Siemens DE1821415: instruction

Class: Household, kitchen appliances, electronics and equipment

Type: Water boiler

Manual for Siemens DE1821415

background image

de Deutsch 

2

en English 

8

fr Français 

14

nl Nederlands  20

pl Polski 

26

ru Русский 

32

tr Türkçe 

38

DE 1113415

DE 1821415

DE 2427415

DE 4151821

DE 4152427

9000806148

Montage- und 

Gebrauchsanleitung

Installation and 

operating instructions

Notice de montage 

et d’utilisation

Montage- en 

gebruikshandleiding

Instrukcja montażu 

i użytkowania

Инструкция по монтажу 

и эксплуатации

Montaj ve Kullanma 

Kılavuzu

background image

2

de

Montageanleitung

Montieren Sie den Durchlauferhitzer, wie im Bildteil 

 beschrieben. Beachten Sie die Hinweise im Text.

Die Bildseiten finden Sie in der Mitte der Anleitung.

Sicherheitshinweise

Stromschlaggefahr!

Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab.

Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch 

Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen.

Der Durchlauferhitzer darf nur von einem Fachmann 

angeschlossen und in Betrieb genommen werden.

Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne die Stromzufuhr 

zum Gerät unterbrochen zu haben.

Die gesetzlichen Vorschriften des jeweiligen Landes, des 

örtlichen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmens und des 

Wasserwerkes müssen eingehalten werden.

Der Durchlauferhitzer ist ein Gerät der Schutzklasse 

I

 und 

muss

 an den Schutzleiter angeschlossen werden.

Das Gerät muss dauerhaft an festverlegte Leitungen ange-

schlossen werden. 

Der Leitungsquerschnitt muss der zu 

installierenden Leistung entsprechen.

Vorsicht

: Geerdete Wasserleitungen können das Vorhan-

densein eines Schutzleiters vortäuschen.

Nur für Österreich: Bei Verwendung der Schutzmaßnahme 

„Fehlerstrom-Schutzschaltung“ (sowohl bei bereits in Ihrer 

Installation vorhandenem Fehlerstrom-Schutzschalter als 

auch bei Neuinstallation Ihrer Anlage) darf in Verbindung 

mit diesem Gerät nur ein pulsstromsensitiver Fehlerstrom-

Schutzschalter vorgeschaltet werden.

Zur Erfüllung der einschlägigen Sicherheitsvorschriften 

muss installationsseitig eine allpolige Trennvorrichtung 

vorhanden sein. Die Kontaktöffnung muss mindestens 

3 mm  betragen.

Der Durchlauferhitzer ist nur für den geschlossenen 

(druckfesten) Betrieb geeignet.

Armaturen müssen für den Betrieb mit geschlossenen 

(druckfesten) Durchlauferhitzern zugelassen sein.

Der Durchlauferhitzer kann an eine Kaltwasserleitung 

angeschlossen oder mit vorgewärmtem Wasser (Solaran-

lage) betrieben werden. Dazu technische Daten und Son-

derzubehör beachten.

Der Durchlauferhitzer ist für den Anschluss an DVGW-

 geprüfte Kunststoffrohre geeignet.

Den Durchlauferhitzer nur in einem frostfreien Raum 

installieren.

Das elektrische Anschlusskabel vor der Montage span-

nungslos machen und die Wasserzuleitung absperren!

Den Elektroanschluss erst nach dem Wasseranschluss 

durchführen.

In der Rückwand nur die Öffnungen herstellen, die für die 

Montage benötigt werden. Bei erneuter Montage müssen 

die unbenutzten Öffnungen wasserdicht verschlossen 

werden.

Spannungsführende Teile dürfen nach der Montage nicht 

mehr berührbar sein.

Montage

I.

Auspacken/Haube abnehmen

Gerät auspacken und auf Transportschäden kontrollieren.

Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht 

entsorgen.

II.

Montagevorbereitung

Wichtig:

 Nur den beiliegenden Montagesatz verwenden. 

Die mitgelieferten Wasseranschlussstutzen müssen unbedingt 

eingebaut werden!

Wasserzuleitung absperren. Der elektrische Anschluss 

(Anschlusskabel) muss spannungsfrei sein. Sicherungen 

herausdrehen oder ausschalten.

III.

Wandmontage

Der Durchlauferhitzer muss fest an der Wand montiert 

werden. Befestigen Sie ihn gegebenenfalls an den unte-

ren Stellschrauben.

Der Wandabstand ist variabel. So können Unebenheiten  

der Wand ausgeglichen werden.

Die Tülle muss das Anschlusskabel eng umschließen. Wird 

sie bei der Montage beschädigt, müssen die Löcher was-

serdicht verschlossen werden.

IV.

Wasseranschluss

Der Durchlauferhitzer muss entlüftet werden. Dazu 

Warmwasserhahn ganz öffnen und das Gerät 1 Minute 

mit einer Durchflussmenge von mindestens 6 Liter 

Wasser durchspülen.

V.

Elektroanschluss/Montage

Die Netzanschlussklemme kann oben oder unten montiert 

werden. Die Ummantelung des Anschlusskabels muss 

mindestens 40 mm in das Gerät hineinragen.

Vor Anschluss der Leitungen an die Netzanschlussklemme 

die Leistung mit dem Leistungsumschalter einstellen:

DE 1113415 auf 11 kW (unten) oder 13 kW (oben) stellen.

DE 1821415 und DE 4151821 auf 18 kW (unten) oder 

21 kW (oben) stellen.

DE 2427415 oder DE 4152427 auf 24 kW (unten) oder 

27 kW (oben) stellen.

Die eingestellte Leistung muss am Typenschild markiert 

werden.

Anschließend die Leitungen an die Netzanschlussklemme 

festschrauben.

background image

3

de

VI.

Inbetriebnahme/Zusatzinformationen

Das Gerät stimmt mit IEC 61000-3-12 überein.

Erstinbetriebnahme

Sicherungen einschalten.

Temperatur einstellen.

Startspülung: Warmwasserhahn öffnen und mindestens 

1 Minute lang (Durchfluss mindestens 6 Liter pro Minute) 

Wasser beziehen. Erst dann (Sicherheit) beginnt das Gerät 

zu heizen.

Tipp: 

Startet das Gerät aufgrund von zu geringem Durchfluss 

nicht, Perlator, Brausekopf oder ähnliches zum Starten ent-

fernen und Vorgang wiederholen.

Entfernen Sie bei niedrigem Wasserleitungsdruck den 

Durchflussbegrenzer (siehe Bild A).

Erklären Sie dem Benutzer die Bedienung des Durchlauf-

erhitzers.

A

Erreicht der Durchlauferhitzer aufgrund von zu 

 geringem Wasserleitungsdruck in Ihrer Haus instal-

lation keinen genügenden Durchfluss, entfernen 

Sie den Durchflussbegrenzer.

