanningsvrij zijn. Draai de zeke-

ringen uit of schakel deze uit.

III.

Muurmontage

De doorstroomgeiser moet stevig op de muur worden 

gemonteerd. Bevestig de geiser indien nodig aan de 

 onderste  stelschroeven.

De afstand tot de muur is variabel. Zo kunnen oneffen-

heden van de muur gecompenseerd worden.

De tule moet de aansluitkabel nauw omsluiten. Als deze 

bij de montage beschadigd wordt, moeten de gaten wa-

terdicht worden afgesloten.

IV.

Wateraansluiting

De geiser moet worden ontlucht. Daartoe de warm-

waterkraan volledig open draaien en het apparaat 

1 minuut bij een debiet van ten minste 6 liter water 

per minuut doorspoelen.

V.

Elektrische aansluiting en montage

De netaansluitklem kan boven of onder gemonteerd wor-

den. De ommanteling van de aansluitkabel moet minstens 

40 mm in het apparaat naar binnen steken.

Voorafgaande aan het aansluiten van de draden op de ne-

taansluitklem het vermogen instellen met de vermogens-

schakelaar:

DE 1821515 en DE 5151821 op 18 kW (beneden) of 

21 kW (boven) instellen.

DE 2427515 of DE 5152427 op 24 kW (beneden) of 

27 kW (boven) instellen.

Het ingestelde vermogen moet op het typeplaatje worden 

aangegeven.

Vervolgens de draden op de netaansluitklem 

vastschroeven.

background image

21

nl

Technische gegevens

DE 1821515

DE 5151821

DE 2427515

DE 5152427

Nominaal vermogen

[kW]

18

21

24

27

Nominale spanning

[V]

400

400

Zekering

[A]

32

40

Minimale leidingdiameter

[mm

2

]

4

6

Warmwaterhoeveelheid bij nominaal vermogen

bij temperatuurverhoging van

12 °C naar 38 °C

[l/min]

9,9

11,6

13,2

13,9

12 °C naar 60 °C

[l/min]

5,4

6,3

7,2

7,6

Inschakelhoeveelheid

[l/min]

2,6

2,6

Inschakelstroomdruk *

[MPa (bar)]

0,025 (0,25)

0,025 (0,25)

Toepassingsbereik in water

Specifieke elektrischeweerstand bij 15 °C

[Ωcm]

≥ 1 300

≥ 1 300

Nominale druk

[MPa (bar)]

1,0 (10,0)

1,0 (10,0)

Maximaal toegestane toevoertemperatuur

[°C]

55

55

Maximale netimpedantie op aansluitplaats 

[Ω]

≤ 0,44

≤ 0,244

* Hierbij komt nog de drukdaling aan de mengkraan

Gebruik met voorverwarmd water (zonne-energie)

De doorstroomgeiser verwarmt reeds voorverwarmd water 

tot max. 60 °C. Als de koudwatertoevoer de temperatuur van 

55 °C overschrijdt, wordt het water niet verder verwarmd.

Belangrijk: 

De koudwater-toevoertemperatuur mag niet 

 hoger dan 55 °C zijn.

Als de koudwater-toevoertemperatuur van 60 °C wordt 

overschreden, wordt de veiligheidsuitschakeling van het 

 apparaat geactiveerd. Daarom moet in de huisinstallatie een 

thermostaatvoormenger (bijvoorbeeld speciaal toebehoren 

BZ 45T20) zijn ingebouwd, die de koudwater-toevoertem-

peratuur op max. 55 °C begrenst door bijmenging van koud 

water.

VI.

Ingebruikneming/extra informatie

Eerste ingebruikname 

Zekeringen inschakelen.

Temperatuur instellen.

Startspoeling: Warm-waterkraan openen en ten minste 

1 minuut lang (debiet ten minste 6 liter per minuut)  water 

tappen. Pas daarna (zekering) begint het apparaat te 

verwarmen.

Tip: 

start het apparaat vanwege het te lage debiet niet, de 

perlator, douchekop of iets dergelijks verwijderen en het 

 proces  herhalen.

