Siemens ER726RB71E: instruction

Class: Household, kitchen appliances, electronics and equipment

Type:

Manual for Siemens ER726RB71E

background image

1

bitte aufbewahren

veuillez conserver

si prega di conservarle

please keep

por favor, guardar

por favor, guardar

lütfen saklayýnýz

Assembly instructions

Einbauanleitung

Notice de montage

Istruzioni di Montaggio

Instrucciones de montaje

пожалуйста, сохраните данное руководство

Montaj talimatlarý

   

Руководство по монтажу

s.v.p. bewaren

Installatievoorschrift

~

.

-

.

29

19

~

26

~50

520 ÷ 546

520 ÷ 546

en

de

fr

it

es

pt

nl

tr

ru

Instruç

õ

es de montagem

background image

4 3 2

4a

PLQ

PD[

PLQ

PLQ

PLQ

PD[

PLQ

PD[

PLQ

PLQ

background image

5 6 7

7a 7c 7b

8

background image

9

background image

10

13

9 10 11 11 a 12

Y

background image

en

Read the appliance's instructions before 

installing and using.

The graphics in these Assembly 

instructions are given as a guide only.

The manufacturer is exempt from all 

liability if this manual's requirements 

are not complied with.

Safety instructions

All operations relating to installation, 

regulation and conversion to other 

types of gas must be carried out by 

an authorised installation engineer, 

respecting applicable regulations, 

standards and the specifications of 

the gas and electricity providers.

Before you begin, turn off the 

appliance's electricity and gas 

supply.

You are recommended to contact the 

Technical Assistance Service to 

convert to another type of gas.

This appliance has been designed for 

home use only, not for commercial or 

professional use. This appliance cannot 

be installed on yachts or in caravans. 

The warranty will only be valid if the 

appliance is used for the purpose for 

which it was designed.

Before installing, you need to check that 

local distribution conditions (gas type 

and pressure) and the appliance's 

adjustment are compatible (see table I). 

The appliance's adjustment conditions 

are written on the label or the 

specifications plate.

This appliance can only be installed in a 

well-ventilated place in accordance with 

existing regulations and ventilation 

specifications. The appliance must not 

be connected to a combustion product 

evacuation device.

The supply cable must be attached to 

the unit to prevent it from touching hot 

parts of the oven or hob.

Appliances with electrical supply must 

be earthed.

Do not tamper with the appliance's 

interior. If necessary, call our Technical 

Assistance Service.

Before installing

This appliance is class 3 type, according 

to the EN 30-1-1 regulation for gas 

appliances: built-in appliance.

The units next to the appliance must be 

made of non-inflammable materials. The 

laminated covering and glue for 

adhering it must be heat resistant.

This appliance cannot be installed 

above fridges, washing machines, 

dishwashers or similar.

The hob may only be fitted above a 

ventilated oven.

If an oven is installed underneath the 

hob, the thickness specified for the work 

surface may exceed the minimum 

thickness stated in these instructions.

If an extractor fan is installed, you must 

follow the installation manual's 

instructions, always keeping a minimum 

distance of 650 mm to the hob.

Preparation of unit (fig. 1-2)

Make a cut of an appropriate size in the 

work surface.

If the hob is electric or mixed (gas and 

electricity) and there is no oven below, 

place a non-inflammable separator 

(e.g.metal or plywood) 10 mm from the 

bottom of the hob. This will prevent 

access to the base of the hob. If the hob 

is gas, it is recommendable to place the 

separator at the same distance. 

On wooden work surfaces, varnish the 

cutting surfaces with a special glue to 

protect them from moisture.

Installation of appliance

Note: 

Wear protective gloves to fit the 

hob.

The clips and the adhesive seal 

(underside of the hob) are factory-fitted, 

do not under any circumstances remove 

them. The seal ensures that the entire 

work surface will be watertight, and 

prevents water seepage. In order to fit 

the appliance into the kitchen unit, first 

place the hob in the correct position then 

loosen each of the clips so that

they all turn freely (it is not necessary to 

completely undo them). Fit and centre 

the hob.

Press the sides of the hob until it is 

supported around its entire perimeter. 

Turn the clips and tighten them fully. The 

screws for the clips must be vertical to 

the base of the housing. Fig. 3.

Removing the hob

Turn off the electricity and gas supply to 

the appliance.

Unscrew the clips and proceed in the 

reverse order to installation.

Gas connection (fig. 4)

The end of the inlet connection point of 

the gas hob has a 1/2” (20.955 mm) 

thread that allows for:

- rigid connection.

- connection using a flexible metal hose 

(L min. 1 m - max. 3 m). With this option, 

you must prevent the hose from coming 

into contact with the moving parts of the 

kitchen unit (for example, a drawer) or 

accessing any spaces which might 

become obstructed. 

If you need to make a cylindrical 

connection, replace the factory-fitted L-

tube with the one in the accessory bag. 

Fig. 4a.

Please remember to insert the seal.

Warning! If any connection is handled, 

check for tightness. Danger of leaks.

The manufacturer shall not be held liable 

if any connection should leak, after 

being handled.

Electric connection (fig. 5)

Check the voltage and power of the 

appliance are compatible with the 

electrical installation.

The hobs are supplied with a power 

cable with or without a wall socket plug. 

Provide an omnipolar cut-off switch with 

a minimum contact gap of 3 mm (except 

for plug connections, if the user has 

access to it).

Appliances with plugs must only be 

connected to sockets that have earth 

wires correctly installed.

This appliance is type “Y”: the input 

cable can only be changed by the 

Technical Assistance Service and not 

the user. The cable type and minimum 

cross-section must be respected.

Changing the gas type

If the country’s regulations permit, this 

appliance can be adapted to other types 

of gas (see specifications plate). The 

components necessary for this are in the 

transformation kit supplied (according to 

model). The kit is also available from our 

Technical Assistance Service. The 

following steps should be taken:

A) Changing the nozzles of the rapid, 

semi-rapid and auxiliary burners of 

the hob (fig. 6):

- Remove the pan supports, burner 

covers and diffusers.

- Change the nozzles using the spanner 

provided by our Technical Assistance 

Service (code 424699), taking special 

care to ensure that the nozzle does not 

fall when it is removed from or fitted to 

the burner.

Ensure that they are completely 

tightened to guarantee the seal. Primary 

air adjustment is not necessary with 

these burners.

B) Changing the nozzles for double-

flame burners (fig. 7):

The glass panel and frame are fixed to 

the rest of the hob using a clip mounting 

system. The following steps must be 

taken to remove the glass panel and 

frame:

- Remove all the burner covers and pan 

supports. Fig. 7a.

- Loosen the screws on the burners, fig. 

7b-7c, and remove the control knobs 

from their respective housings.

Use the disassembly lever 483196 

available from our Technical Assistance 

Service. To release the front clips, apply 

the lever in the area shown in figures 8 

according to the hob model.

Never use the lever on glass edges 

which have no profile or frame!

- To release the rear clips, carefully raise 

the entire glass panel and frame, as in 

fig. 8a.

Changing the outer flame nozzle 

(fig. 9a):

- Loosen the clamp screw to release the 

bushing by moving it backwards to 

access the main nozzle easily. Fig. a1.

- Remove the outer flame nozzle by 

turning it towards the left. Fig. a2-a3.

- Screw in the new outer flame nozzle. 

Fig. a3-a4, as in table II.

- Adjust the distance of the airflow 

adjusting bushing L2 according to the 

value -Z- shown in table II. Fig. a5.

- Tighten the clamp screw. Fig. a6.

Changing the inner flame nozzle 

(fig. 9b):

- Unscrew the part M3 from the threaded 

part M2; to do this, hold the threaded 

part in the opposite direction.

- Remove the pipe from the M2 part. Fig. 

b2.

- Disassemble parts M2 and M4 from 

part M1. Fig. b3-b4.

- Remove the inner flame nozzle M4 

from part M2. Fig. b5-b6.

- Screw in the new inner flame nozzle 

M4, according to table II. Fig. b6-b7.

background image

Refit all the components, proceeding in 

the reverse order to removal.

- If the gas requires it, adjust the 

distance with the airflow adjusting clip 

according to the value -Y- shown in 

table II. Fig. 10.

Adjustment of tap fittings

Set the control knobs to minimum.

Remove the control knobs from the taps. 

Fig. 11.

A flexible rubber seal is fitted. Simply 

apply pressure to it using the tip of a 

screwdriver to allow access to the 

adjusting screw on the tap. Fig. 11a. 

Never remove the seal. If the by-pass 

screw cannot be accessed, disassemble 

the glass panel and the frame described 

in the “Changing the double flame 

burner nozzles” section. Fig.7. 

Adjust the minimum ring setting by 

turning the by-pass screw using a flat 

head screwdriver. Depending on the 

type of gas to which your appliance will 

be converted, see table III, proceed as 

follows:

A: the by-pass screws must be screwed 

down tight.

B: loosen the by-pass screws until the 

burners are producing the correct gas 

flow: check that when you turn the 

burner controls from maximum to 

minimum, the flame does not go out, nor 

is there a flame back draught created.

C: the by-pass screws should be 

replaced by an authorised installation 

technician.

D: do not touch the by-pass screws.

It is important that all the seals are 

refitted to form a seal.

These devices are essential for the 

correct operation of the appliance as 

they prevent liquids and dirt from 

entering the appliance.

Refit the control knobs.

Never remove the tap spindle (fig. 12). 

In the event of a malfunction, change the 

whole tap.

Warning! After finishing, the sticker 

indicating the new type of gas must 

be placed close to the specifications 

plate

.

DE

de

Lesen Sie die Gebrauchsanweisung für 

das Gerät, bevor Sie es installieren und 

benutzen.

Die Abbildungen in dieser Anleitung 

dienen der Veranschaulichung.

Der Hersteller ist jeglicher 

Verantwortung enthoben, wenn die 

Bestimmungen dieses Handbuchs 

nicht eingehalten werden.

Sicherheitshinweise zu 

diesem Gerät

Alle Installations-, Regelungs- und 

Umstellungsarbeiten auf eine andere 

Gasart müssen von einem 

autorisierten Fachmann und unter 

Beachtung der jeweils anwendbaren 

Regelungen und gesetzlichen 

Vorgaben sowie der Vorschriften der 

örtlichen Strom- und Gasversorger 

vorgenommen werden.

Stellen Sie vor der Durchführung 

jeglicher Arbeiten die Strom- und 

Gaszufuhr ab.

Für Umstellungsarbeiten auf eine 

andere Gasart empfehlen wir, den 

Dieses Gerät wurde ausschließlich für 

die Verwendung in Privathaushalten 

entworfen; eine kommerzielle oder 

gewerbliche Nutzung ist nicht gestattet. 

Dieses Gerät darf nicht auf Jachten oder 

in Wohnwagen eingebaut werden. Die 

Garantie gilt nur dann, wenn das Gerät 

ausschließlich für seinen vorgesehenen 

Zweck genutzt wird.

Überprüfen Sie vor der Installation des 

Geräts, dass die örtlichen 

Voraussetzungen (Gasart und -druck) 

und die Geräteeinstellungen 

miteinander kompatibel sind (siehe 

Tabelle I). Die Bedingungen für die 

Geräteeinstellung finden Sie auf dem 

Etikett oder Typenschild.

Dieses Gerät darf nur an einem 

ausreichend belüfteten Ort und nur in 

Übereinstimmung mit den für die 

Belüftung geltenden Bestimmungen und 

Richtlinien eingebaut werden. Das 

Gerät darf nicht an einen Schornstein 

oder eine Abgasanlage angeschlossen 

werden.

Das Netzkabel muss am Einbaumöbel 

gut befestigt werden, damit es nicht mit 

heißen Teilen des Backofens oder des 

Kochfeldes in Berührung kommen kann.

Elektrische Geräte müssen immer 

geerdet werden.

Hantieren Sie nie im Inneren des 

Gerätes. Rufen Sie gegebenenfalls 

unseren Kundendienst an.

Vor dem Einbau

Dieses Gerät entspricht Klasse 3 gemäß 

EN 30-1-1 für Gasgeräte: Einbaugeräte.

Die neben dem Gerät befindlichen 

Möbel müssen aus nicht brennbaren 

Materialien sein. Die Schichtwerkstoffe 

der Möbel sowie der sie 

zusammenhaltende Leim müssen 

hitzebeständig sein.

Dieses Gerät darf nicht über 

Kühlschränken, Waschmaschinen, 

Spülmaschinen oder ähnlichen Geräten 

eingebaut werden.

Das Kochfeld darf nur über einem 

belüfteten Backofen eingebaut werden.

Wird unter dem Kochfeld ein Backofen 

eingebaut, kann die Dicke der 

Arbeitsplatte die minimal geforderte 

Dicke in dieser Anleitung überschreiten. 

Beachten Sie die Hinweise in der 

Montageanleitung des Backofens.

Wenn eine Dunstabzugshaube 

angebracht wird, muss dies gemäß der 

Montageanleitung und immer unter 

Berücksichtigung eines vertikalen 

Mindestabstandes von 650 mm zum 

Kochfeld geschehen.

Vorbereitung des 

Küchenmöbels (Abb. 1-2)

Nehmen Sie in der Arbeitsfläche einen 

Ausschnitt mit den benötigten 

Abmessungen vor.

Wenn es sich bei dem Kochfeld um ein 

elektrisches oder gemischtes Kochfeld 

(Gas und elektrisch) handelt und sich 

kein Ofen darunter befindet, bringen Sie 

einen Zwischenboden aus nicht 

brennbarem Material (z.B. Metall oder 

Sperrholz) 10 mm unter dem Boden des 

Kochfeldes an. So wird ein Zugang zum 

unteren Teil des Kochfeldes verhindert.

Wenn es sich bei dem Kochfeld um ein 

Gaskochfeld handelt, wird empfohlen, 

den Zwischenboden im selben Abstand 

zum Kochfeld anzubringen.

Bei Arbeitsflächen aus Holz firnissen Sie 

die Schnittflächen mit Spezialleim, um 

sie vor Feuchtigkeit zu schützen.

Einbau des Geräts

Hinweis:

Zum Einbauen des 

Kochfeldes Schutzhandschuhe 

verwenden.

Die Klammern und die Klebedichtung 

(unterer Rand des Kochfelds) werden im 

Werk montiert; unter keinen Umständen 

entfernen. Die Dichtung gewährleistet 

die Abdichtung der gesamten 

Arbeitsfläche und verhindert das 

Eindringen von Flüssigkeiten. Zur 

Befestigung des Geräts im Einbaumöbel 

muss, nachdem das Kochfeld in seine 

Position gebracht worden ist, jede 

einzelne dieser Klammern soweit 

losgeschraubt werden, dass sie sich frei 

drehen können (es ist nicht notwendig, 

sie völlig abzuschrauben). Fügen Sie 

das Kochfeld mittig ein.

Drücken Sie die Ränder solange nach 

unten, bis der gesamte Rand aufliegt.

Drehen Sie die Klammern und ziehen 

Sie diese fest an. Die Schrauben der 

Klammern müssen senkrecht zum 

Gehäuseboden stehen. Abb. 3.

Ausbau des Kochfeldes

Trennen Sie das Gerät von der Strom- 

und Gasversorgung.

Schrauben Sie die Klammern auf und 

folgen Sie den Einbauschritten in 

umgekehrter Reihenfolge.

Gasanschluss (Abb. 4)

Am Ende des Eingangsrohrs zum 

Gaskochfeld befindet sich ein 1/2” 

(20,955 mm) Gewinde.

Dieses Gewinde ermöglicht:

- einen Festanschluss.

- einen Anschluss mit einem 

Metallschlauch (L min. 1 m - max. 3 m). 

Dieser Schlauch darf nicht in Kontakt zu 

den beweglichen Teilen der 

Einbaueinheit gelangen (z. B. mit einer 

Schublade) oder durch Öffnungen 

verlegt werden, die verschlossen 

werden könnten.