Technische Daten

DE 1113415

DE 1821415

DE 4151821

DE 2427415

DE 4152427

Nennleistung

[kW]

11,0

13,0

18

21

24

27

Nennspannung

[V]

400

400

400

Absicherung

[A]

16 / 20

32

40

Mindestens Leitungsquerschnitt

[mm

2

]

4

4

6

Warmwassermenge bei Nennleistung

bei Temperaturerhöhung von

12 °C auf 38 °C

[l/min]

6,0

7,1

9,9

11,6

13,2

13,9

12 °C auf 60 °C

[l/min]

3,8

3,3

5,4

6,3

7,2

7,6

Einschaltmenge

[l/min]

2,6

2,6

2,6

Einschaltfließdruck *

[MPa (bar)]

0,025 (0,25)

0,025 (0,25)

0,025 (0,25)

Einsatzbereich in Wässern 

Spezifischer elektrischer Widerstand bei 15 °C

[Ωcm]

≥ 1 300

≥ 1 300

≥ 1 300

Nenndruck

[MPa (bar)]

1,0 (10,0)

1,0 (10,0)

1,0 (10,0)

Maximal zulässige Zulauf-Temperatur

[°C]

55

55

55

Maximale Netzimpedanz am Anschlussort

[Ω]

≤ 0,244

≤ 0,244

≤ 0,244

* Hierzu kommt noch der Druckabfall an der Mischbatterie

B

Vorrangschaltung für die Kombination mit Elektro-

Speicherheizgeräten:

Für den Betrieb mit Vorrangschaltung ist ein spezielles 

Lastabwurfrelais BZ 45L20 (Sonderzubehör) erforder-

lich. Andere, bereits vorhandene Lastabwurf relais, aus-

genommen elektronische Lastabwurfrelais, können 

Fehlfunktionen aufweisen.

C

Bei Betrieb mit dem Lastabwurfrelais muss die 

Regelungs elektronik kodiert werden.

D

Statusanzeige im Gerät

LED

Gerätestatus

Aus

Aus

Leuchtet

Bereitschaft

Langsames Blinken (1/s)

Gerät heizt

Schnelles Blinken (4/s)

Eingestellte Temperatur 

wird nicht erreicht 

(Wasserdurchfluss für die 

Anschlussleistung zu hoch).

E

Das Sieb vor dem Rückschlagventil im Kaltwasser-

zulaufstutzen ist verstopft.

Sieb entnehmen und reinigen oder entkalken. 

Siehe Bild E 1–3.

background image

4

de

Sonderzubehör

Rohrbausatz 

BZ 45U20

: zur Verwendung des Durchlauf-

erhitzers als Untertischgerät

Vorrangschalter (Lastabwurfrelais) 

BZ 45L20

für den Betrieb mit Vorrangschaltung

Montageset 

BZ 45K23

: für Aufputzinstallation

Thermostatvormischer 

BZ 45T20

: für den Einbau in die 

Hausinstallation bei Nutzung von vorgewärmtem Wasser

Betrieb mit vorgewärmtem Wasser (Solarbetrieb)

Der Durchlauferhitzer erwärmt bereits vorgewärmtes Wasser 

auf max. 60 °C. Überschreitet der Kaltwasserzulauf die Tem-

peratur von 55 °C, wird das Wasser nicht weiter erwärmt.

Wichtig:

 Die Kaltwasser-Zulauftemperatur darf nicht  höher 

als 55 °C sein! 

Wird die Kaltwasser-Zulauftemperatur von 60 °C überschrit-

ten, löst das Gerät eine Sicherheitsabschaltung aus. Deshalb 

muss in der Hausinstallation ein Thermostatvormischer (z. B. 

Sonderzubehör 

BZ 45T20

) eingebaut sein, der die Kaltwas-

ser-Zulauftemperatur auf max. 55 °C durch Zumischung von 

Kaltwasser begrenzt.

G

1 2

A

472

99

115 

236

20

100

332

42

388

background image

5

de

Gebrauchsanleitung

Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig 

diese Gebrauchsanleitung!

Sicherheitshinweise

Dieses Gerät ist für den Haushalt oder für haushalts-

ähnliche, nicht-gewerbliche Anwendungen bestimmt. 

Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Ver-

wendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, land-

wirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, 

sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen 

Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.

Stromschlaggefahr!

Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung 

ab.

Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch 

Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen.

Der Durchlauferhitzer darf nur von einem Fachmann 

angeschlossen und in Betrieb genommen werden.

Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durchge-

führt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Der Durchlauferhitzer muss in einem frostfreien Raum 

installiert werden.

Personen (auch Kinder) mit verminderten körperlichen 

Sinneswahrnehmungs- oder geistigen Fähigkeiten oder 

mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht 

bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hat-

ten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs des Gerätes 

durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.

Kinder vom Gerät fernhalten. Kinder beaufsichtigen, um 

zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.

Die Mischbatterie und das Warmwasserrohr können heiß 

werden.

Im Störungsfall bitte sofort die Sicherungen ausschalten. 

Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasser-

zuleitung schließen. Die Störung nur durch den Werks-

kundendienst oder einen anerkannten Fachbetrieb 

 beheben  lassen.

Ihr neues Gerät

Der elektronische Durchlauferhitzer „electronic comfort“ 

 erwärmt das Wasser, während es durch das Gerät fließt.

Der Durchlauferhitzer schaltet sich ein und erhitzt das Was-

ser, wenn der Warmwasserhahn geöffnet wird. Er schaltet 

sich wieder aus, wenn Sie den Wasserhahn schließen.

So bedienen Sie den 

Durchlauferhitzer

Duschtemperatur wählen

Mit dem Drehknopf wählen Sie die gewünschte Temperatur 

 stufenlos von 30 °C bis 60 °C aus.

Energie- und Wassersparen

Das Zumischen von Kaltwasser an der Armatur verbraucht 

unnötig Wasser und Energie. Stellen Sie die gewünschte 

Temperatur deshalb direkt am Durchlauferhitzer ein und 

 öffnen den Warmwasserhahn.

Auf Stellung „e“ wird das Gerät am wirtschaftlichsten 

betrieben.

Inbetriebnahme nach Wasserabschaltung

Gerät spannungslos machen (Sicherungen in der Haus-

installation ausschalten).

Warmwasserhahn so lange öffnen, bis die Luft aus der 

Leitung entwichen ist.

Sicherungen wieder einschalten.

Das Gerät ist betriebsbereit.

Reinigung

Das Gerät nur feucht abwischen. Verwenden Sie keine 

scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.

Keinen Dampfreiniger benutzen.

Kundendienst

Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die 

E-Nr. und die FD-Nr. Ihres Gerätes an. 

Sie finden die Nummern auf der Innenseite der aufklapp-

baren Bedienblende des Durchlauferhitzers.

background image

6

de

Eine Störung, was tun?

Funktioniert Ihr Gerät nicht wie gewünscht, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Bitte prüfen Sie, ob aufgrund folgender Hin-

weise die Störung selbst behoben werden kann. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kundendiensteinsatz.

Störung

Ursache

Behebung

Wer

Zu geringer Durchfluss von Wasser. Das Sieb im Wasserhahn oder im 

Duschkopf ist verstopft. 

Das Sieb entnehmen und 

reinigen oder entkalken.

Kunde

Das Sieb im Heizblock ist verstopft. Das Sieb durch einen Fachmann 

 reinigen  lassen.

Fachmann

Das Sieb vor dem Rückschlagventil 

im Kaltwasserzulaufstutzen ist 

verstopft.

Das Sieb entnehmen und 

reinigen oder entkalken.

Fachmann

Die eingestellte Wasser temperatur 

wird nicht erreicht.

