Siemens LD97AA670: instruction

Class: Household, kitchen appliances, electronics and equipment

Type: Hood

Manual for Siemens LD97AA670

background image

*9000844135*

 9000844135 930702 

LD97AA670

Ø

 Montageanleitung

Ú

 Installation instructions

Þ

 Notice de montage

é

 Installatievoorschrift

Û

 Instrucciones de montaje

ì

 Instruções de montagem

â

 Istruzioni per il montaggio

×

 Monteringsvejledning

Ý

 Asennusohje

ê

 Monteringsveiledning

ó

 Monteringsanvisning

î

Инструкция

по

монтажу

[

[

[

[

[

background image

E F D F

E D

background image

D E

background image

de

Ø

 Montageanleitung

Wichtige Sicherheitshinweise

Diese Anleitung sorgfältig lesen. Nur dann können Sie Ihr Gerät 

sicher und richtig bedienen. Die Gebrauchs- und Montageanlei-

tung für einen späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer aufbe-

wahren.

Nur bei fachgerechtem Einbau entsprechend der Montageanlei-

tung ist die Sicherheit beim Gebrauch gewährleistet. Der Instal-

lateur ist für das einwandfreie Funktionieren am Aufstellungsort 

verantwortlich.

Die Breite der Dunstabzugshaube muss mindestens der Breite 

der Kochstelle entsprechen.

Für die Installation müssen die aktuell gültigen Bauvorschriften 

und die Vorschriften der örtlichen Strom- und Gasversorger 

beachtet werden.

Lebensgefahr!

Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen 

führen.

Immer für ausreichend Zuluft sorgen, wenn das Gerät im Abluft-

betrieb gleichzeitig mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte 

verwendet wird.

Raumluftabhängige Feuerstätten (z. B. gas-, öl-, holz- oder kohle-

betriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) 

beziehen Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum und führen die 

Abgase durch eine Abgasanlage (z. B. Kamin) ins Freie.

In Verbindung mit einer eingeschalteten Dunstabzugshaube 

wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft entzo-

gen - ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige 

Gase aus dem Kamin oder Abzugsschacht werden in die Wohn-

räume zurückgesaugt.

Es muss daher immer für ausreichende Zuluft gesorgt wer-

den.

Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des 

Grenzwertes nicht sicher.

Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unter-

druck im Aufstellraum der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht 

überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht ver-

schließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern, in Verbindung 

mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder durch andere techni-

sche Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte Luft nachströ-

men kann.

Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zuständigen Schornstein-

fegermeisters hinzu, der den gesamten Lüftungsverbund des 

Hauses beurteilen kann und Ihnen die passende Maßnahme zur 

Belüftung vorschlägt.

Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb ein-

gesetzt, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.

Lebensgefahr!

Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen 

führen. Bei Installation einer Lüftung mit einer kamingebundenen 

Feuerstelle muss die Stromzuführung der Haube mit einer 

geeigneten Sicherheitsschaltung versehen werden.

Brandgefahr!

Bei gleichzeitigem Betrieb mehrerer Gas-Kochstellen entwi-

ckelt sich große Hitze. Das Lüftungsgerät kann beschädigt 

oder in Brand gesetzt werden. Das Lüftungsgerät darf nur mit 

Gas-Kochstellen kombiniert werden, die eine maximale 

Gesamtleistung von 12,4 kW nicht überschreiten.

Brandgefahr!

Die Fettablagerungen im Fettfilter können sich entzünden. Die 

vorgegebenen Sicherheitsabstände müssen eingehalten wer-

den, um einen Hitzestau zu vermeiden. Beachten Sie die 

Angaben zu Ihrem Kochgerät. Werden Gas- und Elektro-Koch-

stellen zusammen betrieben, gilt der größte angegebene 

Abstand.

Das Gerät darf nur an einer Seite direkt neben einem Hoch-

schrank oder einer Wand installiert werden. Der Abstand zur 

Wand oder zum Hochschrank muss mind. 50 mm betragen. 

Verletzungsgefahr!

Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. 

Schutzhandschuhe tragen.

Verletzungsgefahr!

Das Gerät ist schwer. Zum Bewegen des Gerätes sind 

2 Personen erforderlich. Nur geeignete Hilfsmittel verwenden.

Stromschlaggefahr!

Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Das 

Anschlusskabel  kann beschädigt werden. Anschlusskabel wäh-

rend der Installation nicht knicken oder einklemmen.

Erstickungsgefahr!

Verpackungsmaterial ist für Kinder gefährlich. Kinder nie mit 

Verpackungsmaterial spielen lassen.

Kippgefahr!

Das Gerät ist sehr schmal und kann leicht umkippen. Gerät 

nicht aufrecht auf den Boden stellen. Gerät flach auf den Boden 

legen.

Allgemeine Hinweise

Abluftbetrieb

Hinweis: 

Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen 

Rauch- oder Abgaskamin, noch in einen Schacht, welcher der 

Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, 

abgegeben werden.

Soll die Abluft in einen Rauch- oder Abgaskamin geführt wer-

den, der nicht in Betrieb ist, muss die Zustimmung des zustän-

digen Schornsteinfegermeisters eingeholt werden.

Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teles-

kop-Mauerkasten verwendet werden.

Abluftleitung

Hinweis: 

Für Beanstandungen, die auf die Rohrstrecke zurück-

zuführen sind, übernimmt der Hersteller des Gerätes keine 

Gewährleistung.

Das Gerät erreicht seine optimale Leistung durch ein kurzes, 

geradliniges Abluftrohr und einen möglichst großen Rohr-

durchmesser.

Durch lange raue Abluftrohre, viele Rohrbögen oder Rohr-

durchmesser, die kleiner als 150 mm sind, wird die optimale 

Absaugleistung nicht erreicht und das Lüftergeräusch wird 

lauter.

Die Rohre oder Schläuche zum Verlegen der Abluftleitung 

müssen aus nicht brennbarem Material sein.

Rundrohre

Es wird ein Innendurchmesser von 150 mm empfohlen, jedoch 

mindestens 120 mm.

Flachkanäle

Der Innenquerschnitt muss dem Durchmesser der Rundrohre 

entsprechen.

Ø 150 mm ca. 177 cm

2

Ø 120 mm ca. 113 cm

2

Flachkanäle sollten keine scharfen Umlenkungen haben.

Bei abweichenden Rohrdurchmessern Dichtstreifen einsetzen.

Gas-Kochfeld

Das Gerät kann in Verbindung mit einem Gas-Kochfeld verwen-

det werden.

Achtung!

Das Gas-Kochfeld darf folgende Werte nicht überschreiten:

Maximalleistung gesamt: 12,4 kW

Maximalleistung Einzelbrenner: 5 kW

maximal 5 Einzelbrenner

background image

Elektrischer Anschluss

Stromschlaggefahr!

Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Das 

Anschlusskabel  kann beschädigt werden. Anschlusskabel wäh-

rend der Installation nicht knicken oder einklemmen.

Vor Geräteanschluss Hausinstallation überprüfen. Auf geeignete 

Absicherung der Hausinstallation achten. Spannung und Fre-

quenz des Gerätes müssen mit der elektrischen Installation 

übereinstimmen (siehe Typenschild).

Das Gerät entspricht der Schutzklasse I und darf nur mit Schutz-

leiter-Anschluss betrieben werden.

In der Installation muss ein allpoliger Trennschalter mit mindes-

tens 3-mm-Kontaktöffnung vorhanden sein. Dieser muss nach 

dem Einbau noch zugänglich sein.

Das Verlegen oder der Austausch der Anschlussleitung darf nur 

vom Elektrofachmann unter Berücksichtigung der einschlägigen 

Vorschriften ausgeführt werden.

Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, 

muss sie durch eine spezielle Anschlussleitung ersetzt werden, 

die beim Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.

Gerätemaße (Bild 1)

Möbel vorbereiten (Bild 2)

Das Einbaumöbel muss bis 90°C temperaturbeständig sein. Die 

Stabilität des Einbaumöbels muss auch nach den Ausschnittar-

beiten gewährleistet sein.

Den Ausschnitt gemäß der Einbauskizze herstellen. Der Winkel 

der Schnittfläche zur Arbeitsplatte muss 90° betragen.

Nach Ausschnittarbeiten Späne entfernen. Schnittflächen hitze-

beständig versiegeln.

Mindestabstand der Geräteunterseite zu Möbelteilen von 10 mm 

beachten.

Die Arbeitsplatte muss verstärkt werden, wenn der Steg zwi-

schen dem Gerät und der Wand weniger als 30 mm oder der 

Steg zwischen dem Gerät und des Kochfelds weniger als als 50 

mm beträgt. Ansonsten ist keine ausreichende Stabilität gege-

ben. Das verwendete Verstärkungsmaterial muss hitze- und 

feuchtigkeitsbeständig sein.

Hinweise

Die Arbeitsplatte, in die das Gerät eingebaut wird, muss über 

eine Tragfähigkeit von etwa 60 kg verfügen.

Die Ebenheit des Gerätes erst nach Installation in der Einbau-

öffnung überprüfen.

Gerät einbauen

1.

Gerät von oben in den Ausschnitt der Arbeitsplatte 

schieben. 

(Bild 3a)

.

2.

Gerät gleichmäßig in den Ausschnitt einsetzen. Von oben fest 

in den Ausschnitt drücken.

Hinweise

Das Gerät muss fest im Ausschnitt sitzen und darf sich nicht 

verschieben (z. B. bei der Reinigung). Bei Ausschnittsbreite 

an der oberen Toleranzgrenze wenn nötig Leisten seitlich im 

Ausschnitt befestigen.

Die beiden Kunststoffteile links und rechts an der Abde-

ckung entfernen 

(Bild 3a)

.

3.

Gerät im Schrank ausrichten. Darauf achten, dass der Rahmen 

des Gerätes plan auf der Arbeitsplatte aufliegt. Die Befesti-

gungswinkel am Gerät und am Möbelboden befestigen

 (Bild 3b)

.

4.

Obere Befestigungswinkel befestigen. Am Gerät sind Bohrun-

gen zur Befestigung der Winkel vorgesehen. Die Befestigungs-

winkel oben am Gerät und an der Unterseite der Arbeitsplatte 

befestigen

  (Bild 3c)

.

5.

Kabel für den Lüftermotor mit dem Lüfter verbinden. Die Buch-

se befindet sich an der Stirnseite des Lüfters nahe dem Gehäu-

seboden.

  (Bild 4a)

.

6.

Lüftergehäuse über die Aussparung an das Gerät schrau-

ben. 

  (Bild 4b)

.

Hinweis: 

Das Lüftergehäuse kann alternativ an der Rückseite 

des Gerätes montiert werden.

Hierzu die Abdeckklappe auf der Rückseite des Gerätes ab-

schrauben und an die Vorderseite des Gerätes montieren. 

Das Kabel des Lüfermotors muss dabei ebenfalls durch die 

Rückseite des Gerätes geführt werden.

7.

Steuereinheit neben dem Lüftergehäuse am Gerät 

befestigen 

(Bild 5a)

.

Die Steuereinheit kann alternativ an der anderen Seite des Lüf-

termotors und an der Möbelwand befestigt werden.

Achtung!

Eindringende Feuchtigkeit kann einen Stromschlag verursa-

chen. Steuereinheit nicht am Boden des Einbaumöbels befes-

tigen.

8.

Verbindungskabel anschließen 

(Bild 5b)

. Die Steuerkabel von 

der Steuereinheit zum Gerät fest einstecken. Die Stecker müs-

sen einrasten. Steuereinheit an das Netz anschließen und 

Funktion prüfen. Falls das Gerät nicht funktioniert: Den korrek-

ten Sitz der Verbindungskabel prüfen!

Gerät ausbauen

1.

Gerät stromlos machen.

2.

Verschraubungen mit dem Möbel lösen.

3.

Anbauteile des Gerätes abschrauben.

4.

Gerät von unten herausdrücken.

Achtung!

Geräteschaden! Gerät nicht von oben heraushebeln.

background image

en

Ú

 Installation instructions

Important safety information

Read these instructions carefully. Only then will you be able to 

operate your appliance safely and correctly. Retain the 

instruction manual and installation instructions for future use or 

for subsequent owners.

The appliance can only be used safely if it is correctly installed 

according to the safety instructions. The installer is responsible 

for ensuring that the appliance works perfectly at its installation 

location.

The width of the extractor hood must correspond at least with 

the width of the hob.

For the installation, observe the currently valid building 

regulations and the regulations of the local electricity and gas 

suppliers.

Danger of death!

Risk of poisoning from flue gases that are drawn back in.

Always ensure adequate fresh air in the room if the appliance is 

being operated in exhaust air mode at the same time as room 

air-dependent heat-producing appliance is being operated.

Room air-dependent heat-producing appliances (e.g. gas, oil, 

wood or coal-operated heaters, continuous flow heaters or water 

heaters) obtain combustion air from the room in which they are 

installed and discharge the exhaust gases into the open air 

through an exhaust gas system (e.g. a chimney).

In combination with an activated vapour extractor hood, room air 

is extracted from the kitchen and neighbouring rooms - a partial 

vacuum is produced if not enough fresh air is supplied. Toxic 

gases from the chimney or the extraction shaft are sucked back 

into the living space.

Adequate incoming air must therefore always be ensured.

An incoming/exhaust air wall box alone will not ensure 

compliance with the limit.

Safe operation is possible only when the partial vacuum in the 

place where the heat-producing appliance is installed does not 

exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when the air 

needed for combustion is able to enter through openings that 

cannot be sealed, for example in doors, windows, incoming/

exhaust air wall boxes or by other technical means.

In any case, consult your responsible Master Chimney Sweep. 

He is able to assess the house's entire ventilation setup and will 

suggest the suitable ventilation measures to you.

Unrestricted operation is possible if the vapour extractor hood is 

operated exclusively in the circulating-air mode.

Danger of death!

Risk of poisoning from flue gases that are drawn back in. If 

installing a ventilation system in a room with a heat-producing 

appliance connected to a chimney/flue, the electricity supply to 

the hood must be equipped with a suitable safety switch.

Risk of fire!

Operating several gas burners at the same time gives rise to a 

great deal of heat. The ventilation appliance may become 

damaged or catch fire. The ventilation appliance must only be 

combined with gas burners that do not exceed the maximum 

total output of 12.4 kW.

Risk of fire!

Grease deposits in the grease filter may catch fire. The 

specified safety distances must be observed in order to 

prevent an accumulation of heat. Observe the specifications 

for your cooking appliance. If gas and electric hobs are 

operated together, the largest specified distance applies.

Only one side of the appliance may be installed directly next 

to a high-sided unit or a wall. The distance between the 

appliance and wall or high-sided unit must be at least 50 mm. 

Risk of injury!

Components inside the appliance may have sharp edges. 

Wear protective gloves.

Risk of injury!

The appliance is heavy. To move the appliance, 2 people are 

required. Use only suitable tools and equipment.

Risk of electric shock!

Components inside the appliance may have sharp edges. These 

may damage the connecting cable. Do not kink or pinch the 

connecting cable during installation.

Danger of suffocation!

Packaging material is dangerous to children. Never allow 

children to play with packaging material.

Risk of tipping!

The appliance is very narrow and can tip over easily. Do not set 

the appliance on an uneven surface. Set the appliance flat on 

the surface.

General information

Exhaust air mode

Note: 

The exhaust air must not be conveyed into a functioning 

smoke or exhaust gas flue or into a shaft which is used to 

ventilate installation rooms which contain heat-producing 

appliances.

Before conveying the exhaust air into a non-functioning smoke 

or exhaust gas flue, obtain the consent of the heating 

engineer responsible.

If the exhaust air is conveyed through the outer wall, a 

telescopic wall box should be used.

Exhaust duct

Note: 

The appliance manufacturer does not assume any 

warranty for complaints attributable to the pipe section.

The appliance achieves its optimum performance by means of 

a short, straight exhaust air pipe and as large a pipe diameter 

as possible.

Because of long rough exhaust air pipes, many of which are 

pipe bends or have diameters smaller than 150 mm, the 

optimum extraction performance is not achieved and fan 

noise is increased.

The pipes or hoses for laying the exhaust duct must consist of 

non-combustible material.

Round pipes

An inner diameter of 150 mm, but at least 120 mm, is 

recommended.

Flat ducts

The inner cross-section must correspond to the diameter of the 

round pipes.

Ø 150 mm approx. 177 cm

2

Ø 120 mm approx. 113 cm

2

Flat ducts should have no sharp deflections.

Use sealing strip for deviating pipe diameters.

Gas hob

The appliance can be used in conjunction with a gas hob.

Caution!

The gas hob must not exceed the following values:

Total maximum output: 12.4 kW

Maximum output for a single burner: 5 kW

Maximum of 5 single burners

Electrical connection

Risk of electric shock!

Components inside the appliance may have sharp edges. These 

may damage the connecting cable. Do not kink or pinch the 

connecting cable during installation.

Check the indoor installation before connecting the appliance. 

