Karcher KM 120/150 R LPG 2SB: Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse: Karcher KM 120/150 R LPG 2SB

-
1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betjenings-
vejledningen og sikkerhedshenvisningerne
nr. 5.956-250 læses!
–
KM 120/150 R G = Benzinmotor
–
KM 120/150 R G = Dieselmotor
–
KM 120/150 R G = Gasmotor
–
Maskinen (uden beskyttelsestag) er
godkendt til brug på arealer med en
stigning på maks.. 18%.
–
Maskinen (med beskyttelsestag) er
godkendt til brug på arealer med en
stigning på maks... 10%.
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De
under udpakningen konstaterer evt. trans-
portskader.
–
Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for fare-
fri drift.
–
Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker-
heds- og
ulykkesforebyggelsesforskrifter over-
holdes.
Risiko
Fysisk Risiko!
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
–
Kør i kørselsretning kun opad stigninger
op til 18% (uden beskyttelsestag), hhv.
10% (med beskyttelsestag).
Risiko for vipning ved hurtig kørsel gennem
sving.
–
Kør langsomt i sving.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
–
Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
–
Kør kun ad stigninger på op til 10% på
tværs af kørselsretningen.
–
Forholdsreglerne, regler og direktiver til
køretøjer skal altid følges.
–
Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren
skal tage hensyn til lokale forhold og
under arbejdet med apparatet være op-
mærksom på andre personer, især
børn
–
Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene maskinen og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen.
–
Maskinen må ikke anvendes af børn,
unge eller af personer, der ikke er ble-
vet instrueret i brugen.
–
Det er ikke tilladt at medføre passage-
rer.
–
Selvkørende maskiner må kun sættes i
bevægelse ud fra sæden.
Startnæglen skal fjernes for at garante-
re for at ingen uvedkommende kan bru-
ge maskinen.
Hvis motoren er tændt må maskinen al-
drig være uden opsyn. Brugeren må
først forlade maskinen hvis motoren er
gået i stå, hvis maskinen er sikret imod
utilsigtede bevægelser, evt. stopbrem-
se er trukket og hvis startnøglen blev
fjernet.
Risiko
Fysisk Risiko!
–
Forbrændingsgasåbningen må ikke
lukkes.
–
Bøj dig aldrig over eller grib aldrig ind i
forbrændingsgasåbningen (skoldnings-
fare)
–
Berør ikke eller grib ikke fat i drivmoto-
ren (skolningsfare).
–
Kun KM 120/150 R LPG: Ved brug af
maskinen i rum, skal der sørges for en
tilstrækkelig ventilation og udluftning af
forbrændingsgas (forgiftningsfare).
–
Forbrændingsgas er giftigt og sund-
hedsfarlig, de må ikke indåndes.
–
Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 se-
kunder, efter at der er slukket for den.
Det er meget vigtigt at holde afstand til
arbejdsområdet i den tid.
Indholdsfortegnelse
Maskinbetegnelse. . . . . . . .
DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . .
DA . . .1
Generelle henisninger . .
DA . . .1
Symboler på apparatet .
DA . . .2
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen . . . . . . . . . . . . . . . .
DA . . .2
Sikkerhedstekniske direkti-
ver til køretøjer med flyden-
de gas (kun KM 120/150 R
LPG) . . . . . . . . . . . . . . .
DA . . .2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . .
DA . . .3
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DA . . .3
Egnede underlag. . . . . .
DA . . .3
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . .
DA . . .3
Betjenings- og funktionsele-
menter. . . . . . . . . . . . . . . . .
DA . . .4
Maskine uden beskyttelses-
tag . . . . . . . . . . . . . . . . .
DA . . .4
Maskine med beskyttelses-
tag . . . . . . . . . . . . . . . . .
DA . . .4
Farvekodning . . . . . . . .
DA . . .4
Åbning/lukning og sikring af
skærmen . . . . . . . . . . . .
DA . . .5
Betjeningspanel. . . . . . .
DA . . .6
Inden ibrugtagning . . . . . . .
DA . . .7
Aflæsning . . . . . . . . . . .
DA . . .7
Flytning af fejemaskinen
uden brug af eget drev .