Der Durchlauferhitzer ist an 

eine Thermostat-Mischbatterie 

angeschlossen.

Die Temperatur am Durch-

lauferhitzer auf „max“ einstellen.

Kunde

Die Leistungsgrenze ist erreicht. Zu 

hoher Durchfluss und/oder zu nied-

rige Kaltwasser-Zulauftemperatur.

Durchfluss am Wasserhahn 

reduzieren.

Kunde

Durch einen Fachmann:

den Durchfluss über das Eckventil 

regulieren lassen. 

Den Durchflussbegrenzer kontrollie-

ren oder einen kleineren einsetzen

Fachmann

Das Wasser wird nicht ausreichend 

warm.

Die Sicherung in der Haus-

installation hat ausgelöst.

Die Sicherung in der Haus-

installation überprüfen.

Kunde

Der Sicherungsautomat im Gerät 

hat ausgelöst.

Den Sicherungsautomaten im Gerät 

durch einen Fachmann überprüfen 

lassen. Die erlaubte Zulauftempera-

tur kontrollieren.

Fachmann

Die Leistungsgrenze ist erreicht. Zu 

hoher Durchfluss und/oder zu nied-

rige Kaltwasser-Zulauftemperatur.

Durch einen Fachmann:

den Durchfluss über das Eckventil 

regulieren lassen. 

Den Durchflussbegrenzer kontrollie-

ren oder einen kleineren einsetzen

Fachmann

Der Leistungsumschalter ist falsch 

eingestellt.

Den Leistungsumschalter an das 

Gerät anpassen.

Fachmann

Es fließt kurzzeitig kaltes Wasser.

Die Lufterkennung im Gerät regis-

triert Luft im Wasser und schaltet 

die Heizleistung kurzzeitig ab.

Der Durchlauferhitzer geht nach 

einigen Sekunden automatisch wie-

der in Betrieb.

Automatik 

im Durch-

lauferhitzer

Winterbetrieb:

Die gewünschte Auslauftemperatur 

wird im Winter nicht mehr erreicht.

Die Zulauftemperatur ist gesunken. Wassermenge am Wasserhahn so 

weit reduzieren, bis die gewünschte 

Warmwassertemperatur erreicht 

wird.

Kunde

Das Gerät startet (heizt) nicht, es 

fließt kein warmes Wasser.

Stromausfall oder Erst inbetrieb-

nahme.

Startspülung:

Warmwasserhahn öffnen und 

 mindestens 1 Minute lang (Durch -

fluss mindestens 6 Liter pro Minute) 

 Wasser beziehen. Erst dann (Sicher-

heit) beginnt das Gerät zu heizen.

Startet das Gerät aufgrund von zu 

geringem Durchfluss nicht, Perlator, 

Brausekopf oder ähnliches zum 

Starten entfernen und Vorgang 

wiederholen.

Kunde

Konnte die Störung nicht behoben werden, bitte den Kundendienst anrufen.

Entsorgung

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen 

Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und 

 Elektronik- Altgeräte (waste electrical and electro-

nic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richt-

linie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige 

Rücknahme und Verwertung der  Altgeräte vor.

Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler 

informieren.

Änderungen vorbehalten.

background image

7

de

07/12

background image

8

en

Installation instructions

Install the continuous-flow heater as described in the 

 illustrated section. Observe the instructions in the text.

The illustrations can be found in the centre of the instruction 

manual.

Safety information

Risk of electric shock!

Switch off the mains voltage supply immediately if 

a fault occurs.

We do not accept liability for damage resulting from 

failure to heed these instructions.

The continuous-flow heater may only be connected 

and put into operation by a qualified professional.

Never open the appliance without disconnecting the 

power supply beforehand.

The statutory regulations of the respective country, as 

well as those of the local electricity and water suppliers, 

must be adhered to.

The continuous-flow heater is a Class 

I

 appliance and 

must

 be connected to the protective earth.

The appliance must be permanently connected to installed 

pipes. 

The conductor cross-section must comply with 

the installed appliance power.

Caution

: Earthed water pipes may give the appearance of 

a connected protective earth.

To guarantee compliance to relevant safety regulations, 

an all-pole separator must be fitted during installation. 

The contact opening must be at least 3 mm.

The continuous-flow heater is only suitable for closed 

(pressurized) operation.

The tap and outlet fittings must be approved for operation 

with closed (pressurized) continuous-flow heater systems.

The continuous-flow heater can be operated with cold or 

pre-warmed water (for example, from a solar energy unit 

water supply). Observe the technical data and the special 

accessories for this purpose.

The continuous-flow heater is only suitable for connection 

to DVGW (German Technical and Scientific Association for 

Gas and Water) approved plastic pipes.

The continuous-flow heater may only be installed in a 

frost-free room.

Disconnect the electrical connection cable from the sup-

ply and shut off the water supply before connecting the 

appliance!

Connect the water supply and then connect the electrical 

supply.

Only make the openings which are required for instal-

lation on the rear of the appliance. If the appliance is 

reinstalled, the unused openings must be provided with 

watertight sealing.

Do not touch electrically live parts after installation.

Installation

I.

Unpacking/Removing the cover

Unpack the appliance and check for transport-related 

damage.

Please dispose of the packaging, and if applicable, the old 

appliance in an environmentally-friendly manner.

II.

Preparations for installation

Important:

 Only use the supplied installation set. 

The supplied water connection nozzles must be installed!

Shut off water supply. The electrical connection (connec-

tion cable) must be disconnected from the power supply. 

Unscrew the fuse or switch off the circuit breaker.

III.

Wall mounting

The continuous-flow heater must be mounted on the 

wall. Attach it if necessary on the lower adjustable screws.

The distance to the wall is variable. You can compensate 

for any unevenness of the wall's surface.

The grommet must tightly surround the connection cable. 

If it is damaged during mounting, the openings must be 

provided with watertight sealing.

IV.

Water connection

The continuous-flow heater must be vented. The 

warm water tap must be opened and the appliance 

must be flushed out thoroughly for 1 minute with 

at least 6 litres of water.

V.

Electrical connection/Mounting

The electrical supply terminal can be fitted at the top or 

bottom. The sheath of the connection cable must extend 

for at least 40 mm into the appliance.

Set the power using the power selector switch before 

 connecting the wires to the mains connection terminal:

Set DE 1113415 to 11 kW (down) or 13 kW (up).

Set DE 1821415 and DE 4151821 to 18 kW (down) or 

21 kW  (up).

Set DE 2427415 or DE 4152427 to 24 kW (down) or 

27 kW  (up).

The set power must be marked on the ratings plate.

Now screw the wires tightly into the mains connection 

terminal.

background image

9

en

VI.

Startup/additional information

The device is compliant to IEC 61000-3-12.

First start-up  

Switch on the fuses.

Setting the temperature.

Starts rinsing: Open the warm water tap and allow water 

to flow for at least 1 minute (flow-rate at least 6 litres per 

minute). Only then (for safety reasons) will the appliance 

begin to heat.

Tip: 

Should the appliance not start because of a reduced 

flow-rate, remove the perlator, shower head or similar before 

start and repeat the process.

Remove the flow-rate limiter (see Fig. A) with low water 

pressure.