Ensure that the indoor installation is sufficiently fused. The 

voltage and frequency of the appliance must correspond to that 

of the electrical installation (see rating plate).

The appliance corresponds to protection class I and must only 

be operated with a protective earth connection.

An all-pole isolating switch with at least a 3 mm contact gap 

must be fitted in the installation. The plug must still be 

accessible after installation.

Only a qualified electrician who takes the appropriate 

regulations into account may install or replace the connecting 

cable.

background image

If the power cord for the appliance becomes damaged, this 

must be replaced with a special connecting cable that can be 

obtained from the manufacturer or the manufacturer's customer 

service department.

Appliance measurements (fig. 1)

Preparing the kitchen units (fig. 2)

The fitted unit must be heat-resistant up to 90 °C. The stability of 

the fitted unit must also be guaranteed after the cut-out work.

Make the cut-out in accordance with the installation drawing. 

The cut surface must be at a 90° angle to the work surface.

After making the cut-outs, remove any shavings. Seal any cut 

surfaces to make them heat-resistant.

Ensure that there is a minimum clearance of at least 10 mm 

from the underside of the appliance to the unit parts.

The work surface must be reinforced if the gap between the 

appliance and the wall is less than 30 mm, or the gap between 

the appliance and the hob is less than 50 mm. Otherwise there 

is not enough stability. The reinforcing material used must be 

heat and moisture resistant.

Notes

The work surface in which the appliance is installed must have 

a load-bearing capacity of approximately 60 kg.

Only check the evenness of the appliance after fitting it in the 

installation opening.

Fitting the appliance

1.

Slide the appliance into the cut-out of the work surface from 

above. 

(Fig. 3a)

.

2.

Insert the appliance evenly in the cut-out. From above, push it 

down firmly into the cut-out.

Notes

The appliance must be seated securely in the cut-out and 

must not move (e.g. during cleaning). If the width of the cut-

out is at the upper end of the tolerance range, secure 

battens to the sides of the cut-out, if required.

Remove both of the plastic parts from the left and right of 

the cover 

(picture 3a)

.

3.

Level the appliance in the cupboard. Ensure that the frame for 

the appliance plan lays flat on the work surface. Secure the 

mounting bracket to the appliance and the base of the 

unit

 (fig. 3b)

.

4.

Secure the upper mounting bracket. Holes are provided on the 

appliance for securing the angle bracket in place. Secure the 

mounting bracket to the top of the appliance and the underside 

of the work surface

 (fig. 3c)

.

5.

Connect the fan motor cable with the fan. The socket can be 

found on the front side of the fan near the base of the 

housing.

 (fig. 4a)

.

6.

Screw the fan housing to the appliance above the opening. 

 (fig. 4b)

.

Note: 

The fan housing can alternatively be fitted to the rear of 

the appliance.

To do this, unscrew the cover panel on the rear of the 

appliance and fit it to the front of the appliance. 

The fan motor cable must also be routed through the rear of 

the appliance.

7.

Secure the control unit to the appliance next to the fan 

housing 

(fig. 5a)

.

Alternatively, the control unit can be secured on the other side 

of the fan motor on the unit wall.

Caution!

Penetrating moisture may result in an electric shock. Do not 

secure the control unit to the base of the fitted unit.

8.

Connect the connecting cable 

(fig. 5b)

. Firmly insert the control 

cable from the control unit into the appliance. The plug must 

snap into place. Connect the control unit to the mains and 

check that it works correctly. If the appliance does not work: 

Check that the connection cable is positioned correctly.

Removing the appliance

1.

Disconnect the appliance from the power supply.

2.

Loosen the screw connections with the unit.

3.

Unscrew the attachment parts of the appliance.

4.

Push out the appliance from below.

Caution!

Danger to the appliance. Do not lift up the appliance from 

above.

fr

Þ

 Notice de montage

Précautions de sécurité importantes

Lire attentivement ce manuel. Ce n'est qu'alors que vous 

pourrez utiliser votre appareil correctement et en toute sécurité. 

Conserver la notice d'utilisation et de montage pour un usage 

ultérieur ou pour le propriétaire suivant.

La sécurité de l’appareil à l’usage est garantie s’il a été encastré 

conformément à la notice de montage. Le monteur est 

responsable du fonctionnement correct sur le lieu où l'appareil 

est installé.

La largeur de la hotte aspirante doit équivaloir à celle de la table 

de cuisson.

L’installation doit avoir lieu en respectant les prescriptions 

actuellement en vigueur dans le bâtiment, ainsi que les 

prescriptions publiées par les compagnies distributrices 

d’électricité et de gaz.

Danger de mort !

Il y a risque d'intoxication par réaspiration des gaz de 

combustion.

En cas d'utilisation simultanée de l'appareil en mode évacuation 

de l'air et d'un foyer à combustion alimenté en air ambiant, 

veillez impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant.

Les foyers à combustion alimentés en air ambiant (par exemple 

appareils de chauffage, au gaz, au bois, au fioul ou au charbon, 

les chauffe-eau, chauffe-eau accumulateurs) prélèvent l'air de 

combustion dans la pièce où ils sont installés et rejettent les gaz 

de fumée à l'extérieur par le biais d'un système spécifique 

(cheminée par exemple).

Lorsque la hotte aspirante est en marche, elle prélève de l'air 

dans la cuisine et dans les pièces voisines ; si l'apport d'air frais 

est trop faible, une dépression se forme. Des gaz toxiques 

provenant de la cheminée ou du conduit d'évacuation sont 

réaspirés dans les pièces d'habitation.

Il faut donc toujours s'assurer que l'apport d'air frais est 

suffisant

La présence d'une ventouse télescopique d'apport et 

d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la 

valeur limite.

Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est possible que si la 

dépression dans la pièce où est installé le foyer ne dépasse pas 

4 Pa (0,04 mbar). On y parvient en présence d'ouvertures non 

obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en 

association avec des ventouses télescopiques d'admission/

évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres 

mesures techniques permettant à l'air d'affluer pour assurer la 

combustion.

Demandez toujours conseil au maître ramoneur compétent qui 

pourra évaluer l'ensemble du réseau de ventilation de la maison 

et vous proposer le moyen le mieux adapté pour l'aération.

Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode 

recyclage, le fonctionnement est possible sans restrictions.

Danger de mort !

Il y a risque d'intoxication par réaspiration des gaz de 

combustion. Lors de l'installation d'une ventilation avec un foyer 

relié à une cheminée, l'alimentation électrique de la hotte doit 

être munie d'un circuit de sécurité approprié.

background image

Risque d'incendie !

Lors du fonctionnement simultané de plusieurs foyers gaz il y 

a une forte production de chaleur. La hotte peut être 

endommagée ou prendre feu. La hotte doit uniquement être 

combinée avec des foyers gaz qui ne dépassent pas une 

puissance totale maximale de 12,4 kW.

Risque d'incendie !

Les dépôts de graisse dans le filtre à graisse peuvent 

s'enflammer. Les distances de sécurité indiquées doivent être 

respectées, afin d'éviter une accumulation de chaleur. Veuillez 

respecter les indications relatives à votre appareil de cuisson. 

Si votre table de cuisson combine des foyers gaz et 

électrique, l'écart maximal s’applique.

Il est permis de monter l'appareil avec un seul coté 

directement à côté d'un meuble haut ou près d'un mur haut. 

La distance vers la paroi ou le meuble haut doit être d'au 

moins 50 mm. 

Risque de blessure !

Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des 

arêtes vives. Porter des gants de protection.

Risque de blessure !

L'appareil est lourd. 2 personnes sont nécessaires pour 

déplacer l'appareil. Utiliser exclusivement des moyens 

appropriés.

Risque de choc électrique !

Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des 

arêtes vives. Il y a risque d'endommagement du câble 

d'alimentation. Pendant l’installation, veiller à ne pas plier ni 

coincer le câble d’alimentation.

Risque d'asphyxie !

Le matériel d'emballage est dangereux pour les enfants. Ne 

permettez jamais aux enfants de jouer avec les matériaux 

d’emballage.

Risque de basculement !

Cet appareil est très étroit et peut facilement basculer. Ne pas 

déposer l'appareil debout sur le sol. Poser l'appareil à plat sur le 

sol.

Consignes générales

Mode Évacuation de l’air

Remarque : 

L’air sortant ne doit pénétrer ni dans une cheminée 

en service destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, ni 

dans une gaine servant à aérer les locaux où sont installés des 

foyers à combustion.

Si l’air sortant circule par une cheminée non en service 

destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, il faudra vous 

procurer l’accord du ramoneur compétent dans votre quartier.

Si l’air sortant traverse la paroi extérieure, il faudrait utiliser 

une ventouse télescopique.

Conduit d'évacuation

Remarque : 

Le fabricant de l'appareil décline toute garantie 

pour les problèmes de fonctionnement liés à la tuyauterie.

L'appareil atteint un rendement d'autant meilleur que le tuyau 

d'évacuation est court et droit et que son diamètre est grand.

Si les tuyaux d'évacuation sont longs, présentent de 

nombreux coudes ou ont un diamètre inférieur à 150 mm, la 

puissance maximale d'aspiration ne sera pas atteinte et le 

ventilateur fera plus de bruit.

Les tuyaux rigides ou souples constituant le conduit 

d'évacuation doivent être fabriqués dans un matériau non 

inflammable.

Conduits de section ronde

Nous recommandons un diamètre intérieur de 150 mm, mais 

d'au moins 120 mm.

Conduits plats

La section intérieure doit être équivalente au diamètre des 

conduits ronds.

Ø 150 mm environ 177 cm

2

Ø 120 mm environ 113 cm

2

Les conduits plats ne doivent pas présenter aucun coude 

prononcé.

Si des tuyaux de plusieurs diamètres sont utilisés, il faut 

prévoir du ruban adhésif à étancher.

Table de cuisson gaz

L'appareil peut être utilisé associé à une table de cuisson gaz.

Attention !

La table de cuisson gaz ne doit pas dépasser les valeurs 

suivantes :

Puissance totale maximale : 12,4 kW

Puissance maximale brûleur individuel : 5 kW

Au maximum 5 brûleurs individuels

Branchement électrique

Risque de choc électrique !

Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des 

arêtes vives. Il y a risque d'endommagement du câble 

d'alimentation. Pendant l’installation, veiller à ne pas plier ni 

coincer le câble d’alimentation.

Avant de raccorder l'appareil, vérifier l'installation domestique. 

Veiller à ce que la protection de l'installation domestique soit 

appropriée. La tension et la fréquence de l'appareil doivent 

correspondre à l'installation électrique (voir la plaque 

signalétique).

L'appareil répond à la classe de protection I et doit uniquement 

être utilisé avec une prise de terre.

Un sectionneur omnipolaire avec un interstice d'ouverture de 

contact d'au moins 3 mm doit être présent dans l'installation. 

Celui-ci doit encore être accessible après l'encastrement.

Seul un électricien agréé est habilité à installer ou à remplacer 

le cordon de raccordement, en respectant les prescriptions en 

vigueur.

Si le câble de raccordement secteur de cet appareil est 

endommagé il doit être remplacé par un câble de raccordement 

spécial qui est en vente auprès du fabricant ou de son service 

après-vente.

Cotes de l'appareil (fig. 1)

Préparation du meuble (fig. 2)

Le meuble d'encastrement doit résister à des températures 

jusqu'à 90°C. La stabilité du meuble d'encastrement doit aussi 

être garantie après les travaux de découpe.

Confectionner la découple conformément au croquis 

d'installation. L'angle du chant de la découpe par rapport au 

plan de travail doit être de 90°.

Enlever les copeaux après les travaux de découpe. Sceller les 

chants de la découpe de façon thermostable.

Respecter une distance minimale de 10 mm entre le dessous 

de l'appareil et les éléments du meuble.

Le plan de travail doit être renforcé si l'âme entre l'appareil et le 

mur est inférieure à 30 mm ou si l'âme entre l'appareil et la table 

de cuisson est inférieure à 50 mm. Sinon une stabilité suffisante 

n'est pas garantie. Le matériau de renforcement utilisé doit être 

résistant à la chaleur et à l'humidité.

Remarques 

Le plan de travail dans lequel l'appareil est encastré doit avoir 

une capacité de charge d'env. 60 kg.

Vérifier la planéité de l'appareil seulement après l'installation 

dans l'ouverture d'encastrement.

background image

Pose de l'appareil

1.

Glisser l'appareil par le haut dans la découpe du plan de 

travail. 

(Fig. 3a)

.

2.

Introduire l'appareil uniformément dans la découpe. L'appuyer 

fermement d'en haut dans la découpe.

Remarques 

L'appareil doit se trouver correctement dans la découpe et 

ne doit pas se décaler (par ex. lors du nettoyage). Si la 

largeur de la découpe se situe à la limite de tolérance 

supérieure, fixer si nécessaire des baguettes sur le côté 

dans la découpe.

Enlever les deux pièces en plastique à gauche et à droite 

du recouvrement 

(fig. 3a)

.

3.

Aligner l'appareil dans le meuble. Veiller à ce que le cadre de 

l'appareil repose à plat sur le plan de travail. Fixer les équerres 

sur l'appareil et sur le fond du meuble

 (fig. 3b)

.

4.

Fixer les équerres de fixation supérieures. L'appareil possède 

des perçages pour fixer les équerres. Fixer les équerres en 

haut de l'appareil et sur le dessous du plan de travail

 (fig. 3c)

.

5.

Relier le câble pour le moteur du ventilateur au ventilateur. La 

prise se trouve sur le côté frontal du ventilateur, près du fond 

du corps.

 (Fig. 4a)

.

6.

Visser le corps du ventilateur sur l'appareil par l'évidement. 

 (Fig. 4b)

.

Remarque : 

Le corps du ventilateur peut aussi être monté sur 

la face arrière de l'appareil.

Pour cela, dévisser le volet de recouvrement à l'arrière de 

l'appareil et le monter sur le devant de l'appareil. 

Le câble du moteur du ventilateur doit alors également être 

passé par l'arrière de l'appareil.

7.

Fixer l'unité de commande sur l'appareil à côté du corps du 

ventilateur 

(fig. 5a)

.

L'unité de commande peut aussi être fixée de l'autre côté du 

moteur du ventilateur et sur la paroi du meuble.

Attention !

De l'humidité qui pénètre peut occasionner un choc électrique. 

Ne pas fixer l'unité de commande au fond du meuble 

d'encastrement.

8.

Brancher les câbles de raccordement 

(fig. 5b)

. Connecter 

fermement les câbles de commande de l'unité de commande 

vers l'appareil. Les fiches doivent s'encliqueter. Connecter 

l'unité de commande au secteur et contrôler le fonctionnement. 

Si l'appareil ne fonctionne pas : Vérifier la fixation correcte des 

câbles de raccordement !

Dépose de l'appareil

1.

Mettre l'appareil hors tension.

2.

Desserrer les vissages au meuble.

3.

Dévisser les pièces de montage de l'appareil.

4.

Faire sortir l'appareil en le poussant par le bas.

Attention !

Risque de détérioration de l'appareil ! Ne pas extraire l'appareil 

par le haut en faisant levier.

nl

é

 Installatievoorschrift

Belangrijke veiligheidsvoorschriften

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Alleen dan kunt 

u uw apparaat goed en veilig bedienen. Bewaar de 

gebruiksaanwijzing voor later gebruik of om door te geven aan 

een volgende eigenaar.

De veiligheid is alleen gewaarborgd bij een deskundige 

montage volgens de montagehandleiding. De installateur is 

verantwoordelijk voor een goede werking op de plaats van 

opstelling.

De breedte van de afzuigkap moet minstens overeenkomen met 

de breedte van het kooktoestel.

Bij de installatie moeten de actuele geldige bouwvoorschriften 

en de voorschriften van de plaatselijke stroom- en 

gasleverancier in acht worden genomen.

Levensgevaar!

Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot 

vergiftiging.

Altijd voor voldoende luchttoevoer zorgen, wanneer de 

luchtafvoer plaatsvindt in een ruimte met een vuurbron die 

gebruikmaakt van de aanwezige lucht.

Vuurbronnen die de lucht in de ruimte verbruiken (bijv. 

apparaten die op gas, olie, hout of kolen worden gestookt, 

geisers, warmwatertoestellen) trekken de verbrandingslucht uit 

de opstellingsruimte en voeren de gassen via een afvoer (bijv. 

schoorsteen) af naar buiten.

In combinatie met een ingeschakelde afzuigkap wordt aan de 

keuken en aan de ruimtes ernaast lucht onttrokken - zonder 

voldoende luchttoevoer ontstaat er een onderdruk. Giftige 

gassen uit de schoorsteen of het afvoerkanaal worden 

teruggezogen in de woonruimte.

Zorg daarom altijd voor voldoende ventilatie.

Een ventilatiekast in de muur alleen is niet voldoende om aan 

de minimale eisen te voldoen.