Verwijder bij lage waterleidingdruk de doorstroombegren-

zer (zie afbeelding A).

Leg de gebruiker de bediening van de doorstroomgeiser 

uit.

A

Als de doorstroomgeiser op grond van een te lage wa-

terdruk in uw huisinstallatie onvoldoende doorstro-

ming bereikt, dient u de doorstroombegrenzer te 

verwijderen.

B

Voorrangschakeling voor de combinatie met elektri-

sche verwarmingsapparaten met warmteopslag:

Voor het gebruik met voorrangschakeling is een speci-

aal lastafworprelais BZ 45L20 (speciaal toebehoren) 

vereist. Andere, reeds aanwezige lastafworprelais, 

met uitzondering van elektronische lastafworprelais, 

kunnen tot storingen leiden.

C

Bij gebruik met het lastafworprelais moet de

regelingselektronica gecodeerd worden. 

D

De zeef vóór de terugslagklep in de aanvoer van koud 

water is verstopt.

Verwijder de zeef en reinig of ontkalk deze. 

Zie afbeelding D 1–3.

background image

22

nl

Gebruiksaanwijzing

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het 

apparaat gebruikt.

Veiligheidsvoorschriften

Dit apparaat is bedoeld voor in de huishouding of voor 

huishoudelijke, niet commerciële toepassingen. Huis-

houdelijke toepassingen omvatten bijv. het gebruik in 

personeelskeukens van winkels, kantoren, agrarische 

en commerciële bedrijven, evenals het gebruik door 

gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke 

woongelegenheden.

Gevaar voor een stroomschok!

Schakel in het geval van een storing de netspan-

ning onmiddellijk uit.

Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het 

niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing 

ontstaat.

De doorstroomgeiser mag alleen door een vakman 

aangesloten en in bedrijf genomen worden.

Reparaties mogen alleen door een vakman worden uitge-

voerd om gevaren te voorkomen.

De doorstroomgeiser moet in een vorstvrije ruimte geïn-

stalleerd worden.

Laat personen (ook kinderen) met verminderde lichame-

lijke, zintuiglijke waarnemings- of geestelijke vermogens 

of met gebrekkige ervaring en kennis het apparaat niet 

bedienen, tenzij zij onder toezicht staan of geïnstrueerd 

zijn ten aanzien van het gebruik van het apparaat door 

een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.

Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Houd toe-

zicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het appa-

raat spelen.

De mengkraan en de warmwaterbuis kunnen heet 

worden.

Schakel in het geval van een storing de zekeringen on-

middellijk uit. Sluit bij een lekkage aan het apparaat 

onmiddellijk de koudwatertoevoer. Laat de storing uitslui-

tend door door de klantenservice of een erkend bedrijf 

verhelpen.

Uw nieuwe apparaat

De elektronische doorstroomgeiser „electronic comfort plus“ 

verwarmt het water terwijl het door het apparaat stroomt.

De doorstroomgeiser wordt ingeschakeld en verhit het wa-

ter wanneer de warmwaterkraan geopend wordt. De geiser 

wordt weer uitgeschakeld wanneer u de waterkraan sluit.

Zo bedient u de doorstroomgeiser

De basisinstelling van de watertemperatuur na eerste inge-

bruikneming of stroomuitval bedraagt 40 °C.

Douchetemperatuur kiezen

Met de draaiknop kiest u de gewenste temperatuur traploos 

van 20 °C tot 60 °C in stappen van 0,5 °C.

Info: De in het display aangegeven temperatuur geeft de 

watertemperatuur in het toestel aan. Door buisleidingverlie-

zen kan de watertemperatuur aan de wateruitloop daarvan 

afwijken.

Energie en water besparen

Het bijmengen van koud water met de mengkraan verbruikt 

onnodig water en energie. Stel de gewenste temperatuur 

daarom rechtstreeks op de doorstroomgeiser in en open de 

warmwaterkraan.

Voorverwarmd water

De doorstroomgeiser kan met voorverwarmd water (bijvoor-

beeld uit zonne-energie) worden gebruikt.

