Siemens ER726RB71E: instruction
Manual for Siemens ER726RB71E

1
bitte aufbewahren
veuillez conserver
si prega di conservarle
please keep
por favor, guardar
por favor, guardar
lütfen saklayýnýz
Assembly instructions
Einbauanleitung
Notice de montage
Istruzioni di Montaggio
Instrucciones de montaje
пожалуйста, сохраните данное руководство
Montaj talimatlarý
Руководство по монтажу
s.v.p. bewaren
Installatievoorschrift
~
.
-
.
29
19
~
26
~50
520 ÷ 546
520 ÷ 546
en
de
fr
it
es
pt
nl
tr
ru
Instruç
õ
es de montagem

4 3 2
4a
PLQ
PD[
PLQ
PLQ
PLQ
PD[
PLQ
PD[
PLQ
PLQ

5 6 7
7a 7c 7b
8

9

10
13
9 10 11 11 a 12
Y

en
Read the appliance's instructions before
installing and using.
The graphics in these Assembly
instructions are given as a guide only.
The manufacturer is exempt from all
liability if this manual's requirements
are not complied with.
Safety instructions
All operations relating to installation,
regulation and conversion to other
types of gas must be carried out by
an authorised installation engineer,
respecting applicable regulations,
standards and the specifications of
the gas and electricity providers.
Before you begin, turn off the
appliance's electricity and gas
supply.
You are recommended to contact the
Technical Assistance Service to
convert to another type of gas.
This appliance has been designed for
home use only, not for commercial or
professional use. This appliance cannot
be installed on yachts or in caravans.
The warranty will only be valid if the
appliance is used for the purpose for
which it was designed.
Before installing, you need to check that
local distribution conditions (gas type
and pressure) and the appliance's
adjustment are compatible (see table I).
The appliance's adjustment conditions
are written on the label or the
specifications plate.
This appliance can only be installed in a
well-ventilated place in accordance with
existing regulations and ventilation
specifications. The appliance must not
be connected to a combustion product
evacuation device.
The supply cable must be attached to
the unit to prevent it from touching hot
parts of the oven or hob.
Appliances with electrical supply must
be earthed.
Do not tamper with the appliance's
interior. If necessary, call our Technical
Assistance Service.
Before installing
This appliance is class 3 type, according
to the EN 30-1-1 regulation for gas
appliances: built-in appliance.
The units next to the appliance must be
made of non-inflammable materials. The
laminated covering and glue for
adhering it must be heat resistant.
This appliance cannot be installed
above fridges, washing machines,
dishwashers or similar.
The hob may only be fitted above a
ventilated oven.
If an oven is installed underneath the
hob, the thickness specified for the work
surface may exceed the minimum
thickness stated in these instructions.
If an extractor fan is installed, you must
follow the installation manual's
instructions, always keeping a minimum
distance of 650 mm to the hob.
Preparation of unit (fig. 1-2)
Make a cut of an appropriate size in the
work surface.
If the hob is electric or mixed (gas and
electricity) and there is no oven below,
place a non-inflammable separator
(e.g.metal or plywood) 10 mm from the
bottom of the hob. This will prevent
access to the base of the hob. If the hob
is gas, it is recommendable to place the
separator at the same distance.
On wooden work surfaces, varnish the
cutting surfaces with a special glue to
protect them from moisture.
Installation of appliance
Note:
Wear protective gloves to fit the
hob.
The clips and the adhesive seal
(underside of the hob) are factory-fitted,
do not under any circumstances remove
them. The seal ensures that the entire
work surface will be watertight, and
prevents water seepage. In order to fit
the appliance into the kitchen unit, first
place the hob in the correct position then
loosen each of the clips so that
they all turn freely (it is not necessary to
completely undo them). Fit and centre
the hob.
Press the sides of the hob until it is
supported around its entire perimeter.
Turn the clips and tighten them fully. The
screws for the clips must be vertical to
the base of the housing. Fig. 3.
Removing the hob
Turn off the electricity and gas supply to
the appliance.
Unscrew the clips and proceed in the
reverse order to installation.
Gas connection (fig. 4)
The end of the inlet connection point of
the gas hob has a 1/2” (20.955 mm)
thread that allows for:
- rigid connection.
- connection using a flexible metal hose
(L min. 1 m - max. 3 m). With this option,
you must prevent the hose from coming
into contact with the moving parts of the
kitchen unit (for example, a drawer) or
accessing any spaces which might
become obstructed.
If you need to make a cylindrical
connection, replace the factory-fitted L-
tube with the one in the accessory bag.
Fig. 4a.
Please remember to insert the seal.
Warning! If any connection is handled,
check for tightness. Danger of leaks.
The manufacturer shall not be held liable
if any connection should leak, after
being handled.
Electric connection (fig. 5)
Check the voltage and power of the
appliance are compatible with the
electrical installation.
The hobs are supplied with a power
cable with or without a wall socket plug.
Provide an omnipolar cut-off switch with
a minimum contact gap of 3 mm (except
for plug connections, if the user has
access to it).
Appliances with plugs must only be
connected to sockets that have earth
wires correctly installed.
This appliance is type “Y”: the input
cable can only be changed by the
Technical Assistance Service and not
the user. The cable type and minimum
cross-section must be respected.
Changing the gas type
If the country’s regulations permit, this
appliance can be adapted to other types
of gas (see specifications plate). The
components necessary for this are in the
transformation kit supplied (according to
model). The kit is also available from our
Technical Assistance Service. The
following steps should be taken:
A) Changing the nozzles of the rapid,
semi-rapid and auxiliary burners of
the hob (fig. 6):
- Remove the pan supports, burner
covers and diffusers.
- Change the nozzles using the spanner
provided by our Technical Assistance
Service (code 424699), taking special
care to ensure that the nozzle does not
fall when it is removed from or fitted to
the burner.
Ensure that they are completely
tightened to guarantee the seal. Primary
air adjustment is not necessary with
these burners.
B) Changing the nozzles for double-
flame burners (fig. 7):
The glass panel and frame are fixed to
the rest of the hob using a clip mounting
system. The following steps must be
taken to remove the glass panel and
frame:
- Remove all the burner covers and pan
supports. Fig. 7a.
- Loosen the screws on the burners, fig.
7b-7c, and remove the control knobs
from their respective housings.
Use the disassembly lever 483196
available from our Technical Assistance
Service. To release the front clips, apply
the lever in the area shown in figures 8
according to the hob model.
Never use the lever on glass edges
which have no profile or frame!
- To release the rear clips, carefully raise
the entire glass panel and frame, as in
fig. 8a.
Changing the outer flame nozzle
(fig. 9a):
- Loosen the clamp screw to release the
bushing by moving it backwards to
access the main nozzle easily. Fig. a1.
- Remove the outer flame nozzle by
turning it towards the left. Fig. a2-a3.
- Screw in the new outer flame nozzle.
Fig. a3-a4, as in table II.
- Adjust the distance of the airflow
adjusting bushing L2 according to the
value -Z- shown in table II. Fig. a5.
- Tighten the clamp screw. Fig. a6.
Changing the inner flame nozzle
(fig. 9b):
- Unscrew the part M3 from the threaded
part M2; to do this, hold the threaded
part in the opposite direction.
- Remove the pipe from the M2 part. Fig.
b2.
- Disassemble parts M2 and M4 from
part M1. Fig. b3-b4.
- Remove the inner flame nozzle M4
from part M2. Fig. b5-b6.
- Screw in the new inner flame nozzle
M4, according to table II. Fig. b6-b7.

Refit all the components, proceeding in
the reverse order to removal.
- If the gas requires it, adjust the
distance with the airflow adjusting clip
according to the value -Y- shown in
table II. Fig. 10.
Adjustment of tap fittings
Set the control knobs to minimum.
Remove the control knobs from the taps.
Fig. 11.
A flexible rubber seal is fitted. Simply
apply pressure to it using the tip of a
screwdriver to allow access to the
adjusting screw on the tap. Fig. 11a.
Never remove the seal. If the by-pass
screw cannot be accessed, disassemble
the glass panel and the frame described
in the “Changing the double flame
burner nozzles” section. Fig.7.
Adjust the minimum ring setting by
turning the by-pass screw using a flat
head screwdriver. Depending on the
type of gas to which your appliance will
be converted, see table III, proceed as
follows:
A: the by-pass screws must be screwed
down tight.
B: loosen the by-pass screws until the
burners are producing the correct gas
flow: check that when you turn the
burner controls from maximum to
minimum, the flame does not go out, nor
is there a flame back draught created.
C: the by-pass screws should be
replaced by an authorised installation
technician.
D: do not touch the by-pass screws.
It is important that all the seals are
refitted to form a seal.
These devices are essential for the
correct operation of the appliance as
they prevent liquids and dirt from
entering the appliance.
Refit the control knobs.
Never remove the tap spindle (fig. 12).
In the event of a malfunction, change the
whole tap.
Warning! After finishing, the sticker
indicating the new type of gas must
be placed close to the specifications
plate
.
DE
de
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung für
das Gerät, bevor Sie es installieren und
benutzen.
Die Abbildungen in dieser Anleitung
dienen der Veranschaulichung.
Der Hersteller ist jeglicher
Verantwortung enthoben, wenn die
Bestimmungen dieses Handbuchs
nicht eingehalten werden.
Sicherheitshinweise zu
diesem Gerät
Alle Installations-, Regelungs- und
Umstellungsarbeiten auf eine andere
Gasart müssen von einem
autorisierten Fachmann und unter
Beachtung der jeweils anwendbaren
Regelungen und gesetzlichen
Vorgaben sowie der Vorschriften der
örtlichen Strom- und Gasversorger
vorgenommen werden.
Stellen Sie vor der Durchführung
jeglicher Arbeiten die Strom- und
Gaszufuhr ab.
Für Umstellungsarbeiten auf eine
andere Gasart empfehlen wir, den
Dieses Gerät wurde ausschließlich für
die Verwendung in Privathaushalten
entworfen; eine kommerzielle oder
gewerbliche Nutzung ist nicht gestattet.
Dieses Gerät darf nicht auf Jachten oder
in Wohnwagen eingebaut werden. Die
Garantie gilt nur dann, wenn das Gerät
ausschließlich für seinen vorgesehenen
Zweck genutzt wird.
Überprüfen Sie vor der Installation des
Geräts, dass die örtlichen
Voraussetzungen (Gasart und -druck)
und die Geräteeinstellungen
miteinander kompatibel sind (siehe
Tabelle I). Die Bedingungen für die
Geräteeinstellung finden Sie auf dem
Etikett oder Typenschild.
Dieses Gerät darf nur an einem
ausreichend belüfteten Ort und nur in
Übereinstimmung mit den für die
Belüftung geltenden Bestimmungen und
Richtlinien eingebaut werden. Das
Gerät darf nicht an einen Schornstein
oder eine Abgasanlage angeschlossen
werden.
Das Netzkabel muss am Einbaumöbel
gut befestigt werden, damit es nicht mit
heißen Teilen des Backofens oder des
Kochfeldes in Berührung kommen kann.
Elektrische Geräte müssen immer
geerdet werden.
Hantieren Sie nie im Inneren des
Gerätes. Rufen Sie gegebenenfalls
unseren Kundendienst an.
Vor dem Einbau
Dieses Gerät entspricht Klasse 3 gemäß
EN 30-1-1 für Gasgeräte: Einbaugeräte.
Die neben dem Gerät befindlichen
Möbel müssen aus nicht brennbaren
Materialien sein. Die Schichtwerkstoffe
der Möbel sowie der sie
zusammenhaltende Leim müssen
hitzebeständig sein.
Dieses Gerät darf nicht über
Kühlschränken, Waschmaschinen,
Spülmaschinen oder ähnlichen Geräten
eingebaut werden.
Das Kochfeld darf nur über einem
belüfteten Backofen eingebaut werden.
Wird unter dem Kochfeld ein Backofen
eingebaut, kann die Dicke der
Arbeitsplatte die minimal geforderte
Dicke in dieser Anleitung überschreiten.
Beachten Sie die Hinweise in der
Montageanleitung des Backofens.
Wenn eine Dunstabzugshaube
angebracht wird, muss dies gemäß der
Montageanleitung und immer unter
Berücksichtigung eines vertikalen
Mindestabstandes von 650 mm zum
Kochfeld geschehen.
Vorbereitung des
Küchenmöbels (Abb. 1-2)
Nehmen Sie in der Arbeitsfläche einen
Ausschnitt mit den benötigten
Abmessungen vor.
Wenn es sich bei dem Kochfeld um ein
elektrisches oder gemischtes Kochfeld
(Gas und elektrisch) handelt und sich
kein Ofen darunter befindet, bringen Sie
einen Zwischenboden aus nicht
brennbarem Material (z.B. Metall oder
Sperrholz) 10 mm unter dem Boden des
Kochfeldes an. So wird ein Zugang zum
unteren Teil des Kochfeldes verhindert.
Wenn es sich bei dem Kochfeld um ein
Gaskochfeld handelt, wird empfohlen,
den Zwischenboden im selben Abstand
zum Kochfeld anzubringen.
Bei Arbeitsflächen aus Holz firnissen Sie
die Schnittflächen mit Spezialleim, um
sie vor Feuchtigkeit zu schützen.
Einbau des Geräts
Hinweis:
Zum Einbauen des
Kochfeldes Schutzhandschuhe
verwenden.
Die Klammern und die Klebedichtung
(unterer Rand des Kochfelds) werden im
Werk montiert; unter keinen Umständen
entfernen. Die Dichtung gewährleistet
die Abdichtung der gesamten
Arbeitsfläche und verhindert das
Eindringen von Flüssigkeiten. Zur
Befestigung des Geräts im Einbaumöbel
muss, nachdem das Kochfeld in seine
Position gebracht worden ist, jede
einzelne dieser Klammern soweit
losgeschraubt werden, dass sie sich frei
drehen können (es ist nicht notwendig,
sie völlig abzuschrauben). Fügen Sie
das Kochfeld mittig ein.
Drücken Sie die Ränder solange nach
unten, bis der gesamte Rand aufliegt.
Drehen Sie die Klammern und ziehen
Sie diese fest an. Die Schrauben der
Klammern müssen senkrecht zum
Gehäuseboden stehen. Abb. 3.
Ausbau des Kochfeldes
Trennen Sie das Gerät von der Strom-
und Gasversorgung.
Schrauben Sie die Klammern auf und
folgen Sie den Einbauschritten in
umgekehrter Reihenfolge.
Gasanschluss (Abb. 4)
Am Ende des Eingangsrohrs zum
Gaskochfeld befindet sich ein 1/2”
(20,955 mm) Gewinde.
Dieses Gewinde ermöglicht:
- einen Festanschluss.
- einen Anschluss mit einem
Metallschlauch (L min. 1 m - max. 3 m).
Dieser Schlauch darf nicht in Kontakt zu
den beweglichen Teilen der
Einbaueinheit gelangen (z. B. mit einer
Schublade) oder durch Öffnungen
verlegt werden, die verschlossen
werden könnten.
Wenn ein zylindrischer Anschluss
hergestellt werden soll, ersetzen Sie den
werkseitig installierten Krümmer mit
dem Krümmer aus dem Zubehörbeutel.
Abb. 4a.
Vergessen Sie nicht, dazwischen die
Dichtung anzubringen.
Hinweis!
Nach Arbeiten an einer
Anschlussstelle immer auf Dichtheit
prüfen.
Gasaustrittsgefahr! Der Hersteller
übernimmt für den Gasaustritt an
einer Anschlussstelle, an der vorher
hantiert wurde, keine Verantwortung.
Elektrischer Anschluss
(Abb. 5)
Prüfen Sie, ob Spannung und
Nennleistung des Geräts mit der
elektrischen Installation