U kunt het apparaat alleen dan zonder risico gebruiken wanneer 

de onderdruk in de ruimte waarin de vuurbron zich bevindt niet 

groter is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden bereikt wanneer 

de voor de verbranding benodigde lucht door niet afsluitbare 

openingen, bijv. in deuren, ramen, in combinatie met een 

ventilatiekast in de muur of andere technische voorzieningen, 

kan worden toegevoerd.

Raadpleeg in ieder geval het bedrijf dat in uw huis zorgt voor de 

schoorsteenreiniging. Dit bedrijf is in staat het totale 

ventilatiesysteem van uw huis te beoordelen en kan een voorstel 

doen voor passende maatregelen op het gebied van de 

luchttoevoer.

Indien de afzuiging alleen met recirculatie wordt gebruikt, is een 

onbeperkt gebruik mogelijk.

Levensgevaar!

Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot 

vergiftiging. Bij de installatie van een ventilatie met een 

afvoergebonden vuurbron moet de stroomtoevoer van de kap 

voorzien worden van een geschikte veiligheidsschakeling.

background image

Brandgevaar!

Bij gelijktijdig gebruik van meerdere gas-kookzones ontwikkelt 

zich veel warmte. Het ventilatieapparaat kan beschadigd of in 

brand raken. Het ventilatieapparaat mag alleen met gas-

kookzones worden gecombineerd die het totale vermogen 

van 12,4 kW niet overschrijden.

Brandgevaar!

De vetafzettingen in het vetfilter kunnen ontbranden. De 

voorgeschreven veiligheidsafstanden dienen te worden 

aangehouden om warmteophoping te voorkomen. Neem de 

instructies van uw kooktoestel in acht. Wanneer gas- en 

elektrische kooktoestellen samen worden gebruikt, geldt de 

grootst aangegeven afstand.

Het apparaat mag slechts met één zijde direct naast een kast 

of tegen een wand worden geïnstalleerd. De afstand tot de 

muur of de kast moet minstens 50 mm bedragen. 

Risico van letsel!

Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen 

hebben. Veiligheidshandschoenen dragen.

Risico van letsel!

Het toestel is zwaar. Er zijn twee personen nodig om het 

apparaat te bewegen. Alleen geschikte hulpmiddelen 

gebruiken.

Gevaar van een elektrische schok!

Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen 

hebben. Hierdoor kan de aansluitkabel beschadigd raken. 

Aansluitkabel niet knikken of afklemmen bij de installatie.

Verstikkingsgevaar!

Verpakkingsmateriaal is gevaarlijk voor kinderen. Kinderen nooit 

met verpakkingsmateriaal laten spelen.

Kantelgevaar!

Het apparaat is zeer smal en kan gemakkelijk omkantelen. 

Apparaat niet rechtop op de bodem plaatsen. Apparaat vlak op 

de bodem leggen.

Algemene aanwijzingen

Gebruik met afvoerlucht

Aanwijzing: 

De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een 

in gebruik zijnde rook- of gasafvoer, noch via een schacht die 

dient voor de ontluchting van ruimtes met vuurbronnen.

Komt de afvoerlucht terecht in een rook- of gasafvoer die niet 

in gebruik is, dan dient u een vakbekwame schoorsteenveger 

te raadplegen.

Wordt de afvoerlucht door de buitenmuur geleid, dan raden 

wij u aan een telescoop-muurkast te gebruiken.

Luchtafvoer

Aanwijzing: 

Voor klachten die te wijten zijn aan de behuizing 

staat de fabrikant van het apparaat niet garant.

U verkrijgt de beste werking van het apparaat door het op een 

korte, rechte afvoerbuis met een zo groot mogelijke diameter 

aan te sluiten.

Bij gebruik van lange, ruwe afvoerbuizen, veel bochten of 

buisdiameters die kleiner zijn dan 150 mm, wordt het optimale 

luchtafvoervermogen niet behaald en is het ventilatiegeluid 

harder.

De buizen of de slangen die voor de luchtafvoer worden 

gebruikt, dienen van niet brandbaar materiaal te zijn.

Ronde buizen

Wij adviseren een binnendiameter van 150 mm, in elk geval van 

minstens 120 mm.

Vierkante buizen

De binnendiameter moet overeenkomen met de diameter van 

de ronde buizen.

Ø 150 mm ca. 177 cm

2

Ø 120 mm ca. 113 cm

2

Vierkante buizen dienen geen scherpe ombuigingen te 

hebben.

Gebruik bij een afwijkende buisdiameter een afdichtstrip.

Gas-kookplaat

Het toestel kan in combinatie met een gas-kookplaat worden 

gebruikt.

Attentie!

De gas-kookplaat mag de volgende waarden niet overschrijden:

totaal vermogen: 12,4 kW

maximaal vermogen van de afzonderlijke branders: 5 kW

maximaal 5 afzonderlijke branders

Elektrische aansluiting

Gevaar van een elektrische schok!

Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen 

hebben. Hierdoor kan de aansluitkabel beschadigd raken. 

Aansluitkabel niet knikken of afklemmen bij de installatie.

Voor de aansluiting van het apparaat de huisinstallatie 

controleren. Zorg ervoor dat huisinstallatie goed beveiligd is. 

Spanning en frequentie van het apparaat dienen met de 

elektrische installatie overeen te stemmen (zie het typeplaatje).

Het apparaat voldoet aan beschermingsklasse I en mag 

uitsluitend met randaarde-aansluiting worden gebruikt.

De installatie dient te beschikken over een schakelaar met een 

contactopening van minstens 3 mm. Deze dient na de inbouw 

nog toegankelijk te zijn.

Het verleggen of vervangen van de aansluitleiding mag alleen 

door een elektrotechnicus, met inachtneming van de geldende 

voorschriften, worden uitgevoerd.

Wanneer de hoofdleiding van dit apparaat beschadigd wordt, 

dient deze door een speciale aansluitleiding vervangen te 

worden, die verkrijgbaar is bij de producent of diens 

klantenservice.

Afmetingen van het apparaat (Afbeelding 1)

Meubel voorbereiden - (Afbeelding 2)

het inbouwmeubel moet tot 90 °C temperatuurbestendig zijn. 

De stabiliteit van het inbouwmeubel moet ook na de 

uitsnijdingswerkzaamheden gewaarborgd zijn.

De uitsnijding maken volgens het inbouwschema. Ten opzichte 

van het werkblad dient de hoek van het snijvlak 90° te zijn.

Na uitsnijdingswerkzaamheden de spanen verwijderen. 

Snijvlakken voorzien van een hittebestendige beschermlaag.

Vanaf de onderkant van het apparaat tot de meubeldelen een 

minimale afstand van 10 mm aanhouden.

Het werkblad moet versterkt worden wanneer het 

verbindingsstuk tussen het toestel en de wand minder dan 30 

mm of het verbindingsstuk tussen het toestel en de kookplaat 

minder dan 50 mm bedraagt. Anders kan de stabiliteit 

onvoldoende zijn. Het gebruikte versterkingsmateriaal moet 

hitte- en vochtbestendig zijn.

Aanwijzingen

Het draagvermogen van het werkblad waarin het toestel wordt 

ingebouwd dient ongeveer 60 kg te zijn.

De vlakheid van het toestel pas controleren na installatie in de 

inbouwopening.

background image

Het apparaat inbouwen

1.

Apparaat van boven in de uitsnijding van het werkblad 

schuiven. 

(Afbeelding 3a)

.

2.

Het apparaat gelijkmatig in de opening plaatsen. Druk het er 

van bovenaf stevig in.

Aanwijzingen

Het apparaat moet goed vastzitten in de opening en mag 

niet verschuiven (bijv. tijdens de reiniging). Wanneer de 

breedte van de opening bij de bovenste tolerantiegrens ligt, 

zo nodig lijsten aan de zijkant aanbrengen.

De beide stukjes van kunststof aan de linker- en rechterkant 

van de afdekking verwijderen 

(Afbeelding 3a)

.

3.

Toestel in de kast in lijn brengen. Let erop dat de omlijsting van 

het toestel vlak op het werkblad ligt. De bevestigingshoek aan 

het toestel en aan de bodem van het meubel 

bevestigen

 (Afbeelding 3b)

.

4.

Bovenste bevestigingshoek vastzetten. Het toestel is voorzien 

van gaten ter bevestiging van de haak. De bevestigingshoek 

boven aan het toestel en aan de onderkant van het werkblad 

bevestigen

 (Afbeelding 3c)

.

5.

Kabel voor de ventilatormotor verbinden met de ventilator. De 

bus bevindt zich aan de voorkant van de ventilator bij de 

bodem van de behuizing.

 (Afbeelding 4a)

.

6.

Ventilatorbehuizing via de uitsparing op het toestel schroeven. 

 (Afbeelding 4b)

.

Aanwijzing: 

De ventilatorbehuizing kan ook aan de achterkant 

van het apparaat worden gemonteerd.

Schroef hiervoor de afdekklep aan de achterkant van het 

apparaat af en monteer deze aan de voorkant. 

De kabel van de ventilatormotor moet hierbij ook door de 

achterkant van het apparaat worden geleid.

7.

Regeleenheid naast de ventilatorbehuizing aan het toestel 

bevestigen 

(Afbeelding 5a)

.

De regeleenheid kan ook aan de andere kant van de 

ventilatormotor en aan de meubelwand worden bevestigd.

Attentie!

Binnendringend vocht kan een schok veroorzaken. 

Regeleenheid niet bevestigen op de bodem van het 

inbouwmeubel.

8.

Verbindingskabel aansluiten 

(Afbeelding 5b)

. De hoofdkabel 

van de regeleenheid van het toestel goed vastzetten. De 

stekkers dienen te vergrendelen. De regeleenheid op het net 

aansluiten en de werking controleren. Werkt het toestel niet, 

controleer dan of de verbindingskabel goed bevestigd is!

Toestel demonteren

1.

Toestel stroomloos.

2.

Schroeven van het meubel losdraaien.

3.

Aanbouwdelen van het toestel afschroeven.

4.

Toestel van onderuit naar buiten drukken.

Attentie!

Schade aan het toestel! Toestel er niet van bovenaf uittillen.

es

Û

 Instrucciones de montaje

Indicaciones de seguridad importantes

Leer con atención las siguientes instrucciones. Solo así se 

puede manejar el aparato de forma correcta y segura. 

Conservar las instrucciones de uso y montaje para utilizarlas 

más adelante o para posibles futuros compradores.

Solamente un montaje profesional conforme a las instrucciones 

de montaje puede garantizar un uso seguro del aparato. El 

instalador es responsable del funcionamiento perfecto en el 

lugar de instalación.

La anchura de la campana extractora debe corresponder por lo 

menos a la anchura de la zona de cocción.

Para la instalación deben observarse las prescripciones 

técnicas válidas en cada momento y los reglamentos de las 

compañías locales suministradoras de electricidad y gas.

¡Peligro mortal!

Los gases de combustión que se vuelven a aspirar pueden 

ocasionar intoxicaciones.

Garantice una entrada de aire suficiente si el aparato se emplea 

en modo de funcionamiento en salida de aire al exterior junto 

con un equipo calefactor dependiente del aire del recinto de 

instalación.

Los equipos calefactores que dependen del aire del recinto de 

instalación (p. ej., calefactores de gas, aceite, madera o carbón, 

calentadores de salida libre, calentadores de agua) adquieren 

aire de combustión del recinto de instalación y evacuan los 

gases de escape al exterior a través de un sistema extractor (p. 

ej., una chimenea).

En combinación con una campana extractora conectada se 

extrae aire de la cocina y de las habitaciones próximas; sin una 

entrada de aire suficiente se genera una depresión. Los gases 

venenosos procedentes de la chimenea o del hueco de 

ventilación se vuelven a aspirar en las habitaciones.

Por tanto, asegurarse de que siempre haya una entrada de 

aire suficiente.

Un pasamuros de entrada/salida de aire no es garantía por sí 

solo del cumplimiento del valor límite.

A fin de garantizar un funcionamiento seguro, la depresión en el 

recinto de instalación de los equipos calefactores no debe 

superar 4 Pa (0,04 mbar). Esto se consigue si, mediante 

aberturas que no se pueden cerrar, p. ej., en puertas, ventanas, 

en combinación con un pasamuros de entrada/salida de aire o 

mediante otras medidas técnicas, se puede hacer recircular el 

aire necesario para la combustión.

Pedir siempre asesoramiento al técnico competente de su 

región, que estará en condiciones de evaluar todo el sistema de 

ventilación de su hogar y recomendarle las medidas adecuadas 

en materia de ventilación.

Si la campana extractora se utiliza exclusivamente en 

funcionamiento en recirculación, no hay limitaciones para el 

funcionamiento.

¡Peligro mortal!

Los gases de combustión que se vuelven a aspirar pueden 

ocasionar intoxicaciones. Al instalar una ventilación con una 

placa de cocción con campana extractora, la conducción 

eléctrica de la campana debe estar provista de los fusibles 

apropiados.

background image

¡Peligro de incendio!

Cuando se usan simultáneamente varios fogones de gas se 

genera mucho calor. El aparato de ventilación puede dañarse 

o incendiarse. El aparato de ventilación solo puede 

combinarse con fogones de gas que no superen una 

potencia total máxima de 12,4 kW.

¡Peligro de incendio!

Los depósitos de grasa del filtro de grasas pueden 

prenderse. Hay que respetar las distancias de seguridad 

prescritas para evitar una condensación del calor. Se deben 

tener en cuenta las indicaciones del recipiente de cocción. Si 

se utilizan conjuntamente zonas de cocción de gas y 

eléctricas, rige la distancia indicada más grande.

Solo un lado del aparato debe instalarse directamente junto al 

armario o pared. La distancia respecto a la pared o al armario 

en alto debe ser por lo menos de 50 mm. 

¡Peligro de lesiones!

Las piezas internas del aparato pueden tener bordes afilados. 

Usar guantes protectores.

¡Peligro de lesiones!

El aparato es pesado. Para mover el aparato se necesitan 

2 personas. Utilizar únicamente los medios auxiliares 

apropiados.

¡Peligro de descarga eléctrica!

Las piezas internas del aparato pueden tener bordes afilados. El 

cable de conexión podría resultar dañado. No doblar ni 

aprisionar el cable de conexión durante la instalación.

¡Peligro de asfixia!

El material de embalaje es peligroso para los niños. No dejar 

que los niños jueguen con el material de embalaje.

¡Riesgo de vuelco!

El aparato es muy estrecho y puede volcar fácilmente. No 

depositar el aparato de pie, sino plano, en el suelo.

Consejos y advertencias generales

Funcionamiento en salida de aire al exterior

Nota: 

La salida de aire no debe transmitirse ni a una chimenea 

de humos o gases de escape en servicio ni a un hueco que 

sirva como ventilación de los recintos de instalación de equipos 

calefactores.

Si la salida de aire se va a evacuar en una chimenea de 

humos o gases de escape que no está en servicio, será 

necesario contar previamente con la aprobación 

correspondiente del técnico competente de la zona.

Si la salida de aire se evacua mediante la pared exterior, se 

deberá utilizar un pasamuros telescópico.

Conducto de evacuación del aire

Nota: 

La garantía del fabricante del aparato no cubre las 

reclamaciones que se atribuyan al segmento de conductos.

El aparato alcanza su potencia óptima con un conducto de 

salida de aire rectilíneo y corto y con un diámetro grande de 

conducto en la medida de lo posible.

Con conductos de salida de aire largos y rugosos, muchos 

codos de tubo o diámetros de tubo de un tamaño inferior a 

150 mm no se consigue la capacidad de aspiración óptima y 

los ruidos del ventilador serán mayores.

Los tubos o mangueras para el tendido del conducto de 

salida del aire deben estar fabricados con material ignífugo.

Conductos cilíndricos

Se recomienda un diámetro interior de 150 mm; el diámetro 

mínimo es de 120 mm en todo caso.

Conductos planos

La sección interior debe corresponder al diámetro de los 

conductos cilíndricos.

Ø 150 mm aprox. 177 cm

2

Ø 120 mm aprox. 113 cm

2

Los conductos planos no deben presentar desvíos 

pronunciados.

Si los diámetros de conducto difieren de lo anteriormente 

mencionado, utilizar tiras obturadoras.

Placa de cocción de gas

El aparato puede utilizarse en combinación con una placa de 

cocción de gas.

¡Atención!

La placa de cocción de gas no puede superar los siguientes 

valores:

Potencia máxima total: 12,4 kW

Potencia máxima de cada quemador individual: 5 kW

Máximo 5 quemadores individuales

Conexión eléctrica

¡Peligro de descarga eléctrica!

Las piezas internas del aparato pueden tener bordes afilados. El 

cable de conexión podría resultar dañado. No doblar ni 

aprisionar el cable de conexión durante la instalación.

Comprobar la instalación doméstica antes de conectar el 

aparato. Verificar que la instalación doméstica dispone de los 

fusibles apropiados. La tensión y la frecuencia del aparato 

deben coincidir con la instalación eléctrica del aparato (ver 

placa de características).