Explain the operation of the continuous-flow heater to 

the user.

A

If the continuous-flow heater does not have sufficient 

water flow due to low water line pressure in your do-

mestic plumbing system, remove the flow-rate limiter.

Technical data

DE 1113415

DE 1821415

DE 4151821

DE 2427415

DE 4152427

Rated output

[kW]

11.0

13.0

18

21

24

27

Rated voltage

[V]

400

400

400

Fuse protection

[A]

16 / 20

32

40

Minimum conductor cross-section

[mm

2

]

4

4

6

Warm water flow at rated output

with temperature increase from

12 °C to 38 °C

[l/min]

6.0

7.1

9.9

11.6

13.2

13.9

12 °C to 60 °C

[l/min]

3.8

3.3

5.4

6.3

7.2

7.6

Start-up flow

[l/min]

2.6

2.6

2.6

Start-up flow pressure *

[MPa (bar)]

0.025 (0.25)

0.025 (0.25)

0.025 (0.25)

Application area in water 

specific electric resistance at 15 °C

[Ωcm]

≥ 1 300

≥ 1 300

≥ 1 300

Rated pressure

[MPa (bar)]

1.0 (10.0)

1.0 (10.0)

1.0 (10.0)

Maximum permissible supply temperature

[°C]

55

55

55

Maximum mains impedance at connection 

point

[Ω]

≤ 0.244

≤ 0.244

≤ 0.244

* The pressure loss on the mixer must also be added

B

Priority circuit for the combination with electrical 

 storage  heaters:

For operation with a priority circuit, a special load 

shedding relay BZ 45L20 (special accessory) is re-

quired. Other existing load shedding relays, with the 

exception of electronic load shedding relays, may 

malfunction.

C

The control electronics must be coded when operated 

with a load shedding relay.

D

Status display on the appliance

LED

Appliance status

Off

Off

Lights up

Ready

Slow flash (1/s)

Appliance is heating

Fast flash (4/s)

Desired water temperature 

is not reached (water flow 

too high for appliance 

rating).

E

The filter upstream from the check valve in the cold 

water supply inlet is clogged.

Remove the filter and either clean it or descale it. 

See Figure E 1–3.

background image

10

en

Special accessories

Pipe kit 

BZ 45U20

: for use of the continuous-flow heater 

as an under sink appliance

Priority switch (load shedding relay) 

BZ 45L20

for operation with a priority circuit

Mounting kit 

BZ 45K23

: for surface mount installation

Thermostatic premixer 

BZ 45T20

: for installation in the 

domestic plumbing when using preheated water

Operation with prewarmed water (solar heated)

The continuous-flow heater can only heat prewarmed water 

to a max. of 60 °C. If the cold water supply exceeds a tem-

perature of 55 °C, the water will not be warmed any further.

Important:

 The cold water supply temperature must not be 

higher than 55 °C! 

If the cold water supply exceeds a temperature of 60 °C, a 

circuit breaker will trigger and shut the appliance off. There-

fore, the residential plumbing must be equipped with a ther-

mostatic premixer (e. g. special accessory 

BZ 45T20

) that will 

limit the cold water supply temperature to a max. of 55 °C by 

appropriately mixing in cold water.

G

1 2

A

472

99

115 

236

20

100

332

42

388

background image

11

en

Operating instructions

Please read the operating instructions carefully before 

you use the appliance!

Safety information

This appliance is intended for domestic use or for house-

hold-based non-commercial applications. Household-

based applications include, e.g. usage in employees 

catering facilities for shops, offices, agricultural and 

other commercial operations, as well as usage by guests 

of guest houses, small hotels and similar residential 

establishments.

Risk of electric shock!

Switch off the mains voltage supply immediately if 

a fault occurs.

We do not accept liability for damage resulting from 

failure to heed these instructions.

The continuous-flow heater may only be connected 

and put into operation by a qualified professional.

Repairs may only be undertaken by a suitably qualified 

specialist to avoid potential sources of danger.

The continuous-flow heater may only be installed in a 

frost-free room.

Persons (including children) with diminished bodily, sen-

sory or mental perception, or those who lack knowledge or 

experience should not operate the appliance, unless they 

are monitored or have received instruction concerning use 

of the appliance by persons responsible for their safety.

Keep children away from the appliance. Please moni-

tor children to ensure that they do not play with the 

appliance.

The mixer and the warm water pipe may be hot.

Please switch off all fuses immediately if a malfunction 

occurs. Immediately shut off the cold water supply to the 

appliance should it leak. The malfunction can only be re-

paired by a specialist or an authorised service agent.

Your new appliance

The electronic continuous-flow heater “electronic comfort” is 

intended exclusively for heating water which flows through 

the appliance.

The continuous-flow heater switches on and heats the water 

when the warm water tap is opened. It switches off as soon 

as the tap is closed.

Operating the continuous-flow 

heater

Selecting shower temperature

You can select the desired temperature by turning the con-

tinuously variable rotary knob, which can be adjusted from 

30 °C to 60 °C.

Conserving energy and water

Mixing in of cold water in the fitting requires unnecessary 

water and energy. You should therefore set the desired tem-

perature directly on the continuous-flow heater and then 

open the water tap.

In “e” position the appliance is operated economically.

Using the appliance after switching off 

the water supply

Switch off the appliance (unscrew the fuse in the house 

electrical installation).

Open the warm water tap and keep it open until the air 

has been completely forced out of the water pipe.

Switch the fuse back on again.

The appliance is now ready to operate.

Cleaning

Only wipe off the appliance using a moist cloth. Do not 

use acidic or abrasive cleaning materials.

Do not use a steam cleaner.

Customer Service

We ask you to always provide the E-No. and the FD-No. of 

your appliance when calling in a customer service engineer. 

You will find the numbers on the inner side of the fold up 

operating panel on the continuous-flow heater.

background image

12

en

A fault, what to do?

If your appliance does not operate as required, it is often due to a very minor problem. Please check whether you can remedy 

the fault yourself by using the following guidelines. You will save yourself the costs of an unnecessary visit by customer service 

personnel.

Fault

Cause

Solution

Who

Water flow-rate is too low.

The filter in either the water tap or 

the showerhead is clogged 

Remove the filter and either

clean it or descale it.

Customer

The filter in the corner regulating 

valve is clogged.

Get a servicing expert to clean the 

filter.

Servicing 

expert

The filter upstream from the check 

valve in the cold water supply inlet 

is clogged.

Remove the filter and either

clean it or descale it.

Servicing 

expert

The desired water temperature is 

not reached.

The continuous-flow heater is 

connected to a thermostatically-

controlled water tap.

Set the temperature on the continu-

ous-flow heater to “max”.

Customer

The power limit has been reached. 

Water flow-rate is too high and/or 

the cold water supply temperature 

is too low.

Reduce the flow-rate at the water 

tap supply.

Customer

By a qualified professional:

use the angle valve to regulate the 

flow-rate. 

Check the flow-rate limiter or re-

place it with a smaller one.

Servicing 

expert

The water is not sufficiently warm.

The fuse in the house electrical in-

stallation has tripped/blown.

Check the fuse in the house electri-

cal installation.

Customer

The appliance‘s automatic circuit 

breaker has been tripped.

Get the appliance‘s automatic cir-

cuit breaker checked by an electri-

cian. Check the permissible supply 

temperature.