übereinstimmen. Die Kochfelder werden
mit Netzkabel mit oder ohne Stecker
ausgeliefert.
Es muss ein allpoliger Trennschalter mit
mindestens 3 mm Kontaktabstand
angebracht werden (außer bei
Anschluss an eine frei zugängliche
Steckdose).
Mit Stecker ausgestattete Geräte dürfen
nur in vorschriftsmäßig angebrachte,
geerdete Steckdosen gesteckt werden.
Das Gerät gehört zum Typ "Y": Das
Zuleitungskabel darf nicht vom
Benutzer, sondern nur vom
Kundendienst ausgetauscht werden.
Sowohl Kabeltyp als auch minimaler
Querschnitt müssen berücksichtigt
werden.
Umstellung auf eine andere
Gasart
Wenn die einschlägigen Bestimmungen
des jeweiligen Landes dies erlauben,
kann dieses Gerät auf andere Gasarten
umgestellt werden (siehe Typenschild).
Die hierfür notwendigen Teile befinden
sich im mitgelieferten Umbaukit (je nach
Modell). Das Umbaukit kann über den
Kundendienst bezogen werden.
Es müssen folgende Schritte befolgt
werden:
A) Austausch der Düsen der
schnellen und mittelschnellen
Brenner sowie der Sparbrenner des
Kochfeldes (Abb. 6):
- Die Roste, Deckel und Brennerkörper
abnehmen.
- Die Düsen mit dem über unseren
Kundendienst erhältlichen Schlüssel mit
der Teilenummer 424699 austauschen,
wobei besonders darauf zu achten ist,
dass die Düse beim Abdrehen oder
Befestigen im Brenner nicht abbricht.
Stellen Sie sicher, sie bis zum Anschlag
eingedreht zu haben, um eine gute
Abdichtung zu erreichen. Bei diesen
Brennern muss keine Einstellung der
Primärluft vorgenommen werden.
B) Austausch der
Doppelbrennerdüsen (Abb. 7)
Die Einheit aus Glasscheibe und
Profilen ist über ein Befestigungssystem
mit dem Kochfeld verbunden. Zum
Abnehmen der Einheit aus Glasscheibe
und Profilen wie folgt vorgehen:
- Die Roste und Deckel der
Brennerkörper abnehmen. Abb. 7a.
- Die Schrauben der Brenner lösen, Abb.
7b-7c und die Bedienknebel aus den
jeweiligen Aussparungen herausziehen.
Den bei unserem Kundendienst
erhältlichen Demontagehebel,
Teilenummer 483196, verwenden. Zum
Lösen der vorderen Clip-Befestigung
den Hebel in dem Bereich ansetzen, der
in den Abbildungen 8 je nach Modell
Ihres Kochfeldes markiert ist.
Setzen Sie niemals den Hebel über
Glaskanten an, die keine Profilleisten
oder Rahmen haben!
- Zum Lösen der hinteren Clip-
Befestigung die Einheit aus Glasscheibe
und Profilen wie in Abb. 8a gezeigt
vorsichtig anheben.
Austausch der Düse der äußeren
Flamme (Abb. 9a):
- Die Befestigungsschraube lösen, um
den Luftflussregler freizulegen und
somit zurückschieben zu können, damit
die Hauptdüse leicht zugänglich ist. Abb.
a1.
- Die Düse der äußeren Flamme durch
Drehung nach links abnehmen. Abb. a2-
a3.
- Die neue Düse der äußeren Flamme
einschrauben. Abb. a3-a4, wie in
Tabelle II abgebildet.
- Den Abstand im Luftflussregler L2
gemäß dem Wert -Z- aus Tabelle II
einstellen. Abb. a5.
- Die Befestigungsschraube anziehen.
Abb. a6.
Austausch der Düse der inneren
Flamme (Abb. 9b):
- Das Teil M3 vom Gewindestück M2
abschrauben und dabei das
Gewindestück in Gegenrichtung
blockieren.
- Die Zuleitung des Teils M2
herausziehen (Abb. b2).
- Die Einheit M2-M4 von Teil M1
abbauen (Abb. b3-b4).
- Die Düse der inneren Flamme M4 von
Teil M2 abschrauben (Abb. b5-b6).
- Die neue Düse der inneren Flamme M4
einschrauben, wie in Tabelle II
abgebildet. Abb. b6-b7.
Die Montage sämtlicher Komponenten
in umgekehrter Reihenfolge der
Demontage vornehmen.
- Je nach Gasart bei Bedarf den Abstand
im Luftflussregler gemäß dem Wert -Y-
aus Tabelle II einstellen. Abb. 10.
Einstellung der Gashähne
Drehen Sie die Bedienknebel auf die
minimale Position.
Ziehen Sie die Bedienknebel der
Gashähne ab, Abb. 11.
Sie sehen eine Knebeldichtung aus
Gummi. Es genügt, diese mit einem
Schraubenzieher beiseite zu drücken,
um an die Einstellschraube des
Gashahns zu gelangen, Abb. 11a.
Bauen Sie die Knebeldichtungen
niemals aus.
Wenn Sie nicht an die Bypass-
Schrauben gelangen sollten, bauen Sie
die Einheit aus Glasscheibe und Profilen
aus, wie im Abschnitt “Austausch der
Doppelbrennerdüsen (Abb. 7)”
beschrieben.
Stellen Sie die minimale Gaszufuhr ein,
indem Sie die Bypass-Schrauben mit
einem Schlitzschraubenzieher drehen.
Je nach Gasart, auf die Sie umstellen
(siehe Tabelle III), muss dies
folgendermaßen geschehen:
A: Ziehen Sie die Bypass-Schrauben
ganz fest.
B: Drehen Sie die Bypass-Schrauben
soweit, bis das Gas korrekt aus den
Brennern strömt, das heißt, wenn Sie
den Brenner von der maximalen auf die
minimale Position stellen geht die
Flamme nicht aus und schlägt nicht
zurück.
C: Lassen Sie die Bypass-Schrauben
durch einen autorisierten Fachmann
austauschen.
D: Hantieren Sie nicht an den Bypass-
Schrauben.
Es ist wichtig, dass alle
Knebeldichtungen richtig angebracht
sind, um die Dichtheit zu gewährleisten.
Die Dichtungen sind für den fehlerfreien
Betrieb des Geräts unerlässlich, da sie
das Eindringen von Flüssigkeiten und
Schmutz ins Geräteinnere verhindern.
Stecken Sie die Bedienknebel
wieder auf.
Bauen Sie niemals die Achse des
Gashahns aus (Abb. 12). Bei einer
Störung sollte der komplette Gashahn
ersetzt werden.
Hinweis! Bringen Sie den Aufkleber
mit der umgestellten Gasart in der
Nähe des Typenschildes an.
fr
Lisez les instructions de l'appareil avant
de procéder à son installation et à son
utilisation.
Les graphiques représentés dans cette
Notice de montage sont purement à
caractère informatif.
Le fabricant est exempt de toute
responsabilité si les indications de ce
manuel ne sont pas respectées.
Indications de sécurité
Tous les travaux d'installation, de
réglage et d'adaptation à un autre
type de gaz doivent être réalisés par
un technicien habilité qui doit
respecter les normes et la législation
applicables, ainsi que les
prescriptions des sociétés locales
fournisseuses d'électricité et de gaz.
Avant toute action, coupez
l'alimentation électrique et de gaz de
l'appareil.
Il est recommandé d'appeler le
Service Technique pour l'adaptation
à un autre type de gaz.
Cet appareil n'a été conçu que pour un
usage domestique ; son usage
commercial ou professionnel n'est en
aucun cas permis. Cet appareil ne peut
pas être installé dans des yachts ou des
caravanes. La garantie ne sera valable
que si l'usage pour lequel il a été conçu
a été respecté.
Avant l'installation, vous devez vérifier
que les conditions de distribution locale
(nature et pression du gaz) et le réglage
de l'appareil sont compatibles (voir
tableau I). Les conditions de réglage de
l'appareil sont inscrites sur l'étiquette ou
la plaque signalétique.
Cet appareil ne peut être installé que
dans un endroit bien ventilé, en
respectant les règlements en vigueur et
les dispositions relatives à la ventilation.
L'appareil ne doit pas être connecté à un
dispositif d'évacuation des produits de
combustion.
Le câble d'alimentation doit être fixé au
meuble pour qu'il ne touche pas des
parties chaudes du four ou de la plaque
de cuisson.
Les appareils alimentés électriquement
doivent être obligatoirement connectés
à la terre.
Ne manipulez pas l'intérieur de
l'appareil. Le cas échéant, appelez notre
Service Technique.

Avant l’installation
Cet appareil correspond à la classe 3,
selon la norme EN 30-1-1 pour des
appareils à gaz : appareil encastré dans
un meuble.
Les meubles situés à proximité de
l’appareil doivent être fabriqués dans
des matériaux non inflammables. Les
revêtements stratifiés et la colle qui les
fixe doivent être résistants à la chaleur.
Cet appareil ne peut pas être installé sur
des réfrigérateurs, des machines à laver
le linge, des lave-vaisselle ou d’autres
appareils semblables.
La table de cuisson doit être encastrée
uniquement au-dessus d'un four ventilé.
Si un four est encastré sous la table de
cuisson, l'épaisseur du plan de travail
peut être supérieure à l'épaisseur
minimale spécifiée dans cette notice.
Respectez les consignes de la notice de
montage du four.
Si une hotte aspirante est installée, il
faut respecter les observations de son
manuel d’installation, et respecter
toujours une distance verticale minimum
de 650 mm par rapport à la table de
cuisson.
Préparation du meuble
(fig. 1-2)
Effectuez une découpe sur la surface de
travail selon les dimensions
nécessaires. Si la table de cuisson est
électrique ou mixte (gaz et électricité) et
s’il n’y a pas de four dessous, placez un
séparateur dans un matériau non
inflammable (p. ex. métal ou bois
contreplaqué) à 10 mm de la base de la
table de cuisson. Ainsi est empêché
l’accès à la partie inférieure de celle-ci.
Si la table de cuisson est à gaz, il est
recommandé de placer le séparateur à
la même distance.
Pour des surfaces de travail en bois,
vernissez les surfaces de découpe avec
une colle spéciale, pour les protéger de
l’humidité.
Installation de l’appareil
Remarque :
Pour l'encastrement de
l'appareil, utiliser des gants de
protection.
Les agrafes et le joint adhésif (bord
inférieur de la table de cuisson) sont
placés en usine et ne sont à retirer en
aucun cas. Le joint garantit l’étanchéité
de toute la surface de travail et évite les
infiltrations. Pour fixer l’appareil au
meuble d’encastrement, après avoir
placé la table de cuisson dans sa
position de travail, vous devrez dévisser
chaque agrafe jusqu’à ce qu’elle tourne
librement (il n’est pas nécessaire de
dévisser complètement) Encastrez et
centrez la table de cuisson.
Appuyez sur ses extrémités jusqu’à ce
qu’elle s’appuie sur tout son périmètre.
Tournez les agrafes et serrez-les à fond.
Les vis des agrafes doivent être
positionnées verticalement par rapport
au fond du boîtier. Fig. 3.
Démontage de la table de
cuisson
Débranchez l’appareil des prises de
courant électrique et du gaz.
Dévissez les agrafes et procédez de
manière inverse para rapport au
montage.
Branchement de gaz (Fig. 4)
L’extrémité du collecteur d’entrée de la
table de cuisson à gaz est dotée d’une vis
de 1/2 “ (20,955 mm). Cette vis permet :
- Le raccordement fixe.
- Le raccordement avec un tuyau flexible
métallique (L min. 1 m - max. 3 m). Dans
ce cas, il faut éviter le contact de ce
tuyau avec des parties mobiles de l’unité
d’encastrement (par exemple
un tiroir) et le passage à travers des
espaces pouvant s’obstruer.
Si vous devez créer un raccord
cylindrique, remplacez le coude installé
en usine par celui de la poche des
accessoires. Fig. 4a.
N'oubliez pas d'intercaler le joint.
Attention ! Si vous manipulez un
branchement, vérifiez son étanchéité.
Risque de fuites !
Le fabricant décline toute
responsabilité si un branchement
présente des fuites après avoir été
manipulé.
Branchement électrique
(fig. 5)
Vérifiez que la tension et la puissance
de l’appareil sont compatibles avec
l’installation électrique.
Les tables de cuisson sont fournies avec
un câble d’alimentation avec ou sans
broche de fiche mâle.
Il faut installer un interrupteur de
coupure omnipolaire avec ouverture de
contact d’au moins 3 mm (sauf pour des
connexions à fiche mâle, si cette
dernière est accessible par l’utilisateur).
Les appareils munis d’une broche ne
peuvent être raccordés qu’à des boîtiers
de fiche mâle dûment installés.
Cet appareil est du type “Y” : le câble
d’entrée ne peut pas être remplacé par
l’utilisateur, mais par le Service
Technique. Le type de câble et la
section minimum doivent être respectés.
Changement du type de gaz
Si la réglementation du pays le permet,
cet appareil peut être adapté à d’autres
gaz (voir plaque signalétique). Les
pièces nécessaires à cet effet se
trouvent dans la poche de
transformation fournie (selon le
modèle). La poche est disponible auprès
de notre Service technique. Les pas à
suivre sont les suivants :
A) Changement des injecteurs des
brûleurs, rapide, semi-rapide et
auxiliaire, de la plaque de cuisson
(Fig. 6).
- Retirez les grilles, les clapets de
brûleur et les diffuseurs.
- Changez les injecteurs en utilisant la
clé disponible auprès de notre Service
Technique, réf. 424699, en faisant
particulièrement attention à ne pas
déloger l’injecteur en le retirant ou en le
fixant au brûleur.
Prenez soin de les fixer à fond pour
garantir leur étanchéité. Il ne faut
réaliser aucun réglage de l'air primaire
dans ces brûleurs.
B) Changement d’injecteurs pour les
brûleurs à double flamme (Fig. 7) :
L’ensemble plaque en verre plus profilés
est fixé au reste de la plaque de cuisson
par un système de fixation par clips.
Pour retirer l'ensemble verre plus
profilés, procédez de la manière
suivante :
- Retirer tous les clapets de brûleur et
toutes les grilles. Fig. 7a.
- Desserrer les vis des brûleurs, fig. 7b-
7c, et extraire les boutons de commande
de leurs logements respectifs.
Utilisez le levier de démontage 483196
disponible auprès de notre Service
Technique. Pour libérer l'ensemble de
clips avant, appliquez le levier sur la
zone indiquée sur les Figures 8 selon le
modèle de plaque de cuisson.
N'appliquez jamais le levier sur les
bords de la plaque en verre n'ayant
pas de profilé ou de cadre!
- Pour libérer l'ensemble de clips arrière,
soulevez soigneusement l'ensemble
plaque en verre plus profilés selon la
Fig. 8a.
Changement de l'injecteur flamme
extérieure (Fig. 9a) :
- Desserrer la vis de fixation pour libérer
la douille et la déplacer vers l'arrière afin
d'accéder facilement à l'injecteur
principal. Fig. a1.
- Déposer l'injecteur flamme extérieure
en le faisant tourner vers la gauche. Fig.
a2-a3.
- Visser le nouvel injecteur flamme
extérieure. Fig. a3-a4, selon le tableau
II.
- Régler la distance sur la douille de
régulation du débit d'air L2
conformément à la valeur -Z- indiquée
dans le tableau II. Fig. a5.
- Serrer la vis de fixation. Fig. a6.
Changement de l'injecteur flamme
intérieure (Fig. 9b) :
- Dévisser la pièce M3 de la pièce filetée
M2 ; pour cela, fixer la pièce filetée dans
le sens contraire.
- Extraire le tube de la pièce M2. Fig. b2.
- Démonter l'ensemble M2-M4 de la
pièce M1. Fig. b3-b4.
- Extraire l'injecteur de flamme intérieure
M4 de la pièce M2. Fig. b5-b6.
- Visser le nouvel injecteur flamme
intérieure M4, conformément au tableau
II. Fig. b6-b7.
Assemblez tous les composants en
suivant l’ordre inverse du processus de
démontage.
- Si le gaz le requiert, ajustez la distance
avec le clip de régulation du débit d'air
conformément à la valeur -Y- indiquée
dans le tableau II. Fig. 10.
Réglage des robinets
Placez les boutons de commande sur la
position minimum.
Retirez les boutons de commande des
robinets. Fig. 11.
Vous verrez alors une bague en
caoutchouc flexible. Il vous suffira d’y
appuyer dessus avec la pointe d’un
tournevis pour libérer le passage vers la
vis de réglage du robinet. Fig. 11a.
Ne retirez jamais la bague.