Wenn ein zylindrischer Anschluss 

hergestellt werden soll, ersetzen Sie den 

werkseitig installierten Krümmer mit 

dem Krümmer aus dem Zubehörbeutel. 

Abb. 4a.

Vergessen Sie nicht, dazwischen die 

Dichtung anzubringen.

Hinweis! 

Nach Arbeiten an einer 

Anschlussstelle immer auf Dichtheit 

prüfen.

Gasaustrittsgefahr! Der Hersteller 

übernimmt für den Gasaustritt an 

einer Anschlussstelle, an der vorher 

hantiert wurde, keine Verantwortung.

Elektrischer Anschluss 

(Abb. 5)

Prüfen Sie, ob Spannung und 

Nennleistung des Geräts mit der 

elektrischen Installation 

background image

übereinstimmen. Die Kochfelder werden 

mit Netzkabel mit oder ohne Stecker 

ausgeliefert.

Es muss ein allpoliger Trennschalter mit 

mindestens 3 mm Kontaktabstand 

angebracht werden (außer bei 

Anschluss an eine frei zugängliche 

Steckdose).

Mit Stecker ausgestattete Geräte dürfen 

nur in vorschriftsmäßig angebrachte, 

geerdete Steckdosen gesteckt werden. 

Das Gerät gehört zum Typ "Y": Das 

Zuleitungskabel darf nicht vom 

Benutzer, sondern nur vom 

Kundendienst ausgetauscht werden.

Sowohl Kabeltyp als auch minimaler 

Querschnitt müssen berücksichtigt 

werden.

Umstellung auf eine andere 

Gasart

Wenn die einschlägigen Bestimmungen 

des jeweiligen Landes dies erlauben, 

kann dieses Gerät auf andere Gasarten 

umgestellt werden (siehe Typenschild).

Die hierfür notwendigen Teile befinden 

sich im mitgelieferten Umbaukit (je nach 

Modell). Das Umbaukit kann über den 

Kundendienst bezogen werden.

Es müssen folgende Schritte befolgt 

werden: 

A) Austausch der Düsen der 

schnellen und mittelschnellen 

Brenner sowie der Sparbrenner des 

Kochfeldes (Abb. 6):

- Die Roste, Deckel und Brennerkörper 

abnehmen.

- Die Düsen mit dem über unseren 

Kundendienst erhältlichen Schlüssel mit 

der Teilenummer 424699 austauschen, 

wobei besonders darauf zu achten ist, 

dass die Düse beim Abdrehen oder 

Befestigen im Brenner nicht abbricht.

Stellen Sie sicher, sie bis zum Anschlag 

eingedreht zu haben, um eine gute 

Abdichtung zu erreichen. Bei diesen 

Brennern muss keine Einstellung der 

Primärluft vorgenommen werden.

B) Austausch der 

Doppelbrennerdüsen (Abb. 7)

Die Einheit aus Glasscheibe und 

Profilen ist über ein Befestigungssystem 

mit dem Kochfeld verbunden. Zum 

Abnehmen der Einheit aus Glasscheibe 

und Profilen wie folgt vorgehen:

- Die Roste und Deckel der 

Brennerkörper abnehmen. Abb. 7a.

- Die Schrauben der Brenner lösen, Abb. 

7b-7c und die Bedienknebel aus den 

jeweiligen Aussparungen herausziehen.

Den bei unserem Kundendienst 

erhältlichen Demontagehebel, 

Teilenummer 483196, verwenden. Zum 

Lösen der vorderen Clip-Befestigung 

den Hebel in dem Bereich ansetzen, der 

in den Abbildungen 8 je nach Modell 

Ihres Kochfeldes markiert ist.

Setzen Sie niemals den Hebel über 

Glaskanten an, die keine Profilleisten 

oder Rahmen haben!

- Zum Lösen der hinteren Clip-

Befestigung die Einheit aus Glasscheibe 

und Profilen wie in Abb. 8a gezeigt 

vorsichtig anheben.

Austausch der Düse der äußeren 

Flamme (Abb. 9a):

- Die Befestigungsschraube lösen, um 

den Luftflussregler freizulegen und 

somit zurückschieben zu können, damit 

die Hauptdüse leicht zugänglich ist. Abb. 

a1.

- Die Düse der äußeren Flamme durch 

Drehung nach links abnehmen. Abb. a2-

a3.

- Die neue Düse der äußeren Flamme 

einschrauben. Abb. a3-a4, wie in 

Tabelle II abgebildet.

- Den Abstand im Luftflussregler L2 

gemäß dem Wert -Z- aus Tabelle II 

einstellen. Abb. a5.

- Die Befestigungsschraube anziehen. 

Abb. a6.

Austausch der Düse der inneren 

Flamme (Abb. 9b):

- Das Teil M3 vom Gewindestück M2 

abschrauben und dabei das 

Gewindestück in Gegenrichtung 

blockieren.

- Die Zuleitung des Teils M2 

herausziehen (Abb. b2).

- Die Einheit M2-M4 von Teil M1 

abbauen (Abb. b3-b4).

- Die Düse der inneren Flamme M4 von 

Teil M2 abschrauben (Abb. b5-b6).

- Die neue Düse der inneren Flamme M4 

einschrauben, wie in Tabelle II 

abgebildet. Abb. b6-b7.

Die Montage sämtlicher Komponenten 

in umgekehrter Reihenfolge der 

Demontage vornehmen.

- Je nach Gasart bei Bedarf den Abstand 

im Luftflussregler gemäß dem Wert -Y- 

aus Tabelle II einstellen. Abb. 10.

Einstellung der Gashähne

Drehen Sie die Bedienknebel auf die 

minimale Position.

 Ziehen Sie die Bedienknebel der 

Gashähne ab, Abb. 11.

Sie sehen eine Knebeldichtung aus 

Gummi. Es genügt, diese mit einem 

Schraubenzieher beiseite zu drücken, 

um an die Einstellschraube des 

Gashahns zu gelangen, Abb. 11a.

Bauen Sie die Knebeldichtungen 

niemals aus. 

Wenn Sie nicht an die Bypass-

Schrauben gelangen sollten, bauen Sie 

die Einheit aus Glasscheibe und Profilen 

aus, wie im Abschnitt “Austausch der 

Doppelbrennerdüsen (Abb. 7)” 

beschrieben. 

Stellen Sie die minimale Gaszufuhr ein, 

indem Sie die Bypass-Schrauben mit 

einem Schlitzschraubenzieher drehen. 

Je nach Gasart, auf die Sie umstellen 

(siehe Tabelle III), muss dies 

folgendermaßen geschehen:

A: Ziehen Sie die Bypass-Schrauben 

ganz fest.

B: Drehen Sie die Bypass-Schrauben 

soweit, bis das Gas korrekt aus den 

Brennern strömt, das heißt, wenn Sie 

den Brenner von der maximalen auf die 

minimale Position stellen geht die 

Flamme nicht aus und schlägt nicht 

zurück.

C: Lassen Sie die Bypass-Schrauben 

durch einen autorisierten Fachmann 

austauschen.

D: Hantieren Sie nicht an den Bypass-

Schrauben.

Es ist wichtig, dass alle 

Knebeldichtungen richtig angebracht 

sind, um die Dichtheit zu gewährleisten.

Die Dichtungen sind für den fehlerfreien 

Betrieb des Geräts unerlässlich, da sie 

das Eindringen von Flüssigkeiten und 

Schmutz ins Geräteinnere verhindern.

Stecken Sie die Bedienknebel 

wieder auf.

Bauen Sie niemals die Achse des 

Gashahns aus (Abb. 12). Bei einer 

Störung sollte der komplette Gashahn 

ersetzt werden.

Hinweis! Bringen Sie den Aufkleber 

mit der umgestellten Gasart in der 

Nähe des Typenschildes an.

fr

Lisez les instructions de l'appareil avant 

de procéder à son installation et à son 

utilisation.

Les graphiques représentés dans cette 

Notice de montage sont purement à 

caractère informatif.

Le fabricant est exempt de toute 

responsabilité si les indications de ce 

manuel ne sont pas respectées.

Indications de sécurité

Tous les travaux d'installation, de 

réglage et d'adaptation à un autre 

type de gaz doivent être réalisés par 

un technicien habilité qui doit 

respecter les normes et la législation 

applicables, ainsi que les 

prescriptions des sociétés locales 

fournisseuses d'électricité et de gaz.

Avant toute action, coupez 

l'alimentation électrique et de gaz de 

l'appareil.

Il est recommandé d'appeler le 

Service Technique pour l'adaptation 

à un autre type de gaz.

Cet appareil n'a été conçu que pour un 

usage domestique ; son usage 

commercial ou professionnel n'est en 

aucun cas permis. Cet appareil ne peut 

pas être installé dans des yachts ou des 

caravanes. La garantie ne sera valable 

que si l'usage pour lequel il a été conçu 

a été respecté.

Avant l'installation, vous devez vérifier 

que les conditions de distribution locale 

(nature et pression du gaz) et le réglage 

de l'appareil sont compatibles (voir 

tableau I). Les conditions de réglage de 

l'appareil sont inscrites sur l'étiquette ou 

la plaque signalétique.

Cet appareil ne peut être installé que 

dans un endroit bien ventilé, en 

respectant les règlements en vigueur et 

les dispositions relatives à la ventilation. 

L'appareil ne doit pas être connecté à un 

dispositif d'évacuation des produits de 

combustion.

Le câble d'alimentation doit être fixé au 

meuble pour qu'il ne touche pas des 

parties chaudes du four ou de la plaque 

de cuisson.

Les appareils alimentés électriquement 

doivent être obligatoirement connectés 

à la terre.

Ne manipulez pas l'intérieur de 

l'appareil. Le cas échéant, appelez notre 

Service Technique.

background image

Avant l’installation

Cet appareil correspond à la classe 3, 

selon la norme EN 30-1-1 pour des 

appareils à gaz : appareil encastré dans 

un meuble.

Les meubles situés à proximité de 

l’appareil doivent être fabriqués dans 

des matériaux non inflammables. Les 

revêtements stratifiés et la colle qui les 

fixe doivent être résistants à la chaleur.

Cet appareil ne peut pas être installé sur 

des réfrigérateurs, des machines à laver 

le linge, des lave-vaisselle ou d’autres 

appareils semblables.

La table de cuisson doit être encastrée 

uniquement au-dessus d'un four ventilé.

Si un four est encastré sous la table de 

cuisson, l'épaisseur du plan de travail 

peut être supérieure à l'épaisseur 

minimale spécifiée dans cette notice. 

Respectez les consignes de la notice de 

montage du four.

Si une hotte aspirante est installée, il 

faut respecter les observations de son 

manuel d’installation, et respecter 

toujours une distance verticale minimum 

de 650 mm par rapport à la table de 

cuisson.

Préparation du meuble 

(fig. 1-2)

Effectuez une découpe sur la surface de 

travail selon les dimensions 

nécessaires. Si la table de cuisson est 

électrique ou mixte (gaz et électricité) et 

s’il n’y a pas de four dessous, placez un 

séparateur dans un matériau non 

inflammable (p. ex. métal ou bois 

contreplaqué) à 10 mm de la base de la 

table de cuisson. Ainsi est empêché 

l’accès à la partie inférieure de celle-ci. 

Si la table de cuisson est à gaz, il est 

recommandé de placer le séparateur à 

la même distance.

Pour des surfaces de travail en bois, 

vernissez les surfaces de découpe avec 

une colle spéciale, pour les protéger de 

l’humidité.

Installation de l’appareil

Remarque :

Pour l'encastrement de 

l'appareil, utiliser des gants de 

protection.

Les agrafes et le joint adhésif (bord 

inférieur de la table de cuisson) sont 

placés en usine et ne sont à retirer en 

aucun cas. Le joint garantit l’étanchéité 

de toute la surface de travail et évite les 

infiltrations. Pour fixer l’appareil au 

meuble d’encastrement, après avoir 

placé la table de cuisson dans sa 

position de travail, vous devrez dévisser 

chaque agrafe jusqu’à ce qu’elle tourne 

librement (il n’est pas nécessaire de 

dévisser complètement) Encastrez et 

centrez la table de cuisson.

Appuyez sur ses extrémités jusqu’à ce 

qu’elle s’appuie sur tout son périmètre. 

Tournez les agrafes et serrez-les à fond. 

Les vis des agrafes doivent être 

positionnées verticalement par rapport 

au fond du boîtier. Fig. 3.

Démontage de la table de 

cuisson

Débranchez l’appareil des prises de 

courant électrique et du gaz. 

Dévissez les agrafes et procédez de 

manière inverse para rapport au 

montage.

Branchement de gaz (Fig. 4)

L’extrémité du collecteur d’entrée de la 

table de cuisson à gaz est dotée d’une vis 

de 1/2 “ (20,955 mm). Cette vis permet : 

- Le raccordement fixe.

- Le raccordement avec un tuyau flexible 

métallique (L min. 1 m - max. 3 m). Dans 

ce cas, il faut éviter le contact de ce 

tuyau avec des parties mobiles de l’unité 

d’encastrement (par exemple

 un tiroir) et le passage à travers des 

espaces pouvant s’obstruer.

Si vous devez créer un raccord 

cylindrique, remplacez le coude installé 

en usine par celui de la poche des 

accessoires. Fig. 4a.

N'oubliez pas d'intercaler le joint.

Attention ! Si vous manipulez un 

branchement, vérifiez son étanchéité. 

Risque de fuites !

Le fabricant décline toute 

responsabilité si un branchement 

présente des fuites après avoir été 

manipulé.

Branchement électrique 

(fig. 5)

Vérifiez que la tension et la puissance 

de l’appareil sont compatibles avec 

l’installation électrique.

Les tables de cuisson sont fournies avec 

un câble d’alimentation avec ou sans 

broche de fiche mâle.

Il faut installer un interrupteur de 

coupure omnipolaire avec ouverture de 

contact d’au moins 3 mm (sauf pour des 

connexions à fiche mâle, si cette 

dernière est accessible par l’utilisateur). 

Les appareils munis d’une broche ne 

peuvent être raccordés qu’à des boîtiers 

de fiche mâle dûment installés.

Cet appareil est du type “Y” : le câble 

d’entrée ne peut pas être remplacé par 

l’utilisateur, mais par le Service 

Technique. Le type de câble et la 

section minimum doivent être respectés.

Changement du type de gaz

Si la réglementation du pays le permet, 

cet appareil peut être adapté à d’autres 

gaz (voir plaque signalétique). Les 

pièces nécessaires à cet effet se 

trouvent dans la poche de 

transformation fournie (selon le 

modèle). La poche est disponible auprès 

de notre Service technique. Les pas à 

suivre sont les suivants :

A) Changement des injecteurs des 

brûleurs, rapide, semi-rapide et 

auxiliaire, de la plaque de cuisson 

(Fig. 6).

- Retirez les grilles, les clapets de 

brûleur et les diffuseurs.

- Changez les injecteurs en utilisant la 

clé disponible auprès de notre Service 

Technique, réf. 424699, en faisant 

particulièrement attention à ne pas 

déloger l’injecteur en le retirant ou en le 

fixant au brûleur.

Prenez soin de les fixer à fond pour 

garantir leur étanchéité. Il ne faut 

réaliser aucun réglage de l'air primaire 

dans ces brûleurs.

B) Changement d’injecteurs pour les 

brûleurs à double flamme (Fig. 7) :

L’ensemble plaque en verre plus profilés 

est fixé au reste de la plaque de cuisson 

par un système de fixation par clips. 

Pour retirer l'ensemble verre plus 

profilés, procédez de la manière 

suivante :

- Retirer tous les clapets de brûleur et 

toutes les grilles. Fig. 7a.

- Desserrer les vis des brûleurs, fig. 7b-

7c, et extraire les boutons de commande 

de leurs logements respectifs.