Speciaal toebehoren

Buismontageset 

BZ 45U20

: voor gebruik van de door-

stroomgeiser als onderbouwtoestel

Voorrangschakelaar (lastafworprelais) 

BZ 45L20

voor het gebruik met voorrangschakeling

Montageset 

BZ 45K23

: voor opbouwinstallatie

Thermostaatvoormenger 

BZ 45T20

: voor de inbouw in de 

huisinstallatie bij gebruik van voorverwarmd water

G

1 2

A

472

99

115 

236

20

100

332

42

388

background image

23

nl

Betekenis van de display-indicaties

Knipperend display

Verbrandingsgevaar!

Als de temperatuurindicatie knippert, is de uitlooptem-

peratuur aan de waterkraan hoger dan de ingestelde 

temperatuur.

De toevoertemperatuur uit de huisinstallatie is te hoog, bij-

voorbeeld door water uit zonne-energie.

De thermostaatvoormenger in de huisinstallatie moet daar-

om op lagere temperaturen worden ingesteld.

Foutmeldingen

Als in het display bijvoorbeeld E02 (of E03 t/m E14) brandt, 

ligt dit vaak aan een kleinigheid. Probeer de storing te ver-

helpen zoals beschreven in het hoofdstuk „Wat te doen bij 

een storing?“ U vermijdt daardoor kosten voor onnodige 

werkzaamheden van de klantenservice. 

Ingebruikneming na wateruit-

schakeling

Maak het apparaat spanningsloos (schakel de zekeringen 

in de huisinstallatie uit).

Open de warmwaterkraan tot de lucht uit de leiding is 

ontweken.

Schakel de zekeringen weer in

Het apparaat is gereed voor gebruik.

Ingebruikname na stroomstoring

De warmwaterkraan volledig openen en met een mini-

maal debiet van 6 liter/minuut water tappen.

Reiniging

Veeg het apparaat slechts met een vochtige doek af. Ge-

bruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.

Gebruik geen stoomreiniger.

Klantenservice

Wanneer u de hulp van de klantenservice inroept, dient u het 

E-nr. en FD-nr. van uw apparaat op te geven. 

U vindt de nummers aan de binnenzijde van de opklapbare 

bedieningsafscherming van de doorstroomgeiser.

background image

24

nl

Wat te doen bij een storing?

Als uw apparaat niet werkt zoals gewenst, ligt dit vaak slechts aan een kleinigheid. Controleer of u met de volgende aanwijzin-

gen de storing zelf kunt verhelpen. U vermijdt daardoor de kosten voor onnodige werkzaamheden van de klantenservice.

Storing

Oorzaak

Oplossing

Wie

Te geringe doorstroming van 

water.

De zeef in de waterkraan of in de 

douchekop is verstopt.  

Verwijder de zeef en reinig of ont-

kalk deze..

Klant

De zeef in het verwarmingsblok is 

verstopt.

Laat de zeef door een vakman 

reinigen.

Vakman

De zeef vóór de terugslagklep 

in de aanvoer van koud water is 

verstopt.

Verwijder de zeef en reinig of ont-

kalk deze..

Vakman

De ingestelde hoge watertempe-

ratuur wordt niet bereikt.

De doorstroomgeiser is op 

een thermostaatmengkraan 

aangesloten.

Stel de temperatuur op de door-

stroomgeiser in op 60 °C.

Klant

Geen indicatie in het display

De zekering in de huisinstallatie is 

geactiveerd.

De zekering in de huisinstallatie 

controleren.

Klant

De zekeringautomaat in het toestel 

is geactiveerd.

Laat de zekeringautomaat in 

het toestel door een vakman 

controleren.

Vakman

Het water wordt niet warm

De zekering in de huisinstallatie is 

geactiveerd.

De zekering in de huisinstallatie 

controleren.

Klant

Er stroomt gedurende korte tijd 

koud water.

De luchtherkenning in het appa-

raat herkent lucht in het water en 

schakelt het verwarmingsvermo-

gen voor korte tijd uit.

De doorstroomgeiser gaat na en-

kele seconden automatisch weer in 

bedrijf.