DA . . .7
Flytning af fejemaskinen ved
hjælp af eget drev . . . . .
DA . . .7
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . .
DA . . .7
Generelle henisninger . .
DA . . .7
Tank (kun KM 120/150 R G
og R D) . . . . . . . . . . . . .
DA . . .7
Montere/udskifte gasfla-
sken (kun KM 120/150 R
LPG) . . . . . . . . . . . . . . .
DA . . .7
Kontrol- og vedligeholdel-
sesarbejder . . . . . . . . . .
DA . . .8
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DA . . .8
Indstilling af førersædet.
DA . . .8
Indstille den udvendige side-
spejl (Kun KM 120/150 med
beskyttelsestag) . . . . . .
DA . . .8
Tænde/slukke viskeren (kun
KM 120/150 med beskyttel-
sestag) . . . . . . . . . . . . .
DA . . .8
Valg af programmer. . . .
DA . . .8
Start maskinen . . . . . . .
DA . . .8
Kørsel med maskinen . .
DA . . .8
Fejefunktion. . . . . . . . . .
DA . . .8
Tømning af smudsbeholde-
ren . . . . . . . . . . . . . . . . .
DA . . .9
Sluk for maskinen . . . . .
DA . . .9
Afbrydning/nedlæggelse . . .
DA . . .9
Luk brændstofhanen (kun
KM 120/150 R G og R D)
DA . .10
Luk gastilførslen (kun KM
120/150 R LPG) . . . . . .
DA . .10
Transport . . . . . . . . . . . . . . .
DA . 10
Opbevaring af maskinen . . .
DA . 10
Pleje og vedligeholdelse . . .
DA . 10
Generelle henisninger . .
DA . 10
Indvendig rengøring af ma-
skinen. . . . . . . . . . . . . . .
DA . 10
Rengøring a maskinens ud-
vendige side. . . . . . . . . .
DA . 10
Vedligeholdelsesintervaller DA . 10
Vedligeholdelsesarbejder
DA . 11
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . .
DA . 16
Tekniske data. . . . . . . . . . . .
DA . 17
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . .
DA . 18
Monteringssæt sugeslange DA . 18
EU-overensstemmelseserklæ-
ring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DA . 18
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . .
DA . 18
Maskinbetegnelse Sikkerhedsanvisninger
Generelle henisninger
Kørselsdrift
Maskiner med forbrændingsmotor
132 DA

-
2
OBS
Beskyttelses
Risiko
Beskyttelsestagets foliedøre har ventilati-
onssprækker. De skal holdes fri for at ga-
rantere for en tilstrækkelig ventilation.
–
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
–
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
–
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Generalforeningen til arbejdsopsynet
(HVBG i Tyskland). Flydende gas (drivgas)
er butan og propan eller butan/propan blan-
dinger. De leveres i specielle fasker. Gas-
sernes arbejdstryk er afhængig af
undendørstemperaturen.
Risiko
Eksplosionsrisiko! Flydende gas må ikke
behandles som benzin. Benzin fordamper
langsomt, flydende gas omformes med det
samme. Faren for en omdannelse til gas i
rummet og for en antændelse er større end
ved benzin.
Risiko
Fysisk Risiko! Brug kun gasflasker med
drivgas efter DIN 51622 af kvalitet A eller B,
afhængig af omgivelsestemperaturen.
FORSIGTIG
Husholdningsgas er aldrig tilladt. Til gas-
motoren er der tilladt gasblandinge af pro-
pan/butan som har et blandingsforhold
imellem 90/10 til 30/70. Opstarten i kold til-
stand er bedre ved udendørstemperaturer
under 0 °C (32 °F) hos fyldende gas med
en høj andel propan, fordi en omforming al-
lerede finder sted ved lave temperaturer.
–
Alle personer som omgåes med flyden-
de gas er forpligtet til at tilegne sig
kendskaber om genskaberne af flyden-
de gas og om den fareløse gennemfø-
relse af arbejdet. Fremliggende trykte
skrift skal altid medføres med fejema-
skinen.