Si vous ne trouvez pas l’accès à la vis
by-pass, démontez l’ensemble plaque
en verre plus profilés de la manière
décrite dans Changement d’injecteurs
pour les brûleurs à double flamme.
Fig. 7.
Réglez le feu minimum en tournant la vis
by-pass à l’aide d’un tournevis à pointe
plate.
Selon le gaz en fonction duquel sera
adapté votre appareil, voir le tableau II,
réalisez l’action suivante :
A : serrez à fond les vis by-pass.
B : dévissez les vis by-pass jusqu’à
obtenir la sortie de gaz correcte des
brûleurs : vérifiez qu’en réglant le bouton
de commande entre la maximum et le
minimum, le brûleur ne s’éteint ni crée
un retour de flamme.
C : les vis by-pass doivent être
remplacées par un technicien habilité.
D : ne manipulez pas les vis by-pass.
Il est important que toutes les bagues
soient à leur place pour garantir
l’étanchéité. Ces dispositifs sont
indispensables au fonctionnement
correct de l’appareil vu qu’ils empêchent
l’entrée de liquides et de saleté à
l’intérieur de l’appareil.
Replacez les boutons de commande
(fig. 12).
Ne démontez jamais l’axe du robinet. En
cas d’incidence, changez complètement
le robinet.
Attention ! À la fin, placez l’étiquette
autocollante, en indiquant le nouveau
type de gaz, près de la plaque
signalétique.
it
Leggere attentamente le istruzioni
dell'apparecchio prima di procedere
all'installazione e all'uso.
Le immagini presenti in queste Istruzioni
di Montaggio sono indicative.
Il fabbricante declina qualsiasi
responsabilità in caso di mancata
osservanza delle disposizioni del
presente manuale.
Indicazioni di sicurezza
Tutte le operazioni di installazione,
regolazione e adattamento a un
diverso tipo di gas devono essere
effettuate da un tecnico autorizzato,
nel rispetto della normativa e della
legislazione applicabili, nonché delle
prescrizioni delle società locali di
fornitura di gas ed elettricità.
Prima di effettuare qualsiasi
operazione, staccare l'alimentazione
elettrica e chiudere il gas
dell'apparecchio.
Per l'adattamento a un diverso tipo di
gas, si consiglia di rivolgersi al
Servizio Tecnico.
Questo apparecchio è stato concepito
esclusivamente per uso domestico, non
è consentito l'uso a scopi commerciali o
professionali. Questo apparecchio non
può essere installato in yacht o camper.
La garanzia ha validità solo in caso
venga rispettato l'utilizzo per cui è stato
concepito.
Prima dell'installazione, verificare che le
condizioni di distribuzione locale (tipo e
pressione del gas) e la regolazione
dell'apparecchio siano compatibili
(consultare la tabella I). Le condizioni di
regolazione dell'apparecchio sono
riportate sull'etichetta o sulla targa di
identificazione.
Questo apparecchio può essere
installato solo in un luogo ben ventilato,
nel rispetto dei regolamenti in vigore e
delle disposizioni relative alla
ventilazione. L'apparecchio non deve
essere collegato a un dispositivo di
espulsione dei prodotti di combustione.
Il cavo di alimentazione deve essere
fissato al mobile per evitare che tocchi
parti calde del forno o del piano di
cottura.
Gli apparecchi con alimentazione
elettrica devono essere collegati
obbligatoriamente a terra.
Non manipolare l'interno
dell'apparecchio. Ove necessario,
contattare il nostro Servizio Tecnico.
Prima dell’installazione
Questo apparecchio rientra nella classe
3 della norma EN 30-1-1 per gli
apparecchi a gas: apparecchio
incassato in un mobile.
I mobili vicini all’apparecchio devono
essere costituiti da materiali non
infiammabili. I rivestimenti stratificati e la
colla con cui sono fissati devono essere
resistenti al calore.
Questo apparecchio non può essere
installato su frigoriferi, lavatrici,
lavastoviglie o elettrodomestici simili. Il
piano di cottura può essere installato
esclusivamente sopra un forno ventilato.
Se si installa un forno sotto il piano di
cottura, lo spessore del piano di lavoro
può superare lo spessore minimo
richiesto indicato in questo manuale.
Prestare attenzione alle avvertenze
presenti nelle istruzioni per il montaggio
del forno.
Se si installa un estrattore, far
riferimento al relativo manuale di
installazione, mantenendo sempre una
distanza verticale minima di 650 mm dal
piano di cottura.
Preparazione del mobile
(fig. 1-2)
Effettuare un taglio, delle dimensioni
necessarie, sul piano di lavoro.
Se il piano di cottura è elettrico o misto
(gas ed elettricità) e non c’è un forno
nella zona sottostante, collocare un
separatore di materiale non
infiammabile (ad es. metallo o legno
compensato) a 10 mm dalla base del
piano di cottura.
In tal modo, se ne impedisce l’accesso
alla parte inferiore. Se il piano di cottura
è a gas, si raccomanda di collocare il
separatore alla stessa distanza.
Sui piani di lavoro in legno, rifinire le
superfici di taglio con una colla speciale,
per proteggerle dall’umidità.
Installazione
dell’apparecchio
Avvertenza:
Per il montaggio del piano
di cottura usare guanti protettivi.
Le graffe e la guarnizione adesiva
(bordo inferiore del piano di cottura)
vengono applicate in fabbrica. Non
rimuoverle per nessun motivo. La
guarnizione garantisce
l’impermeabilizzazione di tutta la
superficie di lavoro ed evita qualsiasi
infiltrazione. Per fissare l’apparecchio al
mobile di incasso, una volta collocato il
piano di cottura nella sua posizione di
lavoro, occorre svitare le graffe fino a
che non girano liberamente (non occorre
svitarle completamente) Incassare e
centrare il piano di cottura.
Premere sui bordi fino ad appoggiare
perfettamente tutto il perimetro.
Girare le graffe e stringerle a fondo. Le
viti dei fissaggi devono essere
perpendicolari alla base
dell'alloggiamento. Fig. 3
Smontaggio del piano di
cottura
Scollegare l’apparecchio dalla presa
elettrica e dall’attacco del gas.
Svitare le graffe e seguire, in modo
inverso, la procedura di montaggio.
Attacco del gas (fig. 4)
L’estremità del collettore d’ingresso del
piano di cottura a gas è dotato di
filettatura di 1/2” (20,955 mm). Questa
filettatura consente:
-Il raccordo rigido.
-L’attacco a un tubo flessibile metallico
(L min. 1 m - max. 3 m). In questo caso,
bisogna evitare il contatto di questo tubo
con le parti mobili dell’unità d’incasso
(ad esempio, un cassetto) e il passaggio
attraverso spazi che potrebbero
ostruirsi.
Nel caso in cui occorra realizzare una
connessione cilindrica, sostituire il
gomito montato in fabbrica con quello
fornito nel sacchetto degli accessori.
Fig. 4a.
Non scordarsi di intercalare la
guarnizione.
Attenzione! Se si manipola qualunque
tipo di raccordo, verificarne la tenuta.
Pericolo di perdite!
Il fabbricante non è responsabile se
qualche raccordo, dopo essere stato
manipolato, presenta perdite.
Connessione elettrica
(fig. 5).
Verificare che la tensione e la potenza
dell’apparecchio siano compatibili con
l’installazione elettrica.
I piani di cottura vengono forniti con un
cavo di alimentazione con o senza
spina.
Prevedere un interruttore onnipolare
con apertura di contatto di almeno 3mm
(tranne che per i collegamenti a spina,
se la presa è accessibile dall’utente).
Gli apparecchi muniti di spina devono
essere collegati soltanto a cassette con
presa di terra debitamente installata.
Questo apparecchio è del tipo “Y”:
il cavo di ingresso non può essere
cambiato dall’utente ma solo dal
Servizio di assistenza tecnica. Occorre
infatti rispettare il tipo di cavo e la
sezione minima.
Variazione del tipo di gas
Se la normativa del paese lo consente,
questo apparecchio può essere adattato
ad altri tipi di gas (v. targa
d’identificazione). I componenti
necessari a questa operazione si

trovano nella busta di conversione in
dotazione (secondo il modello). La busta
è disponibile presso il nostro Servizio di
assistenza tecnica. Procedere come
indicato di seguito:
A) Sostituzione degli iniettori dei
bruciatori rapido, semirapido e
ausiliare del piano di cottura (Fig. 6).
- Rimuovere le griglie, i coperchi del
bruciatore e i diffusori.
- Sostituire gli iniettori usando la chiave
disponibile presso il nostro servizio
tecnico, codice 424699, facendo
particolare attenzione che l'iniettore non
si distacchi quando tolto o fissato al
bruciatore.
Assicurarsi di serrarli a fondo per
garantirne la tenuta. In questi bruciatori,
non è necessario effettuare la
regolazione dell'aria primaria.
B) Sostituzione degli iniettori per
bruciatori a doppia fiamma (Fig. 7):
Il gruppo vetro/profili è fissato al resto
del piano di cottura attraverso un
sistema di fissaggio a clip. Per
rimuovere il gruppo vetro/profili
procedere come indicato di seguito:
- Rimuovere tutti i coperchi del
bruciatore e le griglie. Fig. 7a.
- Allentare le viti dei bruciatori, Fig. 7b-
7c, e rimuovere le manopole dai
rispettivi alloggiamenti.
Utilizzare la leva di smontaggio 483196
disponibile presso il nostro servizio
tecnico. Per liberare le clip anteriori,
applicare la leva nella zona indicata
nelle figure 8, a seconda del modello del
piano di cottura.
Non applicare la leva sugli angoli del
vetro sprovvisti di profilo o cornice!
- Per liberare le clip posteriori, sollevare
con attenzione il gruppo vetro/profilo
come indicato nella Fig. 8a.
Sostituzione iniettore a fiamma
esterna (Fig. 9a):
- Allentare la vite di fissaggio per liberare
la boccola spostandola all'indietro per
accedere facilmente all'iniettore
principale. Fig. a1.
- Rimuovere l'iniettore a fiamma esterna
ruotandolo verso sinistra. Fig. a2-a3.
- Avvitare il nuovo iniettore a fiamma
esterna. Fig. a3-a4, come da tabella II.
- Regolare la distanza nella boccola di
regolazione della portata d'aria L2
secondo il valore "Z" indicato nella
tabella II. Fig. a5.
- Serrare la vite di fissaggio. Fig. a6.
Sostituzione iniettore a fiamma
interna (Fig. 9b):
- Svitare il pezzo M3 dal pezzo avvitato
M2. Mantenere a questo scopo il pezzo
avvitato in senso contrario.
- Estrarre il tubo dal pezzo M2. Fig. b2.
- Smontare il gruppo M2-M4 dal pezzo
M1. Fig. b3-b4.
- Estrarre l'iniettore a fiamma interna M4
dal pezzo M2. Fig. b5-b6.
- Avvitare il nuovo iniettore a fiamma
interna M4, come indicato nella tabella
II. Fig. b6-b7.
Montare tutti i componenti seguendo il
procedimento inverso allo smontaggio.
- Se necessario, in base al tipo di gas,
regolare la distanza con la clip di
regolazione della portata d'aria in base
al valore "Y" indicato nella tabella II.
Fig. 10.
Regolazione delle chiavi
Collocare le manopole nella posizione di
minimo.
Estrarre le manopole dalle chiavi. Fig.
11.
È presente una tenuta di gomma
flessibile.
È sufficiente fare pressione con la punta
del cacciavite
per creare spazio e accedere alla vite di
regolazione della chiave. Fig. 11a
Non smontare mai la tenuta.
Se non è possibile accedere alla vite di
by-pass, smontare l'insieme lastra di
vetro più profili descritto in:
Sostituzione degli iniettori per i bruciatori
a doppia fiamma. Fig7.
Regolare il fuoco minimo girando la vite
di by-pass con un cacciavite a punta
piatta.
A seconda del tipo di gas utilizzato
dall'apparecchio, vedere la tabella III ed
effettuare l'azione corrispondente.
A: avvitare completamente le viti di by-
pass.
B: allentare le viti di by-pass fino ad
ottenere la corretta fuoriuscita del gas
dai bruciatori: verificare che passando
dalla posizione massima alla minima, il
bruciatore non si spenga, né si crei
alcun ritorno di fiamma.
C: le viti di by-pass devono essere
sostituite da un tecnico autorizzato.
D. non manipolare le viti di by-pass.
È importante posizionare tutte le tenute
per garantire la tenuta.
Questi elementi sono indispensabili per
il corretto funzionamento
dell’apparecchio dato che impediscono
l’introduzione di liquidi e sporcizia
all’interno dell’apparecchio.
Ricollocare le manopole.
Non smontare mai l’asse della chiave
(fig. 12). In caso di guasto, cambiare la
manopola completa.
Attenzione! Al termine, collocare
l’etichetta adesiva che indica il nuovo
tipo di gas vicino alla targa di
identificazione.
es
Lea las instrucciones del aparato antes
de proceder a su instalación y uso.
Los gráficos representados en estas
instrucciones de montaje son
orientativos.
El fabricante queda exento de toda
responsabilidad si no se cumplen las
disposiciones de este manual.
Indicaciones de seguridad
Todos los trabajos de instalación,
regulación y adaptación a otro tipo de
gas deben ser realizados por un
técnico autorizado, respetando la
normativa y legislación aplicables, y
las prescripciones de las compañías
locales eléctricas y de gas.
Antes de cualquier actuación, corte la
alimentación eléctrica y de gas del
aparato.
Se recomienda llamar al Servicio
Técnico para la adaptación a otro tipo
de gas.
Este aparato ha sido diseñado sólo para
uso doméstico, no estando permitido su
uso comercial o profesional. Este
aparato no puede ser instalado en yates
o caravanas. La garantía únicamente
tendrá validez en caso de que se
respete el uso para el que fue diseñado.
Antes de la instalación, debe comprobar
que las condiciones de distribución local
(naturaleza y presión del gas) y el
reglaje del aparato son compatibles (ver
tabla I). Las condiciones de reglaje del
aparato están inscritas sobre la etiqueta
o la placa de características.
Este aparato sólo puede ser instalado
en un lugar bien ventilado, respetando
los reglamentos en vigor y las
disposiciones relativas a la ventilación.
No debe conectarse el aparato a un
dispositivo de evacuación de los
productos de combustión.
El cable de alimentación debe fijarse al
mueble para evitar que toque partes
calientes del horno o placa de cocción.
Los aparatos con alimentación eléctrica
deben conectarse a tierra
obligatoriamente.
No manipule el interior del aparato. Si es
preciso, llame a nuestro Servicio
Técnico.
Antes de la instalación
Este aparato corresponde a la clase 3,
según la norma EN 30-1-1 para
aparatos a gas: aparato encastrado en
un mueble.
Los muebles próximos al aparato deben
ser de materiales no inflamables. Los
revestimientos estratificados y la cola
que los fija, deben ser resistentes al
calor.
Este aparato no se puede instalar sobre
neveras, lavadoras, lavavajillas o
similares.
Para instalar la placa de cocción sobre
un horno, este debe tener ventilación
forzada.
Si se instala un horno debajo de la placa
de cocción, el grosor mínimo indicado
para la superficie de trabajo puede ser
mayor que el indicado en estas
instrucciones. Observe las indicaciones
de las instrucciones de montaje del
horno.
Si se instala un extractor, debe tenerse
en cuenta su manual de instalación,
respetando siempre una distancia
vertical mínima de 650 mm a la placa de
cocción.
Preparación del mueble
(fig. 1-2)
Haga un corte de las dimensiones
necesarias en la superficie de trabajo.
Si la placa de cocción es eléctrica o
mixta (gas y electricidad) y no hay un
horno debajo, coloque un separador de
material no inflamable (p. ej. metal o
madera contrachapada) a 10 mm de la
base de la placa de cocción. Así impide
el acceso a la parte inferior de ésta.
Si la placa de cocción es de gas, se
recomienda colocar el separador a la
misma distancia.