Automaat in 

doorstroom-

geiser

De ingestelde temperatuur, bij-

voorbeeld 41,0 °C, knippert. De 

uitlooptemperatuur is hoger dan 

de ingestelde temperatuur.

De toevoertemperatuur in de 

doorstroomgeiser is hoger dan de 

ingestelde temperatuur (bijvoor-

beeld door voorverwarmd water 

uit zonne-energie).

De thermostaatvoormenger in 

de huisinstallatie moet daarom 

op lagere temperaturen worden 

ingesteld.

Klant

Winterbedrijf:

De gewenste uitlooptempera-

tuur wordt in de winter niet meer 

bereikt.

De toevoertemperatuur is gedaald.

Verminder de waterhoeveelheid 

met de waterkraan tot de gewenste 

warmwatertemperatuur wordt 

bereikt.

Klant

E02

Geen thermostaatvoormenger 

aanwezig. De toevoertempera-

tuur naar de doorstroomgeiser is 

hoger dan 55 °C (bijvoorbeeld door 

voorverwarmd water uit zonne-

energie).

Thermostaatvoormenger in de huis-

installatie inbouwen.  

Klant

De toevoertemperatuur naar de 

doorstroomgeiser is hoger dan 

55 °C(bijvoorbeeld door voorver-

warmd water uit zonne-energie).

De thermostaatvoormenger in 

de huisinstallatie moet daarom 

op lagere temperaturen worden 

ingesteld.

E03–E04

Temperatuursensor defect

Neem contact op met de 

klantenservice.

Klantenser-

vice

E05–E07 

Elektronica defect

Neem contact op met de 

klantenservice.

Klantenser-

vice

E08

Schade door vorst.De toevoer-

sensor meet een temperatuur 

van   0 °C.

Het apparaat is defect! Beslist 

onmiddellijk de waterkraan dicht-

draaien en de verbinding van 

het apparaat met het stroomnet 

verbreken (zie ook veiligheidsvoor-

schriften). Neem contact op met de 

klantenservice..

Klant/

Vakman

E09

Temperatuursensor/elektronica 

defect

Neem contact op met de 

klantenservice.

Klantenser-

vice

background image

25

nl

Garantie 

Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die wor-

den uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf 

in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het appa-

raat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie.

Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw 

 aankoopbewijs  nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

Afvoer van afval

Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming 

met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende 

afgedankte elektrische en elektronische appara-

tuur (waste electrical and electronic equipment – 

WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in 

de EU geldige terugneming en verwerking van 

oude apparaten.

Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de 

geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.

Storing

Oorzaak

Oplossing

Wie

E10–E11

Luchtbelherkenning spreekt aan.

Verbreek de verbinding van het 

apparaat met de stroom. Open de 

warmwaterkraan helemaal om te 

ontluchten en spoel het apparaat 

1 minuut lang door. Schakel de 

stroom weer in.

Klant/

Vakman

E12–E13

Elektronica defect

Neem contact op met de 

klantenservice.

Klantenser-

vice

Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kon worden verholpen.

background image

26

pl

Instrukcja mont

ażu

Montaż podgrzewacza przepływowego należy przepro-

wadzać zgodnie z opisem w ilustrowanej części. Należy 

przestrzegać wskazówek w tekście.

Zasady bezpieczeństwa

Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

W razie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie 

sieciowe.

Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody, 

powstałe w wyniku nieprzestrzegania tej instrukcji.

Podgrzewacz przepływowy może być podłączany i uru-

chamiany wyłącznie przez specjalistę.

Nigdy nie otwierać urządzenia bez uprzedniego odłą-

czenia go od zasilania energią elektryczną.

Należy przestrzegać przepisów ustawowych danego kraju 

oraz wymagań lokalnego przedsiębiorstwa elektroenerge-

tycznego i wodociągowego.

Podgrzewacz przepływowy jest urządzeniem klasy 

zabezpieczenia 

I

 i 

musi

 być podłączany do przewodu 

ochronnego.

Urządzenie musi być trwale podłączone do ułożonych na 

stałe rurociągów. 

Przekrój przewodów musi odpowia-

dać zainstalowanej mocy.