El aparato pertenece a la clase de protección I y solo puede 

utilizarse conectado a una conexión con conductor de toma a 

tierra.

Para la instalación se necesita un dispositivo de separación 

omnipolar con una abertura de contacto de como mínimo 3 

mm. Este conector debe quedar accesible una vez finalizado el 

montaje.

La colocación o la sustitución del cable de conexión solo puede 

llevarla a cabo un técnico electricista observando las normas 

pertinentes.

Si el cable de conexión a la red de este aparato resulta dañado, 

debe sustituirse por un cable de conexión especial, que puede 

adquirirse en el fabricante o su servicio de asistencia técnica.

Dimensiones del aparato (figura 1)

Preparar los muebles (figura 2)

El mueble empotrado debe resistir una temperatura de hasta 

90 °C. La estabilidad del mueble empotrado debe quedar 

garantizada tras el trabajo de corte.

Realizar el corte según el esquema de montaje. El ángulo de la 

superficie de corte hasta la encimera debe ser de 90°.

Retirar las virutas después de los trabajos de corte. Sellar las 

superficies de corte con material resistente al calor.

Tener en cuenta la distancia mínima de 10 mm entre la parte 

inferior del aparato y el mueble.

La encimera debe reforzarse cuando el travesaño entre el 

aparato y la pared sea menor de 30 mm o el travesaño entre el 

aparato y la placa de cocción sea menor de 50 mm. De lo 

contrario, no tendrá suficiente estabilidad. El material de 

refuerzo utilizado debe ser resistente al calor y a la humedad.

Notas

La encimera en la que se vaya a montar el aparato debe tener 

una capacidad de carga de 60 kg aproximadamente.

Comprobar la planitud del aparato una vez instalado en la 

abertura de montaje.

background image

Instalar el aparato

1.

Introducir el aparato desde arriba en el hueco de la 

encimera 

(figura 3a)

.

2.

Introducir el aparato alineado en el hueco. Presionar 

firmemente en el hueco desde arriba.

Notas

El aparato debe asentar bien en el hueco y no puede 

desplazarse (p. ej., para limpiarlo). Para anchos en el límite 

superior de tolerancia fijar, en caso necesario, listones en 

los laterales del hueco.

Retirar las piezas de plástico de la cubierta en el lado 

derecho e izquierdo 

(fig. 3a)

.

3.

Nivelar el aparato en el mueble. Observar que el marco del 

aparato quede plano sobre la encimera. Fijar las escuadras de 

fijación al aparato y al fondo del mueble

 (figura 3b)

.

4.

Fijar las escuadras de fijación superiores. El aparato cuenta 

con orificios para fijar las escuadras. Fijar las escuadras de 

fijación a la parte superior del aparato y a la parte inferior de 

la encimera

 (figura 3c)

.

5.

Unir el cable del motor del ventilador al ventilador. La ranura 

se encuentra en la parte frontal del ventilador, cerca de la base 

de la carcasa.

 (figura 4a)

.

6.

Atornillar la carcasa del ventilador al aparato a través del 

hueco. 

 (Figura 4b)

.

Nota: 

También puede montarse en la parte trasera del 

aparato.

Para ello, desatornillar la tapa de la parte trasera del aparato y 

montarla en la parte delantera del mismo. 

Asimismo, el cable del motor del ventilador debe tenderse por 

la parte trasera del aparato.

7.

Fijar la unidad de mando, situada al lado de la carcasa de 

ventilación, al aparato 

(figura 5a)

.

Otra opción es fijar la unidad de mando al otro lado del motor 

del ventilador y a la pared del mueble.

¡Atención!

Si penetra humedad, eso puede causar una descarga 

eléctrica. No fijar la unidad de mando en el suelo del mueble 

empotrado.

8.

Conectar el cable 

(figura 5b)

. Insertar firmemente el cable de 

mando desde la unidad de mando hasta el aparato. Los 

enchufes tienen que encajar. Conectar la unidad de mando a 

la red y comprobar si funciona. Si el aparato no funciona, 

comprobar si el cable está fijado correctamente.

Desmontar el aparato

1.

Desconectar el aparato de la corriente.

2.

Soltar las atornilladuras junto con el mueble.

3.

Desatornillar las piezas montadas del aparato.

4.

Extraer el aparato empujando desde abajo.

¡Atención!

Daños en el aparatoNo hacer palanca con el aparato desde 

arriba hacia fuera.

pt

ì

 Instruções de montagem

Instruções de segurança importantes

Leia atentamente o presente manual. Só assim poderá utilizar o 

seu aparelho de forma segura e correcta. Guarde as instruções 

de utilização e montagem para consultas futuras ou para 

futuros utilizadores.

Só com uma montagem especializada e em conformidade com 

as instruções de montagem, pode ser garantida a segurança 

durante a utilização. O instalador é responsável pelo 

funcionamento correto no local de montagem.

A largura do exaustor tem de, no mínimo, corresponder à 

largura da placa de cozinhar.

Na sua instalação têm de ser respeitadas as normas de 

construção em vigor, bem como as normas das entidades 

locais distribuidoras de electricidade e de gás.

Perigo de vida!

Os gases de combustão aspirados podem levar a intoxicação.

Certifique-se de que há sempre reposição de ar fresco 

suficiente quando o aparelho é utilizado no modo de exaustão 

em conjunto com equipamentos de aquecimento que 

consomem o ar ambiente.

Os equipamentos de aquecimento que consomem o ar 

ambiente (p. ex. sistemas de aquecimento a gás, óleo, lenha ou 

carvão, esquentadores, cilindros) utilizam para a combustão o 

ar do local de montagem e transportam os gases de 

combustão para o exterior através de um sistema de exaustão 

(p. ex. uma chaminé).

Quando o exaustor está ligado, retira o ar ambiente à cozinha e 

aos espaços adjacentes - sem ar suficiente é criada uma 

pressão negativa. Os gases tóxicos da chaminé ou da conduta 

de extração voltam a ser aspirados para os espaços de 

habitação.

Por isso, tem que existir sempre a reposição de ar fresco 

suficiente no local da instalação.

Uma caixa de entrada/exaustão de ar, só por si, não garante 

a manutenção do valor limite.

O funcionamento sem perigos só é possível se a pressão 

negativa no local da instalação do fogão não ultrapassar os 4 

Pa (0,04 mbar). Isto pode ser conseguido se o ar necessário 

para a combustão puder ser reposto através de aberturas que 

não fechem (p. ex. portas, janelas), em ligação com uma caixa 

de entrada/exaustão de ar, que permitam uma circulação de ar 

suficiente para a combustão.

Consulte sempre a entidade responsável para avaliar a 

interligação da ventilação de toda a casa e sugerir as medidas 

adequadas de ventilação.

Se o exaustor funcionar exclusivamente em circulação de ar, 

não existe qualquer limitação na sua utilização.

Perigo de vida!

Os gases de combustão aspirados podem levar a intoxicação. 

No caso de instalação de um ventilador com saída para 

chaminé, é necessário prever um circuito de segurança na 

alimentação de corrente da cobertura de exaustão.

background image

Perigo de incêndio!!

Quando são utilizados vários bicos a gás em simultâneo, é 

produzido grande calor. O equipamento de ventilação pode 

ser danificado ou incendiar-se. O equipamento de ventilação 

só pode ser combinado com zonas de cozinhar a gás que 

não excedam uma potência total máxima de 12,4 kW.

Perigo de incêndio!

A gordura acumulada no filtro pode incendiar-se. É 

necessário manter as distâncias de segurança indicadas para 

evitar uma acumulação de calor. Observe as especificações 

sobre a sua placa de cozinhar. No caso de utilização 

simultânea de bicos elétricos e a gás, aplica-se a maior 

distância indicada.

O aparelho pode ser instalado apenas com uma das faces 

diretamente junto a um armário superior ou a uma parede. A 

distância mínima em relação à parede ou a um armário 

superior deve ser, no mínimo, de 50 mm. 

Perigo de ferimentos!

Os componentes interiores do aparelho podem ter arestas 

vivas. Use luvas de proteção.

Perigo de ferimentos!

O aparelho é pesado. São necessárias 2 pessoas para 

transportar o aparelho. Utilizar apenas meios auxiliares 

apropriados.

Perigo de choque elétrico!

Os componentes interiores do aparelho podem ter arestas 

vivas. O cabo de ligação pode ficar danificado. Não dobrar nem 

entalar o cabo elétrico durante a instalação.

Perigo de asfixia!

O material de embalagem é perigoso para as crianças. Nunca 

deixe as crianças brincarem com o material de embalagem.

Perigo de tombar!

O aparelho é muito estreito e pode tombar facilmente. Não 

coloque o aparelho na vertical no chão. Deite o aparelho de 

forma plana no chão.

Indicações gerais

Função com exaustão de ar

Nota: 

O ar evacuado não pode ser encaminhado por uma 

chaminé de exaustão de fumos ou de gases queimados em 

funcionamento, nem por uma caixa de ar que sirva de 

ventilação de locais com lareiras instaladas.

Caso o ar evacuado tenha de ser encaminhado por uma 

chaminé de exaustão de fumos ou de gases queimados que 

não esteja em funcionamento, é necessária uma autorização 

da entidade supervisora da instalação dos aparelhos de 

queima.

Se o ar evacuado for encaminhado através da parede 

exterior, deve ser utilizada uma caixa mural telescópica.

Tubagem de extração

Nota: 

O fabricante do aparelho não se responsabiliza por 

reclamações que resultem do percurso do tubo.

O aparelho oferece um desempenho ideal quando o tubo de 

extração é curto e retilíneo, com um diâmetro de grande 

dimensão.

A utilização de tubos de exaustão longos e rugosos, com 

muitas curvas e diâmetro inferior a 150 mm impede um 

funcionamento ideal e aumenta os ruídos.

Os tubos ou as mangueiras para colocação da tubagem de 

extração têm de ser fabricados de material incombustível.

Tubos circulares

Recomendamos um diâmetro interior de 150 mm, no entanto, 

nunca inferior a 120 mm.

Canais planos

O diâmetro interno tem de corresponder ao diâmetro dos tubos 

circulares.

Ø 150 mm aprox. 177 cm

2

Ø 120 mm aprox. 113 cm

2

Os canais planos não devem apresentar desvios acentuados.

Em caso de diferentes diâmetros de tubos devem ser 

aplicadas tiras de vedação.

Placa de cozinhar a gás

O aparelho pode ser utilizado em conjugação com uma placa 

de cozinhar a gás.

Atenção!

A placa de cozinhar a gás não pode exceder os seguintes 

valores:

Potência máxima total: 12,4 kW

Potência máxima total por queimador: 5 kW

máximo 5 queimadores

Ligação eléctrica

Perigo de choque elétrico!

Os componentes interiores do aparelho podem ter arestas 

vivas. O cabo de ligação pode ficar danificado. Não dobrar nem 

entalar o cabo elétrico durante a instalação.

Antes de ligar o aparelho, verifique a instalação doméstica. 

Tenha em atenção a segurança adequada da instalação da 

casa. A tensão e a frequência do aparelho têm de corresponder 

à instalação elétrica (ver placa de caraterísticas).

O aparelho corresponde à classe de proteção I e só pode ser 

operado se estiver ligado a um condutor de proteção.

Na instalação deverá existir um dispositivo de corte omnipolar 

com uma abertura de contacto de, pelo menos, 3 mm. Este tem 

de se manter acessível após a montagem.

A instalação ou substituição do cabo de ligação só pode ser 

realizada por um eletricista, respeitando as normas aplicáveis.

Se o cabo de ligação à rede for danificado, terá de ser 

substituído por um cabo de ligação especial, que pode adquirir 

junto do fabricante ou do respetivo serviço de assistência.

Dimensões do aparelho (Fig. 1)

Preparar o móvel (Figura 2)

O móvel para encastrar tem de resistir a temperaturas até 90 

°C. A estabilidade do móvel para encastrar tem de estar 

igualmente garantida após os trabalhos de recorte.

Efetue o recorte de acordo com o esquema de montagem. O 

ângulo da superfície de corte tem de ser de 90° em relação à 

banca de trabalho.

Remova as aparas depois dos trabalhos de recorte. Vede as 

superfícies de corte de forma a que resistam ao calor.

Respeite a distância mínima de 10 mm entre a parte inferior do 

aparelho e os componentes do móvel.

É necessário reforçar a bancada, se a distância entre o 

aparelho e a parede for inferior a 30 mm, ou se a distância 

entre o aparelho e a placa de cozinhar for inferior a 50 mm. 

Caso contrário, não terá estabilidade suficiente. O material de 

reforço utilizado deve ser resistente ao calor e à humidade.

Notas

A bancada em que o aparelho é encastrado deve dispor de 

uma capacidade de suporte de carga de, aprox. 60 kg.

Verifique o nivelamento do aparelho na abertura de encastre 

apenas após a instalação.

background image

Montar o aparelho

1.

Empurre o aparelho de cima no recorte da bancada de 

trabalho. 

(Figura 3a)

.

2.

Insira o aparelho uniformemente no nicho. Empurre-o com 

firmeza para dentro do nicho, pelo lado de cima.

Notas

O aparelho deve ficar bem assente no nicho e não pode 

deslocar-se (p. ex., ao limpar). Se a largura do nicho estiver 

no limite superior da tolerância, fixe lateralmente réguas no 

nicho, se necessário.

Remova ambas as peças de plástico, à esquerda e direita 

na cobertura 

(figura 3a)

.

3.

Alinhe o aparelho no armário. Certifique-se de que o caixilho 

do aparelho está devidamente alinhado com a bancada. 

Aparafuse a cantoneira de fixação no aparelho e na base do 

móvel

 (Figura 3b)

.

4.

Aparafuse a cantoneira de fixação superior. O aparelho possui 

furações para aparafusar as cantoneiras de fixação. Aparafuse 

as cantoneiras de fixação em cima, no aparelho, e na face 

inferior da bancada

 (Figura 3c)

.

5.

Ligue o cabo do motor do ventilador ao ventilador. O conector 

encontra-se na face frontal do ventilador, perto da base da 

caixa.

 (Figura 4a)

.

6.

Aparafuse a caixa do ventilador ao aparelho, através do 

rebaixo. 

 (Figura 4b)

.

Nota: 

Em alternativa, a caixa do ventilador pode ser montada 

na parte de trás do aparelho.

Para o efeito, desaparafuse a tampa de cobertura na parte de 

trás do aparelho e monte-a na parte da frente do mesmo. 

Nesse caso, o cabo do motor do ventilador deve também ser 

conduzido através da parte de trás do aparelho.

7.

Fixe a unidade de comando ao aparelho, junto da caixa do 

ventilador 

(Figura 5a)

.

A unidade de comando pode ser fixada, em alternativa, no 

outro lado do motor do ventilador e na parede do móvel.

Atenção!

A penetração de humidade pode causar choque elétrico. Não 

fixe a unidade de comando na base do móvel para encastrar.

8.

Conecte os cabos de ligação 

(Figura 5b)

. Encaixe firmemente 

os cabos de comando que ligam a unidade de comando ao 

aparelho. As fichas têm de encaixar firmemente. Ligue a 

unidade de comando à rede e verifique o funcionamento. Se o 

aparelho não funcionar: verifique se os cabos estão 

corretamente ligados!

Desmontar o aparelho

1.

Desligue o aparelho da corrente.

2.

Desaperte os parafusos de união ao móvel.

3.

Desaparafuse os componentes montados do aparelho.

4.

Pressione por baixo para retirar o aparelho.

Atenção!

Dano do aparelho! Não retire o aparelho por cima.

it

â

 Istruzioni per il montaggio

Importanti avvertenze di sicurezza

Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso. Solo così è 

possibile utilizzare l'apparecchio in modo sicuro e corretto. 

Custodire con la massima cura le presenti istruzioni per l'uso e il 

montaggio in caso di un utilizzo futuro o cessione a terzi.

La sicurezza di utilizzo è garantita solo in caso di installazione 

secondo le regole di buona tecnica riportate nelle istruzioni di 

montaggio. L'installatore è responsabile del corretto 

funzionamento nel luogo di installazione.

La larghezza della cappa di aspirazione deve corrispondere 

almeno alla larghezza dei punti di cottura.

Per l’installazione è necessario rispettare le disposizioni in 

materia di edilizia attualmente in vigore e le norme del fornitore 

locale di elettricità e gas.

Pericolo di morte!

I gas di combustione riaspirati possono causare avvelenamento.

È necessario assicurare sempre un'alimentazione di aria 

sufficiente quando l'apparecchio in modalità aspirazione viene 

utilizzato contemporaneamente a un focolare dipendente 

dall'aria ambiente.

I focolari che dipendono dall'aria ambiente (per es. a gas, olio, 

legna o carbone, scaldabagno, caldaie elettriche) ricavano l'aria 

per la combustione dalla stanza ed eliminano i gas di scarico 

all'esterno attraverso un impianto (per es. camino).