Utilisez le levier de démontage 483196 

disponible auprès de notre Service 

Technique. Pour libérer l'ensemble de 

clips avant, appliquez le levier sur la 

zone indiquée sur les Figures 8 selon le 

modèle de plaque de cuisson.

N'appliquez jamais le levier sur les 

bords de la plaque en verre n'ayant 

pas de profilé ou de cadre!

- Pour libérer l'ensemble de clips arrière, 

soulevez soigneusement l'ensemble 

plaque en verre plus profilés selon la 

Fig. 8a.

Changement de l'injecteur flamme 

extérieure (Fig. 9a) :

- Desserrer la vis de fixation pour libérer 

la douille et la déplacer vers l'arrière afin 

d'accéder facilement à l'injecteur 

principal. Fig. a1.

- Déposer l'injecteur flamme extérieure 

en le faisant tourner vers la gauche. Fig. 

a2-a3.

- Visser le nouvel injecteur flamme 

extérieure. Fig. a3-a4, selon le tableau 

II.

- Régler la distance sur la douille de 

régulation du débit d'air L2 

conformément à la valeur -Z- indiquée 

dans le tableau II. Fig. a5.

- Serrer la vis de fixation. Fig. a6.

Changement de l'injecteur flamme 

intérieure (Fig. 9b) :

- Dévisser la pièce M3 de la pièce filetée 

M2 ; pour cela, fixer la pièce filetée dans 

le sens contraire.

- Extraire le tube de la pièce M2. Fig. b2.

- Démonter l'ensemble M2-M4 de la 

pièce M1. Fig. b3-b4.

- Extraire l'injecteur de flamme intérieure 

M4 de la pièce M2. Fig. b5-b6.

- Visser le nouvel injecteur flamme 

intérieure M4, conformément au tableau 

II. Fig. b6-b7.

Assemblez tous les composants en 

suivant l’ordre inverse du processus de 

démontage.

- Si le gaz le requiert, ajustez la distance 

avec le clip de régulation du débit d'air 

conformément à la valeur -Y- indiquée 

dans le tableau II. Fig. 10.

Réglage des robinets

Placez les boutons de commande sur la 

position minimum.

Retirez les boutons de commande des 

robinets. Fig. 11.

Vous verrez alors une bague en 

caoutchouc flexible. Il vous suffira d’y 

appuyer dessus avec la pointe d’un 

tournevis pour libérer le passage vers la 

vis de réglage du robinet. Fig. 11a.

Ne retirez jamais la bague. 

background image

Si vous ne trouvez pas l’accès à la vis 

by-pass, démontez l’ensemble plaque 

en verre plus profilés de la manière 

décrite dans Changement d’injecteurs 

pour les brûleurs à double flamme. 

Fig. 7.

Réglez le feu minimum en tournant la vis 

by-pass à l’aide d’un tournevis à pointe 

plate. 

Selon le gaz en fonction duquel sera 

adapté votre appareil, voir le tableau II, 

réalisez l’action suivante :

A : serrez à fond les vis by-pass.

B : dévissez les vis by-pass jusqu’à 

obtenir la sortie de gaz correcte des 

brûleurs : vérifiez qu’en réglant le bouton 

de commande entre la maximum et le 

minimum, le brûleur ne s’éteint ni crée 

un retour de flamme.

C : les vis by-pass doivent être 

remplacées par un technicien habilité.

D : ne manipulez pas les vis by-pass. 

Il est important que toutes les bagues 

soient à leur place pour garantir 

l’étanchéité. Ces dispositifs sont 

indispensables au fonctionnement 

correct de l’appareil vu qu’ils empêchent 

l’entrée de liquides et de saleté à 

l’intérieur de l’appareil.

Replacez les boutons de commande 

(fig. 12).

Ne démontez jamais l’axe du robinet. En 

cas d’incidence, changez complètement 

le robinet.

Attention ! À la fin, placez l’étiquette 

autocollante, en indiquant le nouveau 

type de gaz, près de la plaque 

signalétique.

it

Leggere attentamente le istruzioni 

dell'apparecchio prima di procedere 

all'installazione e all'uso.

Le immagini presenti in queste Istruzioni 

di Montaggio sono indicative.

Il fabbricante declina qualsiasi 

responsabilità in caso di mancata 

osservanza delle disposizioni del 

presente manuale.

Indicazioni di sicurezza

Tutte le operazioni di installazione, 

regolazione e adattamento a un 

diverso tipo di gas devono essere 

effettuate da un tecnico autorizzato, 

nel rispetto della normativa e della 

legislazione applicabili, nonché delle 

prescrizioni delle società locali di 

fornitura di gas ed elettricità.

Prima di effettuare qualsiasi 

operazione, staccare l'alimentazione 

elettrica e chiudere il gas 

dell'apparecchio.

Per l'adattamento a un diverso tipo di 

gas, si consiglia di rivolgersi al 

Servizio Tecnico.

Questo apparecchio è stato concepito 

esclusivamente per uso domestico, non 

è consentito l'uso a scopi commerciali o 

professionali. Questo apparecchio non 

può essere installato in yacht o camper. 

La garanzia ha validità solo in caso 

venga rispettato l'utilizzo per cui è stato 

concepito.

Prima dell'installazione, verificare che le 

condizioni di distribuzione locale (tipo e 

pressione del gas) e la regolazione 

dell'apparecchio siano compatibili 

(consultare la tabella I). Le condizioni di 

regolazione dell'apparecchio sono 

riportate sull'etichetta o sulla targa di 

identificazione.

Questo apparecchio può essere 

installato solo in un luogo ben ventilato, 

nel rispetto dei regolamenti in vigore e 

delle disposizioni relative alla 

ventilazione. L'apparecchio non deve 

essere collegato a un dispositivo di 

espulsione dei prodotti di combustione.

Il cavo di alimentazione deve essere 

fissato al mobile per evitare che tocchi 

parti calde del forno o del piano di 

cottura.

Gli apparecchi con alimentazione 

elettrica devono essere collegati 

obbligatoriamente a terra.

Non manipolare l'interno 

dell'apparecchio. Ove necessario, 

contattare il nostro Servizio Tecnico.

Prima dell’installazione

Questo apparecchio rientra nella classe 

3 della norma EN 30-1-1 per gli 

apparecchi a gas: apparecchio 

incassato in un mobile.

I mobili vicini all’apparecchio devono 

essere costituiti da materiali non 

infiammabili. I rivestimenti stratificati e la 

colla con cui sono fissati devono essere 

resistenti al calore.

Questo apparecchio non può essere 

installato su frigoriferi, lavatrici, 

lavastoviglie o elettrodomestici simili. Il 

piano di cottura può essere installato 

esclusivamente sopra un forno ventilato.

Se si installa un forno sotto il piano di 

cottura, lo spessore del piano di lavoro 

può superare lo spessore minimo 

richiesto indicato in questo manuale. 

Prestare attenzione alle avvertenze 

presenti nelle istruzioni per il montaggio 

del forno.

Se si installa un estrattore, far 

riferimento al relativo manuale di 

installazione, mantenendo sempre una 

distanza verticale minima di 650 mm dal 

piano di cottura.

Preparazione del mobile 

(fig. 1-2)

Effettuare un taglio, delle dimensioni 

necessarie, sul piano di lavoro.

Se il piano di cottura è elettrico o misto 

(gas ed elettricità) e non c’è un forno 

nella zona sottostante, collocare un 

separatore di materiale non 

infiammabile (ad es. metallo o legno 

compensato) a 10 mm dalla base del 

piano di cottura.

In tal modo, se ne impedisce l’accesso 

alla parte inferiore. Se il piano di cottura 

è a gas, si raccomanda di collocare il 

separatore alla stessa distanza.

Sui piani di lavoro in legno, rifinire le 

superfici di taglio con una colla speciale, 

per proteggerle dall’umidità.

Installazione 

dell’apparecchio

Avvertenza:

Per il montaggio del piano 

di cottura usare guanti protettivi. 

Le graffe e la guarnizione adesiva 

(bordo inferiore del piano di cottura) 

vengono applicate in fabbrica. Non 

rimuoverle per nessun motivo. La 

guarnizione garantisce 

l’impermeabilizzazione di tutta la 

superficie di lavoro ed evita qualsiasi 

infiltrazione. Per fissare l’apparecchio al 

mobile di incasso, una volta collocato il 

piano di cottura nella sua posizione di 

lavoro, occorre svitare le graffe fino a 

che non girano liberamente (non occorre 

svitarle completamente) Incassare e 

centrare il piano di cottura.

Premere sui bordi fino ad appoggiare 

perfettamente tutto il perimetro.

Girare le graffe e stringerle a fondo. Le 

viti dei fissaggi devono essere 

perpendicolari alla base 

dell'alloggiamento. Fig. 3

Smontaggio del piano di 

cottura

Scollegare l’apparecchio dalla presa 

elettrica e dall’attacco del gas.

Svitare le graffe e seguire, in modo 

inverso, la procedura di montaggio.

Attacco del gas (fig. 4)

L’estremità del collettore d’ingresso del 

piano di cottura a gas è dotato di 

filettatura di 1/2” (20,955 mm). Questa 

filettatura consente:

-Il raccordo rigido.

-L’attacco a un tubo flessibile metallico 

(L min. 1 m - max. 3 m). In questo caso, 

bisogna evitare il contatto di questo tubo 

con le parti mobili dell’unità d’incasso 

(ad esempio, un cassetto) e il passaggio 

attraverso spazi che potrebbero 

ostruirsi.

Nel caso in cui occorra realizzare una 

connessione cilindrica, sostituire il 

gomito montato in fabbrica con quello 

fornito nel sacchetto degli accessori. 

Fig. 4a.

Non scordarsi di intercalare la 

guarnizione.

Attenzione! Se si manipola qualunque 

tipo di raccordo, verificarne la tenuta.

Pericolo di perdite!

Il fabbricante non è responsabile se 

qualche raccordo, dopo essere stato 

manipolato, presenta perdite.

Connessione elettrica 

(fig. 5).

Verificare che la tensione e la potenza 

dell’apparecchio siano compatibili con 

l’installazione elettrica.

I piani di cottura vengono forniti con un 

cavo di alimentazione con o senza 

spina.

Prevedere un interruttore onnipolare 

con apertura di contatto di almeno 3mm 

(tranne che per i collegamenti a spina, 

se la presa è accessibile dall’utente).

Gli apparecchi muniti di spina devono 

essere collegati soltanto a cassette con 

presa di terra debitamente installata. 

Questo apparecchio è del tipo “Y”:

il cavo di ingresso non può essere 

cambiato dall’utente ma solo dal 

Servizio di assistenza tecnica. Occorre 

infatti rispettare il tipo di cavo e la 

sezione minima.

Variazione del tipo di gas

Se la normativa del paese lo consente, 

questo apparecchio può essere adattato 

ad altri tipi di gas (v. targa 

d’identificazione). I componenti 

necessari a questa operazione si

background image

trovano nella busta di conversione in 

dotazione (secondo il modello). La busta 

è disponibile presso il nostro Servizio di 

assistenza tecnica. Procedere come 

indicato di seguito:

A) Sostituzione degli iniettori dei 

bruciatori rapido, semirapido e 

ausiliare del piano di cottura (Fig. 6).

- Rimuovere le griglie, i coperchi del 

bruciatore e i diffusori.

- Sostituire gli iniettori usando la chiave 

disponibile presso il nostro servizio 

tecnico, codice 424699, facendo 

particolare attenzione che l'iniettore non 

si distacchi quando tolto o fissato al 

bruciatore.

Assicurarsi di serrarli a fondo per 

garantirne la tenuta. In questi bruciatori, 

non è necessario effettuare la 

regolazione dell'aria primaria.

B) Sostituzione degli iniettori per 

bruciatori a doppia fiamma (Fig. 7):

Il gruppo vetro/profili è fissato al resto 

del piano di cottura attraverso un 

sistema di fissaggio a clip. Per 

rimuovere il gruppo vetro/profili 

procedere come indicato di seguito:

- Rimuovere tutti i coperchi del 

bruciatore e le griglie. Fig. 7a.

- Allentare le viti dei bruciatori, Fig. 7b-

7c, e rimuovere le manopole dai 

rispettivi alloggiamenti.

Utilizzare la leva di smontaggio 483196 

disponibile presso il nostro servizio 

tecnico. Per liberare le clip anteriori, 

applicare la leva nella zona indicata 

nelle figure 8, a seconda del modello del 

piano di cottura.

Non applicare la leva sugli angoli del 

vetro sprovvisti di profilo o cornice!

- Per liberare le clip posteriori, sollevare 

con attenzione il gruppo vetro/profilo 

come indicato nella Fig. 8a.

Sostituzione iniettore a fiamma 

esterna (Fig. 9a):

- Allentare la vite di fissaggio per liberare 

la boccola spostandola all'indietro per 

accedere facilmente all'iniettore 

principale. Fig. a1.

- Rimuovere l'iniettore a fiamma esterna 

ruotandolo verso sinistra. Fig. a2-a3.

- Avvitare il nuovo iniettore a fiamma 

esterna. Fig. a3-a4, come da tabella II.

- Regolare la distanza nella boccola di 

regolazione della portata d'aria L2 

secondo il valore "Z" indicato nella 

tabella II. Fig. a5.

- Serrare la vite di fissaggio. Fig. a6.

Sostituzione iniettore a fiamma 

interna (Fig. 9b):

- Svitare il pezzo M3 dal pezzo avvitato 

M2. Mantenere a questo scopo il pezzo 

avvitato in senso contrario.

- Estrarre il tubo dal pezzo M2. Fig. b2.

- Smontare il gruppo M2-M4 dal pezzo 

M1. Fig. b3-b4.

- Estrarre l'iniettore a fiamma interna M4 

dal pezzo M2. Fig. b5-b6.

- Avvitare il nuovo iniettore a fiamma 

interna M4, come indicato nella tabella 

II. Fig. b6-b7.

Montare tutti i componenti seguendo il 

procedimento inverso allo smontaggio.

- Se necessario, in base al tipo di gas, 

regolare la distanza con la clip di 

regolazione della portata d'aria in base 

al valore "Y" indicato nella tabella II. 

Fig. 10.

Regolazione delle chiavi

Collocare le manopole nella posizione di 

minimo.

Estrarre le manopole dalle chiavi. Fig. 

11.

È presente una tenuta di gomma 

flessibile.

È sufficiente fare pressione con la punta 

del cacciavite

per creare spazio e accedere alla vite di 

regolazione della chiave. Fig. 11a

Non smontare mai la tenuta.

Se non è possibile accedere alla vite di 

by-pass, smontare l'insieme lastra di 

vetro più profili descritto in: 

Sostituzione degli iniettori per i bruciatori 

a doppia fiamma. Fig7.

Regolare il fuoco minimo girando la vite 

di by-pass con un cacciavite a punta 

piatta.

A seconda del tipo di gas utilizzato 

dall'apparecchio, vedere la tabella III ed 

effettuare l'azione corrispondente.

A: avvitare completamente le viti di by-

pass.

B: allentare le viti di by-pass fino ad 

ottenere la corretta fuoriuscita del gas 

dai bruciatori: verificare che passando 

dalla posizione massima alla minima, il 

bruciatore non si spenga, né si crei 

alcun ritorno di fiamma.

C: le viti di by-pass devono essere 

sostituite  da un tecnico autorizzato.

D. non manipolare le viti di by-pass.

È importante posizionare tutte le tenute 

per garantire la tenuta.

Questi elementi sono indispensabili per 

il corretto funzionamento 

dell’apparecchio dato che impediscono 

l’introduzione di liquidi e sporcizia 

all’interno dell’apparecchio. 

Ricollocare le manopole.

Non smontare mai l’asse della chiave 

(fig. 12). In caso di guasto, cambiare la 

manopola completa.

Attenzione! Al termine, collocare 

l’etichetta adesiva che indica il nuovo 

tipo di gas vicino alla targa di 

identificazione.

es

Lea las instrucciones del aparato antes 

de proceder a su instalación y uso.