En superficies de trabajo de madera,
barnice las superficies de corte con una
cola especial, para protegerlas de la
humedad.
Instalación del aparato
Nota:
Usar guantes de protección al
instalar la placa.
Las grapas y la junta adhesiva (borde
inferior de la placa de cocción) salen
puestas de fábrica, no quitar bajo ningún
concepto. La junta garantiza la
impermeabilización de toda la superficie
de trabajo y evita cualquier filtración.
Para la fijación del aparato al mueble de
encastramiento, deberá, una vez
colocada la placa de cocción en su
posición de trabajo, desatornillar cada
una de las grapas hasta que éstas giren
libremente (no es necesario el
desatornillado total).
Encastre y centre la placa de cocción.
Presione sobre sus extremos hasta que
se apoye en todo su perímetro.
Gire las grapas y apriételas a fondo. Los
tornillos de las grapas deben entrar en
sentido perpendicular a la base de la
carcasa. Fig. 3.
Desmontaje de la placa de
cocción
Desconecte el aparato de las tomas
eléctrica y de gas.
Desatornille las grapas y proceda de
modo inverso al montaje.
Conexión de gas (fig. 4)
El extremo de la conexión de entrada de
la placa de cocción de gas está provista
de una rosca de 1/2” (20,955 mm), que
permite:
- la conexión rígida.
- la conexión con un tubo flexible
metálico (L min. 1 m - max. 3 m). En
este caso hay que evitar el contacto de
este tubo con partes móviles de la
unidad de encastramiento (por ejemplo
un cajón) y el paso a través de espacios
que pudieran ser susceptibles de
obstruirse.
Si necesita realizar una conexión
cilíndrica, sustituya el codo instalado de
fábrica por el de la bolsa de
accesorios. Fig. 4a.
No olvide intercalar la junta.
¡Atención! Si manipula cualquier
conexión, compruebe la estanquidad.
¡Peligro de fuga!
El fabricante no se responsabiliza si
alguna conexión presenta fugas tras
haber sido manipulada.
Conexión eléctrica (fig. 5)
Compruebe que el voltaje y la potencia
del aparato son compatibles con la
instalación eléctrica.
Las placas de cocción se suministran
con un cable de alimentación con o sin
clavija de enchufe.
Debe preverse un interruptor de corte
omnipolar con abertura de contacto mín.
de 3 mm (excepto en conexiones con
enchufe, si éste es accesible para el
usuario).
Los aparatos provistos de clavija, sólo
se deben conectar a cajas de enchufe
con toma de tierra debidamente
instalada.
Este aparato es del tipo “Y”: el cable de
entrada no puede ser cambiado por el
usuario, sino por el Servicio Técnico. Se
deben respetar el tipo de cable y la
sección mínima.
Cambio del tipo de gas
Si la normativa del país lo permite, este
aparato se puede adaptar a otros gases
(ver placa de características). Las
piezas necesarias para ello están en la
bolsa de transformación suministrada
(según modelo) disponible en nuestro
Servicio Técnico. Los pasos a seguir
son los siguientes:
A) Cambio de inyectores de los
quemadores rápido, semi-rápido y
auxiliar de la placa de cocción (fig. 6):
- Retire las parrillas, tapas de quemador
y difusores.
- Cambie los inyectores usando la llave
disponible a través de nuestro servicio
técnico, con código 424699, teniendo
especial cuidado en que no se
desprenda el inyector al retirarlo o fijarlo
en el quemador.
Asegúrese de apretarlos a fondo para
garantizar la estanquidad. En estos
quemadores no hay que realizar reglaje
del aire primario.
B) Cambio de inyectores para los
quemadores de doble llama (fig. 7):
El conjunto cristal más perfiles está
fijado al resto de la placa de cocción por
un sistema de fijación de clipaje. Para
retirar el conjunto cristal más perfiles
proceder del siguiente modo:
- Quitar todas las tapas de quemador y
parrillas. Fig. 7a.
- Soltar los tornillos de los quemadores,
fig. 7b-7c, y extraer los mandos de sus
respectivos alojamientos.
Utilizar la palanca de desmontaje
483196 disponible a través de nuestro
servicio técnico. Para liberar el clipaje
delantero aplicar la palanca en la zona
señalada en las figuras 8 según su
modelo de placa de cocción.
¡Nunca aplique la palanca sobre los
cantos del cristal que no llevan perfil
o marco!
- Para liberar el clipaje trasero levante
con cuidado el conjunto cristal más perfil
según fig. 8a.
Cambio de inyector de llama exterior
(fig. 9a):
- Soltar el tornillo de sujeción, para
liberar el casquillo moviendolo hacia
atrás para acceder fácilmente al inyector
principal. Fig. a1.
- Extraer el inyector de llama exterior
girándolo hacia la izquierda. Fig. a2-a3.
- Enroscar el nuevo inyector de llama
exterior. Fig. a3-a4, según tabla II.
- Ajustar la distancia en el casquillo
regulador del caudal de aire L2 de
acuedo al valor -Z- indicado en la
tabla II. Fig. a5.
- Apretar el tornillo de sujeción. Fig. a6.
Cambio de inyector de llama interior
(fig. 9b):
- Desenroscar la pieza M3, de la pieza
roscada M2, sujetar para ello la pieza
roscada en sentido contrario.
- Extraer el tubo de la pieza M2. Fig. b2.
- Desmontar el conjunto M2-M4 de la
pieza M1. Fig. b3-b4.
- Extraer el inyector de llama interior M4
de la pieza M2. Fig. b5-b6.
- Enroscar el nuevo inyector de llama
interior M4, según tabla II. Fig. b6-b7.
Realice el montaje de todos los
componentes de forma inversa al
proceso de desmontaje.
- Si el gas lo requiere, ajustar la
distancia con el clip regulador del caudal
de aire de acuerdo con el valor -Y-
indicado en la tabla II. Fig. 10.
Reglaje de los grifos
Coloque los mandos en la posición de
mínimo.
Retire los mandos de los grifos. Fig. 11.
Se encontrará con un retén de goma
flexible. Bastará con que se presione
con la punta del destornillador para que
se libere el paso hacia el tornillo de
regulación del grifo. Fig. 11a.
Jamás desmonte el retén.
Si no encuentra el acceso al tornillo
bypass, desmonte el conjunto cristal
mas perfiles descrito en: Cambio de
inyectores para los quemadores de
doble llama. Fig. 7.
Regule el fuego mínimo girando el
tornillo bypass mediante un
destornillador de punta plana.
Dependiendo del gas al que vaya a
adaptar su aparato, ver tabla III, realice
la acción correspondiente:
A: apretar los tornillos bypass a fondo.
B: aflojar los tornillos bypass hasta la
correcta salida de gas de los
quemadores: compruebe que al ajustar
el mando entre el máximo y el mínimo,
el quemador no se apaga ni se crea
retroceso de llama.
C: los tornillos bypass deben ser
cambiados por un técnico autorizado.
D: no manipular los tornillos bypass.
Es importante que estén colocados
todos
los retenes para poder asegurar
la estanquidad. Estos dispositivos son
imprescindibles para el correcto
funcionamiento del aparato ya que
impiden la entrada de líquidos y
suciedad al interior del aparato.
Vuelva a colocar los mandos.
Nunca desmonte el eje del grifo (fig. 12).
En caso de avería, cambie el grifo
completo.
¡Atención! Al finalizar, coloque la
etiqueta adhesiva, indicando el
nuevo tipo de gas, cerca de la placa
de características.
pt
Leia as instruções do aparelho antes de
proceder à sua instalação e uso.
Os gráficos são representados nestas
Instruções de montagem a título
orientativo.
O fabricante fica isento de toda a
responsabilidade caso não se
cumpram as disposições constantes
deste manual.
Indicações de segurança
Todos os trabalhos de instalação,
regulação e adaptação a outro tipo de
gás devem ser realizados por um
técnico autorizado, respeitando as

regulamentações e legislação
aplicáveis, bem como o estipulado
pelas empresas locais de
electricidade e de gás.
Antes de qualquer procedimento,
corte a alimentação eléctrica e de gás
do aparelho.
Recomenda-se chamar o Serviço
Técnico para a adaptação a outro tipo
de gás.
Este aparelho foi unicamente concebido
para utilização doméstica, não
podendo, por isso, ser utilizado para fins
comerciais ou profissionais. Este
aparelho não pode ser instalado em
iates ou caravanas. A garantia apenas
será válida caso o aparelho seja
utilizado correctamente e para os fins a
que se destina.
Antes da instalação deve comprovar se
as condições de distribuição local
(natureza e pressão do gás) e a
regulação do aparelho são compatíveis
(ver tabela I). As condições de
regulação do aparelho estão indicadas
na etiqueta ou na placa de
características.
Este aparelho só pode ser instalado
num local bem ventilado e cumprindo
com os regulamentos e as disposições
em vigor relativas à ventilação. Este
aparelho não deve ser ligado a um
equipamento extractor de produtos de
combustão.
O cabo de alimentação deve ser fixo ao
móvel para evitar que entre em contacto
com as partes quentes do forno ou da
placa de cozedura.
Os aparelhos com alimentação eléctrica
devem ser obrigatoriamente ligados à
terra.
Não manipule o interior do aparelho. Se
necessário, contacte o nosso Serviço de
Assistência Técnica.
Antes da instalação
Este aparelho corresponde à classe 3,
segundo a norma EN 30-1-1 para
aparelhos a gás: aparelho embutido
num móvel.
Os móveis que fiquem próximos do
aparelho devem ser feitos de materiais
não inflamáveis. Os revestimentos
estratificados e a cola que os fixa devem
ser resistentes ao calor.
Este aparelho não pode ser instalado
sobre frigoríficos, máquinas de lavar
roupa, máquinas de lavar loiça ou
aparelhos similares.
A placa de cozinhar só pode ser
montada sobre um forno ventilado.
Se for montado um forno por baixo da
placa de cozinhar, a espessura da
bancada pode ultrapassar a espessura
mínima exigida por este manual.
Respeite as indicações constantes das
instruções de montagem do forno.
Se se instalar um extractor, deve-se ter
em conta o manual de instalação,
respeitando sempre uma distância
vertical mínima de 650 mm da placa de
cozedura.
Preparação do móvel
(fig. 1-2)
Realize um corte das dimensões
necessárias na superfície de trabalho.
Se a placa de cozedura for eléctrica ou
mista (gás e electricidade) e se não
houver um forno por baixo da mesma,
coloque um separador de material não
inflamável (por ex. de metal ou madeira
contraplacada) a 10 mm da base da
placa de cozedura. Assim impede o
acesso à parte inferior desta. Se a placa
de cozedura for uma placa a gás,
recomenda-se colocar o separador à
mesma distância.
Em superfícies de trabalho de madeira,
envernize as superfícies de corte com
uma cola especial para protegê-las da
humidade.
Instalação do aparelho
Nota:
Utilize luvas de proteção para
montar a placa de cozinhar.
Os grampos e a junta adesiva (borda
inferior da placa de cozedura) vêm
instalados da fábrica e não devem ser
retirados sob nenhum conceito. A junta
garante a impermeabilização de toda a
superfície de trabalho e evita qualquer
filtração. Para a fixação ao móvel no
qual se pretende embutir o aparelho,
deve-se, uma vez colocada a bancada
na sua posição de trabalho,
desaparafusar cada um dos grampos
até fazê-los girar livremente (não sendo
necessário desaparafusar totalmente).
Encastre e centre a placa de cozedura.
Pressione sobre os seus extremos até
que se apoie em todo o seu perímetro.
Gire os grampos e aperte-os bem. Os
parafusos dos grampos devem estar na
vertical em relação ao fundo da caixa.
Fig. 3.
Desmontagem da placa de
cozedura
Desligue o aparelho das tomadas
eléctricas e de gás.
Desaparafuse os grampos e proceda de
modo inverso ao da montagem.
Conexão de gás (fig. 4)
A extremidade do colector de entrada da
placa de cozedura a gás está equipada
com uma rosca de 1/2” (20,955 mm).
Esta rosca permite:
- Realizar uma conexão rígida.
- Realizar a conexão com um tubo
flexível metálico (L min. 1 m - max. 3 m).
Neste caso, deve-se evitar o contacto
deste tubo com qualquer parte móvel da
unidade onde se embutirá o aparelho
(por exemplo, uma gaveta), bem como a
sua passagem por onde pudesse ficar
obstruído.
Para realizar uma ligação com tubagem
cilíndrica, substitua o cotovelo instalado
de fábrica pelo cotovelo incluído no
conjunto de acessórios. Fig. 4a.
Não se esqueça de intercalar a junta.
Atenção! Se manipular qualquer
conexão, verifique a estanquicidade.
Perigo de fuga!
O fabricante não se responsabiliza se
alguma conexão apresentar fugas
depois de ter sido manipulada.
Conexão eléctrica (fig. 5).
Verifique se a voltagem e a potência do
aparelho são compatíveis com a
instalação eléctrica.
As placas de cozedura fornecem-se
com um cabo de alimentação com ou
sem ficha.
Deve-se prever um interruptor
omnipolar com uma abertura de
contacto mínima de 3 mm (excepto em
ligações com ficha se esta estiver
acessível para o utilizador).
Os aparelhos fornecidos com ficha
devem ser ligados em tomadas de
corrente ligadas à terra devidamente
instaladas.
Este aparelho é do tipo “Y”: o cabo de
entrada não pode ser mudado pelo
utilizador, só o Serviço Técnico deve
fazê-lo. Deve-se sempre respeitar a
secção mínima e o tipo de cabo.
Alteração do tipo de gás
Se as regulamentações do país o
permitirem, este aparelho pode ser
adaptado a outros tipos de gás (ver
placa de características). As peças
necessárias para tal estão incluídas na
bolsa de transformação fornecida
(segundo o modelo). A bolsa está
disponível no nosso Serviço Técnico.
Os passos a seguir são os seguintes:
A) Substituição dos injectores dos
queimadores rápido, semi-rápido e
auxiliar da placa de cozedura (fig. 6):
- Retire as grelhas, as tampas de
queimador e os difusores.
- Mude os injectores usando a chave
disponível através do nosso serviço de
assistência técnica, com o código
424699, tendo especial atenção para
que não se solte o injector ao retirá-lo ou
fixá-lo no queimador.
Aperte bem os injectores para garantir a
estanqueidade. Nestes queimadores
não é necessário realizar a regulação do
ar primário.
B) Substituição dos injectores para
os queimadores de chama dupla
(fig. 7):
O conjunto de vidro e perfis está fixo na
restante parte da placa de cozedura
através de um sistema de fixação por
clipes. Para retirar o conjunto de vidro e
perfis, realize o seguinte procedimento:
- Retirar todas as tampas de queimador
e grelhas. Fig. 7a.
- Desapertar os parafusos dos
queimadores (fig. 7b-7c) e retirar os
comandos dos respectivos alojamentos.
- Utilizar a alavanca de desmontagem
483196 disponível através do nosso
serviço de assistência técnica. Para
soltar o clipe frontal, introduzir a
alavanca na zona indicada nas figuras 8
consoante o modelo da sua placa de
cozedura.
Nunca introduza a alavanca nas
esquinas do vidro que não
incorporam perfil ou moldura!
- Para soltar o clipe posterior, levante
cuidadosamente o conjunto de vidro e
perfis como indicado na fig. 8a.
Substituição do injector de chama
externa (fig. 9a):
- Desapertar o parafuso de fixação para
soltar a vedação para trás de modo a
aceder facilmente ao injector principal.
Fig. a1.