In concomitanza della cappa accesa, dalla cucina e dalle stanze 

adiacenti viene sottratta dell'aria: senza un'alimentazione 

sufficiente di aria si crea depressione. I gas velenosi dal camino 

o dalla cappa di aspirazione vengono riaspirati nelle stanze.

Assicurare sempre un'alimentazione di aria sufficiente.

Un'apertura nel muro per alimentazione/scarico aria non 

garantisce il rispetto del valore limite.

Un esercizio sicuro è possibile solo se la depressione nella 

stanza in cui è installato il focolare non supera i 4 Pa (0,04 

mbar). Questo è garantito se l'aria necessaria alla combustione 

può affluire nella stanza attraverso aperture non fisse, per es. 

porte, finestre in combinazione con un canale di adduzione/

scarico aria o altre misure tecniche.

Consultate in ogni caso lo spazzacamino responsabile che è in 

grado di giudicare la ventilazione complessiva in casa e 

proporre misure adeguate.

Se la cappa è usata solo nella modalità a ricircolo d'aria, il suo 

esercizio è possibile senza limitazioni.

Pericolo di morte!

I gas di combustione riaspirati possono causare avvelenamento. 

In caso di installazione di un sistema di aspirazione 

contemporaneamente a un focolare collegato al camino 

l'alimentazione della cappa deve essere provvista di un 

adeguato comando di sicurezza.

background image

Pericolo di incendio!

Quando sono in funzione contemporaneamente più zone di 

cottura a gas si sviluppa molto calore. Il dispositivo di 

aspirazione può danneggiarsi o incendiarsi. Utilizzare il 

dispositivo di aspirazione solo in combinazione con zone di 

cottura a gas che non superano i 12,4 kW di potenza 

complessiva.

Pericolo di incendio!

I depositi di grasso presenti nel filtro per grassi possono 

incendiarsi. Le distanze di sicurezza prescritte devono essere 

mantenute per evitare un accumulo di calore. Attenersi alle 

indicazioni relative al proprio piano di cottura. Se vengono 

installati punti di cottura a gas ed elettrici insieme, è 

necessario rispettare la distanza massima indicata.

L’apparecchio deve essere installato solo su un lato 

direttamente a fianco di un armadio alto o una parete. La 

distanza dalla parete o da un armadio alto deve essere di 

almeno 50 mm. 

Pericolo di lesioni!

Alcuni componenti all'interno dell'apparecchio possono 

essere affilati. Indossare guanti protettivi.

Pericolo di lesioni!

L'apparecchio è pesante. Per spostarlo occorrono 2 persone. 

Utilizzare esclusivamente ausili adeguati.

Pericolo di scossa elettrica!

Alcuni componenti all'interno dell'apparecchio possono essere 

affilati. Potrebbe venire danneggiato il cavo di collegamento. 

Durante l’installazione, fare attenzione a non piegare o serrare il 

cavo di collegamento.

Pericolo di soffocamento!

Il materiale d'imballaggio è pericoloso per i bambini. Non 

lasciare mai che i bambini giochino con il materiale di 

imballaggio.

Pericolo di ribaltamento!

L'apparecchio è molto sottile e può ribaltarsi facilmente. Non 

posizionare l'apparecchio verticalmente sul pavimento. Adagiare 

l'apparecchio sul pavimento in posizione orizzontale.

Indicazioni generali:

Modalità aspirazione

Avvertenza: 

L’aria esausta non deve essere immessa né in un 

camino per il fumo o per i gas di scarico funzionante, né in un 

pozzo di aerazione dei locali di installazione di focolari.

Se l’aria esausta viene immessa in un camino per fumo o gas 

di scarico non in funzione, è necessario ottenere 

l’autorizzazione di un tecnico specializzato.

Se l’aria esausta viene condotta attraverso la parete esterna, 

è necessario utilizzare una cassetta a muro telescopica.

Scarico dell'aria

Avvertenza: 

Il produttore dell'apparecchio non si fa carico di 

alcuna garanzia per le contestazioni relative al condotto.

L'apparecchio raggiunge la massima prestazione con un tubo 

di scarico corto e dritto, con un diametro possibilmente 

grande.

In presenza di tubi di scarico lunghi, con molte curve o con un 

diametro inferiore a 150 mm, non si raggiunge la prestazione 

ottimale di aspirazione e il rumore della ventola aumenta.

I tubi o i tubi flessibili per il condotto di scarico dell'aria 

devono essere in materiale ignifugo.

Tubi rotondi

Si consiglia un diametro interno di 150 mm, tuttavia di almeno 

120 mm.

Canali piatti

La sezione interna deve corrispondere al diametro dei tubi 

rotondi.

Ø 150 mm ca. 177 cm

2

Ø 120 mm ca. 113 cm

2

I canali piatti non devono presentare rinvii taglienti.

Nel caso di diametri diversi del condotto utilizzare strisce di 

tenuta.

Piano di cottura gas

L'apparecchio può essere utilizzato in abbinamento a un piano 

cottura a gas.

Attenzione!

Il piano cottura a gas non deve superare i seguenti valori:

Potenza massima complessiva: 12,4 kW

Potenza massima bruciatore singolo: 5 kW

Massimo 5 bruciatori singoli

Collegamento elettrico

Pericolo di scossa elettrica!

Alcuni componenti all'interno dell'apparecchio possono essere 

affilati. Potrebbe venire danneggiato il cavo di collegamento. 

Durante l’installazione, fare attenzione a non piegare o serrare il 

cavo di collegamento.

Prima dell'allacciamento dell'apparecchio, controllare l'impianto 

domestico. Verificare la corretta protezione dell'impianto 

domestico. Tensione e frequenza dell'apparecchio devono 

essere compatibili con l'impianto elettrico (vedere la targhetta 

identificativa).

L'apparecchio appartiene alla classe di protezione I ed è in 

grado di funzionare solo se dotato di un conduttore di terra.

L'impianto deve possedere un sezionatore universale con 

un'apertura di contatto di almeno 3 mm. Fare in modo che, una 

volta terminato il montaggio, questo sia accessibile.

Lo spostamento o la sostituzione del cavo di collegamento 

possono essere effettuati unicamente da un elettricista 

qualificato tenendo conto delle relative istruzioni.

Se il cavo di collegamento alla rete dell'apparecchio viene 

danneggiato, deve essere sostituito da un cavo di collegamento 

speciale, reperibile presso il produttore o il servizio clienti.

Dimensioni dell'apparecchio (figura 1)

Preparazione del mobile (figura 2)

Il mobile da incasso deve essere termoresistente fino a 90 °C. 

La stabilità del mobile da incasso deve essere garantita anche 

dopo i lavori di intaglio della superficie.

Creare il foro di incasso seguendo lo schema di montaggio. 

L'angolo della superficie di taglio per il piano di lavoro deve 

essere di 90°.

Rimuovere i trucioli dopo i lavori di taglio. Sigillare le superfici di 

taglio in modo refrattario.

Considerare una distanza minima della parte inferiore 

dell'apparecchio dai componenti del mobile di almeno 10 mm.

Il piano di lavoro deve essere rinforzato se la traversa tra 

l'apparecchio e la parete è inferiore a 30 mm o la traversa tra 

l'apparecchio e il piano cottura è inferiore a 50 mm. Altrimenti 

non viene garantita una sufficiente stabilità. Il materiale usato 

per il rinforzo deve essere resistente al calore e all'umidità.

Avvertenze

Il piano di lavoro nel quale viene montato l'apparecchio deve 

disporre di una portata di circa 60 kg.

Verificare la planarità dell'apparecchio solo dopo 

l'installazione nell'apertura di montaggio.

background image

Installare l'apparecchio

1.

Spingere l'apparecchio dall'alto nel foro di incasso del piano 

da lavoro. 

(figura 3a)

.

2.

Inserire stabilmente l'apparecchio nel foro di incasso. 

Spingerlo forte dall'alto dentro il foro di incasso.

Avvertenze

L'apparecchio deve restare stabile all'interno del foro di 

incasso e non spostarsi (per es. durante la pulizia). In caso 

la larghezza del foro di incasso superi il limite di tolleranza 

superiore, se necessario fissare dei listelli ai lati del foro.

Rimuovere entrambe le linguette in plastica a sinistra e a 

destra sulla copertura 

(figura 3a)

.

3.

Livellare l'apparecchio nel mobile. Prestare attenzione a che 

l'intelaiatura dell'apparecchio combaci con il piano da lavoro. 

Fissare le squadrette di fissaggio all'apparecchio e alla base 

del mobile

 (figura 3b)

.

4.

Fissare le squadrette di fissaggio superiori. Sull'apparecchio 

sono previsti fori per il fissaggio delle squadrette. Fissare le 

squadrette di fissaggio in alto sull'apparecchio e nella parte 

inferiore del piano di lavoro

 (figura 3c)

.

5.

Collegare il cavo per il motore della ventola con la ventola. La 

presa si trova sul lato anteriore della ventola accanto alla base 

dell'alloggiamento.

 (figura 4a)

.

6.

Avvitare l'alloggiamento della ventola sopra l'apertura 

sull'apparecchio. 

 (figura 4b)

.

Avvertenza: 

In alternativa l'alloggiamento della ventola può 

essere montato nella parte posteriore dell'apparecchio.

A tal proposito avvitare lo sportello di copertura sulla parte 

posteriore dell'apparecchio e montarlo sulla parte anteriore 

dell'apparecchio. 

Anche il cavo del motore della ventola deve passare dalla 

parte posteriore dell'apparecchio.

7.

Fissare l'unità di comando accanto all'alloggiamento della 

ventola sull'apparecchio 

(figura 5a)

.

In alternativa l'unità di comando può essere fissata sull'altro 

lato del motore della ventola o sulla parete del mobile.

Attenzione!

L'infiltrazione di umidità può provocare una scarica elettrica. 

Non fissare l'unità di comando alla base del mobile da incasso.

8.

Allacciare un cavo di collegamento 

(figura 5b)

. Inserire 

saldamente il cavo di controllo dell'unità di comando 

nell'apparecchio. Le spine devono scattare in posizione. 

Allacciare l'unità di comando alla rete e verificarne il 

funzionamento. Nel caso l'apparecchio non funzioni: 

controllare la posizione corretta del cavo di collegamento!

Smontaggio dell'apparecchio

1.

Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica.

2.

Allentare i raccordi a vite con il mobile.

3.

Svitare i componenti dell'apparecchio

4.

Estrarre l'apparecchio spingendolo dal basso.

Attenzione!

Danni all'apparecchio! Non sollevare l'apparecchio tirandolo 

dall'alto.

da

×

 Monteringsvejledning

Vigtige sikkerhedsanvisninger

Læs denne vejledning omhyggeligt igennem. Det er en 

forudsætning for, at apparatet kan betjenes sikkert og korrekt. 

Opbevar brugs- og montagevejledningen til senere brug eller til 

kommende ejere af apparatet.

Sikkerheden under brug er kun sikret, hvis emhætten er blevet 

monteret korrekt iht. monteringsvejledningen. Installatøren har 

ansvaret for, at apparatet fungerer fejlfrit på opstillingsstedet.

Bredden på emhætten skal mindst svare til bredden på 

kogepladen.

Til installationen skal de aktuelt gyldige byggeforskrifter og 

forskrifterne fra de lokale strøm- og gasforsyningsselskaber 

følges.

Livsfare!

Retursugning af forbrændingsgasser kan medføre forgiftning.

Sørg altid for tilstrækkelig lufttilførsel, når emhætten anvendes 

med aftræksfunktionen i samme rum som et ildsted, hvis 

lufttilførsel sker fra indeluften.

Ildsteder, hvis lufttilførsel sker fra indeluften, (f.eks. gas-, olie-, 

træ- eller kulfyrede varmeapparater, 

gennemstrømningsvandvarmere, vandvarmere) henter deres 

forbrændingsluft fra opstillingsrummet og fører røggassen ud 

gennem en røggaskanal(f.eks. skorsten) til det fri.

En tændt emhætte trækker indeluft ud af køkkenet og 

tilstødende rum. Hvis lufttilførslen er utilstrækkelig, opstår der et 

undertryk. Derved kan giftige gasser fra skorstenen eller 

aftrækskanalen blive suget tilbage og ind i beboelsesrummene.

Derfor skal der altid være en tilstrækkelig stor lufttilførsel.

En murkasse til lufttilførsel/aftræksluft alene sikrer ikke, at 

grænseværdien overholdes.

Risikofri drift er kun mulig, når undertrykket i rummet, hvor 

ildstedet er opstillet, ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar). Dette 

kan sikres ved, at den luft, der kræves til forbrændingen, kan 

strømme ind gennem åbninger, som ikke kan lukkes, f.eks. i 

døre, vinduer, igennem en murkasse til lufttilførsel/aftræksluft 

eller ved andre tekniske foranstaltninger.

Spørg under alle omstændigheder den afsvarshavende 

skorstensfejermester til råds. Vedkommende kan bedømme 

husets samlede ventilationssituation og forslå en passende 

ventilationsforanstaltning.

Benyttes emhætten udelukkende i cirkulationsdrift, kan den 

benyttes uden indskrænkninger.

Livsfare!

Retursugning af forbrændingsgasser kan medføre forgiftning. 

Ved installation af udsugning ved et ildsted, som er forbundet 

med en skorsten, skal emhættens strømtilførsel forsynes med 

en egnet sikkerhedsafbryder.

Brandfare!

Der udvikles en meget kraftig varme, når flere gaskogezoner 

er tændt samtidig. Ventilationsenheden kan blive beskadiget 

eller bryde i brand. Ventilationsenheden må kun kombineres 

med gaskogezoner, som ikke overskrider en maksimal effekt 

på 12,4 kW.

Brandfare!

Fedtaflejringer i fedtfiltret kan blive antændt. Overhold de 

foreskrevne sikkerhedsafstande for at undgå, at der sker en 

varmeophobning. Overhold også anvisningerne for komfuret. 

Hvis der både anvendes gas- og elkogezoner, gælder den 

største afstand, der er angivet.

Emhætten må kun monteres direkte op ad et højskab eller en 

væg i den ene side. Afstanden til væggen eller højskabet skal 

være mindst 50 mm. 

background image

Fare for tilskadekomst!

Komponenterne indvendig i emhætten kan have skarpe 

kanter. Brug beskyttelseshandsker.

Fare for tilskadekomst!

Emhætten er tung. Der kræves 2 personer for at flytte 

emhætten. Anvend kun egnede hjælpemidler.

Fare for elektrisk stød!

Komponenterne indvendig i emhætten kan have skarpe kanter. 

Tilslutningskablet kan blive beskadiget. Sørg for, at 

tilslutningskablet ikke får knæk eller kommer i klemme under 

installationen.

Fare for kvælning!

Emballagemateriale er farligt for børn. Sørg for, at børn ikke 

leger med emballagemateriale.

Fare for at apparatet vælter!

Apparatet er meget smalt og kan let vælte. Stil ikke apparatet 

opretstående på gulvet. Læg apparatet fladt ned på gulvet.

Generelle anvisninger

Drift med aftræksfunktion

Bemærk: 

Aftræksluften må ikke ledes ud i en røg- eller 

røggasskorsten, der er i brug, eller i en skakt, der benyttes til 

udluftning af rum, hvor der findes ildsteder.

Hvis aftræksluften skal ledes bort gennem en røg- eller 

røggasskorsten, som ikke mere er i brug, skal dette 

godkendes af den ansvarshavende skorstensfejer.

Hvis aftræksluften ledes ud gennem en ydervæg, skal der 

anvendes en teleskop-murkasse.

Aftræksledning

Bemærk: 

Emhættens producent påtager sig intet ansvar ved 

reklamationer, som skyldes rørføringen.

Apparatet opnår sin optimale ydelse ved et kort, lige 

aftræksrør med en diameter, som er så stor som muligt.

Ved lange, ru aftræksrør, mange rørbøjninger eller 

rørdiametre, som er mindre end 150 mm, opnås den optimale 

udsugningseffekt ikke, og støjen fra ventilatoren bliver 

kraftigere.

Rør eller slanger, der lægges som aftræksledning, skal være 

af ubrændbart materiale.

Rundrør

Der anbefales en indvendig diameter på 150 mm, dog mindst 

120 mm.

Fladkanaler

Det indvendige tværsnit skal svare til rundrørenes diameter.

Ø 150 mm ca. 177 cm

2

Ø 120 mm ca. 113 cm

2

Fladkanaler må ikke have skarpe bøjninger.

Ved afvigende rørdiametre skal der anvendes 

tætningsstrimler.

Gaskogesektion

Apparatet kan anvendes sammen med en gaskogesektion.

Pas på!

Gaskogesektionen må ikke overskride følgende værdier:

Maks. effekt i alt: 12,4 kW

Maks. effekt for enkeltbrænder: 5 kW

Maks. 5 enkeltbrændere

Elektrisk tilslutning

Fare for elektrisk stød!

Komponenterne indvendig i emhætten kan have skarpe kanter. 