Los gráficos representados en estas 

instrucciones de montaje son 

orientativos.

El fabricante queda exento de toda 

responsabilidad si no se cumplen las 

disposiciones de este manual.

Indicaciones de seguridad

Todos los trabajos de instalación, 

regulación y adaptación a otro tipo de 

gas deben ser realizados por un 

técnico autorizado, respetando la 

normativa y legislación aplicables, y 

las prescripciones de las compañías 

locales eléctricas y de gas.

Antes de cualquier actuación, corte la 

alimentación eléctrica y de gas del 

aparato.

Se recomienda llamar al Servicio 

Técnico para la adaptación a otro tipo 

de gas.

Este aparato ha sido diseñado sólo para 

uso doméstico, no estando permitido su 

uso comercial o profesional. Este 

aparato no puede ser instalado en yates 

o caravanas. La garantía únicamente 

tendrá validez en caso de que se 

respete el uso para el que fue diseñado.

Antes de la instalación, debe comprobar 

que las condiciones de distribución local 

(naturaleza y presión del gas) y el 

reglaje del aparato son compatibles (ver 

tabla I). Las condiciones de reglaje del 

aparato están inscritas sobre la etiqueta 

o la placa de características.

Este aparato sólo puede ser instalado 

en un lugar bien ventilado, respetando 

los reglamentos en vigor y las 

disposiciones relativas a la ventilación. 

No debe conectarse el aparato a un 

dispositivo de evacuación de los 

productos de combustión.

El cable de alimentación debe fijarse al 

mueble para evitar que toque partes 

calientes del horno o placa de cocción.

Los aparatos con alimentación eléctrica 

deben conectarse a tierra 

obligatoriamente.

No manipule el interior del aparato. Si es 

preciso, llame a nuestro Servicio 

Técnico.

Antes de la instalación

Este aparato corresponde a la clase 3, 

según la norma EN 30-1-1 para 

aparatos a gas: aparato encastrado en 

un mueble.

Los muebles próximos al aparato deben 

ser de materiales no inflamables. Los 

revestimientos estratificados y la cola 

que los fija, deben ser resistentes al 

calor.

Este aparato no se puede instalar sobre 

neveras, lavadoras, lavavajillas o 

similares.

Para instalar la placa de cocción sobre 

un horno, este debe tener ventilación 

forzada.

Si se instala un horno debajo de la placa 

de cocción, el grosor mínimo indicado 

para la superficie de trabajo puede ser 

mayor que el indicado en estas 

instrucciones. Observe las indicaciones 

de las instrucciones de montaje del 

horno.

Si se instala un extractor, debe tenerse 

en cuenta su manual de instalación, 

respetando siempre una distancia 

vertical mínima de 650 mm a la placa de 

cocción.

Preparación del mueble 

(fig. 1-2)

Haga un corte de las dimensiones 

necesarias en la superficie de trabajo.

Si la placa de cocción es eléctrica o 

mixta (gas y electricidad) y no hay un 

horno debajo, coloque un separador de 

material no inflamable (p. ej. metal o 

madera contrachapada) a 10 mm de la 

base de la placa de cocción. Así impide 

el acceso a la parte inferior de ésta.

Si la placa de cocción es de gas, se 

recomienda colocar el separador a la 

misma distancia.

background image

En superficies de trabajo de madera, 

barnice las superficies de corte con una 

cola especial, para protegerlas de la 

humedad.

Instalación del aparato

Nota:

Usar guantes de protección al 

instalar la placa.

Las grapas y la junta adhesiva (borde 

inferior de la placa de cocción) salen 

puestas de fábrica, no quitar bajo ningún 

concepto. La junta garantiza la 

impermeabilización de toda la superficie 

de trabajo y evita cualquier filtración.

Para la fijación del aparato al mueble de 

encastramiento, deberá, una vez 

colocada la placa de cocción en su 

posición de trabajo, desatornillar cada 

una de las grapas hasta que éstas giren 

libremente (no es necesario el 

desatornillado total).

Encastre y centre la placa de cocción.

Presione sobre sus extremos hasta que 

se apoye en todo su perímetro.

Gire las grapas y apriételas a fondo. Los 

tornillos de las grapas deben entrar en 

sentido perpendicular a la base de la 

carcasa. Fig. 3.

Desmontaje de la placa de 

cocción

Desconecte el aparato de las tomas 

eléctrica y de gas.

Desatornille las grapas y proceda de 

modo inverso al montaje.

Conexión de gas (fig. 4)

El extremo de la conexión de entrada de 

la placa de cocción de gas está provista 

de una rosca de 1/2” (20,955 mm), que 

permite:

- la conexión rígida.

- la conexión con un tubo flexible 

metálico (L min. 1 m - max. 3 m). En 

este caso hay que evitar el contacto de 

este tubo con partes móviles de la 

unidad de encastramiento (por ejemplo 

un cajón) y el paso a través de espacios 

que pudieran ser susceptibles de 

obstruirse.

Si necesita realizar una conexión 

cilíndrica, sustituya el codo instalado de 

fábrica por el de la bolsa de 

accesorios. Fig. 4a.

No olvide intercalar la junta.

¡Atención! Si manipula cualquier 

conexión, compruebe la estanquidad. 

¡Peligro de fuga!

El fabricante no se responsabiliza si 

alguna conexión presenta fugas tras 

haber sido manipulada.

Conexión eléctrica (fig. 5)

Compruebe que el voltaje y la potencia 

del aparato son compatibles con la 

instalación eléctrica.

Las placas de cocción se suministran 

con un cable de alimentación con o sin 

clavija de enchufe.

Debe preverse un interruptor de corte 

omnipolar con abertura de contacto mín. 

de 3 mm (excepto en conexiones con 

enchufe, si éste es accesible para el 

usuario).

Los aparatos provistos de clavija, sólo 

se deben conectar a cajas de enchufe 

con toma de tierra debidamente 

instalada.

Este aparato es del tipo “Y”: el cable de 

entrada no puede ser cambiado por el 

usuario, sino por el Servicio Técnico. Se 

deben respetar el tipo de cable y la 

sección mínima.

Cambio del tipo de gas

Si la normativa del país lo permite, este 

aparato se puede adaptar a otros gases 

(ver placa de características). Las 

piezas necesarias para ello están en la 

bolsa de transformación suministrada 

(según modelo) disponible en nuestro 

Servicio Técnico. Los pasos a seguir 

son los siguientes:

A) Cambio de inyectores de los 

quemadores rápido, semi-rápido y 

auxiliar de la placa de cocción (fig. 6):

- Retire las parrillas, tapas de quemador 

y difusores.

- Cambie los inyectores usando la llave 

disponible a través de nuestro servicio 

técnico, con código 424699, teniendo 

especial cuidado en que no se 

desprenda el inyector al retirarlo o fijarlo 

en el quemador.

Asegúrese de apretarlos a fondo para 

garantizar la estanquidad. En estos 

quemadores no hay que realizar reglaje 

del aire primario.

B) Cambio de inyectores para los 

quemadores de doble llama (fig. 7):

El conjunto cristal más perfiles está 

fijado al resto de la placa de cocción por 

un sistema de fijación de clipaje. Para 

retirar el conjunto cristal más perfiles 

proceder del siguiente modo:

- Quitar todas las tapas de quemador y 

parrillas. Fig. 7a.

- Soltar los  tornillos de los quemadores, 

fig. 7b-7c, y extraer los mandos de sus 

respectivos alojamientos.

Utilizar la palanca de desmontaje 

483196 disponible a través de nuestro 

servicio técnico. Para liberar el clipaje 

delantero aplicar la palanca en la zona 

señalada en las figuras 8 según su 

modelo de placa de cocción.

¡Nunca aplique la palanca sobre los 

cantos del cristal que no llevan perfil 

o marco!

- Para liberar el clipaje trasero levante 

con cuidado el conjunto cristal más perfil 

según fig. 8a.

Cambio de inyector de llama exterior 

(fig. 9a):

- Soltar el tornillo de sujeción, para 

liberar el casquillo moviendolo hacia 

atrás para acceder fácilmente al inyector 

principal. Fig. a1.

- Extraer el inyector de llama exterior 

girándolo hacia la izquierda. Fig. a2-a3.

- Enroscar el nuevo inyector de llama 

exterior. Fig. a3-a4, según tabla II.

- Ajustar la distancia en el casquillo 

regulador del caudal de aire L2 de 

acuedo al valor -Z- indicado en la 

tabla II. Fig. a5.

- Apretar el tornillo de sujeción. Fig. a6.

Cambio de inyector de llama interior 

(fig. 9b):

- Desenroscar la pieza M3, de la pieza 

roscada M2, sujetar para ello la pieza 

roscada en sentido contrario.

- Extraer el tubo de la  pieza M2. Fig. b2.

- Desmontar el conjunto M2-M4 de la 

pieza M1. Fig. b3-b4.

- Extraer el inyector de llama interior M4 

de la pieza M2. Fig. b5-b6.

- Enroscar el nuevo inyector de llama 

interior M4, según tabla II. Fig. b6-b7.

Realice el montaje de todos los 

componentes de forma inversa al 

proceso de desmontaje.

- Si el gas lo requiere, ajustar la 

distancia con el clip regulador del caudal 

de aire de acuerdo con el valor -Y- 

indicado en la tabla II. Fig. 10.

Reglaje de los grifos

Coloque los mandos en la posición de 

mínimo.

Retire los mandos de los grifos. Fig. 11. 

Se encontrará con un retén de goma 

flexible. Bastará con que se presione 

con la punta del destornillador para que 

se libere el paso hacia el tornillo de 

regulación del grifo. Fig. 11a. 

Jamás desmonte el retén.

Si no encuentra el acceso al tornillo 

bypass, desmonte el conjunto cristal 

mas perfiles descrito en: Cambio de 

inyectores para los quemadores de 

doble llama. Fig. 7.

Regule el fuego mínimo girando el 

tornillo bypass mediante un 

destornillador de punta plana.

Dependiendo del gas al que vaya a 

adaptar su aparato, ver tabla III, realice 

la acción correspondiente:

A: apretar los tornillos bypass a fondo.

B: aflojar los tornillos bypass hasta la 

correcta salida de gas de los 

quemadores: compruebe que al ajustar 

el mando entre el máximo y el mínimo, 

el quemador no se apaga ni se crea 

retroceso de llama.

C: los tornillos bypass deben ser 

cambiados por un técnico autorizado.

D: no manipular los tornillos bypass.

Es importante que estén colocados 

todos

 los retenes para poder asegurar 

la estanquidad. Estos dispositivos son 

imprescindibles para el correcto 

funcionamiento del aparato ya que 

impiden la entrada de líquidos y 

suciedad al interior del aparato.

Vuelva a colocar los mandos.

Nunca desmonte el eje del grifo (fig. 12). 

En caso de avería, cambie el grifo 

completo.

¡Atención! Al finalizar, coloque la 

etiqueta adhesiva, indicando el 

nuevo tipo de gas, cerca de la placa 

de características.

pt

Leia as instruções do aparelho antes de 

proceder à sua instalação e uso.

Os gráficos  são representados nestas 

Instruções de montagem a título 

orientativo.

O fabricante fica isento de toda a 

responsabilidade caso não se 

cumpram as disposições constantes 

deste manual.

Indicações de segurança

Todos os trabalhos de instalação, 

regulação e adaptação a outro tipo de 

gás devem ser realizados por um 

técnico autorizado, respeitando as 

background image

regulamentações e legislação 

aplicáveis, bem como o estipulado 

pelas empresas locais de 

electricidade e de gás.

Antes de qualquer procedimento, 

corte a alimentação eléctrica e de gás 

do aparelho.

Recomenda-se chamar o Serviço 

Técnico para a adaptação a outro tipo 

de gás.

Este aparelho foi unicamente concebido 

para utilização doméstica, não 

podendo, por isso, ser utilizado para fins 

comerciais ou profissionais. Este 

aparelho não pode ser instalado em 

iates ou caravanas. A garantia apenas 

será válida caso o aparelho seja 

utilizado correctamente e para os fins a 

que se destina.

Antes da instalação deve comprovar se 

as condições de distribuição local 

(natureza e pressão do gás) e a 

regulação do aparelho são compatíveis 

(ver tabela I). As condições de 

regulação do aparelho estão indicadas 

na etiqueta ou na placa de 

características.

Este aparelho só pode ser instalado 

num local bem ventilado e cumprindo 

com os regulamentos e as disposições 

em vigor relativas à ventilação. Este 

aparelho não deve ser ligado a um 

equipamento extractor de produtos de 

combustão.

O cabo de alimentação deve ser fixo ao 

móvel para evitar que entre em contacto 

com as partes quentes do forno ou da 

placa de cozedura.

Os aparelhos com alimentação eléctrica 

devem ser obrigatoriamente ligados à 

terra.

Não manipule o interior do aparelho. Se 

necessário, contacte o nosso Serviço de 

Assistência Técnica.

Antes da instalação

Este aparelho corresponde à classe 3, 

segundo a norma EN 30-1-1 para 

aparelhos a gás: aparelho embutido 

num móvel.

Os móveis que fiquem próximos do 

aparelho devem ser feitos de materiais 

não inflamáveis. Os revestimentos 

estratificados e a cola que os fixa devem 

ser resistentes ao calor.

Este aparelho não pode ser instalado 

sobre frigoríficos, máquinas de lavar 

roupa, máquinas de lavar loiça ou 

aparelhos similares.

A placa de cozinhar só pode ser 

montada sobre um forno ventilado.

Se for montado um forno por baixo da 

placa de cozinhar, a espessura da 

bancada pode ultrapassar a espessura 

mínima exigida por este manual. 

Respeite as indicações constantes das 

instruções de montagem do forno.

Se se instalar um extractor, deve-se ter 

em conta o manual de instalação, 

respeitando sempre uma distância 

vertical mínima de 650 mm da placa de 

cozedura.

Preparação do móvel 

(fig. 1-2)

Realize um corte das dimensões 

necessárias na superfície de trabalho.

Se a placa de cozedura for eléctrica ou 

mista (gás e electricidade) e se não 

houver um forno por baixo da mesma, 

coloque um separador de material não 

inflamável (por ex. de metal ou madeira 

contraplacada) a 10 mm da base da 

placa de cozedura. Assim impede o 

acesso à parte inferior desta. Se a placa 

de cozedura for uma placa a gás, 

recomenda-se colocar o separador à 

mesma distância.

Em superfícies de trabalho de madeira, 

envernize as superfícies de corte com 

uma cola especial para protegê-las da 

humidade.

Instalação do aparelho

Nota: 

Utilize luvas de proteção para 

montar a placa de cozinhar.

Os grampos e a junta adesiva (borda 

inferior da placa de cozedura) vêm 

instalados da fábrica e não devem ser 

retirados sob nenhum conceito. A junta 

garante a impermeabilização de toda a 

superfície de trabalho e evita qualquer 

filtração. Para a fixação ao móvel no 

qual se pretende embutir o aparelho, 

deve-se, uma vez colocada a bancada 

na sua posição de trabalho, 

desaparafusar cada um dos grampos 

até fazê-los girar livremente (não sendo 

necessário desaparafusar totalmente). 

Encastre e centre a placa de cozedura.

Pressione sobre os seus extremos até 

que se apoie em todo o seu perímetro.

Gire os grampos e aperte-os bem. Os 

parafusos dos grampos devem estar na 

vertical em relação ao fundo da caixa. 

Fig. 3.

Desmontagem da placa de 

cozedura

Desligue o aparelho das tomadas 

eléctricas e de gás.

Desaparafuse os grampos e proceda de 

modo inverso ao da montagem.

Conexão de gás (fig. 4)

A extremidade do colector de entrada da 

placa de cozedura a gás está equipada 

com uma rosca de 1/2” (20,955 mm). 

Esta rosca permite:

- Realizar uma conexão rígida.