- Retirar o injector de chama externa
rodando-o para a esquerda. Fig. a2-a3.
- Enroscar o novo injector de chama
externa. Fig. a3-a4, consoante a tabela
II.
- Ajustar a distância na vedação
reguladora do fluxo de ar L2 de acordo
com o valor -Z- indicado na tabela II.
Fig. a5.
- Apertar o parafuso de fixação. Fig. a6.
Substituição do injector de chama
interna (fig. 9b):
- Desenroscar a peça M3 da peça
roscada M2, mantendo esta última em
sentido contrário.
- Retirar o tubo da peça M2. Fig. b2.
- Desmontar o conjunto M2-M4 da peça
M1. Fig. b3-b4.
- Retirar o injector de chama interna M4
da peça M2. Fig. b5-b6.
- Enroscar o novo injector de chama
interna M4, consoante a tabela II. Fig.
b6-b7.
Realize a montagem de todos os
componentes de forma inversa à do
processo de desmontagem.
- Se o tipo de gás o exigir, ajustar a
distância com o clipe regulador do fluxo
de ar de acordo com o valor -Y- indicado
na tabela II. Fig. 10.
Regulação das torneiras
Coloque os comandos na sua posição
mínima.
Retire os comandos das torneiras
(fig. 11).
Irá encontrar um retentor de borracha
flexível. Bastará que pressione com a
ponta da chave de fendas para ter
acesso ao parafuso de regulação da
torneira (fig. 11a). Nunca desmonte o
retentor. Se não encontrar o acesso ao
parafuso by-pass, desmonte o conjunto
de vidro + perfis descrito em:
Substituição de injectores para os
queimadores de dupla chama, fig. 7.
Regule a chama mínima girando o
parafuso By-pass através de uma chave
de fendas de ponta plana.
Dependendo do gás que vai adaptar ao
aparelho, ver a tabela III, realice a acção
correspondente:
A: apertar bem os parafusos bypass.
B: soltar os parafusos bypass até à
saída correcta de gás dos queimadores:
verifique se ao regular da posição
máxima para a mínima, a chama não se
apaga nem retrocede.
C: os parafusos bypass devem ser
substituídos por um técnico autorizado.
D: não manipular os parafusos bypass.
É importante que todos os retentores
estejam colocados para se poder
assegurar a estanquicidade. Estes
dispositivos são imprescindíveis para o
correcto funcionamento do aparelho, já
que impedem a entrada de líquido e a
formação de sujidade no interior do
aparelho.
Volte a colocar os comandos.
Nunca desmonte o eixo da torneira
(fig. 12). Em caso de avaria, deve-se
substituir todo o conjunto que conforma
a torneira.
Atenção! Ao terminar, coloque a
etiqueta adesiva, indicando o novo
tipo de gás, próximo da placa de
características.
nl
Lees de instructies van het apparaat
voor het overgaan tot de installatie en
het gebruik ervan.
De grafieken afgebeeld in dit
Installatievoorschrift zijn ter oriëntatie.
De fabrikant is vrij van elke
verantwoordelijkheid indien niet
voldaan wordt aan de beschikkingen
van deze handleiding.
Veiligheidsaanwijzingen
Alle werkzaamheden inzake
installatie, afstelling en aanpassing
aan een ander gastype moeten
uitgevoerd worden door een
geautoriseerde vakman, waarbij de
toepasbare normen en wetgeving
nageleefd moeten worden en ook de
voorschriften van de lokale
elektriciteits- en gasmaatschappijen.
Sluit, voor elke handeling de stroom-
en gastoevoer van het apparaat af.
Het wordt aanbevolen de Technische
Dienst te telefoneren voor de
aanpassing aan een ander type gas.
Dit apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk, het commercieel of
professioneel gebruik hiervan is niet
toegelaten. Dit apparaat mag niet
worden geïnstalleerd in jachten of
caravans. De garantie zal enkel geldig
zijn wanneer het gebruik nageleefd werd
waarvoor deze ontworpen werd.
Voor de installatie, moet u controleren
dat de voorwaarden van lokale
distributie (aard en druk van het gas) en
de afstelling van het apparaat
compatibel zijn (zie tabel I). De
afstelvoorwaarden van het apparaat
staan op het label of op het
gegevensplaatje.
Dit apparaat mag enkel worden
geïnstalleerd in een goed verluchte
ruimte, waarbij de geldende
reglementen en beschikkingen inzake
ventilatie nageleefd worden. Het
apparaat mag niet worden aangesloten
op een inrichting voor de afvoer van de
verbrandingsproducten.
De voedingskabel moet worden
vastgemaakt in het meubelstuk, om te
voorkomen dat deze contact maakt met
de gedeeltes van de oven of van de
kookplaat die warm worden.
De apparaten met stroomtoevoer
moeten verplicht geaard worden.
Manipuleer de binnenzijde van het
apparaat niet. Telefoneer, indien nodig
onze Technische Dienst.
Voor de installatie
Dit apparaat stemt overeen met klasse
3, volgens de norm EN 30-1-1 voor
gasapparaten: apparaat ingebouwd in
een meubel.
De meubelen dichtbij het apparaat
moeten van niet-ontvlambare
materialen zijn. De gelaagde
bekledingen en de lijm die deze
bevestigt, moeten hittebestendig zijn.
Dit apparaat kan niet worden
geïnstalleerd op koelkasten,
wasmachines, vaatwassers of
dergelijke.
De kookplaat mag alleen boven een
geventileerde oven worden ingebouwd.
Wordt onder de kookplaat een oven
ingebouwd, dan kan de dikte van het
werkblad de minimaal vereiste dikte in
deze gebruiksaanwijzing overschrijden.
Neem de aanwijzingen in de
installatiehandleiding bij de oven in acht.
Indien een afzuigkap geïnstalleerd
wordt, moet rekening gehouden worden
met de installatiehandleiding hiervan,
waarbij altijd een minimale verticale
afstand van 650 mm tot de kookplaat
behouden wordt.
Voorbereiding van het
meubel (afb. 1-2)
Breng een insnijding aan van de nodige
afmetingen op het werkvlak.
Indien de kookplaat elektrisch is of
gemengd (gas en elektriciteit) en er is
geen oven onder, plaats een
scheidingsstuk van niet-ontvlambaar
materiaal (bv. metaal of gelaagd hout)
op 10 mm van de basis van de
kookplaat.
Zo wordt toegang vermeden tot de
onderzijde hiervan. Indien het een
gaskookplaat is, wordt aanbevolen het
scheidingsstuk op dezelfde afstand te
plaatsen.
Vernis voor houten werkvlakken de
snijvlakken met een speciale lijm, om
deze te beschermen tegen vocht.
Installatie van het apparaat
Aanwijzing:
Bij het inbouwen van de
kookplaat dient u
veiligheidshandschoenen te dragen.
De klemmen en de kleefpakking
(onderrand van de kookplaat) worden in
de fabriek geplaatst, verwijder deze
onder geen enkele voorwaarde. De
pakking garandeert de waterdichtheid
van het hele werkoppervlak en voorkomt
infiltraties. Voor de bevestiging van het
apparaat aan het inbouwmeubel
moeten, na het plaatsen van de
kookplaat in de werkstand, alle klemmen
losgedraaid worden tot deze vrij draaien
(het volledig losdraaien is niet nodig)
Bouw de kookplaat in en centreer.
Druk op de uiteinden hiervan tot deze
steunt op de hele omtrek.
Draai de klemmen en trek deze
helemaal aan. De schroeven van de
klemmen moeten loodrecht op de
bodem van de behuizing staan.
Afb. 3.
Uitbouw van de kookplaat
Sluit het apparaat af van de elektriciteits-
en gasaansluiting.
Draai de klemmen los en ga op
omgekeerde werkwijze te werk als bij de
montage.
Gasaansluiting (afb. 4)
Het uiteinde van de inlaatcollector van
de gaskookplaat is voorzien van een
schroefdraad van 1/2” (20,955 mm). Met
deze schroefdraad is mogelijk:
-Een starre verbinding.
-Verbinding met een flexibele metalen
buis (L min. 1 m - max. 3 m). In dit geval
moet worden vermeden dat deze buis
contact maakt met de beweegbare
onderdelen van de eenheid waarin de

kookplaat is ingebouwd (een lade,
bijvoorbeeld) of dat hij door ruimtes loopt
die verstopt kunnen raken.
Indien u een cilindrische aansluiting
moet maken, vervang dan het door de
fabriek geïnstalleerde kniestuk door dat
uit de zak met accessoires. Afb. 4a.
Vergeet niet om de pakking in te
voegen.
Opgelet!
Indien een aansluiting
gemanipuleerd wordt, controleer de
lekdichtheid. Lekgevaar!
De fabrikant neemt de
verantwoordelijkheid niet op zich indien
een aansluiting lekken vertoont, nadat
deze gemanipuleerd is.
Elektrische aansluiting
(afb. 5)
Controleer dat het voltage en het
vermogen van het apparaat compatibel
zijn met de elektrische installatie.
De kookplaten worden geleverd met een
voedingskabel met of zonder stekker.
Er moet een omnipolaire
onderbrekingsschakelaar voorzien
worden met een minimale
contactopening van 3mm (behalve bij
stekeraansluiting, indien deze
gemakkelijk bereikbaar is voor de
gebruiker).
De apparaten voorzien van een stekker,
moeten enkel aangesloten worden op
stekkerdozen met naar behoren
geïnstalleerde aarding.
Dit apparaat is van het type “Y”: de
invoerkabel mag niet vervangen worden
door de gebruiker, maar door de
Technische Dienst. Het type kabel en de
minimumdoorsnede dienen te worden
gerespecteerd.
Verandering bij toepassing
van andere soorten gas
Indien de norm van het land het toelaat,
mag dit apparaat aangepast worden aan
andere gassen (zie gegevensplaatje).
De nodige delen hiertoe bevinden zich in
het geleverde omvormingspakket
(afhankelijk van het model). Het pakket
is beschikbaar in onze Technische
Service.
Volg onderstaande stappen op:
A) Vervangen van de inspuiters van
de snelle, halfsnelle en auxiliaire
branders van de kookplaat (afb. 6):
- Verwijder de roosters, hoedjes van de
branders en verspreiders.
- Vervang de inspuiters met de sleutel
die beschikbaar is bij onze technische
dienst, met code 424699, zorg er in het
bijzonder voor dat de inspuiter niet
losraakt bij het verwijderen of
bevestigen op de brander.
Draai deze goed aan, om de
lekdichtheid te garanderen. In deze
branders hoeft geen afstelling van
primaire lucht plaats te vinden.
B) Vervangen van de inspuiters voor
de branders met dubbele vlam
(afb. 7):
Het glas met profielen is bevestigd aan
de rest van de kookplaat met een
clipbevestigingssysteem. Ga, om het
glas met profielen te verwijderen, op de
volgende wijze te werk:
- Verwijder alle hoedjes van de branders
en roosters. Afb. 7a.
- Maak de bouten van de branders los,
afb. 7b-7c, en neem de knoppen uit hun
respectievelijke houders.
Gebruik de uitbouwhendel 483196, die
beschikbaar is via onze technische
dienst. Gebruik, om de voorste clips los
te maken, de hendel in de zone die in de
afbeeldingen 8 is aangeduid, afhankelijk
van uw model kookplaat.
Gebruik de hefboom nooit op de
randen van het glas die geen profiel
of kader hebben!
- Til, om de achterste clips los te maken,
het glas met profiel voorzichtig op,
volgens afb. 8a.
Vervangen van de inspuiter van de
buitenste vlam (afb. 9a):
- Maak de bevestigingsbout los om de
bus vrij te maken, door deze naar achter
te verplaatsen, zodat u beter bij de
hoofdinspuiter kunt komen. Afb. a1.
- Verwijder de inspuiter van de buitenste
vlam door hem naar links te draaien.
Afb. a2-a3.
- Draai de nieuwe inspuiter van de
buitenste vlam vast. Afb. a3-a4, volgens
tabel II.
- Stel de afstand af in de afstelbus voor
luchtstroomsnelheid L2 in
overeenstemming met de -Z- waarde die
is aangeduid in tabel II. Afb. a5.
- Draai de bevestigingsbout vast. Afb.
a6.
Vervangen van de inspuiter van de
binnenste vlam (afb. 9b):
- Schroef onderdeel M3 van de
schroefdraad M2 los, terwijl u de
schroefdraad in tegengestelde richting
vasthoudt.
- Neem de buis uit onderdeel M2. Afb.
b2.
- Bouw het geheel M2-M4 uit onderdeel
M1. Afb. b3-b4.
- Neem de inspuiter van de binnenste
vlam M4 uit onderdeel M2. Afb. b5-b6.
- Schroef de nieuwe inspuiter van de
binnenste vlam M4 vast, volgens tabel II.
Afb. b6-b7.
Om alle onderdelen te monteren moeten
de stappen van het demontageproces in
omgekeerde volgorde worden
uitgevoerd.
- Als het type gas dat vereist, moet de
afstand met de afstelbus voor
luchtstroomsnelheid worden afgesteld in
overeenstemming met de -Y- waarde
die is aangeduid in tabel II. Afb. 10.
Afstelling van de kranen
Zet de knoppen in de laagste stand.
Haal de knoppen van de kranen af.
Afb. 11.
U treft een flexibele rubberen pakking
aan. Het volstaat te drukken met de punt
van de schroevendraaier om de doorlaat
naar de afstelbout van de kraan vrij te
maken. Afb. 11.a.
Bouw de pakking nooit uit.
Indien u de toegang tot de bypass bout
niet aantreft, bouw het geheel glas plus
profielen uit, beschreven in Vervanging
van inspuiters voor de branders met
dubbele vlam. Afb. 7.
Stel de minimumstand af door de
bypass bout te draaien met een
schroevendraaier met een vlakke punt:
Voer, afhankelijk van het gas waaraan
uw apparaat aangepast zal worden, zie
tabel III, overeenstemmende handeling
uit:
A: trek de bypass bouten helemaal aan.
B: trek de bypass bouten aan tot de
correcte gasinlaat van de branders:
controleer dat bij het afstellen van de
knop tussen de maximum- en
minimumstand, de brander niet uitgaat
noch gasinslag gevormd wordt.
C: de bypass bouten moeten worden
vervangen door een geautoriseerde
vakman.
D: Manipuleer de bypass bouten niet.
Het is belangrijk dat alle pakkingen
geplaatst zijn om de dichtheid te kunnen
verzekeren. Deze inrichtingen zijn
onmisbaar voor de correcte werking van
het apparaat, aangezien deze de inlaat
van vloeistof en vuil in het apparaat
vermijden.
Plaats de knoppen opnieuw.
Bouw de as van de kraan nooit uit
(afb. 12),bij storingen dient de kraan in
zijn geheel te worden vervangen.
Opgelet! Plaats ten slotte de sticker
die het nieuwe gastype aanduidt,
dichtbij het gegevensplaatje.
tr
Cihaz
ı
kurmadan veya kullanmadan
önce talimatlar
ı
okuyunuz.
Bu Montaj talimatlar
ı
nda belirtilen
grafikler oryantasyon amaçl
ı
d
ı
r.
Bu k
ı
lavuzdaki kurallara uyulmad
ı
ğ
ı
takdirde, üretici herhangi bir
sorumluluktan muaf olacakt
ı
r.
Güvenlik önerileri
Bütün kurulum, ayarlama ve gaz
tipine göre uyarlama i
ş
lemleri yetkili
bir teknisyen taraf
ı
ndan, ülkedeki
standartlara ve yürürlükteki kanuni
yönergeler ile yerel gaz ve elektrik
tedarikçisi
ş
irketin talimatlar
ı
na
uygun olarak gerçekle
ş
tirilmelidir.
Herhangi bir i
ş
lemden önce, cihaz
ı
n
gaz ve elektrik beslemesini kesiniz.
Di
ğ
er gaz tiplerine uyarlama
gerekti
ğ
inde Teknik Servisi
ça
ğ
ı
rman
ı
z önerilir.
Bu cihaz evde kullan
ı
m için
tasarlanm
ı
ş
t
ı
r, ticari veya profesyonel
amaçlarla kullan
ı
lamaz. Bu cihaz yat
veya karavanlara kurulamaz. Garanti
sadece tasar
ı
m amac
ı
na uygun
kullan
ı
lmas
ı
durumunda geçerlidir.
Kurulumdan önce yerel da
ğ
ı
t
ı
m
ko
ş
ullar
ı
n
ı
(gaz
ı
n do
ğ
as
ı
ve bas
ı
nc
ı
)
ö
ğ
reniniz ve cihaz ayarlar
ı
n
ı
n uyumlu
oldu
ğ
undan emin olunuz (bkz. tablo I).
Cihaz ayarlama ko
ş
ullar
ı
etiket üzerinde
ya da özellikler tablosunda yaz
ı
l
ı
olarak
belirtilmi
ş
tir.
Bu cihaz sadece havaland
ı
rmas
ı
iyi
yerlere, havaland
ı
rma ile ilgili ko
ş
ullar ve
yürürlükteki kurallara uygun olarak
kurulmal
ı
d
ı
r. Cihaz, bir yanm
ı
ş
at
ı
k
bo
ş
alt
ı
m mekanizmas
ı
na
ba
ğ
lanmamal
ı
d
ı
r.
Elektrik kablosu, f
ı
r
ı
n veya pi
ş
irme
tezgah
ı
n
ı
n s
ı
cak k
ı
s
ı
mlar
ı
na temas