Servicing 

expert

The power limit has been reached. 

Water flow-rate is too high and/or 

the cold water supply temperature 

is too low.

By a qualified professional:

use the angle valve to regulate the 

flow-rate. 

Check the flow-rate limiter or re-

place it with a smaller one.

Servicing 

expert

The power selector switch is set 

incorrectly.

Set the power selector switch to 

suit the appliance.

Servicing 

expert

From time to time, cold water 

flows out.

The air sensor in the appliance de-

tects air in the water and momen-

tarily switches the heating element 

off.

After a few seconds, the continu-

ous-flow heater automatically goes 

back into operation.

Continu-

ous-flow 

heater au-

tomatically 

resolves 

problem

Winter operation:

The desired water temperature 

leaving the tap is no longer 

reached.

The supply temperature has 

reduced.

Reduce the water flow on the taps 

until the desired water temperature 

is reached.

Customer

The appliance does not start 

(heat), no water flows

Power failure or initial start-up.

Starts rinsing: 

Open the warm water tap and 

 allow water to flow for at least 

1 minute (flow-rate at least 6 litres 

per minute). Only then (for safety 

reasons) will the appliance begin 

to heat.

Should the appliance not start 

because of a reduced flow-rate, 

 remove the perlator, shower head 

or similar before start and repeat 

the process.

Customer

If the fault could not be eliminated, please call customer service.

background image

13

en

Disposal

This appliance is labelled in accordance with Euro-

pean Directive 2002/96/EG concerning used elec-

trical and electronic appliances (waste electrical 

and electronic equipment – WEEE). 

The guideline determines the framework for the 

return and recycling of used appliances as applica-

ble throughout the EU.  

Please ask your specialist retailer about current 

disposal facilities.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as defined by 

our representative in the country in which it is sold.

Details regarding these conditions can be obtained from the 

dealer from whom the appliance was purchased. The bill of 

sale or receipt must be produced when making any claim 

 under the terms of this guarantee.

Subject to change without notice.

background image

14

fr

Instructions de montage

Montez le chauffe-eau instantané en suivant les indica-

tions portées sur les figures. Respectez les consignes du 

texte.

La partie avec les illustrations figurent au milieu de la notice 

d’utilisation.

Consignes de sécurité

Danger de choc électrique !

En cas d’erreur, déconnectez immédiatement 

la tension du secteur.

Nous n’assumons aucune garantie pour les risques 

susceptibles de survenir en cas de non-respect de 

cette notice.

Seul un installateur agréé est autorisé à raccorder 

et à mettre en marche le chauffe-eau instantané.

N’ouvrez jamais l’appareil sans avoir interrompu 

 l’apport de courant à l’appareil.

Respectez les prescriptions légales en vigueur dans votre 

pays ainsi que celles recommandées par les compagnies 

locales/nationales distributrices d’électricité et d’eau et 

applicables dans votre localité.

Le chauffe-eau instantané est un appareil qui répond à la 

classe de protection 

I

. Il 

doit

 être raccordé au fil de terre.

L’appareil doit être raccordé de manière durable aux 

conduites d’eau posées de manière fixe. 

La section de 

 câble doit correspondre à la puissance à installer.

Exemple

 : Les conduites d’eau mises à la terre peuvent 

simuler la présence d’un fil de terre.

Afin de respecter les prescriptions de sécurité applicables, 

l’installation doit comporter un dispositif de coupure tous 

pôles. L’espace coupe-circuit entre les contacts doit s’éle-

ver à 3 mm minimum.

Le chauffe-eau est conçu uniquement pour fonctionner 

en circuit fermé (résistant à la pression).

La robinetterie doit pouvoir s’utiliser avec des chauffe-eau 

fermés (résistants à la pression).

Le chauffe-eau instantané peut être raccordé à une 

conduite d’eau froide ou être exploité avec l’eau préchauf-

fée (installation solaire). Pour ce, respecter les données 

techniques et les accessoires spéciaux.

Le chauffe-eau peut s’utiliser avec de la tuyauterie en 

 matière plastique certifiée DVGW.

Installez le chauffe-eau uniquement dans un local exempt 

de gel.

Avant le montage, mettez le câble d’alimentation électri-

que hors tension et coupez l’arrivée d’eau !

Procédez d’abord au raccordement de l’eau, puis au 

 raccordement  électrique.

Pratiquez dans la paroi arrière uniquement les ouvertures 

nécessaires au montage. Si vous refaites le montage, bou-

chez les ouvertures inutilisées afin de les rendre étanches.

Une fois le montage terminé, les pièces électroconductri-

ces doivent être impossibles à toucher.

Montage

I.

Déballage/enlèvement du capot

Déballez l’appareil et vérifiez s’il n’a pas subi de dégâts 

pendant le transport.

Éliminez l’emballage et, le cas échéant, l’ancien appareil 

en respectant l’environnement.

II.

Préparation du montage

Important :

 n’utilisez que le kit de montage joint. 

Les tubulures de raccordement d’eau livrées doivent être 

 impérativement montées !

Coupez l’arrivée d’eau. Le raccord électrique (câble de 

raccordement) doit être sans tension. Dévissez ou désen-

clenchez les fusibles.

III.

Montage mural

Le chauffe-eau instantané doit être solidement monté 

contre le mur. Fixez-le le cas échéant au moyen des vis 

de réglage inférieures.

L’écart par rapport au mur est variable. Vous pouvez ainsi 

compenser les inégalités du mur.

La gaine doit bien enserrer le cordon d’alimentation. 

Si elle a été endommagée pendant le montage, bouchez 

les trous pour les rendre étanches à l’eau.

IV.

Raccordement de l’eau

Le chauffe-eau instantané doit être purgé. Pour ce 

faire, ouvrir entièrement le robinet d’eau chaude et 

rincer l’appareil 1 minute avec un débit d’au moins 

6 litres d’eau. 

V.

Branchement électrique/montage

La borne de branchement au secteur peut être montée 

en haut ou en bas. La gaine du câble d’alimentation doit 

pénétrer au moins de 40 mm dans l’appareil.

Avant le raccordement des câbles à la borne de branchement 

au secteur, régler la puissance à l’aide du commutateur de 

puissance:

Placer DE 1113415 sur 11 kW (en bas) ou 13 kW (en haut).

Placer DE 1821415 et DE 4151821 sur 18 kW (en bas) ou 

21 kW (en haut).

Placer DE 2427415 ou DE 4152427 sur 24 kW (en bas) ou 

27 kW (en haut)

La puissance réglée doit être caractérisée sur la plaque 

signalétique.

Puis visser à fond les câbles à la borne du branchement au 

secteur.

background image

15

fr

VI.

Mise en service/informations 

 supplémentaires

L’appareil est conforme à la norme CEI 61000-3-12.

Première mise en service 

Réenclencher les fusibles.

Régler la température.

Purge de démarrage : ouvrir le robinet d’eau chaude et 

tirer de l’eau au moins 1 minute (débit au moins 6 litres 

par minute). L’appareil commence ensuite à chauffer 

(sécurité).

Astuce : 

si l’appareil ne démarre pas en raison d’un débit 

trop faible, retirer le brise-jet, la pomme de douche ou tout 

élément similaire pour le démarrage et répéter le processus.