Tilslutningskablet kan blive beskadiget. Sørg for, at 

tilslutningskablet ikke får knæk eller kommer i klemme under 

installationen.

Kontroller den elektriske installation i huset, inden apparatet 

tilsluttes. Der skal anvendes en egnet afsikring i husets 

installation. Apparatets spænding og frekvens skal stemme 

overens med den elektriske installation (se typeskilt).

Apparatet er klassificeret iht. beskyttelsesklasse I og må kun 

anvendes med en sikkerheds-jordforbindelse.

Der skal indgå en alpolet afbryder med mindst 3 mm 

kontaktafstand i installationen. Dette stik skal også være 

tilgængeligt efter indbygningen.

Flytning eller udskiftning af tilslutningsledningen må kun udføres 

af en faglært elektriker under hensyntagen til de gældende 

forskrifter.

Hvis apparatets nettilslutningsledning bliver beskadiget, skal 

den udskiftes med en speciel tilslutningsledning, som fås hos 

producenten eller dennes kundeservice.

Apparatets mål (figur 1)

Forberede skabselementer (figur 2)

Indbygningsskabene skal være temperaturbestandige op til 90 

°C. Det skal sikres, at indbygningsskabene stadig er stabile 

efter udskæring.

Udfør udskæringen iht. montagetegningen. Snitfladen skal have 

en vinkel på 90° til bordpladen.

Fjern alle spåner, når udskæringen er færdig. Snitfladerne skal 

forsegles varmebestandigt.

Overhold en minimumafstand på 10 mm fra apparatets 

underside til skabdelene.

Bordpladen skal forstærkes, hvis mellemstykket mellem 

apparatet og væggen er mindre end 30 mm, eller hvis 

mellemstykket mellem apparatet og kogesektionen er mindre 

end 50 mm. I modsat fald er stabiliteten ikke tilstrækkelig. Det 

anvendte forstærkningsmateriale skal være varme- og 

fugtbestandigt.

Anvisninger

Bordpladen, som apparatet skal integreres i, skal have en 

bæreevne på ca. 60 kg.

Apparatets planhed skal først kontrolleres efter installation i 

monteringsåbningen.

Indbygge apparatet

1.

Skyd apparatet ned i udskæringen i bordpladen 

oppefra. 

(Figur 3a)

.

2.

Placer apparatet midt i udskæringen. ryk det fast i 

udskæringen oppefra.

Anvisninger

Apparatet skal være fastgjort i udskæringen og må ikke 

kunne forskyde sig (f.eks. ved rengøring). Fastgør om 

nødvendigt lister i siden af udskæringen, hvis udskæringens 

bredde er tæt på den øverste tolerancegrænse.

Fjern de to kunststofdele i højre og venstre side af 

afdækningen 

(figur 3a)

.

3.

Juster apparatet i skabet. Sørg for, at apparatets ramme ligger 

plant mod bordpladen. Fastgør monteringsvinklerne på 

apparatet og på skabselementets bund

 (figur 3b)

.

4.

Fastgør øverste monteringsvinkler. Apparatet er forsynet med 

boringer til fastgørelse af vinklerne. Fastgør 

monteringsvinklerne øverst på apparatet og på undersiden af 

bordpladen

 (figur 3c)

.

5.

Forbind kablet til ventilatormotoren med ventilatoren. 

Bøsningen befinder sig på forsiden af ventilatoren i nærheden 

af husets bund.

 (figur 4a)

.

6.

Skru ventilatorkabinettet på apparatet igennem udsparingen. 

 (figur 4b)

.

Bemærk: 

Alternativt kan ventilatorkabinettet monteres på 

bagsiden af apparatet.

Hertil skal afdækningspladen på bagsiden af apparatet skrues 

af og monteres på forsiden af apparatet. 

Ventilatormotorens kabel skal også føres ind gennem 

apparatets bagside.

7.

Fastgør styreenheden ved siden af ventilatorenheden på 

apparatet 

(figur 5a)

.

Styreenheden kan alternativt fastgøres på den anden side af 

ventilatormotoren og på siden af skabselementet.

Pas på!

Indtrængende fugtighed kan forårsage et elektrisk stød. 

Fastgør ikke styreenheden på bunden af skabselementet.

8.

Tilslutte forbindelseskabel 

(figur 5b)

. Sæt styrekablet fra 

styreenheden til apparatet i, så det sidder godt fast. Stikkene 

skal gå i indgreb. Slut styreenheden til lysnettet, og kontroller, 

at den fungerer. Hvis apparatet ikke fungerer: Kontroller, at 

forbindelseskablet sidder korrekt!

Afmontere apparat

1.

Gør apparatet strømløst.

2.

Løsn skruesamlinger i skabselementet.

3.

Skru monteringsdele på apparatet af.

4.

Pres apparatet ud nedefra.

Pas på!

Skader på apparatet! Lirk ikke apparatet ud oppefra.

background image

fi

Ý

 Asennusohje

Tärkeitä turvaohjeita

Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Vasta sitten voit käyttää 

laitettasi turvallisesti ja oikein. Säilytä käyttö- ja asennusohje 

myöhempää käyttöä tai seuraavaa käyttäjää varten.

Turvallinen käyttö on taattu vain, kun asennus tehdään 

ammattitaitoisesti asennusohjeita noudattaen. Asentaja vastaa 

moitteettomasta toiminnasta laitteen asennuspaikassa.

Liesituulettimen tulee olla vähintään lieden levyinen.

Asennettaessa tulee noudattaa voimassa olevia 

rakennusmääräyksiä ja paikallisen sähkö- ja kaasulaitoksen 

määräyksiä.

Hengenvaara!

Takaisin virtaavat poistoilmakaasut voivat aiheuttaa 

myrkytyksen.

Huolehdi aina riittävästä tuloilmasta, jos laitetta käytetään 

poistoilmakäytössä yhdessä huoneilmaa tarvitsevan tulisijan 

kanssa.

Huoneilmaa tarvitsevat tulisijat (esim. kaasu-, öljy-, puu- tai 

hiilikäyttöiset lämmityslaitteet, läpivirtauskuumennin, 

vedenkuumennin) ottavat polttoilman huonetilasta ja johtavat 

poistoilman poistoilmalaitteen (esim. savutorven) kautta ulos.

Tuuletin imee keittiöstä ja sen viereisistä huoneista ilmaa - tämä 

on korvattava riittävällä tuloilmalla - muutoin syntyy alipaine. 

Myrkylliset kaasut imeytyisivät takaisin huoneisiin savutorvesta 

tai poistoilmakanavasta.

Siksi on huolehdittava aina riittävästä tuloilmasta.

Seinään asennettu tuloilma-/poistoilmalaatikko ei yksin takaa 

raja-arvoissa pysymistä.

Turvallisuussyistä ei huoneessa, johon tuuletin on asennettu, 

vallitseva alipaine saa olla korkeampi kuin 4 Pa (0,04 mbar). 

Tämä saavutetaan, jos avattavista ja suljettavista aukoista kuten 

ovista, ikkunoista, tuloilma/poistoilma-seinäaukoista tai muista 

teknisistä toimenpiteistä johtuen palamisilman tilalle pääsee 

virtaamaan korvausilmaa.

Tuulettimen asentamista suunniteltaessa on kysyttävä neuvoa 

paikalliselta nuohoojalta, hän pystyy arvioimaan talon tuuletusta 

koskevan kokonaisratkaisun ja suosittelemaan sopivat 

tuuletusta koskevat toimenpiteet.

Mikäli tuuletinta käytetään vain kiertoilmakäytössä, käyttö on 

mahdollista ilman rajoituksia.

Hengenvaara!

Takaisin virtaavat poistoilmakaasut voivat aiheuttaa 

myrkytyksen. Kun tuuletin asennetaan tilaan, jossa on hormiin 

liitetty tulisija, liesituuletimen virransyöttöön on asennettava 

asianmukainen turvakytkin.

Palovaara!

Useamman kaasukeittoalueen samanaikaisesta käytöstä 

kehittyy korkea kuumuus. Liesituuletin voi vaurioitua tai syttyä 

tuleen. Liesituulettimen saa yhdistää vain kaasukeittoalueisiin, 

joiden maksimi kokonaisteho ei ole yli 12,4 kW.

Palovaara!

Rasvasuodattimeen kerääntynyt rasva voi syttyä tuleen. 

Ilmoitettuja turvaetäisyyksiä tulee noudattaa, jotta vältetään 

ylikuumeneminen. Noudata keittotason tai lieden mukana 

tulevia ohjeita. Kun liesituuletin asennetaan kaasu- ja 

sähkökeittotason yläpuolelle, noudata suurinta ilmoitettua 

etäisyyttä.

Asenna tuuletin niin, että vain sen toisella puolella on korkea 

kaappi tai seinä. Tuulettimen ja seinän tai korkean kaapin 

välillä tulee olla tilaa vähintään 50 mm. 

Loukkaantumisvaara!

Laitteen sisäpuolella olevat rakenneosat voivat olla 

teräväreunaiset. Käytä suojakäsineitä.

Loukkaantumisvaara!

Laite on painava. Laitteen siirtämiseen tarvitaan 2 henkilöä. 

Käytä vain tarkoitukseen sopivia apuvälineitä.

Sähköiskun vaara!

Laitteen sisäpuolella olevat rakenneosat voivat olla 

teräväreunaiset. Liitäntäjohto voi vaurioitua. Varmista, että 

liitäntäjohto ei taivu jyrkälle mutkalle tai jää puristuksiin 

asennuksen aikana.

Tukehtumisvaara!

Pakkausmateriaali on vaarallista pikkulapsille. Älä anna lasten 

leikkiä pakkausmateriaalilla.

Kallistumisvaara!

Laite on hyvin kapea ja se voi kaatua helposti. Älä aseta laitetta 

pystyasentoon lattialle. Aseta laite lattialle vaaka-asentoon.

Yleiset ohjeet

Toiminta hormiin liitettynä

Huomautus: 

Poistoilmaa ei saa johtaa toiminnassa olevaan 

savukanavaan tai ilmanvaihtohormiin eikä hormiin, joka on 

tarkoitettu tulisijojen sijoitushuoneiden ilmanvaihtoon.

Mikäli poistoilma johdetaan savukanavaan tai 

ilmanvaihtohormiin, joka ei ole käytössä, on siihen saatava 

lupa paikalliselta nuohoojalta.

Jos poistoilma johdetaan ulos ulkoseinän läpi, tulee käyttää 

teleskooppiliitosta.

Poistoilmaputki

Huomautus: 

Laitteen valmistaja ei vastaa putkia koskevista 

valituksista.

Laitteen teho on parhaimmillaan, kun asennetaan lyhyt, suora, 

halkaisijaltaan mahdollisimman suuri poistoilmaputki.

Poistoilman virtaus on parhaimmillaan ja äänitaso 

alhaisimmillaan, jos vältetään käyttämästä pitkiä, rosoisia 

poistoilmaputkia, kaariputkia tai halkaisijaltaan pienempiä kuin 

150 mm putkia.

Poistoilman johtamiseen käytettyjen putkien ja letkujen on 

oltava palamattomasta materiaalista.

Pyöröputket

Suositus putkien sisähalkaisijaksi on 150 mm, vähintään 

kuitenkin 120 mm.

Laakeat kanavat

Sisäpoikkileikkauksen on vastattava pyöröputkien halkaisijaa.

Ø 150 mm n. 177 cm

2

Ø 120 mm n. 113 cm

2

Laakeissa kanavissa ei saisi olla jyrkkiä kääntöjä.

Käytä tiivistysnauhaa, jos putkien halkaisijat ovat kooltaan 

poikkeavat.

Kaasukeittotaso

Laitetta voidaan käyttää kaasukeittotason yhteydessä.

Huomio!

Kaasukeittotaso ei saa ylittää seuraavia arvoja:

Maksimiteho yhteensä: 12,4 kW

Yksittäisten polttimien maksimiteho: 5 kW

Enintään 5 yksittäistä poltinta

Sähköliitäntä

Sähköiskun vaara!

Laitteen sisäpuolella olevat rakenneosat voivat olla 

teräväreunaiset. Liitäntäjohto voi vaurioitua. Varmista, että 

liitäntäjohto ei taivu jyrkälle mutkalle tai jää puristuksiin 

asennuksen aikana.

Varmista ennen laitteen asentamista taloverkossa oleva 

sulakekoko. Varmista, että taloverkossa oleva sulakekoko on 

riittävä. Laitteen jännitteen ja taajuuden pitää olla yhteneväinen 

sähköasennuksen kanssa (ks. tyyppikilpi).

Laitteen suojaluokka on I, ja sen käyttö on sallittu vain 

maadoitusliitännän kanssa.

Asennukseen tarvitaan jokanapainen katkaisin, jonka 

koskettimien avautumisväli on vähintään 3 mm. Tähän pitää 

päästä käsiksi myös asennuksen jälkeen.

Liitäntäjohdon asentaminen vaihto on sallittua vain 

ammattimaiselle sähköasentajalle, jonka on noudatettava 

asianomaisia määräyksiä.

background image

Jos laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, se on korvattava tätä 

tarkoitusta varten olevalla liitäntäjohdolla, joka on saatavana 

valmistajalta tai huoltopalvelusta.

Laitemitat (kuva 1)

Kalusteen valmistelu (kuva 2)

Kalusteen on kestettävä kuumuutta vähintään 90 °C. Kalusteen 

vakauden pitää olla taattu myös asennusaukon valmistamisen 

jälkeen.

Valmista asennusaukko asennuspiirroksen mukaan. 

Leikkauspinnan kulman työtasoon pitää olla 90°.

Poista lastut aukon tekemisen jälkeen. Käsittele leikkauspinnat 

kuumuutta kestäviksi.

Laitteen alareunan etäisyyden kalusteosiin pitää olla vähintään 

10 mm.

Työtaso on vahvistettava, jos laitteen ja seinän välinen lista on 

alle 30 mm tai laitteen ja keittotason välinen lista alle 50 mm. 

Muutoin lujuus ei ole riittävä. Käytetyn vahvikemateriaalin pitää 

olla kuumuutta ja kosteutta kestävää.

Huomautuksia

Työtason, johon laite asennetaan, kantavuuden pitää olla noin 

60 kg.

Tarkasta laitteen oikea asento vasta, kun se on paikallaan 

asennusaukossa.

Kaapistoon asentaminen

1.

Työnnä laite ylhäältä päin työtason aukkoon. 

(kuva 3a)

.

2.

Aseta laite asennusaukon keskelle. Paina ylhäältä päin 

asennusaukkoon.

Huomautuksia

Laitteen pitää sijoittua kiinteästi asennusaukkoon eikä se 

saa siirtyä (esim. puhdistettaessa). Jos asennusaukon 

leveys on toleranssin ylärajalla, kiinnitä tarvittaessa listat 

asennusaukon sivuille.

Poista molemmat kannen vasemmalla ja oikealla puolella 

olevat muoviosat 

(kuva 3a)

.

3.

Suorista laite kaapissa. Varmista, että laitteen runko on 

tasaisesti työtason päällä. Kiinnitä kiinnityskulmalevyt 

laitteeseen ja kalusteen pohjaan

 (kuva 3b)

.

4.

Kiinnitä ylemmät kiinnityskulmalevyt. Laitteessa on valmiit reiät 

kulmien kiinnitystä varten. Kiinnitä kiinnityskulmalevyt ylös 

laitteeseen ja työtason alaosaan

 (kuva 3c)

.

5.

Liitä tuuletinmoottorin johto tuulettimeen. Liitin sijaitsee 

tuulettimen etusivulla kotelon pohjan lähellä.

 (kuva 4a)

.

6.

Kiinnitä tuuletinkotelo aukon yläpuolelle laitteeseen. 

 (kuva 4b)

.

Huomautus: 

Tuuletinkotelo voidaan vaihtoehtoisesti asentaa 

laitteen takasivulle.

Irrota sitä varten laitteen takasivulla oleva suojakansi ja asenna 

se laitteen etusivulle. 

Tällöin on myös tuuletinmoottorin johto vietävä laitteen 

takasivun kautta.

7.

Kiinnitä ohjausyksikkö laitteeseen tuuletinkotelon 

viereen 

(kuva 5a)

.

Ohjausyksikkö voidaan vaihtoehtoisesti kiinnittää 

tuuletinmoottorin toiselle puolelle tai kalusteseinään.

Huomio!

Laitteeseen pääsevä kosteus voi aiheuttaa sähköiskun. Älä 

kiinnitä ohjausyksikköä kalusteen pohjaan.

8.

Kytke liitäntäjohdot 

(kuva 5b)

. Liitä ohjausjohto huolellisesti 

ohjausyksiköstä laitteeseen. Pistokkeiden pitää lukittua 

paikoilleen. Liitä ohjausyksikkö sähköverkkoon ja tarkasta 

toiminta. Jos laite ei toimi: tarkasta liitäntäjohtojen kunnollinen 

kiinnitys!

Laitteen irrotus

1.