- Realizar a conexão com um tubo 

flexível metálico (L min. 1 m - max. 3 m). 

Neste caso, deve-se evitar o contacto 

deste tubo com qualquer parte móvel da 

unidade onde se embutirá o aparelho 

(por exemplo, uma gaveta), bem como a 

sua passagem por onde pudesse ficar 

obstruído.

Para realizar uma ligação com tubagem 

cilíndrica, substitua o cotovelo instalado 

de fábrica pelo cotovelo incluído no 

conjunto de acessórios. Fig. 4a.

Não se esqueça de intercalar a junta.

Atenção! Se manipular qualquer 

conexão, verifique a estanquicidade.

Perigo de fuga!

O fabricante não se responsabiliza se 

alguma conexão apresentar fugas 

depois de ter sido manipulada.

Conexão eléctrica (fig. 5).

Verifique se a voltagem e a potência do 

aparelho são compatíveis com a 

instalação eléctrica.

As placas de cozedura fornecem-se 

com um cabo de alimentação com ou 

sem ficha.

Deve-se prever um interruptor 

omnipolar com uma abertura de 

contacto mínima de 3 mm (excepto em 

ligações com ficha se esta estiver 

acessível para o utilizador).

Os aparelhos fornecidos com ficha 

devem ser ligados em tomadas de 

corrente ligadas à terra devidamente 

instaladas.

Este aparelho é do tipo “Y”: o cabo de 

entrada não pode ser mudado pelo 

utilizador, só o Serviço Técnico deve 

fazê-lo. Deve-se sempre respeitar a 

secção mínima e o tipo de cabo.

Alteração do tipo de gás

Se as regulamentações do país o 

permitirem, este aparelho pode ser 

adaptado a outros tipos de gás (ver 

placa de características). As peças 

necessárias para tal estão incluídas na 

bolsa de transformação fornecida 

(segundo o modelo). A bolsa está 

disponível no nosso Serviço Técnico. 

Os passos a seguir são os seguintes:

A) Substituição dos injectores dos 

queimadores rápido, semi-rápido e 

auxiliar da placa de cozedura (fig. 6):

- Retire as grelhas, as tampas de 

queimador e os difusores.

- Mude os injectores usando a chave 

disponível através do nosso serviço de 

assistência técnica, com o código 

424699, tendo especial atenção para 

que não se solte o injector ao retirá-lo ou 

fixá-lo no queimador.

Aperte bem os injectores para garantir a 

estanqueidade. Nestes queimadores 

não é necessário realizar a regulação do 

ar primário.

B) Substituição dos injectores para 

os queimadores de chama dupla 

(fig. 7):

O conjunto de vidro e perfis está fixo na 

restante parte da placa de cozedura 

através de um sistema de fixação por 

clipes. Para retirar o conjunto de vidro e 

perfis, realize o seguinte procedimento:

- Retirar todas as tampas de queimador 

e grelhas. Fig. 7a.

- Desapertar os parafusos dos 

queimadores (fig. 7b-7c) e retirar os 

comandos dos respectivos alojamentos.

- Utilizar a alavanca de desmontagem 

483196 disponível através do nosso 

serviço de assistência técnica. Para 

soltar o clipe frontal, introduzir a 

alavanca na zona indicada nas figuras 8 

consoante o modelo da sua placa de 

cozedura.

Nunca introduza a alavanca nas 

esquinas do vidro que não 

incorporam perfil ou moldura!

- Para soltar o clipe posterior, levante 

cuidadosamente o conjunto de vidro e 

perfis como indicado na fig. 8a.

Substituição do injector de chama 

externa (fig. 9a):

- Desapertar o parafuso de fixação para 

soltar a vedação para trás de modo a 

aceder facilmente ao injector principal. 

Fig. a1.

background image

- Retirar o injector de chama externa 

rodando-o para a esquerda. Fig. a2-a3.

- Enroscar o novo injector de chama 

externa. Fig. a3-a4, consoante a tabela 

II.

- Ajustar a distância na vedação 

reguladora do fluxo de ar L2 de acordo 

com o valor -Z- indicado na tabela II. 

Fig. a5.

- Apertar o parafuso de fixação. Fig. a6.

Substituição do injector de chama 

interna (fig. 9b):

- Desenroscar a peça M3 da peça 

roscada M2, mantendo esta última em 

sentido contrário.

- Retirar o tubo da peça M2. Fig. b2.

- Desmontar o conjunto M2-M4 da peça 

M1. Fig. b3-b4.

- Retirar o injector de chama interna M4 

da peça M2. Fig. b5-b6.

- Enroscar o novo injector de chama 

interna M4, consoante a tabela II. Fig. 

b6-b7.

Realize a montagem de todos os 

componentes de forma inversa à do 

processo de desmontagem.

- Se o tipo de gás o exigir, ajustar a 

distância com o clipe regulador do fluxo 

de ar de acordo com o valor -Y- indicado 

na tabela II. Fig. 10.

Regulação das torneiras

Coloque os comandos na sua posição 

mínima.

Retire os comandos das torneiras 

(fig. 11).

Irá encontrar um retentor de borracha 

flexível. Bastará que pressione com a 

ponta da chave de fendas para ter 

acesso ao parafuso de regulação da 

torneira (fig. 11a). Nunca desmonte o 

retentor. Se não encontrar o acesso ao 

parafuso by-pass, desmonte o conjunto 

de vidro + perfis descrito em: 

Substituição de injectores para os 

queimadores de dupla chama, fig. 7.

Regule a chama mínima girando o 

parafuso By-pass através de uma chave 

de fendas de ponta plana. 

Dependendo do gás que vai adaptar ao 

aparelho, ver a tabela III, realice a acção 

correspondente:

A: apertar bem os parafusos bypass.

B: soltar os parafusos bypass até à 

saída correcta de gás dos queimadores: 

verifique se ao regular da posição 

máxima para a mínima, a chama não se 

apaga nem retrocede.

C: os parafusos bypass devem ser 

substituídos por um técnico autorizado.

D: não manipular os parafusos bypass.

É importante que todos os retentores 

estejam colocados para se poder 

assegurar a estanquicidade. Estes 

dispositivos são imprescindíveis para o 

correcto funcionamento do aparelho, já 

que impedem a entrada de líquido e a 

formação de sujidade no interior do 

aparelho.

Volte a colocar os comandos.

Nunca desmonte o eixo da torneira 

(fig. 12). Em caso de avaria, deve-se 

substituir todo o conjunto que conforma 

a torneira.

Atenção! Ao terminar, coloque a 

etiqueta adesiva, indicando o novo 

tipo de gás, próximo da placa de 

características.

nl

Lees de instructies van het apparaat 

voor het overgaan tot de installatie en 

het gebruik ervan.

De grafieken afgebeeld in dit 

Installatievoorschrift zijn ter oriëntatie.

De fabrikant is vrij van elke 

verantwoordelijkheid indien niet 

voldaan wordt aan de beschikkingen 

van deze handleiding.

Veiligheidsaanwijzingen

Alle werkzaamheden inzake 

installatie, afstelling en aanpassing 

aan een ander gastype moeten 

uitgevoerd worden door een 

geautoriseerde vakman, waarbij de 

toepasbare normen en wetgeving 

nageleefd moeten worden en ook de 

voorschriften van de lokale 

elektriciteits- en gasmaatschappijen.

Sluit, voor elke handeling de stroom- 

en gastoevoer van het apparaat af.

Het wordt aanbevolen de Technische 

Dienst te telefoneren voor de 

aanpassing aan een ander type gas.

Dit apparaat is enkel ontworpen voor 

huishoudelijk, het commercieel of 

professioneel gebruik hiervan is niet 

toegelaten. Dit apparaat mag niet 

worden geïnstalleerd in jachten of 

caravans. De garantie zal enkel geldig 

zijn wanneer het gebruik nageleefd werd 

waarvoor deze ontworpen werd.

Voor de installatie, moet u controleren 

dat de voorwaarden van lokale 

distributie (aard en druk van het gas) en 

de afstelling van het apparaat 

compatibel zijn (zie tabel I). De 

afstelvoorwaarden van het apparaat 

staan op het label of op het 

gegevensplaatje.

Dit apparaat mag enkel worden 

geïnstalleerd in een goed verluchte 

ruimte, waarbij de geldende 

reglementen en beschikkingen inzake 

ventilatie nageleefd worden. Het 

apparaat mag niet worden aangesloten 

op een inrichting voor de afvoer van de 

verbrandingsproducten.

De voedingskabel moet worden 

vastgemaakt in het meubelstuk, om te 

voorkomen dat deze contact maakt met 

de gedeeltes van de oven of van de 

kookplaat die warm worden.

De apparaten met stroomtoevoer 

moeten verplicht geaard worden.

Manipuleer de binnenzijde van het 

apparaat niet. Telefoneer, indien nodig 

onze Technische Dienst.

Voor de installatie

Dit apparaat stemt overeen met klasse 

3, volgens de norm EN 30-1-1 voor 

gasapparaten: apparaat ingebouwd in 

een meubel.

De meubelen dichtbij het apparaat 

moeten van niet-ontvlambare 

materialen zijn. De gelaagde 

bekledingen en de lijm die deze 

bevestigt, moeten hittebestendig zijn.

Dit apparaat kan niet worden 

geïnstalleerd op koelkasten, 

wasmachines, vaatwassers of 

dergelijke.

De kookplaat mag alleen boven een 

geventileerde oven worden ingebouwd.

Wordt onder de kookplaat een oven 

ingebouwd, dan kan de dikte van het 

werkblad de minimaal vereiste dikte in 

deze gebruiksaanwijzing overschrijden. 

Neem de aanwijzingen in de 

installatiehandleiding bij de oven in acht.

Indien een afzuigkap geïnstalleerd 

wordt, moet rekening gehouden worden 

met de installatiehandleiding hiervan, 

waarbij altijd een minimale verticale 

afstand van 650 mm tot de kookplaat 

behouden wordt.

Voorbereiding van het 

meubel (afb. 1-2)

Breng een insnijding aan van de nodige

 afmetingen op het werkvlak.

Indien de kookplaat elektrisch is of 

gemengd (gas en elektriciteit) en er is 

geen oven onder, plaats een 

scheidingsstuk van niet-ontvlambaar 

materiaal (bv. metaal of gelaagd hout) 

op 10 mm van de basis van de 

kookplaat.

Zo wordt toegang vermeden tot de 

onderzijde hiervan. Indien het een 

gaskookplaat is, wordt aanbevolen het 

scheidingsstuk op dezelfde afstand te 

plaatsen.

Vernis voor houten werkvlakken de 

snijvlakken met een speciale lijm, om 

deze te beschermen tegen vocht.

Installatie van het apparaat

Aanwijzing:

 Bij het inbouwen van de 

kookplaat dient u 

veiligheidshandschoenen te dragen.

De klemmen en de kleefpakking 

(onderrand van de kookplaat) worden in 

de fabriek geplaatst, verwijder deze 

onder geen enkele voorwaarde. De 

pakking garandeert de waterdichtheid 

van het hele werkoppervlak en voorkomt 

infiltraties. Voor de bevestiging van het 

apparaat aan het inbouwmeubel 

moeten, na het plaatsen van de 

kookplaat in de werkstand, alle klemmen 

losgedraaid worden tot deze vrij draaien

 (het volledig losdraaien is niet nodig)

 Bouw de kookplaat in en centreer.

Druk op de uiteinden hiervan tot deze 

steunt op de hele omtrek.

Draai de klemmen en trek deze 

helemaal aan. De schroeven van de 

klemmen moeten loodrecht op de 

bodem van de behuizing staan.

Afb. 3.

Uitbouw van de kookplaat

Sluit het apparaat af van de elektriciteits- 

en gasaansluiting.

Draai de klemmen los en ga op 

omgekeerde werkwijze te werk als bij de 

montage.

Gasaansluiting (afb. 4)

Het uiteinde van de inlaatcollector van 

de gaskookplaat is voorzien van een 

schroefdraad van 1/2” (20,955 mm). Met 

deze schroefdraad is mogelijk:

-Een starre verbinding.

-Verbinding met een flexibele metalen 

buis (L min. 1 m - max. 3 m). In dit geval 

moet worden vermeden dat deze buis 

contact maakt met de beweegbare 

onderdelen van de eenheid waarin de 

background image

kookplaat is ingebouwd (een lade, 

bijvoorbeeld) of dat hij door ruimtes loopt 

die verstopt kunnen raken. 

Indien u een cilindrische aansluiting 

moet maken, vervang dan het door de 

fabriek geïnstalleerde kniestuk door dat 

uit de zak met accessoires. Afb. 4a.

Vergeet niet om de pakking in te 

voegen.

Opgelet!

 Indien een aansluiting 

gemanipuleerd wordt, controleer de 

lekdichtheid. Lekgevaar!

De fabrikant neemt de 

verantwoordelijkheid niet op zich indien 

een aansluiting lekken vertoont, nadat 

deze gemanipuleerd is.

Elektrische aansluiting 

(afb. 5)

Controleer dat het voltage en het 

vermogen van het apparaat compatibel 

zijn met de elektrische installatie.

De kookplaten worden geleverd met een 

voedingskabel met of zonder stekker.

Er moet een omnipolaire 

onderbrekingsschakelaar voorzien 

worden met een minimale 

contactopening van 3mm (behalve bij 

stekeraansluiting, indien deze 

gemakkelijk bereikbaar is voor de 

gebruiker).

De apparaten voorzien van een stekker,

 moeten enkel aangesloten worden op 

stekkerdozen met naar behoren 

geïnstalleerde aarding.

Dit apparaat is van het type “Y”: de 

invoerkabel mag niet vervangen worden

 door de gebruiker, maar door de 

Technische Dienst. Het type kabel en de 

minimumdoorsnede dienen te worden 

gerespecteerd.

Verandering bij toepassing 

van andere soorten gas

Indien de norm van het land het toelaat, 

mag dit apparaat aangepast worden aan 

andere gassen (zie gegevensplaatje).

De nodige delen hiertoe bevinden zich in 

het geleverde omvormingspakket 

(afhankelijk van het model). Het pakket 

is beschikbaar in onze Technische 

Service.

Volg onderstaande stappen op:

A) Vervangen van de inspuiters van 

de snelle, halfsnelle en auxiliaire 

branders van de kookplaat (afb. 6):

- Verwijder de roosters, hoedjes van de 

branders en verspreiders.

- Vervang de inspuiters met de sleutel 

die beschikbaar is bij onze technische 

dienst, met code 424699, zorg er in het 

bijzonder voor dat de inspuiter niet 

losraakt bij het verwijderen of 

bevestigen op de brander.

Draai deze goed aan, om de 

lekdichtheid te garanderen. In deze 

branders hoeft geen afstelling van 

primaire lucht plaats te vinden.

B) Vervangen van de inspuiters voor 

de branders met dubbele vlam 

(afb. 7):

Het glas met profielen is bevestigd aan 

de rest van de kookplaat met een 

clipbevestigingssysteem. Ga, om het 

glas met profielen te verwijderen, op de 

volgende wijze te werk:

- Verwijder alle hoedjes van de branders 

en roosters. Afb. 7a.

- Maak de bouten van de branders los, 

afb. 7b-7c, en neem de knoppen uit hun 

respectievelijke houders.

Gebruik de uitbouwhendel 483196, die 

beschikbaar is via onze technische 

dienst. Gebruik, om de voorste clips los 

te maken, de hendel in de zone die in de 

afbeeldingen 8 is aangeduid, afhankelijk 

van uw model kookplaat.

Gebruik de hefboom nooit op de 

randen van het glas die geen profiel 

of kader hebben!

- Til, om de achterste clips los te maken, 

het glas met profiel voorzichtig op, 

volgens afb. 8a.

Vervangen van de inspuiter van de 

buitenste vlam (afb. 9a):

- Maak de bevestigingsbout los om de 

bus vrij  te maken, door deze naar achter 

te verplaatsen, zodat u beter bij de 

hoofdinspuiter kunt komen. Afb. a1.