Lors d’une pression de conduite d’eau faible, retirez le 

 limiteur de débit (voir Fig. A).

Expliquez à l’utilisateur le fonctionnement du chauffe-eau 

instantané.

A

Si votre installation domestique présente une pres-

sion d’eau faible et si, pour cette raison, le chauffe-

eau ne peut pas fonctionner à pleine puissance, enle 

vez le limiteur de débit.

Données techniques

DE 1113415

DE 1821415

DE 4151821

DE 2427415

DE 4152427

Puissance nominale

[kW]

11,0

13,0

18

21

24

27

Tension nominale

[V]

400

400

400

Protection par fusibles

[A]

16 / 20

32

40

Section de câble minimale

[mm

2

]

4

4

6

Débit d’eau chaude pour puissance nominale 

pour une augmentation de température de

12 °C à 38 °C

[l/min]

6,0

7,1

9,9

11,6

13,2

13,9

12 °C à 60 °C

[l/min]

3,8

3,3

5,4

6,3

7,2

7,6

Débit à l’enclenchement

[l/min]

2,6

2,6

2,6

Pression d’écoulement à l’enclenchement *

[MPa (bar)] 0,025 (0,25)

0,025 (0,25)

0,025 (0,25)

Rayon d’action dans l’eau 

Résistance électrique spécifique à 15 °C

[Ωcm]

≥ 1 300

≥ 1 300

≥ 1 300

Pression nominale

[MPa (bar)] 1,0 (10,0)

1,0 (10,0)

1,0 (10,0)

Température maximale admissible 

à l’entrée

[°C]

55

55

55

Impédance de secteur maximale sur le lieu 

de raccordement

[Ω]

≤ 0,244

≤ 0,244

≤ 0,244

* Lui ajouter la perte de pression au mitigeur

B

 Commutation prioritaire si le chauffe-eau doit être 

combiné à des appareils de chauffage électrique à 

 accumulation  : 

Pour l’exploitation avec une commutation prioritaire, 

un relais de délestage brusque spécial BZ 45L20 (ac-

cessoires spéciaux) s’impose. Les autres relais de dé-

lestage brusque déjà existants, exceptés les relais de 

délestage électroniques, peuvent présenter des fonc-

tions erronées.

C

Lors d’une exploitation avec le relais de délestage 

brusque, l’électronique de réglage doit être codée.

D

Affichage de statut sur l’appareil

DEL

Statut de l’appareil

Désactivée

Désactivé

Allumée

Mise en service

Clignotement lent (1/s)

L’appareil chauffe

Clignotement rapide (4/s)

La température réglée n’est 

pas obtenue (le débit d’eau 

pour la puissance de raccorde-

ment est trop élevée).

E

Le crible en aval du clapet anti-retour est bouché.

Retirer le crible et le nettoyer ou le décalcifier. 

Voir Fig. E 1–3.

background image

16

fr

Accessoires spéciaux

Tuyauterie de montage en kit 

BZ 45U20

 : permet d’utiliser 

le chauffe-eau sous l’évier

Commutateur prioritaire (relais de délestage brusque) 

BZ 45L20

 : pour l’exploitation avec commutation 

prioritaire

Kit de montage 

BZ 45K23

 : pour une installation sur crépi

Prémélangeur à thermostat 

BZ 45T20

 : pour le montage 

dans l’installation domestique lors de l’utilisation de l’eau 

préchauffée

Exploitation avec eau préchauffée (exploitation solaire)

Le chauffe-eau instantané chauffe déjà l’eau préchauffée 

à maxi 60 °C. Si l’arrivée d’eau froide dépasse la température 

de 55 °C, l’eau ne continue pas à être réchauffée.

Important :

 La température d’arrivée de l’eau froide ne doit 

pas être supérieure à 55 °C ! 

Si la température d’arrivée de l’eau froide de 60 °C est dé-

passée, l’appareil déclenche une déconnexion de la sécurité. 

C’est la raison pour laquelle un prémélangeur à thermostat 

doit être monté dans l’installation domestique (par ex. acces-

soires spéciaux 

BZ 45T20

), qui limite la température d’arrivée 

d’eau froide à maxi 55 °C en mélangeant l’eau froide.

G

1 2

A

472

99

115 

236

20

100

332

42

388

background image

17

fr

Notice d’utilisation

Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement cette 

 notice d’utilisation !

Consignes de sécurité

Cet appareil est conçu pour une utilisation ménagère ou 

pour des applications apparentées à des tâches ménagè-

res non-commerciales. Les applications apparentées à des 

tâches ménagères comprennent par ex. l’utilisation dans 

des cuisines de collaborateurs de magasins, bureaux , ex-

ploitations agricoles et autres exploitations commerciales, 

ainsi que l’utilisation par des hôtes de pensions, de petits 

hôtels et d’aménagements d’habitats similaires.

Danger de choc électrique !

En cas d’erreur, déconnectez immédiatement la 

 tension du secteur.

Nous n’assumons aucune garantie pour les risques 

susceptibles de survenir en cas de non-respect de 

cette notice.

Seul un installateur agréé est autorisé à raccorder et à 

mettre en marche le chauffe-eau instantané.

Les réparations ne doivent être effectuées que par un 

 spécialiste afin d’éviter les dangers.

N’installer le chauffe-eau instantané que dans un local 

exempt de gel.

L’utilisation de cet appareil est fortement déconseillée aux 

personnes à capacité réduites, tant mentales que physiques 

ou ne possédant pas les connaissances suffisantes ainsi 

qu’aux enfants, hormis s’ils sont surveillés ou s’ils ont été 

instruits en regard de l’utilisation de l’appareil par une per-

sonne, qui est responsable de leur sécurité.

Tenir les enfants éloignés de l’appareil. Surveiller les 

 enfants afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Le mitigeur et le tuyau d’eau chaude peuvent devenir 

chauds.

En cas de panne, désenclencher immédiatement les fu-

sibles. En présence d’une non-étanchéité sur l’appareil, 

fermer immédiatement la conduite d’eau froide. Ne faire 

éliminer la panne que par le service clients usine ou une 

entreprise spécialisée habilitée.

Votre nouvel appareil

Le chauffe-eau électronique "electronic comfort“ réchauffe 

l’eau, tandis qu’elle coule à travers l’appareil.

L’appareil s’enclenche et réchauffe l’eau si le robinet d’eau 

chaude est ouvert. Il se désenclenche à nouveau si vous 

 fermez le robinet d’eau.

Pour utiliser le chauffe-eau 

 instantané, procéder comme suit

Choisir la température d’eau de douche

Le bouton tournant vous permet de choisir la température 

souhaitée en continu de 30 °C à 60 °C

Économie d’énergie et d’eau

Le mélange d’eau froide sur la robinetterie consomme de 

manière superflue de l’eau et de l’énergie. C’est la raison 

pour laquelle régler directement la quantité de débit dési-

rée sur le chauffe-eau instantané et ouvrir le robinet d’eau 

chaude.

En position « e », l’appareil est exploité de la manière la plus 

économique possible.

Mise en service après l’arrêt de l’eau

Mettre l’appareil sans tension (désenclencher les fusibles 

dans l’installation domestique).