etmemesi için mutfak mobilyas
ı
na
sabitlenmelidir.
Elektrikle çal
ı
ş
an cihazlar
ı
n tüm
ba
ğ
lant
ı
lar
ı
mutlaka topraklanmal
ı
d
ı
r.
Cihaz
ı
n iç k
ı
sm
ı
n
ı
kurcalamay
ı
n
ı
z.
Gerekirse Teknik Servisimizi ça
ğ
ı
r
ı
n
ı
z.
Kurulumdan önce
Bu cihaz EN 30-1-1 gazl
ı
cihazlar
standard
ı
na göre 3. s
ı
n
ı
f bir cihazd
ı
r:
mobilyaya gömme bir cihazd
ı
r.
Cihaz
ı
n yak
ı
n
ı
ndaki mobilyalar, yan
ı
c
ı
olmayan malzemeden olmal
ı
d
ı
r.
Kaplama katmanlar
ı
ve bunlar
ı
birbirine
yap
ı
ş
t
ı
ran tutkal,
ı
s
ı
ya dayan
ı
kl
ı
olmal
ı
d
ı
r.
Bu cihaz, buzdolab
ı
, çama
ş
ı
r makinesi,
bula
ş
ı
k makinesi ve benzeri e
ş
yalar
ı
n
üzerine kurulamaz.
Ocak sadece havaland
ı
rmal
ı
bir f
ı
r
ı
n
ı
n
üzerine monte edilebilir.
Oca
ğ
ı
n alt
ı
na bir f
ı
r
ı
n monte edilirse,
çal
ı
ş
ma tezgah
ı
kal
ı
nl
ı
ğ
ı
bu k
ı
lavuzda
talep edilen minimum kal
ı
nl
ı
ğ
ı
a
ş
abilir.
F
ı
r
ı
n
ı
n montaj k
ı
lavuzundaki uyar
ı
lara
dikkat ediniz.
Havaland
ı
rma kurarken kullan
ı
m
k
ı
lavuzu dikkate al
ı
nmal
ı
, her zaman
pi
ş
irme tezgah
ı
na en az 650 mm dikey
hiza al
ı
nmal
ı
d
ı
r.
Mobilyan
ı
n haz
ı
rlanmas
ı
(
ş
ekil 1-2)
Çal
ı
ş
ma yüzeyinin üzerine, belirtilen
ölçülerde bir kesik aç
ı
n
ı
z.
Pi
ş
irme tezgah
ı
elektrikli veya çoklu (gaz
ve elektrik) ise ve alt
ı
nda f
ı
r
ı
n
bulunmuyorsa, pi
ş
irme tezgah
ı
n
ı
n
taban
ı
na 10 mm’lik yanmaz
materyalden bir seperatör yerle
ş
tiriniz
(örne
ğ
in metal ya da ah
ş
ap kontrplak).
Böylece alt k
ı
sma giri
ş
engellenmi
ş
olur.
Pi
ş
irme tezgâh
ı
gazl
ı
ise, yine ayn
ı
mesafede bir separatör yerle
ş
tiriniz.
Ah
ş
ap çal
ı
ş
ma tezgâhlar
ı
, yüzeyi
nemden korumak amac
ı
yla özel bir kola
ile verniklenir.
Cihaz
ı
n kurulumu
Bilgi:
Oca
ğ
ı
n montaj
ı
için koruyucu
eldiven kullan
ı
n
ı
z.
Modele ba
ğ
l
ı
olarak k
ı
skaçlar ve
yap
ı
ş
kan conta (pi
ş
irme tezgah
ı
plakas
ı
n
ı
n alt k
ı
sm
ı
nda) fabrikada
monte edilmi
ş
olarak gelir; bunlar
ı
hiçbir
surette bulunduklar
ı
yerden
ç
ı
kartmay
ı
n
ı
z. Conta, tüm çal
ı
ş
ma
yüzeyinin su geçirmezli
ğ
ini sa
ğ
lar ve
herhangi bir s
ı
z
ı
nt
ı
y
ı
önler.
Cihaz
ı
mutfak ünitesine ba
ğ
lamak için,
öncelikle oca
ğ
ı
do
ğ
ru pozisyonda
yerle
ş
tiriniz sonra tüm ankastrenin ve
pi
ş
irme tezgâh
ı
n
ı
n k
ı
skaçlar
ı
n
ı
rahatça
dönebilmeleri için gev
ş
etiniz.
Yüzeyin tüm çevresini destekleyene
kadar kenarlar
ı
ndan bast
ı
r
ı
n
ı
z.
K
ı
skaçlar
ı
döndürünüz ve s
ı
k
ı
ca
vidalay
ı
n
ı
z. S
ı
k
ı
ş
t
ı
rma c
ı
vatalar
ı
gövde
taban
ı
na dikey konumda olmal
ı
d
ı
r.
Ş
ekil 3.
Pi
ş
irme tezgâh
ı
n
ı
n
sökülmesi
Cihaz
ı
n elektrik ve gaz al
ı
c
ı
lar
ı
n
ı
kapat
ı
n
ı
z.
K
ı
skaçlar
ı
ç
ı
kar
ı
n
ı
z ve montaj
ı
n tersi bir
s
ı
rayla devam ediniz.
Gaz ba
ğ
lant
ı
(
ş
ek. 4)
- Pi
ş
irme tezgâh
ı
gaz giri
ş
kolektörünün
uç k
ı
sm
ı
1/2” (20,955 mm)’lik bir yivli
dirsek ile donat
ı
lm
ı
ş
t
ı
r. Bu yivli dirsek:
•Sabit bir ba
ğ
lant
ı
ve
• Ba
ğ
lant
ı
n
ı
n esnek bir metal bir hortum
ile gerçekle
ş
tirilmesini sa
ğ
lar (L min.
1 m - max. 3 m). Bu durumda hortumun,
ankastre biriminin hareketli parçalar
ı
(örne
ğ
in bir çekmece) ile temas
etmesine ve t
ı
kanmas
ı
na yol açabilecek
olan yerlerden geçi
ş
inin önlenmesi
gereklidir.
Silindirik ba
ğ
lant
ı
yap
ı
lmas
ı
gerekirse,
fabrikada monte edilen dirse
ğ
i aksesuar
çantas
ı
ndakiyle de
ğ
i
ş
tiriniz.
Ş
ekil 4a.
Contay
ı
takmay
ı
unutmay
ı
n
ı
z.
Dikkat
! Herhangi bir ba
ğ
lant
ı
de
ğ
i
ş
tirilecek oldu
ğ
unda s
ı
zd
ı
rma yap
ı
p
yapmad
ı
ğ
ı
n
ı
kontrol ediniz. S
ı
z
ı
nt
ı
tehlikesi!
Herhangi bir gaz ba
ğ
lant
ı
s
ı
, kurcalanma
sonucu s
ı
z
ı
nt
ı
yapt
ı
ğ
ı
takdirde üretici
firma sorumluluk kabul etmez.
Elektrikli ba
ğ
lant
ı
(
Ş
ekil. 5)
Cihaz
ı
n güç ve voltaj
ı
n
ı
n elektrikli
kurulum için uygun olup olmad
ı
ğ
ı
n
ı
kontrol ediniz.
Pi
ş
irme tezgahlar
ı
, fi
ş
li veya fi
ş
siz bir
besleme kablosu ile birlikte tedarik edilir.
Minimum temas aç
ı
kl
ı
ğ
ı
3mm olan bir
omnipolar ak
ı
m kesici temin edilmelidir
(kullan
ı
c
ı
taraf
ı
ndan eri
ş
ilebiliyorsa prizli
ba
ğ
lant
ı
lar hariç).
Fi
ş
leri olan cihazlar, sadece uygun
ş
ekilde yerle
ş
tirilmi
ş
topraklama giri
ş
li
prizlere ba
ğ
lanmal
ı
d
ı
r.
Bu cihaz “Y” tipindedir: Giri
ş
kablosu,
kullan
ı
c
ı
taraf
ı
ndan, Teknik Servis
olmadan de
ğ
i
ş
tirilemez. Kablo tipine ve
minimum kal
ı
nl
ı
ğ
a dikkat etmek
gerekmektedir.
Gaz tipinin de
ğ
i
ş
tirilmesi
Ülke standartlar
ı
izin verdi
ğ
i takdirde,
cihaz farkl
ı
gaz tiplerine uyarlanabilir
(özellikler tablosuna bak
ı
n
ı
z). Bunun için
gerekli olan parçalar, Teknik
Servisimizden temin edebilece
ğ
iniz
(modele göre) transformasyon donan
ı
m
çantas
ı
nda bulunmaktad
ı
r.
İ
zlenecek ad
ı
mlar
ş
u
ş
ekildedir:
A) Pi
ş
irme tezgah
ı
n
ı
n h
ı
zl
ı
, yar
ı
h
ı
zl
ı
ve yard
ı
mc
ı
brülörlerinin uçlar
ı
n
ı
n
de
ğ
i
ş
tirilmesi (
ş
ek. 6):
- Izgaralar
ı
, brülör kapaklar
ı
n
ı
ve alev
da
ğ
ı
t
ı
c
ı
lar
ı
ç
ı
kar
ı
n
ı
z.
- Teknik Servis departman
ı
(kodu
424699) taraf
ı
ndan sa
ğ
lanan ingiliz
anahtar
ı
ile ç
ı
kard
ı
ğ
ı
n
ı
zda veya
de
ğ
i
ş
tirdi
ğ
inizde brülör ucunun
dü
ş
memesine dikkat ederek ç
ı
kar
ı
n
ı
z.
S
ı
zd
ı
rmazl
ı
ğ
ı
garanti etmek için iyice
s
ı
k
ı
ld
ı
ğ
ı
ndan emin olunuz. Bu
brülörlerde, primer hava düzenlemesini
gerçekle
ş
tirmeye gerek yoktur.
B) Çift alevli brülör uçlar
ı
n
ı
n
de
ğ
i
ş
tirilmesi (
Ş
ek. 7):
Cam ve çerçeve bile
ş
imi, pi
ş
irme
tezgah
ı
n
ı
n geri kalan
ı
na bir ba
ğ
lant
ı
sistemi ile ba
ğ
l
ı
d
ı
r. Cam ve çerçeve
bile
ş
imini sökmek için a
ş
a
ğ
ı
daki
i
ş
lemleri takip ediniz:
- Tüm
ı
zgaralar
ı
ve brülör kapaklar
ı
n
ı
ç
ı
kar
ı
n
ı
z.
Ş
ek. 7a.
- Brülörlerin vidalar
ı
n
ı
gev
ş
etiniz,
ş
ek.
7b-7c ve bunlara ait yuvalar
ı
n kumanda
dü
ğ
melerini ç
ı
kar
ı
n
ı
z.
Teknik servisimizden 483196 kodu ile
tedarik edebilece
ğ
iniz bir demontaj aleti
kullan
ı
n
ı
z. Ön k
ı
s
ı
mdaki ba
ğ
lant
ı
y
ı
açmak için pi
ş
irme tezgah
ı
n
ı
z
ı
n
modeline göre anahtar
ı
ş
ekil 8'de
belirtilen alanda uygulay
ı
n
ı
z.
Cam bölümün kenarlar
ı
ndaki tutacak
k
ı
s
ı
mlara, profil veya çerçeve
uygulamas
ı
yapmay
ı
n
ı
z!
- Arka bölümün ba
ğ
lant
ı
s
ı
n
ı
açmak için
ş
ekil 8a'ya uygun olarak, cam profilleri
dikkatlice kald
ı
r
ı
n
ı
z.
D
ı
ş
alev brülör ucunun de
ğ
i
ş
tirilmesi
(
ş
ek. 9a):
- Ana brülör ucuna kolayca eri
ş
mek için
ba
ş
l
ı
ğ
ı
tersi yönde çevirerek serbest
b
ı
rak
ı
p ba
ğ
lant
ı
vidas
ı
n
ı
gev
ş
etiniz.
Ş
ek.
a1.
- D
ı
ş
alev brülör ucunu sola do
ğ
ru
çevirerek ç
ı
kar
ı
n
ı
z.
Ş
ek. a2-a3.
- Yeni d
ı
ş
alev brülör ucunu tak
ı
n
ı
z.
Ş
ek.
a3-a4, tablo II'ye bak
ı
n
ı
z.
- Tablo II'de belirtilen -Z- de
ğ
erine uygun
olarak L2 hava ak
ı
m
ı
regülatör
kapa
ğ
ı
n
ı
n mesafesini ayarlay
ı
n
ı
z.
Ş
ek.
a5.
- Ba
ğ
lant
ı
vidas
ı
n
ı
s
ı
k
ı
n
ı
z.
Ş
ek. a6.
İ
ç alev brülör ucunun de
ğ
i
ş
imi
(
ş
ek. 9a):
- M3 parças
ı
n
ı
, M2'ye vidal
ı
olan
parçadan ç
ı
kar
ı
n
ı
z, bu i
ş
lemi yapmak
için vidal
ı
parçay
ı
ters istikamette
çeviriniz.
- M2 parças
ı
n
ı
n tüpünü ç
ı
kar
ı
n
ı
z.
Ş
ek.
b2.
- M2-M4 parças
ı
n
ı
M1 parças
ı
ndan
ç
ı
kar
ı
n
ı
z.
Ş
ek. b3-b4.
- M4 iç alev brülör ucunu M2
parças
ı
ndan ay
ı
r
ı
n
ı
z.
Ş
ek. b5-b6.
- II tablosuna uygun olarak yeni iç alev
brülör ucunu vidalay
ı
n
ı
z.
Ş
ek. b6-b7.
Bütün parçalar
ı
n yeniden ba
ğ
lanmas
ı
i
ş
lemini sökme i
ş
leminin tersi
ş
eklinde
gerçekle
ş
tiriniz.
- E
ğ
er gerekirse, gaz mesafesini küçük
hava ak
ı
ş
ı
regülatörü arac
ı
l
ı
ğ
ı
yla
Tablo II'de gösterilen -Y- de
ğ
erine göre
ayarlay
ı
n
ı
z.
Ş
ek. 10.
Vanalar
ı
n ayarlanmas
ı
- Kumanda dü
ğ
melerini minimum
konumuna getiriniz.
- Kumandalar
ı
n kontrol dü
ğ
melerini
ç
ı
kart
ı
n
ı
z.
Ş
ekil 11.
Dü
ğ
melerin esnek lastikli contas
ı
vard
ı
r.
Vanan
ı
n regülasyon vidas
ı
na do
ğ
ru
serbest kalmas
ı
için düz uçlu
tornavidan
ı
n ucuyla bast
ı
rmak yeterlidir.
Ş
ekil 11a.
Contay
ı
asla demonte etmeyiniz.
Bypass vidas
ı
na eri
ş
imi bulamazsan
ı
z,
‘Çift alevli brülör uçlar
ı
n
ı
n de
ğ
i
ş
tirilmesi’
k
ı
sm
ı
nda belirtilen cam ve profil aksam
ile birlikte demonte ediniz.
Ş
ekil 7.
Düz uçlu tornaviday
ı
ilgili noktaya
uygulamak suretiyle bypass vidas
ı
n
ı
çekerek minimum ate
ş
i ayarlay
ı
n
ı
z.
Cihaz
ı
n
ı
z
ı
ayarlayaca
ğ
ı
n
ı
z gaz tipine
göre tablo III’e bak
ı
n
ı
z, kar
ş
ı
l
ı
k gelen
i
ş
lemi gerçekle
ş
tiriniz:
A: bypass vidalar
ı
n
ı
sonuna kadar aç
ı
n
ı
z
B: brülörlerden do
ğ
ru gaz ç
ı
k
ı
ş
ı
gerçekle
ş
ene kadar bypass vidalar
ı
n
ı