- Verwijder de inspuiter van de buitenste 

vlam door hem naar links te draaien. 

Afb. a2-a3.

- Draai de nieuwe inspuiter van de 

buitenste vlam vast. Afb. a3-a4, volgens 

tabel II.

- Stel de afstand af in de afstelbus voor 

luchtstroomsnelheid L2 in 

overeenstemming met de -Z- waarde die 

is aangeduid in tabel II. Afb. a5.

- Draai de bevestigingsbout vast. Afb. 

a6.

Vervangen van de inspuiter van de 

binnenste vlam (afb. 9b):

- Schroef onderdeel M3 van de 

schroefdraad M2 los, terwijl u de 

schroefdraad in tegengestelde richting 

vasthoudt.

- Neem de buis uit onderdeel M2. Afb. 

b2.

- Bouw het geheel M2-M4 uit onderdeel 

M1. Afb. b3-b4.

- Neem de inspuiter van de binnenste 

vlam M4 uit onderdeel M2. Afb. b5-b6.

- Schroef de nieuwe inspuiter van de 

binnenste vlam M4 vast, volgens tabel II. 

Afb. b6-b7.

Om alle onderdelen te monteren moeten 

de stappen van het demontageproces in 

omgekeerde volgorde worden 

uitgevoerd.

- Als het type gas dat vereist, moet de 

afstand met de afstelbus voor 

luchtstroomsnelheid worden afgesteld in 

overeenstemming met de -Y- waarde 

die is aangeduid in tabel II. Afb. 10.

Afstelling van de kranen

Zet de knoppen in de laagste stand.

Haal de knoppen van de kranen af. 

Afb. 11.

U treft een flexibele rubberen pakking 

aan. Het volstaat te drukken met de punt 

van de schroevendraaier om de doorlaat 

naar de afstelbout van de kraan vrij te 

maken. Afb. 11.a.

Bouw de pakking nooit uit.

Indien u de toegang tot de bypass bout 

niet aantreft, bouw het geheel glas plus 

profielen uit, beschreven in Vervanging 

van inspuiters voor de branders met 

dubbele vlam. Afb. 7.

Stel de minimumstand af door de 

bypass bout te draaien met een 

schroevendraaier met een vlakke punt:

Voer, afhankelijk van het gas waaraan 

uw apparaat aangepast zal worden, zie 

tabel III, overeenstemmende handeling 

uit:

A: trek de bypass bouten helemaal aan.

B: trek de bypass bouten aan tot de 

correcte gasinlaat van de branders: 

controleer dat bij het afstellen van de 

knop tussen de maximum- en 

minimumstand, de brander niet uitgaat 

noch gasinslag gevormd wordt.

C: de bypass bouten moeten worden 

vervangen door een geautoriseerde 

vakman.

D: Manipuleer de bypass bouten niet.

Het is belangrijk dat alle pakkingen 

geplaatst zijn om de dichtheid te kunnen 

verzekeren. Deze inrichtingen zijn 

onmisbaar voor de correcte werking van 

het apparaat, aangezien deze de inlaat 

van vloeistof en vuil in het apparaat 

vermijden.

Plaats de knoppen opnieuw.

Bouw de as van de kraan nooit uit 

(afb. 12),bij storingen dient de kraan in 

zijn geheel te worden vervangen.

Opgelet! Plaats ten slotte de sticker 

die het nieuwe gastype aanduidt, 

dichtbij het gegevensplaatje.

tr

Cihaz

ı

 kurmadan veya kullanmadan 

önce talimatlar

ı

 okuyunuz.

Bu Montaj talimatlar

ı

nda belirtilen 

grafikler oryantasyon amaçl

ı

d

ı

r.

Bu k

ı

lavuzdaki kurallara uyulmad

ı

ğ

ı

takdirde, üretici herhangi bir 

sorumluluktan muaf olacakt

ı

r.

Güvenlik önerileri

Bütün kurulum, ayarlama ve gaz 

tipine göre uyarlama i

ş

lemleri yetkili 

bir teknisyen taraf

ı

ndan, ülkedeki 

standartlara ve yürürlükteki kanuni 

yönergeler ile yerel gaz ve elektrik 

tedarikçisi 

ş

irketin talimatlar

ı

na 

uygun olarak gerçekle

ş

tirilmelidir.

Herhangi bir i

ş

lemden önce, cihaz

ı

gaz ve elektrik beslemesini kesiniz.

Di

ğ

er gaz tiplerine uyarlama 

gerekti

ğ

inde Teknik Servisi 

ça

ğ

ı

rman

ı

z önerilir.

Bu cihaz evde kullan

ı

m için 

tasarlanm

ı

ş

t

ı

r, ticari veya profesyonel 

amaçlarla kullan

ı

lamaz. Bu cihaz yat 

veya karavanlara kurulamaz. Garanti 

sadece tasar

ı

m amac

ı

na uygun 

kullan

ı

lmas

ı

 durumunda geçerlidir.

Kurulumdan önce yerel da

ğ

ı

t

ı

ko

ş

ullar

ı

n

ı

 (gaz

ı

n do

ğ

as

ı

 ve bas

ı

nc

ı

ö

ğ

reniniz ve cihaz ayarlar

ı

n

ı

n uyumlu 

oldu

ğ

undan emin olunuz (bkz. tablo I). 

Cihaz ayarlama ko

ş

ullar

ı

 etiket üzerinde 

ya da özellikler tablosunda yaz

ı

l

ı

 olarak 

belirtilmi

ş

tir.

Bu cihaz sadece havaland

ı

rmas

ı

 iyi 

yerlere, havaland

ı

rma ile ilgili ko

ş

ullar ve 

yürürlükteki kurallara uygun olarak 

kurulmal

ı

d

ı

r. Cihaz, bir yanm

ı

ş

 at

ı

bo

ş

alt

ı

m mekanizmas

ı

na 

ba

ğ

lanmamal

ı

d

ı

r.

Elektrik kablosu, f

ı

r

ı

n veya pi

ş

irme 

tezgah

ı

n

ı

n s

ı

cak k

ı

s

ı

mlar

ı

na temas 

background image

etmemesi için mutfak mobilyas

ı

na 

sabitlenmelidir.

Elektrikle çal

ı

ş

an cihazlar

ı

n tüm 

ba

ğ

lant

ı

lar

ı

 mutlaka topraklanmal

ı

d

ı

r.

Cihaz

ı

n iç k

ı

sm

ı

n

ı

 kurcalamay

ı

n

ı

z. 

Gerekirse Teknik Servisimizi ça

ğ

ı

r

ı

n

ı

z.

Kurulumdan önce

Bu cihaz EN 30-1-1 gazl

ı

 cihazlar 

standard

ı

na göre 3. s

ı

n

ı

f bir cihazd

ı

r: 

mobilyaya gömme bir cihazd

ı

r.

Cihaz

ı

n yak

ı

n

ı

ndaki mobilyalar, yan

ı

c

ı

olmayan malzemeden olmal

ı

d

ı

r.

Kaplama katmanlar

ı

 ve bunlar

ı

 birbirine 

yap

ı

ş

t

ı

ran tutkal, 

ı

s

ı

ya dayan

ı

kl

ı

olmal

ı

d

ı

r.

Bu cihaz, buzdolab

ı

, çama

ş

ı

r makinesi, 

bula

ş

ı

k makinesi ve benzeri e

ş

yalar

ı

üzerine kurulamaz.

Ocak sadece havaland

ı

rmal

ı

 bir f

ı

r

ı

n

ı

üzerine monte edilebilir.

Oca

ğ

ı

n alt

ı

na bir f

ı

r

ı

n monte edilirse, 

çal

ı

ş

ma tezgah

ı

 kal

ı

nl

ı

ğ

ı

 bu k

ı

lavuzda 

talep edilen minimum kal

ı

nl

ı

ğ

ı

 a

ş

abilir. 

F

ı

r

ı

n

ı

n montaj k

ı

lavuzundaki uyar

ı

lara 

dikkat ediniz.

Havaland

ı

rma kurarken kullan

ı

k

ı

lavuzu dikkate al

ı

nmal

ı

, her zaman 

pi

ş

irme tezgah

ı

na en az 650 mm dikey 

hiza al

ı

nmal

ı

d

ı

r.

Mobilyan

ı

n haz

ı

rlanmas

ı

(

ş

ekil 1-2)

Çal

ı

ş

ma yüzeyinin üzerine, belirtilen 

ölçülerde bir kesik aç

ı

n

ı

z.

Pi

ş

irme tezgah

ı

 elektrikli veya çoklu (gaz 

ve elektrik) ise ve alt

ı

nda f

ı

r

ı

bulunmuyorsa, pi

ş

irme tezgah

ı

n

ı

taban

ı

na 10 mm’lik yanmaz 

materyalden bir seperatör yerle

ş

tiriniz 

(örne

ğ

in metal ya da ah

ş

ap kontrplak).

Böylece alt k

ı

sma giri

ş

 engellenmi

ş

 olur. 

Pi

ş

irme tezgâh

ı

 gazl

ı

 ise, yine ayn

ı

mesafede bir separatör yerle

ş

tiriniz.

Ah

ş

ap çal

ı

ş

ma tezgâhlar

ı

, yüzeyi 

nemden korumak amac

ı

yla özel bir kola 

ile verniklenir.

Cihaz

ı

n kurulumu

Bilgi: 

Oca

ğ

ı

n montaj

ı

 için koruyucu 

eldiven kullan

ı

n

ı

z.

Modele ba

ğ

l

ı

 olarak k

ı

skaçlar ve 

yap

ı

ş

kan conta (pi

ş

irme tezgah

ı

plakas

ı

n

ı

n alt k

ı

sm

ı

nda) fabrikada 

monte edilmi

ş

 olarak gelir; bunlar

ı

 hiçbir 

surette bulunduklar

ı

 yerden 

ç

ı

kartmay

ı

n

ı

z. Conta, tüm çal

ı

ş

ma 

yüzeyinin su geçirmezli

ğ

ini sa

ğ

lar ve 

herhangi bir s

ı

z

ı

nt

ı

y

ı

 önler.

Cihaz

ı

 mutfak ünitesine ba

ğ

lamak için, 

öncelikle oca

ğ

ı

 do

ğ

ru pozisyonda 

yerle

ş

tiriniz sonra tüm ankastrenin ve 

pi

ş

irme tezgâh

ı

n

ı

n k

ı

skaçlar

ı

n

ı

 rahatça 

dönebilmeleri için gev

ş

etiniz.

Yüzeyin tüm çevresini destekleyene 

kadar kenarlar

ı

ndan bast

ı

r

ı

n

ı

z.

K

ı

skaçlar

ı

 döndürünüz ve s

ı

k

ı

ca 

vidalay

ı

n

ı

z. S

ı

k

ı

ş

t

ı

rma c

ı

vatalar

ı

 gövde 

taban

ı

na dikey konumda olmal

ı

d

ı

r. 

Ş

ekil 3.

Pi

ş

irme tezgâh

ı

n

ı

sökülmesi

Cihaz

ı

n elektrik ve gaz al

ı

c

ı

lar

ı

n

ı

kapat

ı

n

ı

z.

K

ı

skaçlar

ı

 ç

ı

kar

ı

n

ı

z ve montaj

ı

n tersi bir 

s

ı

rayla devam ediniz.

Gaz ba

ğ

lant

ı

 (

ş

ek. 4)

- Pi

ş

irme tezgâh

ı

 gaz giri

ş

 kolektörünün 

uç k

ı

sm

ı

 1/2” (20,955 mm)’lik bir yivli 

dirsek ile donat

ı

lm

ı

ş

t

ı

r. Bu yivli dirsek:

•Sabit bir ba

ğ

lant

ı

 ve

• Ba

ğ

lant

ı

n

ı

n esnek bir metal bir hortum 

ile gerçekle

ş

tirilmesini sa

ğ

lar (L min. 

1 m - max. 3 m). Bu durumda hortumun, 

ankastre biriminin hareketli parçalar

ı

(örne

ğ

in bir çekmece) ile temas 

etmesine ve t

ı

kanmas

ı

na yol açabilecek 

olan yerlerden geçi

ş

inin önlenmesi 

gereklidir.

Silindirik ba

ğ

lant

ı

 yap

ı

lmas

ı

 gerekirse, 

fabrikada monte edilen dirse

ğ

i aksesuar 

çantas

ı

ndakiyle de

ğ

i

ş

tiriniz. 

Ş

ekil 4a.

Contay

ı

 takmay

ı

 unutmay

ı

n

ı

z.

Dikkat

! Herhangi bir ba

ğ

lant

ı

de

ğ

i

ş

tirilecek oldu

ğ

unda s

ı

zd

ı

rma yap

ı

p

 yapmad

ı

ğ

ı

n

ı

 kontrol ediniz. S

ı

z

ı

nt

ı

tehlikesi!

Herhangi bir gaz ba

ğ

lant

ı

s

ı

, kurcalanma 

sonucu s

ı

z

ı

nt

ı

 yapt

ı

ğ

ı

 takdirde üretici 

firma sorumluluk kabul etmez.

Elektrikli ba

ğ

lant

ı

 (

Ş

ekil. 5)

Cihaz

ı

n güç ve voltaj

ı

n

ı

n elektrikli 

kurulum için uygun olup olmad

ı

ğ

ı

n

ı

kontrol ediniz.

Pi

ş

irme tezgahlar

ı

, fi

ş

li veya fi

ş

siz bir 

besleme kablosu ile birlikte tedarik edilir.

Minimum temas aç

ı

kl

ı

ğ

ı

 3mm olan bir 

omnipolar ak

ı

m kesici temin edilmelidir 

(kullan

ı

c

ı

 taraf

ı

ndan eri

ş

ilebiliyorsa prizli 

ba

ğ

lant

ı

lar hariç).

Fi

ş

leri olan cihazlar, sadece uygun 

ş

ekilde yerle

ş

tirilmi

ş

 topraklama giri

ş

li 

prizlere ba

ğ

lanmal

ı

d

ı

r.

Bu cihaz “Y” tipindedir: Giri

ş

 kablosu, 

kullan

ı

c

ı

 taraf

ı

ndan, Teknik Servis 

olmadan de

ğ

i

ş

tirilemez. Kablo tipine ve 

minimum kal

ı

nl

ı

ğ

a dikkat etmek 

gerekmektedir.

Gaz tipinin de

ğ

i

ş

tirilmesi

Ülke standartlar

ı

 izin verdi

ğ

i takdirde, 

cihaz farkl

ı

 gaz tiplerine uyarlanabilir 

(özellikler tablosuna bak

ı

n

ı

z). Bunun için 

gerekli olan parçalar, Teknik 

Servisimizden temin edebilece

ğ

iniz 

(modele göre) transformasyon donan

ı

çantas

ı

nda bulunmaktad

ı

r.

İ

zlenecek ad

ı

mlar 

ş

ş

ekildedir:

A) Pi

ş

irme tezgah

ı

n

ı

n h

ı

zl

ı

, yar

ı

 h

ı

zl

ı

ve yard

ı

mc

ı

 brülörlerinin uçlar

ı

n

ı

de

ğ

i

ş

tirilmesi (

ş

ek. 6):

- Izgaralar

ı

, brülör kapaklar

ı

n

ı

 ve alev 

da

ğ

ı

t

ı

c

ı

lar

ı

 ç

ı

kar

ı

n

ı

z.

- Teknik Servis departman

ı

 (kodu 

424699) taraf

ı

ndan sa

ğ

lanan ingiliz 

anahtar

ı

 ile ç

ı

kard

ı

ğ

ı

n

ı

zda veya 

de

ğ

i

ş

tirdi

ğ

inizde brülör ucunun 

ş

memesine dikkat ederek ç

ı

kar

ı

n

ı

z.