Ouvrir le robinet d’eau chaude aussi longtemps que l’air 

sorte de la conduite.

Réenclencher les fusibles.

L’appareil est prêt à la mise en service.

Nettoyage

Ne frotter l’appareil qu’avec un chiffon humide. Ne pas 

utiliser de produits décapants ou abrasifs.

Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.

Service après-vente

Si vous contactez le service après-vente, veuillez indiquer le 

n

o

 E et le n

o

 FD de votre appareil. 

Vous trouverez les numéros sur le côté intérieur du couvercle 

de commande rabattable du chauffe-eau instantané.

background image

18

fr

En cas de panne que faire ?

Si votre appareil ne fonctionne pas tel que désiré, la cause est souvent minime. Veuillez contrôler si la panne peut être éliminée 

d’elle-même en se basant sur les conseils suivants. Une intervention du service après-vente n’est pas nécessaire et vous écono-

misez ainsi des frais.

Panne

Cause

Remède

Qui ?

Débit trop faible de l’eau.

Le crible du robinet d’eau ou de la 

pomme de douche est bouché. 

Retirer le crible et le nettoyer 

ou le décalcifier.

Client

Le crible du bloc chauffant est 

bouché.

Faire nettoyer le crible par un tech-

nicien spécialisé.

Technicien 

spécialisé

Le crible en aval du clapet anti-re-

tour est bouché.

Retirer le crible et le nettoyer 

ou le décalcifier.

Technicien 

spécialisé

La température de l’eau réglée 

n’est pas obtenue.

Le chauffe-eau instantané est 

raccordé à un mélangeur d’évier à 

thermostat.

Régler la température sur le chauf-

fe-eau instantané à « max ».

Client

La limite de puissance est obtenue. 

Débit trop élevé et/ou température 

d’arrivée d’eau froide trop faible.

Réduire le débit sur le robinet d’eau. Client

Par un technicien spécialisé :

laisser réguler le débit via une sou-

pape d’équerre. 

Contrôler le limiteur de débit ou uti-

liser un plus petit

Technicien 

spécialisé

L’eau n’est pas suffisamment 

chaude.

Le fusible dans l’installation do-

mestique s’est déclenché.

Contrôler le fusible dans l’installa-

tion domestique.

Client

Le coupe-circuit automatique de 

l’appareil s’est déclenché.

Laisser contrôler le coupe-circuit 

automatique de l’appareil par un 

technicien spécialisé. Contrôler la 

température d’arrivée permise.

Technicien 

spécialisé

La limite de puissance est obtenue. 

Débit trop élevé et/ou température 

d’arrivée d’eau froide trop faible.

Par un technicien spécialisé :

laisser réguler le débit via une sou-

pape d’équerre. 

Contrôler le limiteur de débit ou uti-

liser un plus petit

Technicien 

spécialisé

Le commutateur de puissance est 

réglé de manière erronée.

Adapter le commutateur de puis-

sance à l’appareil.

Technicien 

spécialisé

De l’eau froide coule brièvement.

La détection d’air dans l’appareil 

détecte de l’air dans l’eau et dé-

connecte brièvement la puissance 

chauffante.

Le chauffe-eau instantané se met 

en marche automatiquement après 

quelques secondes.

Automati-

que 

du chauf-

fe-eau 

instantané

Hivérisation :

La température de sortie désirée 

n’est plus obtenue en hiver.

La température d’arrivée a baissé.

Réduire le débit d’eau sur le robinet 

d’eau jusqu’à ce que la température 

d’eau chaude désirée soit atteinte.

Client

L’appareil ne démarre (chauffe) 

pas, aucune eau chaude ne coule.

Panne de courant ou première 

mise en service.

Purge de démarrage :

ouvrir le robinet d’eau chaude et 

tirer de l’eau au moins 1 minute 

(débit au moins 6 litres par minute). 

L’appareil commence ensuite à 

chauffer (sécurité).

Si l’appareil ne démarre pas 

en raison d’un débit trop faible, reti-

rer le brise-jet, la pomme de douche 

ou tout élément similaire pour le 

démarrage et répéter le processus.

Client

Si la panne n’a pas pu être éliminée, veuillez appeler le service après-vente.

background image

19

fr

Élimination

Cet appareil est marqué selon la directive euro-

péenne 2002/96/CE relative aux appareils électri-

ques et électroniques usagés (waste electrical and 

electronic equipment – WEEE). La directive définit 

le cadre pour une reprise et une récupération des 

appareils usagés applicables dans les pays de la CE. 

S’informer auprès du revendeur sur la procédure 

actuelle de recyclage.

Garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées 

par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. 

Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil four-

nira les modalités de garantie sur simple demande de votre 

part.

En cas de recours en garantie,veuillez toujours vous munir 

de la preuve d’achat.

Sous réserve de modifications.

background image

20

nl

Montagehandleiding

Monteer de doorstroomgeiser zoals beschreven in het 

gedeelte met afbeeldingen. Neem de aanwijzingen in de 

tekst in acht.

De pagina’s met afbeeldingen vindt u in het midden van de 

handleiding.

Veiligheidsvoorschriften 

Gevaar voor een stroomschok!

Schakel in het geval van een storing de netspan-

ning onmiddellijk uit.

Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het 

niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing 

ontstaat.

De doorstroomgeiser mag alleen door een vakman 

aangesloten en in bedrijf genomen worden.

Open het apparaat nooit zonder eerst de stroomtoe-

voer naar het apparaat onderbroken te hebben.

De geldende wettelijke voorschriften en de voorschriften 

van de elektriciteits- en waterbedrijven moeten in acht 

worden genomen.

De doorstroomgeiser is een apparaat van isolatieklasse 

I

en 

moet

 worden geaard.

Het apparaat moet duurzaam aan vast geïnstalleerde 

leidingen worden aangesloten. 

De doorsnede van de 

leiding moet overeenstemmen met het te installeren 

vermogen.

Voorzichtig

: Geaarde waterleidingen kunnen de aanwe-

zigheid van een aardleiding ten onrechte aannemelijk 

maken.

Om aan de geldende veiligheidsvoorschriften te voldoen, 

moet in de installatie een onderbrekingsvoorziening voor 

alle polen aanwezig zijn. De contactopening moet min-

stens 3 mm bedragen.

De doorstroomgeiser is alleen geschikt voor gesloten 

(drukvast) gebruik.

Armaturen moeten zijn goedgekeurd voor gebruik met 

gesloten (drukvaste) doorstroomgeisers.

De doorstroomgeiser kan worden aangesloten op een 

koudwaterleiding of worden gebruikt met voorverwarmd 

water (zonne-energie). Neem daarvoor de technische ge-

gevens en het speciale toebehoren in acht.

De doorstroomgeiser is geschikt voor de aansluiting aan 

DVGW-gekeurde kunststofbuizen.

Installeer de doorstroomgeiser alleen in een vorstvrije 

ruimte.

Maak de elektrische aansluitkabel vóór de montage span-

ningsloos en sluit de watertoevoer af.

Voer de elektrische aansluiting pas na de wateraansluiting 

uit.

Maak in de achterwand alleen de openingen die voor de 

montage nodig zijn. Bij een nieuwe montage moeten de 

ongebruikte openingen waterdicht worden afgesloten.