Uwaga

: uziemione przewody wodne mogą symulować 

istnienie przewodu ochronnego.

Dla spełnienia obowiązujących przepisów bezpieczeństwa 

instalacja musi być wyposażona w rozłącznik, odcinający 

wszystkie bieguny zasilania. Rozwarcie styków musi wy-

nosić co najmniej 3 mm.

Podgrzewacz przepływowy jest przeznaczony tylko do pra-

cy w systemie zamkniętym (ciśnieniowym).

Armatury muszą być dopuszczone do pracy z zamkniętymi 

(ciśnieniowymi) podgrzewaczami przepływowymi.

Podgrzewacz przepływowy może być podłączony do prze-

wodu zimnej wody lub być zasilany wstępnie podgrzaną 

wodą (z instalacji słonecznej). Przestrzegać danych tech-

nicznych oraz dodatkowego wyposażenia.

Podgrzewacz przepływowy jest przeznaczony do podłą-

czania do rur z tworzywa sztucznego, posiadające atest 

niemieckiego stowarzyszenia branży wodociągowej i ga-

zowej DVGW.

Podgrzewacz przepływowy musi zostać zainstalowany 

w pomieszczeniu, zabezpieczonym przed mrozem.

Przed rozpoczęciem montażu należy odłączyć elek-

tryczny przewód zasilający od napięcia i zamknąć prze-

wód wodny!

Podłączanie elektryczne należy wykonywać dopiero po 

podłączeniu wody.

W ściance tylnej wykonywać tylko te otwory, które są 

potrzebne do montażu. Przy ponownym montażu należy 

wodoszczelnie zatkać nieużywane otwory.

Po zakończeniu montażu nie może istnieć możliwość do-

tknięcia elementów pod napięciem.

Montaż

I.

Rozpakowywanie, zdejmowanie   pokrywy

Rozpakować urządzenie i sprawdzić, czy nie zostało one 

uszkodzone podczas transportu.

Opakowanie i ewentualnie zużyte poprzednie urządzenie 

utylizować w sposób nieszkodliwy dla środowiska.

II.

Przygotowanie montażu

Ważne:

 Używać tylko dołączonego zestawu montażowego. 

Należy bezwzględnie zamontować króćce przyłączeniowe 

wody, znajdujące się w zestawie!

Odciąć przewód zasilający wodą. Przyłącze elektrycz-

ne (przewód przyłączeniowy) musi być odłączony od 

zasilania energią elektryczną. Wykręcić lub wyłączyć 

bezpieczniki.

III.

Montaż na ścianie

Podgrzewacz przepływowy musi być trwale zamontowany 

na ścianie. W razie potrzeby należy go zamontować za 

dolne śruby regulacyjne.

Odstęp od ściany jest regulowany. Pozwala to na skom-

pensowanie nierówności ściany.

Tulejka musi ciasno przylegać do przewodu przyłączenio-

wego. W razie uszkodzenia jej podczas montażu należy 

wodoszczelnie zatkać dziury.

IV.

Przyłącze wody

Podgrzewacz przepływowy musi zostać odpowie-

trzony. W tym celu całkowicie otworzyć zawór ciepłej 

wody i płukać urządzenie przez 1 minutę, zapewniając 

przy tym przepływ co najmniej 6 litrów wody.

V.

Przyłącze elektryczne, montaż

Zacisk przyłącza sieciowego może być montowany u góry 

lub u dołu. Płaszcz przewodu przyłączeniowego musi się-

gać co najmniej 40 mm w głąb urządzenia.

Przed podłączeniem przewodów do zacisku przyłącza sieci 

należy ustawić moc za pomocą przełącznika mocy:

DE 1821515 i DE 5151821 na 18 kW (u dołu) lub 21 kW 

(u góry).

DE 2427515 lub DE 5152427 na 24 kW (u dołu) lub 27 kW 

(u góry).

Ustawiona moc musi zostać zaznaczona na tabliczce 

znamionowej.