S

ı

zd

ı

rmazl

ı

ğ

ı

 garanti etmek için iyice 

s

ı

k

ı

ld

ı

ğ

ı

ndan emin olunuz. Bu 

brülörlerde, primer hava düzenlemesini 

gerçekle

ş

tirmeye gerek yoktur.

B) Çift alevli brülör uçlar

ı

n

ı

de

ğ

i

ş

tirilmesi (

Ş

ek. 7):

Cam ve çerçeve bile

ş

imi, pi

ş

irme 

tezgah

ı

n

ı

n geri kalan

ı

na bir ba

ğ

lant

ı

sistemi ile ba

ğ

l

ı

d

ı

r. Cam ve çerçeve 

bile

ş

imini sökmek için a

ş

a

ğ

ı

daki 

i

ş

lemleri takip ediniz:

- Tüm 

ı

zgaralar

ı

 ve brülör kapaklar

ı

n

ı

ç

ı

kar

ı

n

ı

z. 

Ş

ek. 7a.

- Brülörlerin vidalar

ı

n

ı

 gev

ş

etiniz, 

ş

ek. 

7b-7c ve bunlara ait yuvalar

ı

n kumanda 

ğ

melerini ç

ı

kar

ı

n

ı

z.

Teknik servisimizden 483196 kodu ile 

tedarik edebilece

ğ

iniz bir demontaj aleti 

kullan

ı

n

ı

z. Ön k

ı

s

ı

mdaki ba

ğ

lant

ı

y

ı

açmak için pi

ş

irme tezgah

ı

n

ı

z

ı

modeline göre anahtar

ı

ş

ekil 8'de 

belirtilen alanda uygulay

ı

n

ı

z.

Cam bölümün kenarlar

ı

ndaki tutacak 

k

ı

s

ı

mlara, profil veya çerçeve 

uygulamas

ı

 yapmay

ı

n

ı

z!

- Arka bölümün ba

ğ

lant

ı

s

ı

n

ı

 açmak için 

ş

ekil 8a'ya uygun olarak, cam profilleri 

dikkatlice kald

ı

r

ı

n

ı

z.

D

ı

ş

 alev brülör ucunun de

ğ

i

ş

tirilmesi 

(

ş

ek. 9a):

- Ana brülör ucuna kolayca eri

ş

mek için 

ba

ş

l

ı

ğ

ı

 tersi yönde çevirerek serbest 

b

ı

rak

ı

p ba

ğ

lant

ı

 vidas

ı

n

ı

 gev

ş

etiniz. 

Ş

ek. 

a1.

- D

ı

ş

 alev brülör ucunu sola do

ğ

ru 

çevirerek ç

ı

kar

ı

n

ı

z. 

Ş

ek. a2-a3.

- Yeni d

ı

ş

 alev brülör ucunu tak

ı

n

ı

z. 

Ş

ek. 

a3-a4, tablo II'ye bak

ı

n

ı

z.

- Tablo II'de belirtilen -Z- de

ğ

erine uygun 

olarak L2 hava ak

ı

m

ı

 regülatör 

kapa

ğ

ı

n

ı

n mesafesini ayarlay

ı

n

ı

z. 

Ş

ek. 

a5.

- Ba

ğ

lant

ı

 vidas

ı

n

ı

 s

ı

k

ı

n

ı

z. 

Ş

ek. a6.

İ

ç alev brülör ucunun de

ğ

i

ş

imi 

(

ş

ek. 9a):

- M3 parças

ı

n

ı

, M2'ye vidal

ı

 olan 

parçadan ç

ı

kar

ı

n

ı

z, bu i

ş

lemi yapmak 

için vidal

ı

 parçay

ı

 ters istikamette 

çeviriniz.

- M2 parças

ı

n

ı

n tüpünü ç

ı

kar

ı

n

ı

z. 

Ş

ek. 

b2.

- M2-M4 parças

ı

n

ı

 M1 parças

ı

ndan 

ç

ı

kar

ı

n

ı

z. 

Ş

ek. b3-b4.

- M4 iç alev brülör ucunu M2 

parças

ı

ndan ay

ı

r

ı

n

ı

z. 

Ş

ek. b5-b6.

- II tablosuna uygun olarak yeni iç alev 

brülör ucunu vidalay

ı

n

ı

z. 

Ş

ek. b6-b7.

Bütün parçalar

ı

n yeniden ba

ğ

lanmas

ı

i

ş

lemini sökme i

ş

leminin tersi 

ş

eklinde 

gerçekle

ş

tiriniz.

- E

ğ

er gerekirse, gaz mesafesini küçük 

hava ak

ı

ş

ı

 regülatörü arac

ı

l

ı

ğ

ı

yla 

Tablo II'de gösterilen -Y- de

ğ

erine göre 

ayarlay

ı

n

ı

z. 

Ş

ek. 10.

Vanalar

ı

n ayarlanmas

ı

- Kumanda dü

ğ

melerini minimum 

konumuna getiriniz.

- Kumandalar

ı

n kontrol dü

ğ

melerini 

ç

ı

kart

ı

n

ı

z. 

Ş

ekil 11.

ğ

melerin esnek lastikli contas

ı

 vard

ı

r. 

Vanan

ı

n regülasyon vidas

ı

na do

ğ

ru 

serbest kalmas

ı

 için düz uçlu 

tornavidan

ı

n ucuyla bast

ı

rmak yeterlidir. 

Ş

ekil 11a.

Contay

ı

 asla demonte etmeyiniz.

Bypass vidas

ı

na eri

ş

imi bulamazsan

ı

z, 

‘Çift alevli brülör uçlar

ı

n

ı

n de

ğ

i

ş

tirilmesi’ 

k

ı

sm

ı

nda belirtilen cam ve profil aksam 

ile birlikte demonte ediniz. 

Ş

ekil 7.

Düz uçlu tornaviday

ı

 ilgili noktaya 

uygulamak suretiyle bypass vidas

ı

n

ı

çekerek minimum ate

ş

i ayarlay

ı

n

ı

z.

Cihaz

ı

n

ı

z

ı

 ayarlayaca

ğ

ı

n

ı

z gaz tipine 

göre tablo III’e bak

ı

n

ı

z, kar

ş

ı

l

ı

k gelen 

i

ş

lemi gerçekle

ş

tiriniz: 

A: bypass vidalar

ı

n

ı

 sonuna kadar aç

ı

n

ı

z

B: brülörlerden do

ğ

ru gaz ç

ı

k

ı

ş

ı

gerçekle

ş

ene kadar bypass vidalar

ı

n

ı

background image

gev

ş

etiniz, minimum ve maksimum 

ayarlar

ı

n

ı

 yapt

ı

ğ

ı

n

ı

z s

ı

rada brülörün 

sönmedi

ğ

ine ve alevin azalmad

ı

ğ

ı

na 

emin olunuz. 

C: bypass vidalar

ı

 Teknik Servisimiz 

taraf

ı

ndan de

ğ

i

ş

tirilmelidir.

D: bypass vidalar

ı

n

ı

 kurcalamay

ı

n

ı

z.

S

ı

zd

ı

rma olmad

ı

ğ

ı

ndan emin olmak için 

tüm

 contalar

ı

n tak

ı

l

ı

 olmas

ı

gerekmektedir. Bu gereklilikler cihaz

ı

do

ğ

ru bir 

ş

ekilde çal

ı

ş

mas

ı

 ve d

ı

ş

ar

ı

dan 

cihaz

ı

n içine girebilecek s

ı

v

ı

 ya da 

pisliklerin önüne geçilmesi için 

vazgeçilmezdir. 

Kumanda dü

ğ

melerini yeniden 

yerle

ş

tiriniz.

Vana milini asla sökmeyiniz (

ş

ekil 12). 

Ar

ı

za halinde vanay

ı

 komple de

ğ

i

ş

tiriniz.

Dikkat! Son olarak yeni gaz tipini 

gösteren etiketi özellikler tabelas

ı

n

ı

yan

ı

na yap

ı

ş

t

ı

r

ı

n

ı

z.

ru

Перед

началом

монтажа

и

эксплуатации

внимательно

изучите

руководство

к

Вашему

электроприбору

.

Приведенные

в

данном

руководстве

по

монтажу

рисунки

являются

ориентировочными

.

При

невыполнении

инструкций

содержащихся

в

данном

руководстве

производитель

освобождается

от

всякой

отетственности

.

Инструкции

по

безопасному

использованию

Все

операции

по

установке

наладке

и

адаптации

к

другому

виду

газа

должны

проводиться

сертифицированным

сециалистом

в

соответствии

с

действующими

нормами

и

законодательством

а

также

с

предписаниями

местных

газо

и

электроснабжающих

компаний

.

Перед

проведением

любых

действий

необходимо

перекрыть

подачу

газа

и

электроэнергии

к

данному

электроприбору

.

Для

адаптации

прибора

к

другому

виду

газа

рекомендуется

связаться

с

сервисным

центром

.

Данный

прибор

предназначен

исключительно

для

бытового

использования

и

не

может

применяться

в

промышленных

или

коммерческих

целях

Данный

прибор

нельзя

устанавливать

на

яхтах

или

в

автокемперах

Гарантия

производителя

действительна

только

в

случае

использования

прибора

по

назначению

.

Перед

установкой

необходимо

проверить

соответствуют

ли

характеристики

подаваемого

в

Вашем

регионе

газа

 (

вид

газа

и

давление

настройкам

прибора

(

см

таблицу

 I)

Параметры

настройки

прибора

указаны

на

этикетке

и

в

табличке

с

характеристиками

.

Данный

прибор

можно

устанавливать

только

в

хорошо

проветриваемом

месте

в

соответствии

с

действующими

нормами

и

инструкциями

относительно

вентиляции

помещений

Данный

прибор

нельзя

подсоединять

к

дымоходу

для

отвода

дымовых

газов

.

Кабель

питания

необходимо

закрепить

на

тумбе

чтобы

не

допускать

его

соприкосновения

с

нагревающимися

деталями

духового

шкафа

или

варочной

панели

.

Приборы

работающие

от

электросети

должны

обязательно

подсоединяться

к

заземлению

.

Нельзя

вносить

изменения

во

внутренние

элементы

прибора

Если

необходимо

произвести

ремонт

обратитесь

в

наш

сервисный

центр

.

Перед

началом

установки

Данный

прибор

относится

к

третьему

классу

по

стандарту

 EN 30-1-1 

для

газовых

приборов

встроенное

оборудование

.

Мебель

соприкасающаяся

с

варочной

панелью

должна

быть

изготовлена

из

невоспламеняющихся

материалов

Облицовочные

слоистые

покрытия

и

закрепляющий

их

клей

должны

быть

термостойкими

.

Данный

прибор

нельзя

устанавливать

над

холодильниками

стиральными

машинами

посудомоечными

машинами

и

другой

подобной

техникой

.

Варочную

панель

можно

встраивать

также

над

духовым

шкафом

но

только

если

он

является

вентилируемым

.

При

установке

под

варочной

панелью

духового

шкафа

толщина

столешницы

может

превышать

необходимый

минимум

указанный

в

этом

руководстве

В

этом

случае

следуйте

указаниям

руководства

по

монтажу

духового

шкафа

.

При

монтаже

вытяжного

устройства

необходимо

следовать

инструкциям

соответствующего

руководства

по

монтажу

следя

за

тем

чтобы

расстояние

от

вытяжки

до

варочной

панели

по

вертикали

было

не

менее

650 

мм

.

Подготовка

тумбы

(

рис

. 1-2)

Проделайте

в

столешнице

отверстие

нужных

размеров

.

Если

у

Вас

электрическая

или

комбинированная

 (

газовые

и

электрические

конфорки

варочная

панель

и

духовой

шкаф

под

ней

не

устанавливается

необходимо

поставить

под

ней

перегородку

из

невоспламе

няющегося

материала

(

например

из

металла

или

фанерного

листа

на

рас

-

стоянии

 10 

мм

от

основания

варочной

панели

Таким

образом

Вы

перекроете

доступ

к

нижней

части

панели

В

случае

газовой

варочной

панели

также

рекомендуется

установить

перегородку

на

том

же

расстоянии

.

Если

столешница

выполнена

из

дерева

покройте

поверхность

среза

особым

герметиком

чтобы

защитить

ее

от

действия

влаги

.

Монтаж

прибора

Указание

При

установке

варочной

панели

используйте

защитные

перчатки

Скобы

и

клеющееся

уплотнение

 (

по

нижнему

краю

варочной

панели

устанавливаются

на

фабрике

ни

в

коем

случае

не

снимайте

их

Уплотнение

гарантирует

влагонепроницаемость

всей

столешницы

и

препятствует

фильтрации

влаги

Чтобы

закрепить

варочную

панель

в

тумбе

после

того

как

панель

установлена

в

рабочее

положение

Вам

потребуется

рас

-

крутить

все

скобы

чтобы

они

свободно

вращались

 (

откручивать

их

до

конца

необязательно

). 

Вставьте

варочную

панель

в

подготовленное

отверстие

и

выровняйте

ее

.

Нажмите

на

края

панели

так

чтобы

варочная

панель

оперлась

на

край

столешницы

по

всему

периметру

.

Поверните

скобы

и

туго

затяните

их

Винты

для

скоб

должны

быть

расположены

строго

перпендикулярно

к

дну

корпуса

Рис

. 3.

Демонтаж

варочной

панели

Перекройте

подачу

газа

и

электроэнергии

к

прибору

.

Открутите

винты

скоб

и

повторите

действия

выполненные

во

время

монтажа

в

обратном

порядке

.

Подключение

газа

 (

рис

. 4)

На

конце

впускного

патрубка

варочной

панели

имеется

резьба

диаметром

 1/2” (20,955 mm). 

Эта

резьба

позволяет

осуществить

:

жесткое

соединение

.

соединение

с

гибким

металлическим

шлангом

 (L min. 1 m - max. 3 m). 

В

последнем

случае

необходимо

предотвратить

контакт

шланга

с

подвижными

частями

мебельной

тумбы

в

которую

встраивается

варочная

панель

, (

например

с

выдвижным

ящиком

и

его

прохождение

в

местах

которые

могут

оказаться

загроможденными

.

Если

необходимо

выполнить

цилиндрическое

соединение

замените

колено

установленное

на

заводе

на

колено

из

пакета

с

принадлежностями

. P

ис

. 4a.

Не

забудьте

установить

уплотнительную

прокладку

.

Внимание

После

любых

операций

с

соединениями

проверьте

их

герметичность

.

Существует

опасность

утечки

газа

!

Производитель

не

несет

никакой

ответственности

за

утечку

в

соединениях

произведенных

исполнителем

монтажа

.

Подключение

к

электросети

 (

рис

. 5)

Проверьте

чтобы

напряжение

и

мощность

прибора

подходили

к

Вашей

электросети

Варочные

панели

поставляются

с

кабелем

питания

который

может

не

иметь

штепсельной

вилки

.

background image

Необходимо

установить

размыкающее

устройство

для

всех

полюсов

прибора

с

воздушным

зазором

между

контактами

не

менее

мм

 (

за

исключением

случаев

подсоединения

с

использованием

розетки

если

пользователь

имеет

к

ней

доступ

).

Приборы

снабженные

штепсельной

вилкой

можно

подключать

только

к

розеткам

с

правильно

установленным

заземлением

.

Данный

прибор

относится

к

классу

защиты

 “Y”: 

не

допускается

замена

кабеля

питания

пользователем

это

может

делать

только

сервисный

центр

Необходимо

учитывать

тип

кабеля

и

его

минимальное

сечение

.

Адаптация

к

другому

виду

газа

Если

это

разрешено

нормами

Вашей

страны

данный

прибор

можно

настроить

для

использования

с

другими

видам

газа

 (

см

табличку

с

характеристиками

). 

Необходимые

для

этого

детали

находятся

в

поставляемом

вместе

с

некоторыми

моделями

наборе

для

адаптации

.

Этот

набор

можно

также

приобрести

в

нашем

сервисном

центре

.