Spanningvoerende delen mogen na de montage niet 

meer aanraakbaar zijn.

Montage

I.

Uitpakken en kap verwijderen

Pak het apparaat uit en controleer het op transportschade.

Voer de verpakking en eventueel het oude apparaat 

 volgens de milieuvoorschriften af.

II.

Montagevoorbereiding

Belangrijk: 

Gebruik alleen de meegeleverde montageset. 

De meegeleverde wateraansluitstukken moeten beslist 

 worden  ingebouwd.

Sluit de watertoevoer af. De elektrische aansluiting 

 (aansluitkabel) moet spanningsvrij zijn. Draai de zeke-

ringen uit of schakel deze uit.

III.

Muurmontage

De doorstroomgeiser moet stevig op de muur worden 

gemonteerd. Bevestig de geiser indien nodig aan de 

 onderste  stelschroeven.

De afstand tot de muur is variabel. Zo kunnen oneffen-

heden van de muur gecompenseerd worden.

De tule moet de aansluitkabel nauw omsluiten. Als deze 

bij de montage beschadigd wordt, moeten de gaten wa-

terdicht worden afgesloten.

IV.

Wateraansluiting

De geiser moet worden ontlucht. Daartoe de warm-

waterkraan volledig open draaien en het apparaat 

1 minuut bij een debiet van ten minste 6 liter water 

per minuut doorspoelen. 

V.

Elektrische aansluiting en montage

De netaansluitklem kan boven of onder gemonteerd wor-

den. De ommanteling van de aansluitkabel moet minstens 

40 mm in het apparaat naar binnen steken.

Voorafgaande aan het aansluiten van de draden op 

de netaansluitklem het vermogen instellen met de 

vermogensschakelaar:

DE 1113415 op 11 kW (beneden) of 13 kW (boven) 

instellen.

DE 1821415 en DE 4151821 op 18 kW (beneden) of 

21 kW (boven) instellen.

DE 2427415 of DE 4152427 op 24 kW (beneden) of 

27 kW (boven) instellen.

Het ingestelde vermogen moet op het typeplaatje worden 

aangegeven.

Vervolgens de draden op de netaansluitklem 

vastschroeven.

background image

21

nl

VI.

Ingebruikneming/extra informatie

Het apparaat voldoet aan IEC 61000-3-12.

Eerste ingebruikname 

Zekeringen inschakelen.

Temperatuur instellen.

Startspoeling: Warm-waterkraan openen en ten minste 

1 minuut lang (debiet ten minste 6 liter per minuut)  water 

tappen. Pas daarna (zekering) begint het apparaat te 

verwarmen.

Tip: 

start het apparaat vanwege het te lage debiet niet, de 

perlator, douchekop of iets dergelijks verwijderen en het 

 proces  herhalen.

Verwijder bij lage waterleidingdruk de doorstroombegren-

zer (zie afbeelding A).

Leg de gebruiker de bediening van de doorstroomgeiser 

uit.

A

Als de doorstroomgeiser op grond van een te lage wa-

terdruk in uw huisinstallatie onvoldoende doorstro-

ming bereikt, dient u de doorstroombegrenzer te 

verwijderen.

Technische gegevens

DE 1113415

DE 1821415

DE 4151821

DE 2427415

DE 4152427

Nominaal vermogen

[kW]

11,0

13,0

18

21

24

27

Nominale spanning

[V]

400

400

400

Zekering

[A]

16 / 20

32

40

Minimale leidingdiameter

[mm

2

]

4

4

6

Warmwaterhoeveelheid bij nominaal 

 vermogen 

bij temperatuurverhoging van

12 °C naar 38 °C

[l/min]

6,0

7,1

9,9

11,6

13,2

13,9

12 °C naar 60 °C

[l/min]

3,8

3,3

5,4

6,3

7,2

7,6

Inschakelhoeveelheid

[l/min]

2,6

2,6

2,6

Inschakelstroomdruk *

[MPa (bar)] 0,025 (0,25)

0,025 (0,25)

0,025 (0,25)

Toepassingsbereik in water

Specifieke elektrischeweerstand bij 15 °C

[Ωcm]

≥ 1 300

≥ 1 300

≥ 1 300

Nominale druk

[MPa (bar)] 1,0 (10,0)

1,0 (10,0)

1,0 (10,0)

Maximaal toegestane toevoertemperatuur

[°C]

55

55

55

Maximale netimpedantie op aansluitplaats

[Ω]

≤ 0,244

≤ 0,244

≤ 0,244

* Hierbij komt nog de drukdaling aan de mengkraan

B

Voorrangschakeling voor de combinatie met elektri-

sche verwarmingsapparaten met warmteopslag: 

Voor het gebruik met voorrangschakeling is een speci-

aal lastafworprelais BZ 45L20 (speciaal toebehoren) 

vereist. Andere, reeds aanwezige lastafworprelais, 

met uitzondering van elektronische lastafworprelais, 

kunnen tot storingen leiden.

C

Bij gebruik met het lastafworprelais moet de 

 regelingselektronica gecodeerd worden.

D

Statusindicatie in het apparaat

LED

Apparaatstatus

Uit

Uit

Brandt

Stand-by

Langzaam knipperen (1/s)

Apparaat verwarmt

Snel knipperen (4/s)

Ingestelde temperatuur 

wordt niet bereikt (water-

doorstroming voor het aan-

sluitvermogen te hoog).

E

De zeef vóór de terugslagklep in de aanvoer van koud 

water is verstopt.

Verwijder de zeef en reinig of ontkalk deze. 

Zie afbeelding E 1–3.

background image

22

nl

Speciaal toebehoren

Buismontageset 

BZ 45U20:

 voor gebruik van de door-

stroomgeiser als onderbouwtoestel

Voorrangschakelaar (lastafworprelais) 

BZ 45L20:

 voor het 

gebruik met voorrangschakeling

Montageset 

BZ 45K23:

 voor opbouwinstallatie

Thermostaatvoormenger 

BZ 45T20:

 voor de inbouw in de 

huisinstallatie bij gebruik van voorverwarmd water

Gebruik met voorverwarmd water (zonne-energie)

De doorstroomgeiser verwarmt reeds voorverwarmd water 

tot max. 60 °C. Als de koudwatertoevoer de temperatuur van 

55 °C overschrijdt, wordt het water niet verder verwarmd.

Belangrijk:

 De koudwater-toevoertemperatuur mag niet 

 hoger dan 55 °C zijn.  

Als de koudwater-toevoertemperatuur van 60 °C wordt 

overschreden, wordt de veiligheidsuitschakeling van het ap-

paraat geactiveerd. Daarom moet in de huisinstallatie een 

thermostaatvoormenger (bijvoorbeeld speciaal toebehoren 

BZ 45T20

) zijn ingebouwd, die de koudwater-toevoertem-

peratuur op max. 55 °C begrenst door bijmenging van koud 

water.

G

1 2

A

472

99

115 

236

20

100

332

42

388

background image
background image

I.

1. 2. 3. 4. 4. 5.

100

1.

3.

2.

3

88

ca. 96

70

44

100

c

a

. 7

2

33

2

max. 17mm

max. 31mm

ca. 2mm

ca. 16mm

3.

4.

2.

1.

III.

II.

Annotations for Siemens DE1821415 in format PDF