Katkaise virta laitteesta.

2.

Irrota ruuvit, joilla laite on kiinnitetty kalusteeseen.

3.

Irrota laitteen liitäntäosat.

4.

Paina laite irti alhaalta päin.

Huomio!

Laitevaurio! Älä nosta laitetta ylhäältä päin.

no

ê

 Monteringsveiledning

Viktige sikkerhetsanvisninger

Les denne bruksanvisningen nøye. Det er en forutsetning for at 

du skal kunne bruke apparatet på en sikker og riktig måte. Ta 

vare på bruks- og monteringsanvisningen slik at du kan bruke 

den igjen senere eller gi den videre til eventuelle kommende 

eiere av apparatet.

Sikkerheten under bruken er kun garantert dersom monteringen 

foretas forskriftsmessig i henhold til monteringsveiledningen. 

Installatøren er ansvarlig for at apparatet fungerer som det skal 

på oppstillingsstedet.

Bredden på damphetten må tilsvare minst bredden på 

kokeplaten.

For installasjonen må det tas hensyn til de aktuelle gyldige 

byggeforskrifter og forskriftene fra strøm- og gassforsyningen på 

stedet.

Livsfare!

Tilbakesugde forbrenningsgasser kan føre til forgiftning.

Sørg alltid for nok tilførselsluft når apparatet skal brukes i 

utluftingsdrift samtidig med et romluftavhengig ildsted.

Ildsteder som er avhengig av romluft (f.eks. varmeapparater 

som drives med gass, olje eller kull, varmtvannsberedere) 

bruker forbrenningsluften fra oppstillingsrommet og leder 

avgassene gjennom et avgassanlegg (f.eks. pipe) i det fri.

I forbindelse med en innkoblet ventilator trekkes det romluft fra 

kjøkkenet og rommene ved siden av – uten tilstrekkelig 

tilførselsluft oppstår et undertrykk. Giftige gasser fra pipe eller 

avtrekkssjakt suges tilbake til oppholdsrommene.

Det må derfor alltid sørges for tilstrekkelig tilførselsluft.

Bare en murkasse for tilførsels-/utblåsningsluft er ikke 

tilstrekkelig for å sikre at grenseverdien overholdes.

Sikker drift er bare da mulig, dersom undertrykket i rommet hvor 

ildstedet er plassert, ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar). Dette 

kan oppnås dersom forbrenningsluften kan strømme gjennom 

åpninger som ikke kan lukkes som f.eks. i dører, vinduer, i 

forbindelse med en murkasse for tilførsels-/utblåsningsluft eller 

ved hjelp av andre tekniske tiltak.

Du bør i alle fall rådføre deg med skorsteinsfeieren, som kan 

bedømme husets tilførselsluft og avtrekksluft og foreslår 

passende tiltak for ventilasjonen.

Hvis ventilatoren utelukkende benyttes i sirkulasjonsdrift, kan 

den brukes uten begrensninger.

Livsfare!

Tilbakesugde forbrenningsgasser kan føre til forgiftning. Ved 

installasjon av ventilator med et kaminbundet  ildsted må 

strømtilførselen til avtrekkshetten utstyres med en egnet 

sikkerhetskobling.

Brannfare!

Ved drift av flere gasskokesoner samtidig utvikles høy varme. 

Vifteelementet kan skades ellers begynne å brenne. 

Vifteelementet skal bare kombineres med gasskokesoner 

som ikke overskrider en totaleffekt på 12,4 kW.

Brannfare!

Fettavleiringer i fettfilteret kan antennes. De angitte 

sikkerhetsavstandene må overholdes for å unngå opphopning 

av varme. Ta også hensyn til angivelsene på kokeapparatet. 

Dersom gass- og elektroplater blir brukt samtidig, må den 

største angitte avstanden overholdes.

Apparatet må kun installeres på en side direkte ved siden av 

et høyskap eller en vegg. Avstanden til veggen eller til et 

høyskap må være minst 50 mm. 

background image

Fare for personskader!

Komponenter inni apparatet kan ha skarpe kanter. Bruk 

vernehansker under installasjon av apparatet.

Fare for personskader!

Apparatet er tungt. Det kreves 2 personer når apparatet skal 

flyttes. Bruk bare egnede hjelpemidler.

Fare for elektrisk støt!

Komponenter inni apparatet kan ha skarpe kanter. 

Strømkabelen kan bli skadet. Strømkabelen må ikke knekkes 

eller klemmes inn under installasjonen.

Fare for kvelning!

Emballasjematerialet er farlig for barn. Barn må aldri få leke 

med emballasjen.

Veltefare!

Apparatet er veldig smalt og kan lett velte. Ikke sett apparatet 

på høykant på gulvet. Legg apparatet flatt på gulvet.

Generelle veiledninger

Utluftingsdrift

Merk: 

Luften som kommer ut, må ikke ledes igjennom en røk- 

eller avgasspipe som er i drift, heller ikke igjennom en sjakt som 

brukes for ventilasjon av fyringsrom.

Dersom avluften skal føres igjennom en røk- eller avgasspipe 

som ikke er i bruk, må det først innhentes tillatelse fra 

brannvesenet.

Dersom avluften skal ledes ut igjennom husveggen, bør det 

brukes en murkasse med teleskop.

Utluftingsrør

Merk: 

For reklamasjoner som kan tilbakeføres til rørstrekningen, 

overtar apparatets produsent ingen garanti.

Apparatet oppnår optimal effekt ved et kort, rett avtrekksrør 

og en størst mulig rørdiameter.

Ved lange, ru avtrekksrør, mange rørbøyer eller rørdiametere 

som er mindre enn 150 mm, oppnås ikke den optimale 

utsugingseffekten, og ventilatorstøyen blir høyere.

Rørene eller slangene for legging av avtrekkskanalen må 

være av ikke-brennbart materiale.

Rundrør

Det anbefales en innvendig diameter på 150 mm, men minst 

120 mm.

Flate kanaler

Det innvendige tverrsnittet må tilsvare rundrørenes diameter.

Ø 150 mm ca. 177 cm

2

Ø 120 mm ca. 113 cm

2

Flate kanaler bør ikke ha skarpe vendinger.

Sett inn tetningsstriper ved avvikende rørdiametere.

Gasskoketopp

Apparatet kan brukes sammen med en gasskoketopp.

Obs!

Gasskoketoppen må ikke overskride følgende verdier:

Den maksimale kapasiteten totalt: 12,4 kW

Den maksimale kapasiteten til hver enkeltbrenner: 5 kW

maksimalt 5 enkeltbrennere

Elektrisk tilkopling

Fare for elektrisk støt!

Komponenter inni apparatet kan ha skarpe kanter. 

Strømkabelen kan bli skadet. Strømkabelen må ikke knekkes 

eller klemmes inn under installasjonen.

Kontroller husanlegget før du kobler til apparatet. Sørg for at det 

er egnet sikring i husanlegget. Apparatets spenning og frekvens 

må være i samsvar med den elektriske installasjonen (se 

typeskilt).

Apparatet er i samsvar med beskyttelsesklasse I og må bare 

kobles til jordet stikkontakt.

Installasjonen må tilkobles med en flerpolet skillebryter med en 

kontaktavstand på minst 3 mm. Det må være tilgang til denne 

etter innbyggingen.

Montering eller utskifting av tilkoblingsledningen skal kun 

utføres av en elektriker i henhold til gjeldende regelverk.

Dersom strømledningen til apparatet blir skadet, må den 

erstattes av en spesiell tilkoblingsledning som fås hos 

produsenten eller produsentens kundeservice.

Apparatets mål (figur 1)

Klargjør kjøkkenelementet (fig. 2)

Kjøkkenelementet for innbygging må være temperaturbestandig 

opptil 90 °C. Kjøkkenelementet for innbygging må være 

tilstrekkelig stabilt, også etter at utskjæringen er utført.

Utskjæringen må utføres i henhold til arbeidsskissen. Vinkelen 

mellom skjæreflaten og arbeidsplaten må være 90°.

Fjern spon etter utskjæringsarbeidet. Forsegl skjæreflatene så 

de er varmebestandige.

Pass på at avstanden mellom apparatets underside og 

møbeldeler er minimum 10 mm.

Arbeidsplaten må forsterkes dersom avstanden mellom apparat 

og vegg er mindre enn 30 mm eller avstanden mellom apparat 

og koketopp er mindre enn 50 mm. Ellers blir ikke stabiliteten 

god nok. Det anvendte forsterkningsmaterialet må være varme- 

og fuktbestandig.

Merknader

Arbeidsplaten som apparatet skal bygges inn i, må kunne 

bære ca. 60 kg.

Kontroller først etter installasjon at apparatet står jevnt i 

innbyggingsåpningen.

Montere apparatet

1.

Skyv apparatet ovenfra og ned i utskjæringen i 

arbeidsplaten. 

(bilde 3a)

.

2.

Sett apparatet jevnt inn i utskjæringen. Press det ned i 

utskjæringen ovenfra slik at det sitter godt.

Merknader

Apparatet må sitte godt i utskjæringen, og det må ikke 

kunne forskyves (f.eks. ved rengjøring). Dersom 

utskjæringsbredden ligger ved den øvre toleransegrensen, 

må det ved behov festes lister på sidene av utskjæringen.

Fjern begge plastdelene til venstre og høyre på dekselet 

(fig. 3a)

.

3.

Rett inn apparatet i skapet. Pass på at rammene på apparatet 

ligger plant mot arbeidsplaten. Fest festevinklene på apparatet 

og på undersiden av møbelplaten

 (fig. 3b)

.

4.

Fest øvre festevinkel.Det finnes allerede hull på apparatet til 

feste av vinklene.Fest vinklene øverst på apparatet og på 

undersiden av arbeidsplaten

 (fig 3c)

.

5.

Koble kabelen til viftemotoren til viften. Kontakten befinner seg 

på forsiden av viften i nærheten av bunnen av 

viftehuset.

 (bilde 4a)

.

6.

Skru viftehuset inn i åpningen på apparatet. 

 (fig. 4b)

.

Merk: 

Viftehuset kan eventuelt monteres på baksiden av 

apparatet.

Da skrur du av dekselet på baksiden av apparatet og monterer 

det på apparatets fremside. 

Kabelen til viftemotoren må da også føres gjennom baksiden 

på apparatet.

7.

Fest styreenheten på apparatet ved siden av 

viftehuset 

(fig. 5a)

.

Styreenheten kan alternativt festes på den andre siden av 

viftemotoren og til elementveggen.

Obs!

Fuktighet som trenger inn, kan føre til elektrisk støt. Fest ikke 

styreenheten under innbyggingselementet.

8.

Koble til forbindelseskabelen

(fig. 5b)

. Sett fast styrekabelen til 

styreenheten på apparatet. Støpselet må smekke på plass. 

Koble styreenheten til nettet, og kontroller at den fungerer. 

Dersom apparatet ikke fungerer: Kontroller at 

tilkoblingskablene sitter riktig.

Utmontere apparatet

1.

Koble apparatet fra strøm.

2.

Løsne skruforbindelsene i kjøkkenelementet.

3.

Skru av påbyggingsdeler på apparatet.

4.

Skyv ut apparatet nedenfra.

Obs!

Fare for skader på apparatet! Apparatet må ikke bendes opp.

background image

sv

ó

 Monteringsanvisning

Viktiga säkerhetsanvisningar!

Läs bruksanvisningen noggrant. Det är viktigt för att du ska 

kunna använda enheten säkert och på rätt sätt. Spara bruks- 

och monteringsanvisningen för framtida bruk och eventuella 

kommande ägare.

En säker användning kan bara garanteras om spisfläkten 

monteras på fackmässigt sätt och i enlighet med 

monteringsanvisningen. Installatören ansvarar för en felfri 

funktion på platsen.

Köksfläkten ska vara minst lika bred som spishällen.

Gällande byggregler och lokala föreskrifter beträffande gas och 

el måste följas i samband med monteringen.

Livsfara!

Förbränningsgaser som sugs tillbaka kan orsaka förgiftning.

Sörj alltid för en god lufttillförsel om enheten körs i frånluftsdrift i 

närheten av en eldstad som utnyttjar inomhusluften.

Eldstäder som är beroende av rumsluft (t.ex. värmeapparater 

som drivs med gas, olja, ved eller kol, 

genomströmningsapparater, varmvattenberedare) tar sin 

förbränningsluft ur det utrymme där enheten är installerad och 

leder ut avgaserna i det fria via en avgasanläggning (t.ex. 

skorsten).

När en köksfläkt är igång dras rumsluften från köket och 

intilliggande rum - om tillräcklig tilluft saknas uppstår undertryck. 

Giftiga gaser sugs då tillbaka från skorstenen eller 

utloppsschaktet och in i bostadens rum.

Därför måste man se till att det finns tillräckligt med tilluft.

Enbart ett ventilationsgaller för till-/frånluft säkerställer inte att 

gränsvärdena upprätthålls.

Säker drift är möjlig endast om undertrycket i det rum där 

eldstaden befinner sig inte överskrider 4 Pa (0,04 mbar). Detta 

uppnår du genom att låta den luft som krävs för förbränningen 

strömma till genom öppningar som inte går att stänga, t.ex. 

dörrar, fönster, genom ventilationsgaller för tilluft/frånluft eller 

med hjälp av andra tekniska åtgärder.

Rådgör i varje enskilt fall med lokalt ansvarig sotare, som kan 

bedöma husets ventilationssystem i sin helhet och föreslå 

lämpliga åtgärder för ventilationen.

Om köksfläkten körs enbart med cirkulationsdrift, kan den 

användas utan begränsningar.

Livsfara!

Förbränningsgaser som sugs tillbaka kan orsaka förgiftning. Vid 

installation av fläkt ovanför eldstad med skorsten ska fläktens 

strömförsörjning förses med en särskild säkerhetsbrytare.

Brandrisk!

Har du på flera gasbrännare, så blir värmeutvecklingen stor. 

Fläkten kan bli skadad eller börja brinna. Fläkten är bara 

avsedd för gashällar med maxeffekt lägre än 12,4 kW.

Brandrisk!

Avlagringar i fettfiltret kan antändas. För att undvika 

värmealstring bör du se till att alltid följa angivna 

säkerhetsavstånd. Ta reda på vad som gäller för din spishäll. 

Om gas- och elhäll ska användas tillsammans gäller det 

högsta, angivna avståndet.

Spisfläkten får endast monteras med ena sidan direkt mot 

högskåp eller vägg. Minimiavståndet mot högskåp eller vägg 

ska vara 50 mm. 

Skaderisk!

En del komponenter inuti enheten har vassa kanter. Bär alltid 

skyddshandskar.

Skaderisk!

Enheten är tung. Det krävs två personer för att flytta enheten. 

Använd endast härför avsedda hjälpmedel.

Risk för elstötar!

Det finns komponenter inuti enheten som har vassa kanter. 

Anslutningskabeln kan skadas. Anslutningskabeln får inte vikas 

eller klämmas vid installationen.

Kvävningsrisk!

Förpackningsmaterial är farligt för barn. Låt aldrig barn leka 

med förpackningsmaterialet.

Tipprisk!!

Enheten är väldigt smal och kan lätt välta. Ställ inte enheten 

upprätt på golvet. Lägg enheten ned på golvet.

Allmänna anvisningar

Frånluftsdrift

Anvisning: 

Den utgående luften leds ut i en rök- eller 

avgasgång, som är i drift, eller via en kanal som används för att 

ventilera utrymmen med eldstäder.

Om den utgående luften ska ledas via en rök- eller avgasgång 

som inte används, måste tillstånd inhämtas från ansvarig 

sotarmästare.

Om den utgående luften ska ledas ut genom en yttervägg, 

måste anslutningslåda mot mur användas.

Frånluftsledning

Anvisning: 

Enhetens tillverkare ger ingen garanti beträffande 

reklamationer som kan härledas till rördragningen.

Enheten når bäst effekt genom ett kort, rakt frånluftsrör och 

största möjliga rördiameter.

Man får ingen optimal utsugningseffekt om man sätter in 

långa sträva frånluftsrör, många rörböjar, eller om man 

använder rördiametrar under 150 mm. Fläktljudet blir 

dessutom högre.

Rör eller slangar som ska leda bort frånluften får inte vara av 

brännbart material.

Rundrör

En innerdiameter på 150 mm rekommenderas, dock minst 120 

mm.

Plankanaler

Det inre tvärsnittet ska motsvara rundrörens diameter.

Ø 150 mm ca. 177 cm

2

Ø 120 mm ca. 113 cm

2

Plankanaler får inte ha skarpa krökar.

Använd tätningsremsor vid avvikande rördiametrar.

Gashäll

Enheten går att använda tillsammans med gashäll.

Obs!

Gashällen får inte överskrida följande värden:

Maxeffekt totalt: 12,4 kW

Maxeffekt per brännare: 5 kW

max. 5 brännare

Elektrisk anslutning

Risk för elstötar!

Det finns komponenter inuti enheten som har vassa kanter. 