Необходимо

выполнить

следующие

действия

:

A). 

Замена

жиклеров

горелок

быстрой

полубыстрой

и

вспомогательной

конфорки

варочной

панели

 (

рис

. 6):

Снимите

решетки

крышки

горелок

и

рассекатели

.

Замените

жиклеры

с

помощью

ключа

имеющегося

в

продаже

в

нашем

сервисном

центре

 (

артикул

424699), 

тщательно

следя

за

тем

чтобы

жиклер

не

соскочил

в

процессе

его

снятия

или

закрепления

на

горелке

.

Убедитесь

в

том

что

жиклеры

тщательно

прижаты

чтобы

обеспечить

герметичность

горелок

В

данных

конфорках

не

нужно

производить

регулировку

подачи

первичного

воздуха

.

B). 

Замена

жиклеров

на

горелках

конфорок

двойного

пламени

(

рис

. 7):

Блок

стекла

с

профилями

рамы

фиксируется

на

варочной

панели

с

помощью

винтов

и

креплений

Чтобы

снять

блок

стекла

с

профилями

следуйте

данным

указаниям

:

Снимите

все

крышки

горелок

и

решетки

 (

рис

. 7a).

Открутите

винты

горелок

 (

рис

. 7c —

7d) 

и

вытащите

ручки

управления

из

их

гнезд

.

Используйте

рычаг

для

демонтажа

(

артикул

 483196), 

который

можно

приобрести

в

нашем

сервисном

центре

Чтобы

отсоединить

детали

крепления

в

передней

части

варочной

панели

воспользуйтесь

рычагом

в

точке

отмеченной

на

рисунке

номер

 8, 

соответствующем

модели

вашей

варочной

панели

.

Никогда

не

нажимайте

рычагом

на

края

стеклянного

блока

которые

не

защищены

профилем

или

рамой

!

Чтобы

отсоединить

детали

крепления

в

задней

части

панели

осторожно

поднимите

блок

стекла

с

профилями

как

это

показано

на

рис

. 8a.

Замена

жиклера

внешнего

кольца

пламени

 (

рис

. 9a):

Открутите

крепежный

винт

чтобы

сдвинуть

втулку

назад

и

получить

доступ

к

главному

жиклеру

 (

рис

. a1).

Извлеките

жиклер

внешнего

кольца

пламени

повернув

его

влево

(

рис

. a2 — a3).

Закрутите

новый

жиклер

внешнего

кольца

пламени

 (

рис

. a3 — a4) 

в

соответствии

с

таблицей

 II.

Отрегулируйте

расстояние

до

втулки

регулятора

подачи

воздуха

 L2 

в

соответствии

с

параметром

 Z, 

указанным

в

таблице

 II (

рис

. a5).

Закрутите

крепежный

винт

 (

рис

. a6).

Замена

жиклера

внутреннего

кольца

пламени

 (

рис

. 9b):

Открутите

деталь

 M3 

от

нарезной

детали

 M2. 

Для

этого

придерживайте

нарезную

деталь

оказывая

на

нее

давление

в

противоположном

направлении

.

Извлеките

трубу

из

детали

 M2 

(

рис

. b2).

Открутите

соединенные

детали

 M2-

M4 

от

детали

 M1 (

рис

. b3 — b4).

Извлеките

жиклер

внутреннего

кольца

пламени

 M4 

из

детали

 M2 

(

рис

. b5 — b6).

Закрутите

новый

жиклер

внутреннего

кольца

пламени

 M4 

в

соответствии

с

таблицей

 II (

рис

. b6 — 

b7).

Снова

соберите

все

детали

повторив

в

обратном

порядке

те

же

действия

что

и

в

процессе

демонтажа

.

Если

этого

требует

тип

газа

отрегулируйте

расстояние

до

зажима

регулировки

подачи

воздуха

в

соответствии

со

значением

 Y, 

указанным

в

таблице

 II (

рис

. 10).

Настройка

кранов

Установите

ручки

управления

в

положение

минимального

огня

.

Снимите

ручки

с

кранов

Рис

. 11.

Вы

увидите

гибкую

резиновую

прокладку

Достаточно

нажать

на

н

ee 

концом

отвертки

чтобы

открылся

регулировочный

винт

крана

Рис

. 11

а

.

Ни

в

коем

случае

не

снимайте

прокладку

.

Если

Вы

не

можете

найти

доступ

к

байпасному

винту

демонтируйте

блок

стекла

с

профилями

так

как

это

описано

в

разделе

 «

Сменить

жиклеры

на

конфорках

двойного

пламени

» (

рис

. 7).

Отрегулируйте

минимальную

величину

пламени

повернув

байпасный

винт

с

помощью

плоской

отвертки

.

В

зависимости

от

типа

газа

к

которому

Вы

адаптируете

свой

прибор

 (

см

таблицу

 III), 

следуйте

этим

инструкциям

:

А

закрутите

байпасные

винты

до

отказа

.

В

ослабьте

байпасные

винты

пока

газ

не

будет

правильно

выходить

из

горелок

убедитесь

чтобы

при

повороте

ручки

управления

от

максимальной

до

минимальной

отметки

горелки

не

гасли

и

не

давали

возврата

пламени

.

С

байпасные

винты

Вашего

прибора

нужно

заменить

в

нашем

сервисном

центре

.

D: 

никаких

действий

с

байпасными

винтами

предпринимать

не

нужно

.

Для

обеспечения

герметичности

важно

чтобы

все

уплотнительные

прокладки

находились

на

своем

месте

Эти

элементы

необходимы

для

правильной

работы

прибора

так

как

препятствуют

проникновению

воды

и

грязи

внутрь

варочной

панели

Снова

установите

ручки

управления

.

Никогда

не

демонтируйте

вал

газового

крана

 (

Рис

. 12). 

В

случае

его

повреждения

замените

весь

кран

.

Внимание

После

окончания

работы

наклейте

этикетку

с

наименованием

нового

типа

газа

около

таблички

с

характеристиками

.

background image

I

COUNTRIES/GASES

GAS ADJUSTED

MODEL

TYPE

Qn G30, G31,  G20, G25,  G110 (kW)

Qn 

G25.1  (kW)

G20  (m3/h)

G25  (m3/h)

G25.1  (m3/h)

G30  (g/h)

G31  (g/h)

G110  (g/h)

WV

~

H

z

ER626PB70N

HSE-K6F4030

7,70

-

0,734

0,854

-

559

550

-

0,8 W

220-240 V~

50/60 Hz

ER726RB71N

HSE-K7F4V30

11,90

-

1,134

1,319

-

864

849

-

0,8 W

220-240 V~

50/60 Hz

PRP626B70N

HSE-K6F4030

7,70

-

0,734

0,854

-

559

550

-

0,8 W

220-240 V~

50/60 Hz

ER626PF70E

HSE-K6F403F

7,70

7,70

0,734

0,854

0,852

559

550

-

3,00 W

220-240 V~

50/60 Hz

ER626PT70E

HSE-K6F403M

7,70

7,70

0,734

0,854

0,852

559

550

-

3,00 W

220-240 V~

50/60 Hz

ER626YB70E

HSE-K6F3S30

5,80

5,80

0,553

0,643

0,642

421

414

-

1800 W

220-240 V~

50/60 Hz

ER726RB71E

HSE-K7F4V30

11,90

11,70

1,134

1,319

1,295

864

849

-

0,8 W

220-240 V~

50/60 Hz

ER726RF71E

HSE-K7F4V3F

11,90

11,70

1,134

1,319

1,295

864

849

-

3,00 W

220-240 V~

50/60 Hz

ER726RT71E

HSE-K7F4V3M

11,90

11,70

1,134

1,319

1,295

864

849

-

3,00 W

220-240 V~

50/60 Hz

GK51TG

HSE-K7F4V30

11,90

-

1,134

1,319

-

864

849

-

0,8 W

220-240 V~

50/60 Hz

PRP626F70E

HSE-K6F403F

7,70

7,70

0,734

0,854

0,852

559

550

-

3,00 W

220-240 V~

50/60 Hz

PRP626M70E

HSE-K6F4030

7,70

7,70

0,734

0,854

0,852

559

550

-

0,8 W

220-240 V~

50/60 Hz

PRR726F71E

HSE-K7F4V3F

11,90

11,70

1,134

1,319

1,295

864

849

-

3,00 W

220-240 V~

50/60 Hz

PRY626B70E

HSE-K6F3S30

5,80

5,80

0,553

0,643

0,642

421

414

-

1800 W

220-240 V~

50/60 Hz

ER626PB70E

HSE-K6F4030

7,70

7,70

0,734

0,854

0,852

559

550

1,753

0,8 W

220-240 V~

50/60 Hz

GK41TG

HSE-K6F4030

7,70

-

0,734

0,854

-

559

550

1,753

0,8 W

220-240 V~

50/60 Hz

PRP626B70E

HSE-K6F4030

7,70

7,70

0,734

0,854

0,852

559

550

1,753

0,8 W

220-240 V~

50/60 Hz

ER626PB70D

HSE-K6F4030

7,70

7,70

0,734

0,854

0,852

559

550

-

0,8 W

220-240 V~

50/60 Hz

ER726RF71D

HSE-K7F4V3F

11,90

11,70

1,134

1,319

1,295

864

849

-

3,00 W

220-240 V~

50/60 Hz

Σ

Σ

NL

Cat.

II

2L3B/P

25

-

30

p

(mbar)

Cat.

Cat.

II

II

2E+3+

2H3B/P

20-50

20

/25-28-30

/3

7

AT

II

2H3B/P

20-30

LU

I

2E

20

II

2H3+

IT/PT

20-30/37

LV

I

2H

20

II

ES/GB/GR/IE

II

2H3+

20-28/37

PL

20-37

DE

II 2ELL3B/P

20-50

2E3P(B/P)

BE/FR

DK/FI/SE/CZ/SK/EE/LT/SI/RO/BG/NO/CY

p

(mbar)

p

(mbar)

BE/FR

Cat.

Cat.

II

2E+3+

20-50

AT

II

2H3B/P

20-30

II

2H3+

IT/PT

LV

I

2H

20

DE

20-50

II

2H3+

20-28/37

III 1a2H3B/P

DK

8-20-30

III 1ab2H3B/P

SE

8-20-30

ES/GB/GR/IE

FI/CZ/SK/EE/LT/SI/RO/BG/NO/CY

PL

I

20

2E

LU

20-37

20

/25-28-30

/3

7

II

II

20-30/37

II

2H3B/P

2ELL3B/P

2E3P(B/P)

p

(mbar)

p

(mbar)

Cat.

Cat.

II

II

2E+3+

2H3B/P

20-50

20/25-28-30/37

I

2E

20

AT

II

2H3B/P

20-30

ES/GR

II

2H3+

IT/PT

II

20-30/37

LV

I

2H

20

2ELL3B/P

II

20-28/37

20-50

PL

2H3+

20-37

2E3B/P

II

LU

BE/FR

DK/FI/SE/CZ/SK/EE/LT/SI/RO/BG/NO/CY

DE

p

(mbar)

p

(mbar)

AARDGAS G25/25 mbar

G-20/20 mbar ERDGAS / ERDGAS E /  NA

TURGAS / GAS NA

TURAL

 / 

MAAKAASU NA

TURGAS / 

Φυοικ_αεοιο / 

NA

TURAL

 GAS / GAS MET

ANO / GAS 

NA

TUREL

 / GAZ ZIEMNY

G-20/G-25-20/25 mbar 

AARDGAS / GAZ 

NA

TUREL

 LACQ

G-20/20 mbar ERDGAS / ERDGAS E /  NA

TURGAS / GAS NA

TURAL

 / 

MAAKAASU NA

TURGAS / 

Φυοικ_αεοιο / 

NA

TURAL

 GAS / GAS MET

ANO / GAS 

NA

TUREL

 / GAZ ZIEMNY

G-20/G-25-20/25 mbar 

AARDGAS / GAZ 

NA

TUREL

 LACQ

G-20/20 mbar ERDGAS / ERDGAS E /  NA

TURGAS / GAS NA

TURAL

 / 

MAAKAASU NA

TURGAS / 

Φυοικ_αεοιο / 

NA

TURAL

 GAS / GAS MET

ANO / GAS 

NA

TUREL

 / GAZ ZIEMNY

G-20/G-25-20/25 mbar 

AARDGAS / GAZ 

NA

TUREL

 LACQ

background image

II

III

Cod. 9000818475 I

G20/20 G20/25 G25/20 G25/25 G25.1/25 G30/29 G30/37 G30/50 G31/37 G110-G120/8

G20/20

D

D

D

D

A

C

C

A

B

G20/25

D

D

D

D

A

C

C

A

B

G25/20

D

D

D

D

A

C

C

A

B

G25/25

D

D

D

D

A

C

C

A

B

G25.1/25

D

D

D

D

A

C

C

A

B

G30/29

B

B

B

B

B

C

C

D

B

G30/37

C

C

C

C

C

C

C

C

C

G30/50

C

C

C

C

C

C

C

C

C

G31/37

B

B

B

B

B

D

C

C

B

G110-G120/8

B

B

B

B

B

A

C

C

A

gas

mbar

Qn 

(kW) m3/h

g/h

distancia 

casquillo

distancia 

casquillo

"Z" (mm) "Y" (mm)

G20

20

72

1,1 0,105

-

-

-

27

G20

25

65

1,1 0,105

-

-

-

27

G25

20

79

1,1 0,122

-

-

-

27

G25

25

78

1,1 0,122

-

-

-

27

G25.1

25

78

1,1 0,122

-

-

-

27

G30

29

53

1,1

-

80

-

-

27

G30

37

53

1,1

-

80

-

-

28

G30

50

48

1,1

-

80

-

-

24

G31

37

53

1,1

-

79

-

-

27

G110 G120

8

149

1,1

0,25

-

-

-

27

G20

20

125

2,8 0,267

-

-

-

39

G20

25

109

2,8 0,267

-

-

-

39

G25

20

141

2,8

0,31

-

-

-

39

G25

25

118

2,8

0,31

-

-

-

39

G25.1

25

118

2,8

0,31

-

-

-

39

G30

29

83

2,8

-

203

-

-

39

G30

37

82

2,8

-

203

-

-

37

G30

50

74

2,8

-

203

-

-

33

G31

37

83

2,8

-

200

-

-

39

G110 G120

8

278

2,8 0,638

-

-

-

39

G20

20

93

1,9 0,181

-

-

-

29

G20

25

91

1,9 0,181

-

-

-

29

G25

20

105

1,9 0,211

-

-

-

29

G25

25

104

1,9 0,211

-

-

-

29

G25.1

25

104

1,9

0,21

-

-

-

29

G30

29

70

1,9

-

138

-

-

29

G30

37

68

1,9

-

138

-

-

28

G30

50

60

1,9

-

138

-

-

25

G31

37

70

1,9

-

136

-

-

29

G110 G120

8

220

1,9 0,433

-

-

-

29

G20

20

141

4,2

0,4

-

7,5

-

-

G20

20

58

-

-

-

-

open

28

G20

25

132

4,2

0,4

-

3

-

-

G20

25

54

-

-

-

-

4,5

28

G25

20

156

4,2 0,466

-

1,5

-

-

G25

20

63

-

-

-

-

3,5

28

G25

25

145

4,2 0,466

-

2

-

-

G25

25

60

-

-

-

-

3

28

G25.1

25

145

4

0,443

-

2

-

-

G25.1

25

60

-

-

-

-

3

28

G30

29

96

4,2

-

305

6,5

-

-

G30

29

39

-

-

-

-

open

28

G30

37

88

4,2

-

305

5

-

-

G30

37

37

-

-

-

-

5

29

G30

50

79

4,2

-

305

6,5

-

-

G30

50

35

-

-

-

-

3

26

G31

37

96

4,2

-

300

6,5

-

-

G31

37

39

-

-

-

-

open

28

Annotations for Siemens ER726RB71E in format PDF