gev
ş
etiniz, minimum ve maksimum
ayarlar
ı
n
ı
yapt
ı
ğ
ı
n
ı
z s
ı
rada brülörün
sönmedi
ğ
ine ve alevin azalmad
ı
ğ
ı
na
emin olunuz.
C: bypass vidalar
ı
Teknik Servisimiz
taraf
ı
ndan de
ğ
i
ş
tirilmelidir.
D: bypass vidalar
ı
n
ı
kurcalamay
ı
n
ı
z.
S
ı
zd
ı
rma olmad
ı
ğ
ı
ndan emin olmak için
tüm
contalar
ı
n tak
ı
l
ı
olmas
ı
gerekmektedir. Bu gereklilikler cihaz
ı
n
do
ğ
ru bir
ş
ekilde çal
ı
ş
mas
ı
ve d
ı
ş
ar
ı
dan
cihaz
ı
n içine girebilecek s
ı
v
ı
ya da
pisliklerin önüne geçilmesi için
vazgeçilmezdir.
Kumanda dü
ğ
melerini yeniden
yerle
ş
tiriniz.
Vana milini asla sökmeyiniz (
ş
ekil 12).
Ar
ı
za halinde vanay
ı
komple de
ğ
i
ş
tiriniz.
Dikkat! Son olarak yeni gaz tipini
gösteren etiketi özellikler tabelas
ı
n
ı
n
yan
ı
na yap
ı
ş
t
ı
r
ı
n
ı
z.
ru
Перед
началом
монтажа
и
эксплуатации
внимательно
изучите
руководство
к
Вашему
электроприбору
.
Приведенные
в
данном
руководстве
по
монтажу
рисунки
являются
ориентировочными
.
При
невыполнении
инструкций
,
содержащихся
в
данном
руководстве
,
производитель
освобождается
от
всякой
отетственности
.
Инструкции
по
безопасному
использованию
Все
операции
по
установке
,
наладке
и
адаптации
к
другому
виду
газа
должны
проводиться
сертифицированным
сециалистом
в
соответствии
с
действующими
нормами
и
законодательством
,
а
также
с
предписаниями
местных
газо
и
электроснабжающих
компаний
.
Перед
проведением
любых
действий
необходимо
перекрыть
подачу
газа
и
электроэнергии
к
данному
электроприбору
.
Для
адаптации
прибора
к
другому
виду
газа
рекомендуется
связаться
с
сервисным
центром
.
Данный
прибор
предназначен
исключительно
для
бытового
использования
и
не
может
применяться
в
промышленных
или
коммерческих
целях
.
Данный
прибор
нельзя
устанавливать
на
яхтах
или
в
автокемперах
.
Гарантия
производителя
действительна
только
в
случае
использования
прибора
по
назначению
.
Перед
установкой
необходимо
проверить
,
соответствуют
ли
характеристики
подаваемого
в
Вашем
регионе
газа
(
вид
газа
и
давление
)
настройкам
прибора
(
см
.
таблицу
I)
.
Параметры
настройки
прибора
указаны
на
этикетке
и
в
табличке
с
характеристиками
.
Данный
прибор
можно
устанавливать
только
в
хорошо
проветриваемом
месте
,
в
соответствии
с
действующими
нормами
и
инструкциями
относительно
вентиляции
помещений
.
Данный
прибор
нельзя
подсоединять
к
дымоходу
для
отвода
дымовых
газов
.
Кабель
питания
необходимо
закрепить
на
тумбе
,
чтобы
не
допускать
его
соприкосновения
с
нагревающимися
деталями
духового
шкафа
или
варочной
панели
.
Приборы
,
работающие
от
электросети
,
должны
обязательно
подсоединяться
к
заземлению
.
Нельзя
вносить
изменения
во
внутренние
элементы
прибора
.
Если
необходимо
произвести
ремонт
,
обратитесь
в
наш
сервисный
центр
.
Перед
началом
установки
Данный
прибор
относится
к
третьему
классу
по
стандарту
EN 30-1-1
для
газовых
приборов
:
встроенное
оборудование
.
Мебель
,
соприкасающаяся
с
варочной
панелью
,
должна
быть
изготовлена
из
невоспламеняющихся
материалов
.
Облицовочные
слоистые
покрытия
и
закрепляющий
их
клей
должны
быть
термостойкими
.
Данный
прибор
нельзя
устанавливать
над
холодильниками
,
стиральными
машинами
,
посудомоечными
машинами
и
другой
подобной
техникой
.
Варочную
панель
можно
встраивать
также
над
духовым
шкафом
,
но
только
если
он
является
вентилируемым
.
При
установке
под
варочной
панелью
духового
шкафа
,
толщина
столешницы
может
превышать
необходимый
минимум
,
указанный
в
этом
руководстве
.
В
этом
случае
следуйте
указаниям
руководства
по
монтажу
духового
шкафа
.
При
монтаже
вытяжного
устройства
необходимо
следовать
инструкциям
соответствующего
руководства
по
монтажу
,
следя
за
тем
,
чтобы
расстояние
от
вытяжки
до
варочной
панели
по
вертикали
было
не
менее
650
мм
.
Подготовка
тумбы
(
рис
. 1-2)
Проделайте
в
столешнице
отверстие
нужных
размеров
.
Если
у
Вас
электрическая
или
комбинированная
(
газовые
и
электрические
конфорки
)
варочная
панель
,
и
духовой
шкаф
под
ней
не
устанавливается
,
необходимо
поставить
под
ней
перегородку
из
невоспламе
-
няющегося
материала
(
например
,
из
металла
или
фанерного
листа
)
на
рас
-
стоянии
10
мм
от
основания
варочной
панели
.
Таким
образом
Вы
перекроете
доступ
к
нижней
части
панели
.
В
случае
газовой
варочной
панели
также
рекомендуется
установить
перегородку
на
том
же
расстоянии
.
Если
столешница
выполнена
из
дерева
,
покройте
поверхность
среза
особым
герметиком
,
чтобы
защитить
ее
от
действия
влаги
.
Монтаж
прибора
Указание
:
При
установке
варочной
панели
используйте
защитные
перчатки
.
Скобы
и
клеющееся
уплотнение
(
по
нижнему
краю
варочной
панели
)
устанавливаются
на
фабрике
,
ни
в
коем
случае
не
снимайте
их
.
Уплотнение
гарантирует
влагонепроницаемость
всей
столешницы
и
препятствует
фильтрации
влаги
.
Чтобы
закрепить
варочную
панель
в
тумбе
после
того
,
как
панель
установлена
в
рабочее
положение
,
Вам
потребуется
рас
-
крутить
все
скобы
,
чтобы
они
свободно
вращались
(
откручивать
их
до
конца
необязательно
).
Вставьте
варочную
панель
в
подготовленное
отверстие
и
выровняйте
ее
.
Нажмите
на
края
панели
так
,
чтобы
варочная
панель
оперлась
на
край
столешницы
по
всему
периметру
.
Поверните
скобы
и
туго
затяните
их
.
Винты
для
скоб
должны
быть
расположены
строго
перпендикулярно
к
дну
корпуса
.
Рис
. 3.
Демонтаж
варочной
панели
Перекройте
подачу
газа
и
электроэнергии
к
прибору
.
Открутите
винты
скоб
и
повторите
действия
,
выполненные
во
время
монтажа
,
в
обратном
порядке
.
Подключение
газа
(
рис
. 4)
На
конце
впускного
патрубка
варочной
панели
имеется
резьба
диаметром
1/2” (20,955 mm).
Эта
резьба
позволяет
осуществить
:
-
жесткое
соединение
.
-
соединение
с
гибким
металлическим
шлангом
(L min. 1 m - max. 3 m).
В
последнем
случае
необходимо
предотвратить
контакт
шланга
с
подвижными
частями
мебельной
тумбы
,
в
которую
встраивается
варочная
панель
, (
например
,
с
выдвижным
ящиком
)
и
его
прохождение
в
местах
,
которые
могут
оказаться
загроможденными
.
Если
необходимо
выполнить
цилиндрическое
соединение
,
замените
колено
,
установленное
на
заводе
,
на
колено
из
пакета
с
принадлежностями
. P
ис
. 4a.
Не
забудьте
установить
уплотнительную
прокладку
.
Внимание
!
После
любых
операций
с
соединениями
,
проверьте
их
герметичность
.
Существует
опасность
утечки
газа
!
Производитель
не
несет
никакой
ответственности
за
утечку
в
соединениях
,
произведенных
исполнителем
монтажа
.
Подключение
к
электросети
(
рис
. 5)
Проверьте
,
чтобы
напряжение
и
мощность
прибора
подходили
к
Вашей
электросети
.
Варочные
панели
поставляются
с
кабелем
питания
,
который
может
не
иметь
штепсельной
вилки
.