Anslutningskabeln kan skadas. Anslutningskabeln får inte vikas 

eller klämmas vid installationen.

Kontrollera avsäkringarna innan du ansluter enheten. Se till så 

att avsäkringen klarar installationen. Enhetens spänning och 

frekvens måste stämma överens med elinstallationen (se 

typskylten).

Enheten har skyddsklass I och ska vara ansluten till skyddsjord.

Installationen kräver en allpolig brytare med brytavstånd på min. 

3 mm. Den måste vara åtkomlig även efter inbyggnaden.

Det är bara behörig elektriker som får dra eller byta 

anslutningssladd enligt gällande föreskrifter.

Är nätsladden till enheten skadad, så måste den bli utbytt mot 

specialsladd från tillverkaren eller service.

background image

Enhetens mått (bild 1)

Preparera stommen (bild 2)

Stommen ska tåla minst 90 °C. Stommen måste vara stabil 

även efter att du gjort urtagen.

Gör urtagen enligt monteringsritningen. Vinkeln mot bänkskivan 

ska vara 90°.

Ta bort sågspånen när du gjort urtag. Försegla kanterna 

värmebeständigt.

Minimiavståndet från enhetens undersida till stomdelar ska vara 

10 mm.

Bänkskivan måste ha förstärkning om avståndet mellan enhet 

och vägg är mindre än 30 mm eller om avståndet mellan enhet 

och häll är mindre än 50 mm. I övrigt finns ingen angiven 

tillräcklig stabilitet. Förstärkningsmaterialet ska vara värme- och 

fukttåligt.

Anvisningar

Bänkskivan du monterar enheten i ska tåla en belastning om 

ca 60 kg.

Kontrollera att enheten är i våg efter att du installerat den i 

urtaget.

Bygga in apparaten

1.

Sätt i enheten ovanifrån i urtaget i bänkskivan. 

(bild 3a)

.

2.

Sätt i enheten jämnt i urtaget. Tryck fast ovanifrån i urtaget.

Anvisningar

Enheten måste sitta fast i urtaget utan att glappa (t.ex. 

vid rengöring). Om urtagsbredden tangerar övre toleransen, 

fäst sidlister i urtaget om det behövs.

Ta bort de båda plastdelarna vänster och höger om skyddet 

(bild 3a)

.

3.

Centrera enheten i stommen. Se till så att inbyggnadsramen till 

enheten ligger plant på bänkskivan. Fäst fästvinklarna på 

enheten och stommen

 (bild 3b)

.

4.

Fäst övre fästvinkeln. Enheten har förborrade hål för 

fästvinklarna. Fäst fästvinkeln ovanpå enheten och på 

undersidan av bänkskivan

 (bild 3c)

.

5.

Anslut fläktmotorkabeln till fläkten. Uttaget sitter på fläktgaveln 

nära kåpbotten.

 (bild 4a)

.

6.

Skruva fast fläktkåpan över urtaget på enheten. 

 (bild 4b)

.

Anvisning: 

Fläktkåpan går även att montera på baksidan av 

enheten.

Skruva av täcklocket på baksidan av enheten och montera det 

på framsidan i stället. 

Du måste även dra sladden till fläktmotorn via baksidan av 

enheten.

7.

Fäst styrenheten bredvid fläktkåpan på enheten 

 (bild 5a)

.

Styrenheten går även att fästa på andra sidan om fläktmotorn 

och på stomväggen.

Obs!

Inträngande fukt kan ge elstötar. Fäst inte styrenheten på 

stombotten.

8.

Sätt i anslutningskabeln 

(bild 5b)

. Sätt i styrkabeln från 

styrenheten till enheten ordentligt. Kontakterna ska snäppa 

fast. Nätanslut styrenheten och gör funktionskontroll. Om 

enheten inte fungerar: kontrollera att anslutningskabeln sitter i 

ordentligt!

Demontera enheten

1.

Gör enheten strömlös.

2.

Lossa stomskruvarna.

3.

Skruva av enhetens påbyggnadsdelar.

4.

Tryck ut enheten underifrån.

Obs!

Risk för sakskador! Lyft inte ur enheten ovanifrån.

ru

î

Инструкция

по

монтажу

Важные

правила

техники

безопасности

Внимательно

прочитайте

данное

руководство

Оно

поможет

вам

научиться

правильно

и

безопасно

пользоваться

прибором

Сохраняйте

руководство

по

эксплуатации

и

инструкцию

по

монтажу

для

дальнейшего

использования

или

для

передачи

новому

владельцу

.

Безопасность

эксплуатации

гарантируется

только

при

квалифицированной

сборке

с

соблюдением

инструкции

по

монтажу

За

безупречность

функционирования

ответственность

несёт

монтёр

.

Ширина

вытяжки

должна

соответствовать

как

минимум

ширине

кухонной

плиты

.

При

установке

обязательно

соблюдайте

соответствующие

действительные

строительные

нормы

и

предписания

местных

предприятий

по

электро

и

газоснабжению

.

Опасно

для

жизни

!

Втянутые

обратно

отработавшие

газы

могут

стать

причиной

отравления

.

Всегда

обеспечивайте

приток

достаточного

количества

воздуха

если

прибор

и

источник

пламени

с

подводом

воздуха

из

помещения

работают

одновременно

в

режиме

отвода

воздуха

.

Источники

пламени

с

подводом

воздуха

из

помещения

(

например

работающие

на

газе

жидком

топливе

дровах

или

угле

нагреватели

проточные

водонагреватели

бойлеры

получают

воздух

для

сжигания

топлива

из

помещения

где

они

установлены

а

отработавшие

газы

отходят

через

вытяжную

систему

 (

например

вытяжную

трубу

из

помещения

на

улицу

.

Во

время

работы

вытяжки

из

кухни

и

располагающихся

рядом

помещений

удаляется

воздух

и

вследствие

недостаточного

количества

воздуха

возникает

понижение

давления

Ядовитые

газы

из

вытяжной

трубы

или

вытяжного

короба

втягиваются

обратно

в

жилые

помещения

.

Поэтому

всегда

следует

заботиться

о

достаточном

притоке

воздуха

.

Сам

стенной

короб

системы

притока

/

отвода

воздуха

не

обеспечивает

гарантию

соблюдения

предельной

величины

.

Для

безопасной

эксплуатации

понижение

давления

в

помещении

где

установлен

источник

пламени

не

должно

быть

выше

 4 

Па

 (0,04 

мбар

). 

Это

может

быть

достигнуто

если

требуемый

для

сжигания

воздух

будет

поступать

через

незакрываемые

отверстия

например

в

дверях

окнах

с

помощью

стенного

короба

системы

притока

/

отвода

воздуха

или

иных

технических

мероприятий

.

В

любой

ситуации

обращайтесь

за

советом

к

компетентному

лицу

ответственному

за

эксплуатацию

и

очистку

труб

способному

оценить

вентиляционную

систему

всего

дома

и

предложить

Вам

решение

по

принятию

соответствующих

мер

.

Если

вытяжка

работает

исключительно

в

режиме

циркуляции

воздуха

то

эксплуатация

возможна

без

ограничений

.

Опасно

для

жизни

!

Втянутые

обратно

отработавшие

газы

могут

стать

причиной

отравления

При

установке

системы

вентиляции

с

источником

пламени

связанным

с

вытяжкой

для

подачи

питания

на

вытяжку

должен

быть

предусмотрен

подходящий

предохранительный

выключатель

.

Опасность

возгорания

!

При

одновременной

эксплуатации

нескольких

газовых

конфорок

производится

очень

много

тепла

Это

может

привести

к

повреждению

или

возгоранию

прибора

Эксплуатация

прибора

допускается

только

в

комбинации

с

газовыми

конфорками

максимальная

общая

мощность

которых

не

превышает

 12,4 

кВт

.

Опасность

возгорания

!

Отложения

жира

в

жироулавливающем

фильтре

могут

вспыхнуть

Во

избежание

скопления

жара

следует

соблюдать

заданное

безопасное

расстояние

Соблюдайте

указания

данные

для

вашего

прибора

При

одновременной

эксплуатации

газовой

и

электрической

горелок

следует

соблюдать

самое

большое

заданное

расстояние

.

background image

Прибор

может

быть

установлен

только

на

одной

стороне

прямо

возле

шкафа

-

колонны

или

стены

Расстояние

от

стены

или

шкафа

-

колонны

должно

быть

не

менее

 50 

мм

Опасность

травмирования

!

Некоторые

детали

внутри

прибора

имеют

острые

кромки

Используйте

защитные

перчатки

.

Опасность

травмирования

!

Прибор

тяжёлый

Для

его

перемещения

потребуются

человека

Используйте

только

подходящие

вспомогательные

средства

.

Опасность

удара

током

!

Некоторые

детали

внутри

прибора

имеют

острые

кромки

что

может

повредить

соединительный

провод

Проследите

чтобы

соединительный

провод

не

зажимался

и

не

перегибался

.

Опасность

удушья

!!

Упаковочный

материал

представляет

опасность

для

детей

Никогда

не

позволяйте

детям

играть

с

упаковочным

материалом

.

Опасность

опрокидывания

!

Прибор

очень

узкий

и

может

легко

опрокинуться

Никогда

не

ставьте

прибор

на

пол

вертикально

Прибор

должен

плашмя

лежать

на

полу

.

Общие

указания

Режим

отвода

воздуха

Указание

Вытяжной

воздух

не

должен

выходить

ни

через

эксплуатируемую

дымовую

трубу

ни

в

шахту

служащую

для

вытяжной

вентиляции

помещений

в

которых

находится

источник

пламени

.

Если

вытяжной

воздух

выходит

в

неиспользуемую

дымовую

трубу

следует

получить

разрешение

у

компетентного

лица

ответственного

за

эксплуатацию

и

очистку

труб

.

Если

вытяжной

воздух

отводится

через

наружную

стену

следует

использовать

телескопический

блок

в

кладке

.

Труба

для

отвода

воздуха

Указание

Производитель

прибора

не

даёт

гарантии

в

случае

рекламаций

касающихся

участков

трубопровода

.

Оптимальная

мощность

прибора

достигается

за

счёт

короткой

прямой

отводной

трубы

имеющей

по

возможности

большой

диаметр

.

При

наличии

длинных

шероховатых

отводных

труб

большого

количества

колен

или

труб

с

диаметром

менее

 150 

мм

оптимальная

мощность

вытяжки

не

достигается

и

шум

вентилятора

становится

громче

.

Трубы

или

шланги

для

прокладки

трубы

для

отвода

воздуха

должны

быть

выполнены

из

невоспламеняющегося

материала

.

Круглые

трубы

Рекомендуется

внутренний

диаметр

 150 

мм

как

минимум

120 

мм

.

Плоские

каналы

Внутреннее

поперечное

сечение

должно

соответствовать

диаметру

круглых

труб

.

Ø 150 

мм

ок

. 177 

см

2

Ø 120 

мм

ок

. 113 

см

2

Плоские

каналы

не

должны

иметь

резких

изгибов

.

При

несоответствии

диаметров

труб

используйте

герметизирующую

ленту

.

Газовая

варочная

панель

Прибор

можно

использовать

в

комбинации

с

газовой

варочной

панелью

.

Внимание

!

Параметры

газовой

варочной

панели

не

должны

превышать

следующих

значений

:

максимальная

общая

мощность

: 12,4 

кВт

максимальная

мощность

отдельной

горелки

: 5 

кВт

не

более

 5 

отдельных

горелок

Электрическое

подключение

Опасность

удара

током

!

Некоторые

детали

внутри

прибора

имеют

острые

кромки

что

может

повредить

соединительный

провод

Проследите

чтобы

соединительный

провод

не

зажимался

и

не

перегибался

.

Перед

подключением

прибора

проверьте

домашнюю

электропроводку

Убедитесь

что

система

защиты

в

вашем

доме

рассчитана

на

соответствующие

токи

Напряжение

и

частота

прибора

должны

совпадать

с

характеристиками

электросети

(

см

типовую

табличку

).

Прибор

соответствует

классу

защиты

 I, 

поэтому

он

должен

эксплуатироваться

только

с

подключённым

заземляющим

проводом

.

При

монтаже

следует

предусмотреть

специальный

выключатель

для

размыкания

всех

контактов

с

расстоянием

между

разомкнутыми

контактами

не

менее

 3 

мм

После

монтажа

к

нему

должен

иметься

доступ

.

Перенос

или

замена

сетевого

провода

должны

выполняться

только

квалифицированным

электриком

с

учётом

существующих

предписаний

.

В

случае

повреждения

сетевого

кабеля

прибора

его

нужно

заменить

на

специальный

соединительный

кабель

 (

можно

приобрести

у

производителя

или

в

сервисной

службе

).

Размеры

прибора

 (

рис

. 1)

Подготовка

мебели

 (

рис

. 2)

Мебель

для

встраивания

должна

выдерживать

температуру

до

90 °

С

Кроме

этого

после

выполнения

выреза

следует

проверить

её

устойчивость

.

Сделайте

в

столешнице

вырез

в

соответствии

с

установочным

чертежом

Угол

поверхности

разреза

относительно

столешницы

должен

составлять

 90°.

После

выполнения

выреза

следует

удалить

опилки

Запечатайте

поверхности

разреза

жаропрочным

герметиком

.

Минимальное

расстояние

от

нижней

части

прибора

до

элементов

мебели

должно

составлять

 10 

мм

.

Столешницу

необходимо

усилить

если

ширина

перемычки

между

прибором

и

стеной

составляет

менее

 30 

мм

или

между

прибором

и

варочной

панелью

менее

 50 

мм

Иначе

невозможно

обеспечить

достаточную

стабильность

установки

Материал

используемый

для

усиления

должен

быть

жаропрочный

и

влагостойкий

.

Указания

Столешница

в

которую

встраивается

прибор

должна

быть

рассчитана

на

нагрузку

около

 60 

кг

.

Точность

расположения

прибора

в

горизонтальной

плоскости

надлежит

контролировать

после

его

установки

в

монтажный

проём

.

Встраивание

прибора

1.

Вставьте

прибор

сверху

в

вырез

в

столешнице

. (

рис

. 3a).

2.

Установите

прибор

точно

над

вырезом

и

вставьте

его

до

упора

.

Указания

Прибор

должен

быть

плотно

закреплен

в

вырезе

Он

должен

оставаться

строго

неподвижным

 (

например

при

чистке

). 

Для

обеспечения

плотной

посадки

по

ширине

выреза

можно

установить

боковую

планку

.

Удалите

оба

пластиковые

элемента

с

правой

и

с

левой

стороны

панели

 (

рис

. 3a).

3.

Ровно

установите

прибор

в

шкафу

Обратите

внимание

на

то

чтобы

рама

прибора

точно

прилегала

к

поверхности

столешницы

Закрепите

монтажные

уголки

на

приборе

и

днище

мебели

 (

рис

. 3b).

4.

Закрепите

верхние

монтажные

уголки

На

приборе

предусмотрены

отверстия

для

крепления

уголков

Закрепите

монтажные

уголки

в

верхней

части

прибора

и

с

нижней

стороны

столешницы

 (

рис

. 3c).

5.

Подсоедините

кабель

электродвигателя

вентилятора

к

вентилятору

Гнездо

находится

на

торце

вентилятора

возле

днища

корпуса

. (

рис

. 4a).

6.

Корпус

вентилятора

приверните

к

прибору

по

периметру

выемки

.  (

рис

. 4b).

Указание

Корпус

вентилятора

может

быть

установлен

и

на

задней

стенке

прибора

.

Для

этого

отверните

защитную

крышку

с

задней

стенки

и

установите

её

на

фронтальной

поверхности

прибора

При

этом

кабель

двигателя

вентилятора

должен

быть

также

проведён

через

заднюю

стенку

прибора

.

7.

Блок

управления

закрепите

рядом

с

корпусом

вентилятора

на

приборе

 (

рис

. 5a).

Блок

управления

можно

закрепить

также

с

другой

стороны

электродвигателя

вентилятора

и

на

стенке

мебели

.

Внимание

!

Проникшая

в

прибор

влага

может

стать

причиной

удара

током

Блок

управления

нельзя

крепить

к

днищу

встроенной

мебели

.

8.

Подключите

соединительный

кабель

 (

рис

. 5b). 

Кабели

от

блока

управления

надёжно

подсоедините

к

прибору

Штекерные

разъёмы

должны

зафиксироваться

со

щелчком

Подсоедините

блок

управления

к

сети

и

проверьте

его

действие

Если

прибор

не

работает

проверьте

правильность

подключения

соединительных

кабелей

!

Демонтаж

прибора

1.

Обесточьте

прибор

.

2.

Отверните

винты

крепления

к

мебели

.

3.

Отверните

навесные

детали

прибора

.

4.

Извлеките

прибор

выталкивая

его

снизу

.

Внимание

!

Повреждение

прибора

Не

вынимайте

прибор

за

верхнюю

часть

.

Annotation for Siemens LD97AA670 in format PDF