Następnie przykręcić przewody do zacisku przyłącza sieci.

background image

27

pl

Dane techniczne

DE 1821515

DE 5151821

DE 2427515

DE 5152427

Moc znamionowa

[kW]

18

21

24

27

Napięcie znamionowe

[V]

400

400

Zabezpieczenie

[A]

32

40

Minimalny przekrój przewodów

[mm

2

]

4

6

Ilość wody ciepłej przy mocy znamionowej

przy podwyższeniu temperatury

12 °C do 38 °C

[l/min]

9,9

11,6

13,2

13,9

12 °C do 60 °C

[l/min]

5,4

6,3

7,2

7,6

Próg włączenia

[l/min]

2,6

2,6

Włączające ciśnienie przepływu *

[MPa (bar)]

0,025 (0,25)

0,025 (0,25)

Zakres zastosowania przy wodzie 

o rezystywności elektrycznej przy 15 °C

[Ωcm]

≥ 1 300

≥ 1 300

Ciśnienie nominalne

[MPa (bar)]

1,0 (10,0)

1,0 (10,0)

Maksymalnie dopuszczalna temperatura 

zasilania

[°C]

55

55

Maksymalna impedancja sieci w miejscu 

podłączenia

[Ω]

≤ 0,44

≤ 0,244

* Należy doliczyć do tego spadek ciśnienia w baterii

Użytkowanie z wstępnie nagrzaną wodą (praca z kolekto-

rem słonecznym)

Podgrzewacz przepływowy nagrzewa wstępnie nagrzaną 

wodę do maks. 60 °C. Jeżeli temperatura wody na zasilaniu 

przekroczy 55 °C, woda nie będzie już podgrzewana.

Ważne:

 temperatura wody zasilającej nie może przekraczać 

55 °C! 

W razie wzrostu temperatury wody zasilającej powyżej 60 °C 

w urządzeniu następuje automatyczne wyłączenie zabezpie-

czające. Dlatego w instalacji budynku musi być zainstalowa-

ny termostatyczny mieszacz wstępny (dostępny jako wyposa-

żenie dodatkowe, np. 

BZ45T20

), który ograniczy temperaturę 

wody zasilającej do maks. 55 °C przed domieszanie zimnej 

wody.

VI.

Uruchamianie, informacje dodatkowe

Pierwsze uruchomienie  

Włączyć bezpieczniki.

Ustawić temperaturę.

Płukanie rozruchowe: otworzyć zawór ciepłej wody i po-

bierać wodę przez co najmniej 1 minutę (natężenie prze-

pływu co najmniej 6 l/min). Dopiero wtedy urządzenie 

zaczyna nagrzewać (ze względów bezpieczeństwa).

Rada: 

jeżeli ze względu na zbyt niskie natężenie przepływu 

urządzenie nie zacznie pracować, należy na czas urucha-

miania usunąć perlator, rączkę prysznicową itp. i powtórzyć 

operację.

Przy niskim ciśnieniu w sieci wodociągowej usunąć ogra-

nicznik przepływu (patrz rys. A).

Wyjaśnić użytkownikowi sposób obsługi podgrzewacza 

przepływowego.

A

Jeżeli ze względu na za niskie ciśnienie w sieci wodo-

ciągowej budynku podgrzewacz przepływowy nie 

osiąga wystarczającego przepływu, należy usunąć 

ogranicznik przepływu.

B

Układ priorytetowy do kombinacji z zasobnikowymi 

termami elektrycznymi: 

Do pracy w układzie priorytetowym konieczny jest 

specjalny przekaźnik odciążający BZ 45L20 (wyposa-

żenie dodatkowe). Inne, istniejące już przekaźniki od-

ciążania, mogą wykazywać błędy działania (za wyjąt-

kiem elektronicznych przekaźników odciążania).

C

Przy pracy z przekaźnikiem odciążania konieczne jest 

zakodowanie elektronicznego układu regulacyjnego.

D

Zatkane sitko w zaworze zwrotnym w króćcu zasilają-

cym zimnej wody.

Wyjąć sitko i oczyścić go albo usunąć kamień. 

Patrz rys. D 1–3.

Annotation for Siemens DE2427515 in format PDF