Необходимо
установить
размыкающее
устройство
для
всех
полюсов
прибора
с
воздушным
зазором
между
контактами
не
менее
3
мм
(
за
исключением
случаев
подсоединения
с
использованием
розетки
,
если
пользователь
имеет
к
ней
доступ
).
Приборы
,
снабженные
штепсельной
вилкой
,
можно
подключать
только
к
розеткам
с
правильно
установленным
заземлением
.
Данный
прибор
относится
к
классу
защиты
“Y”:
не
допускается
замена
кабеля
питания
пользователем
,
это
может
делать
только
сервисный
центр
.
Необходимо
учитывать
тип
кабеля
и
его
минимальное
сечение
.
Адаптация
к
другому
виду
газа
Если
это
разрешено
нормами
Вашей
страны
,
данный
прибор
можно
настроить
для
использования
с
другими
видам
газа
(
см
.
табличку
с
характеристиками
).
Необходимые
для
этого
детали
находятся
в
поставляемом
вместе
с
некоторыми
моделями
наборе
для
адаптации
.
Этот
набор
можно
также
приобрести
в
нашем
сервисном
центре
.
Необходимо
выполнить
следующие
действия
:
A).
Замена
жиклеров
горелок
быстрой
,
полубыстрой
и
вспомогательной
конфорки
варочной
панели
(
рис
. 6):
-
Снимите
решетки
,
крышки
горелок
и
рассекатели
.
-
Замените
жиклеры
с
помощью
ключа
,
имеющегося
в
продаже
в
нашем
сервисном
центре
(
артикул
424699),
тщательно
следя
за
тем
,
чтобы
жиклер
не
соскочил
в
процессе
его
снятия
или
закрепления
на
горелке
.
Убедитесь
в
том
,
что
жиклеры
тщательно
прижаты
,
чтобы
обеспечить
герметичность
горелок
В
данных
конфорках
не
нужно
производить
регулировку
подачи
первичного
воздуха
.
B).
Замена
жиклеров
на
горелках
конфорок
двойного
пламени
(
рис
. 7):
Блок
стекла
с
профилями
рамы
фиксируется
на
варочной
панели
с
помощью
винтов
и
креплений
.
Чтобы
снять
блок
стекла
с
профилями
,
следуйте
данным
указаниям
:
-
Снимите
все
крышки
горелок
и
решетки
(
рис
. 7a).
-
Открутите
винты
горелок
(
рис
. 7c —
7d)
и
вытащите
ручки
управления
из
их
гнезд
.
Используйте
рычаг
для
демонтажа
(
артикул
483196),
который
можно
приобрести
в
нашем
сервисном
центре
.
Чтобы
отсоединить
детали
крепления
в
передней
части
варочной
панели
,
воспользуйтесь
рычагом
в
точке
,
отмеченной
на
рисунке
номер
8,
соответствующем
модели
вашей
варочной
панели
.
Никогда
не
нажимайте
рычагом
на
края
стеклянного
блока
,
которые
не
защищены
профилем
или
рамой
!
-
Чтобы
отсоединить
детали
крепления
в
задней
части
панели
,
осторожно
поднимите
блок
стекла
с
профилями
,
как
это
показано
на
рис
. 8a.
Замена
жиклера
внешнего
кольца
пламени
(
рис
. 9a):
-
Открутите
крепежный
винт
,
чтобы
сдвинуть
втулку
назад
и
получить
доступ
к
главному
жиклеру
(
рис
. a1).
-
Извлеките
жиклер
внешнего
кольца
пламени
повернув
его
влево
(
рис
. a2 — a3).
-
Закрутите
новый
жиклер
внешнего
кольца
пламени
(
рис
. a3 — a4)
в
соответствии
с
таблицей
II.
-
Отрегулируйте
расстояние
до
втулки
регулятора
подачи
воздуха
L2
в
соответствии
с
параметром
Z,
указанным
в
таблице
II (
рис
. a5).
-
Закрутите
крепежный
винт
(
рис
. a6).
Замена
жиклера
внутреннего
кольца
пламени
(
рис
. 9b):
-
Открутите
деталь
M3
от
нарезной
детали
M2.
Для
этого
придерживайте
нарезную
деталь
,
оказывая
на
нее
давление
в
противоположном
направлении
.
-
Извлеките
трубу
из
детали
M2
(
рис
. b2).
-
Открутите
соединенные
детали
M2-
M4
от
детали
M1 (
рис
. b3 — b4).
-
Извлеките
жиклер
внутреннего
кольца
пламени
M4
из
детали
M2
(
рис
. b5 — b6).
-
Закрутите
новый
жиклер
внутреннего
кольца
пламени
M4
в
соответствии
с
таблицей
II (
рис
. b6 —
b7).
Снова
соберите
все
детали
,
повторив
в
обратном
порядке
те
же
действия
,
что
и
в
процессе
демонтажа
.
-
Если
этого
требует
тип
газа
,
отрегулируйте
расстояние
до
зажима
регулировки
подачи
воздуха
в
соответствии
со
значением
Y,
указанным
в
таблице
II (
рис
. 10).
Настройка
кранов
Установите
ручки
управления
в
положение
минимального
огня
.
Снимите
ручки
с
кранов
.
Рис
. 11.
Вы
увидите
гибкую
резиновую
прокладку
.
Достаточно
нажать
на
н
ee
концом
отвертки
,
чтобы
открылся
регулировочный
винт
крана
.
Рис
. 11
а
.
Ни
в
коем
случае
не
снимайте
прокладку
.
Если
Вы
не
можете
найти
доступ
к
байпасному
винту
,
демонтируйте
блок
стекла
с
профилями
так
,
как
это
описано
в
разделе
«
Сменить
жиклеры
на
конфорках
двойного
пламени
» (
рис
. 7).
Отрегулируйте
минимальную
величину
пламени
,
повернув
байпасный
винт
с
помощью
плоской
отвертки
.
В
зависимости
от
типа
газа
,
к
которому
Вы
адаптируете
свой
прибор
(
см
.
таблицу
III),
следуйте
этим
инструкциям
:
А
:
закрутите
байпасные
винты
до
отказа
.
В
:
ослабьте
байпасные
винты
,
пока
газ
не
будет
правильно
выходить
из
горелок
:
убедитесь
,
чтобы
при
повороте
ручки
управления
от
максимальной
до
минимальной
отметки
горелки
не
гасли
и
не
давали
возврата
пламени
.
С
:
байпасные
винты
Вашего
прибора
нужно
заменить
в
нашем
сервисном
центре
.
D:
никаких
действий
с
байпасными
винтами
предпринимать
не
нужно
.
Для
обеспечения
герметичности
важно
,
чтобы
все
уплотнительные
прокладки
находились
на
своем
месте
.
Эти
элементы
необходимы
для
правильной
работы
прибора
,
так
как
препятствуют
проникновению
воды
и
грязи
внутрь
варочной
панели
.
Снова
установите
ручки
управления
.
Никогда
не
демонтируйте
вал
газового
крана
(
Рис
. 12).
В
случае
его
повреждения
замените
весь
кран
.
Внимание
!
После
окончания
работы
наклейте
этикетку
с
наименованием
нового
типа
газа
около
таблички
с
характеристиками
.

I
COUNTRIES/GASES
GAS ADJUSTED
MODEL
TYPE
Qn G30, G31, G20, G25, G110 (kW)
Qn
G25.1 (kW)
G20 (m3/h)
G25 (m3/h)
G25.1 (m3/h)
G30 (g/h)
G31 (g/h)
G110 (g/h)
WV
~
H
z
ER626PB70N
HSE-K6F4030
7,70
-
0,734
0,854
-
559
550
-
0,8 W
220-240 V~
50/60 Hz
ER726RB71N
HSE-K7F4V30
11,90
-
1,134
1,319
-
864
849
-
0,8 W
220-240 V~
50/60 Hz
PRP626B70N
HSE-K6F4030
7,70
-
0,734
0,854
-
559
550
-
0,8 W
220-240 V~
50/60 Hz
ER626PF70E
HSE-K6F403F
7,70
7,70
0,734
0,854
0,852
559
550
-
3,00 W
220-240 V~
50/60 Hz
ER626PT70E
HSE-K6F403M
7,70
7,70
0,734
0,854
0,852
559
550
-
3,00 W
220-240 V~
50/60 Hz
ER626YB70E
HSE-K6F3S30
5,80
5,80
0,553
0,643
0,642
421
414
-
1800 W
220-240 V~
50/60 Hz
ER726RB71E
HSE-K7F4V30
11,90
11,70
1,134
1,319
1,295
864
849
-
0,8 W
220-240 V~
50/60 Hz
ER726RF71E
HSE-K7F4V3F
11,90
11,70
1,134
1,319
1,295
864
849
-
3,00 W
220-240 V~
50/60 Hz
ER726RT71E
HSE-K7F4V3M
11,90
11,70
1,134
1,319
1,295
864
849
-
3,00 W
220-240 V~
50/60 Hz
GK51TG
HSE-K7F4V30
11,90
-
1,134
1,319
-
864
849
-
0,8 W
220-240 V~
50/60 Hz
PRP626F70E
HSE-K6F403F
7,70
7,70
0,734
0,854
0,852
559
550
-
3,00 W
220-240 V~
50/60 Hz
PRP626M70E
HSE-K6F4030
7,70
7,70
0,734
0,854
0,852
559
550
-
0,8 W
220-240 V~
50/60 Hz
PRR726F71E
HSE-K7F4V3F
11,90
11,70
1,134
1,319
1,295
864
849
-
3,00 W
220-240 V~
50/60 Hz
PRY626B70E
HSE-K6F3S30
5,80
5,80
0,553
0,643
0,642
421
414
-
1800 W
220-240 V~
50/60 Hz
ER626PB70E
HSE-K6F4030
7,70
7,70
0,734
0,854
0,852
559
550
1,753
0,8 W
220-240 V~
50/60 Hz
GK41TG
HSE-K6F4030
7,70
-
0,734
0,854
-
559
550
1,753
0,8 W
220-240 V~
50/60 Hz
PRP626B70E
HSE-K6F4030
7,70
7,70
0,734
0,854
0,852
559
550
1,753
0,8 W
220-240 V~
50/60 Hz
ER626PB70D
HSE-K6F4030
7,70
7,70
0,734
0,854
0,852
559
550
-
0,8 W
220-240 V~
50/60 Hz
ER726RF71D
HSE-K7F4V3F
11,90
11,70
1,134
1,319
1,295
864
849
-
3,00 W
220-240 V~
50/60 Hz
Σ
Σ
NL
Cat.
II
2L3B/P
25
-
30
p
(mbar)
Cat.
Cat.
II
II
2E+3+
2H3B/P
20-50
20
/25-28-30
/3
7
AT
II
2H3B/P
20-30
LU
I
2E
20
II
2H3+
IT/PT
20-30/37
LV
I
2H
20
II
ES/GB/GR/IE
II
2H3+
20-28/37
PL
20-37
DE
II 2ELL3B/P
20-50
2E3P(B/P)
BE/FR
DK/FI/SE/CZ/SK/EE/LT/SI/RO/BG/NO/CY
p
(mbar)
p
(mbar)
BE/FR
Cat.
Cat.
II
2E+3+
20-50
AT
II
2H3B/P
20-30
II
2H3+
IT/PT
LV
I
2H
20
DE
20-50
II
2H3+
20-28/37
III 1a2H3B/P
DK
8-20-30
III 1ab2H3B/P
SE
8-20-30
ES/GB/GR/IE
FI/CZ/SK/EE/LT/SI/RO/BG/NO/CY
PL
I
20
2E
LU
20-37
20
/25-28-30
/3
7
II
II
20-30/37
II
2H3B/P
2ELL3B/P
2E3P(B/P)
p
(mbar)
p
(mbar)
Cat.
Cat.
II
II
2E+3+
2H3B/P
20-50
20/25-28-30/37
I
2E
20
AT
II
2H3B/P
20-30
ES/GR
II
2H3+
IT/PT
II
20-30/37
LV
I
2H
20
2ELL3B/P
II
20-28/37
20-50
PL
2H3+
20-37
2E3B/P
II
LU
BE/FR
DK/FI/SE/CZ/SK/EE/LT/SI/RO/BG/NO/CY
DE
p
(mbar)
p
(mbar)
AARDGAS G25/25 mbar
G-20/20 mbar ERDGAS / ERDGAS E / NA
TURGAS / GAS NA
TURAL
/
MAAKAASU NA
TURGAS /
Φυοικ_αεοιο /
NA
TURAL
GAS / GAS MET
ANO / GAS
NA
TUREL
/ GAZ ZIEMNY
G-20/G-25-20/25 mbar
AARDGAS / GAZ
NA
TUREL
LACQ
G-20/20 mbar ERDGAS / ERDGAS E / NA
TURGAS / GAS NA
TURAL
/
MAAKAASU NA
TURGAS /
Φυοικ_αεοιο /
NA
TURAL
GAS / GAS MET
ANO / GAS
NA
TUREL
/ GAZ ZIEMNY
G-20/G-25-20/25 mbar
AARDGAS / GAZ
NA
TUREL
LACQ
G-20/20 mbar ERDGAS / ERDGAS E / NA
TURGAS / GAS NA
TURAL
/
MAAKAASU NA
TURGAS /
Φυοικ_αεοιο /
NA
TURAL
GAS / GAS MET
ANO / GAS
NA
TUREL
/ GAZ ZIEMNY
G-20/G-25-20/25 mbar
AARDGAS / GAZ
NA
TUREL
LACQ

II
III
Cod. 9000818475 I
G20/20 G20/25 G25/20 G25/25 G25.1/25 G30/29 G30/37 G30/50 G31/37 G110-G120/8
G20/20
D
D
D
D
A
C
C
A
B
G20/25
D
D
D
D
A
C
C
A
B
G25/20
D
D
D
D
A
C
C
A
B
G25/25
D
D
D
D
A
C
C
A
B
G25.1/25
D
D
D
D
A
C
C
A
B
G30/29
B
B
B
B
B
C
C
D
B
G30/37
C
C
C
C
C
C
C
C
C
G30/50
C
C
C
C
C
C
C
C
C
G31/37
B
B
B
B
B
D
C
C
B
G110-G120/8
B
B
B
B
B
A
C
C
A
gas
mbar
Qn
(kW) m3/h
g/h
distancia
casquillo
distancia
casquillo
"Z" (mm) "Y" (mm)
G20
20
72
1,1 0,105
-
-
-
27
G20
25
65
1,1 0,105
-
-
-
27
G25
20
79
1,1 0,122
-
-
-
27
G25
25
78
1,1 0,122
-
-
-
27
G25.1
25
78
1,1 0,122
-
-
-
27
G30
29
53
1,1
-
80
-
-
27
G30
37
53
1,1
-
80
-
-
28
G30
50
48
1,1
-
80
-
-
24
G31
37
53
1,1
-
79
-
-
27
G110 G120
8
149
1,1
0,25
-
-
-
27
G20
20
125
2,8 0,267
-
-
-
39
G20
25
109
2,8 0,267
-
-
-
39
G25
20
141
2,8
0,31
-
-
-
39
G25
25
118
2,8
0,31
-
-
-
39
G25.1
25
118
2,8
0,31
-
-
-
39
G30
29
83
2,8
-
203
-
-
39
G30
37
82
2,8
-
203
-
-
37
G30
50
74
2,8
-
203
-
-
33
G31
37
83
2,8
-
200
-
-
39
G110 G120
8
278
2,8 0,638
-
-
-
39
G20
20
93
1,9 0,181
-
-
-
29
G20
25
91
1,9 0,181
-
-
-
29
G25
20
105
1,9 0,211
-
-
-
29
G25
25
104
1,9 0,211
-
-
-
29
G25.1
25
104
1,9
0,21
-
-
-
29
G30
29
70
1,9
-
138
-
-
29
G30
37
68
1,9
-
138
-
-
28
G30
50
60
1,9
-
138
-
-
25
G31
37
70
1,9
-
136
-
-
29
G110 G120
8
220
1,9 0,433
-
-
-
29
G20
20
141
4,2
0,4
-
7,5
-
-
G20
20
58
-
-
-
-
open
28
G20
25
132
4,2
0,4
-
3
-
-
G20
25
54
-
-
-
-
4,5
28
G25
20
156
4,2 0,466
-
1,5
-
-
G25
20
63
-
-
-
-
3,5
28
G25
25
145
4,2 0,466
-
2
-
-
G25
25
60
-
-
-
-
3
28
G25.1
25
145
4
0,443
-
2
-
-
G25.1
25
60
-
-
-
-
3
28
G30
29
96
4,2
-
305
6,5
-
-
G30
29
39
-
-
-
-
open
28
G30
37
88
4,2
-
305
5
-
-
G30
37
37
-
-
-
-
5
29
G30
50
79
4,2
-
305
6,5
-
-
G30
50
35
-
-
-
-
3
26
G31
37
96
4,2
-
300
6,5
-
-
G31
37
39
-
-
-
-
open
28