–
Drivgasanlæg skal kontrolleres af en
sagkyndig person i regelmæssige inter-
valler, mindst en gang om året, med
hensyn til funktion og tæthed (BGG936
for Tyskland, brancheforeningen i DK)
–
Kontrollen skal skriftligt attesteres. Kon-
trolgrundlag er § 33 og § 37 (UVV foran-
staltninger til forebyggelse af
ulykkestilfælder), "Brug af flydende
gas" (BGV D34 tysk brancheforening).
–
Som generelle foreskrifter gælder di-
rektiverne til kontrol af køretøjer som
drives med en gasmotor (Traffikmini-
steriet for Tyskland).
–
Gas må kun udtages af flasker. Samti-
dig udtagelse af gas af flere flasker kan
føre til at flydende gas går fra en flaske
ind i den anden. Derved bliver den over-
fyldte flaske udsat for en utilladelig tryk
hvis flaskeventilen låses (se B. 1 i drek-
tiverne).
–
Ved montering af en fuld flaske er mar-
keringen for flasken korrekte placering
"oppe" (tilslutningsskruen viser lodret
opad).
Gasflasken skal udskiftes omhyggeligt.
Ved på- og afmontering skal gasudstrø-
mingsstudsen være lukket med en låsemø-
trik, som blev skruet fast med en nøgle.
–
Utætte gasflasker må ikke længere bru-
ges. Ved respektering af alle forsigtig-
hedsforanstaltninger skal disse flasker
tømmes udendørs og derefter marke-
res som utæt. Ved returnering eller af-
hentning af beskadigede flasker skal
udlejeren eller udlejerens repræsentant
(tankpasser eller lignende) omgående
informeres skriftligt.
–
Inden gasflasken tilsluttes, skal det
kontrolleres om tilslutningsstudsen er i
orden.
–
Efter flaskens tilslutning skal flaskens
tæthed kontrolleres ved hjælp af skum-
dannende midler.
–
Ventilerne åbnes langsomt. Åbningen
og lukningen må ikke foretages ved
hjælp af slagværktøj.
–
Ved brand af flydende gas mo der kun
bruges kulsyretørslukker eller kulsyre-
gasslukker.
–
Hele gasanlægget skal stadigt kontrol-
leres med hensyn til en sikkert driftstil-
stand og især med hensyn til tæthed.
Det er forbudt at bruge køretøjet hvis
gasanlægget er utæt.
–
Før rør- eller slangeforbindelserne løs-
nes, skal flaskeventilen lukkes. Fla-
skens møtrik løsnes langsomt og i
starten kun en lille smule, ellers kan det
gas som stadigt sidder under tryk i led-
ningen pludseligt træde ud.
–
Hvis gas tankes ud af en storbeholder,
skal der indhentes oplysninger om de
gældende bestemmelser hos selska-
bet.
Risiko
Fysisk Risiko!
–
Gas i flydende form fører til frostsår på
huden.
–
Efter afmonteringen skal låsemøtrikken
skrues fast på tilslutningsgevindet.
–
Til kontrol af tæthden skal der bruges
sæbevand, nekalløsning eller et andet
skumdannende middel. Inspiceringen
af gasanlægget med ild er forbudt.
–
Ved udskiftning af enkelte anlægskom-
ponenter skal der tages hensyn til frem-
stillerens monteringsanvisninger.
Herved skal flase- og hovedlåseventiler
lukkes.
–
El-anlæggets tilstand hos gaskøretøjer
skal stadigt kontrolleres. Glød kan føre
til eksplosioner hvis anlægget er utæt.
–
Hvis et gaskøretøj står stille over et
længere tidsrum, skal garagen udluftes
grundigt inden køretøjet eller køretøjets
el-anlæg tages i brug.
–
Ulykketilfælder med gasflasker eller
med gasanlægget skal omgående rap-
porteres til brancheforeningen eller det
pågældende arbejdstilsyn. Indtil under-
søgelsens afslutning skal beskadigede
dele opbevares.
Maskine med beskyttelsestag
Fare for høreskader.
Ved arbejdet med ma-
skinen skal der bruges
en velegnet høreværn.
Tilbehør og reservedele
Symboler på apparatet
Skoldningsfare på
grund af varme overfla-
der! Inden der arbejdes
på apparatet skal ud-
blæsningsenheden kø-
les tilstrækkeligt ned.
Symbolerne i driftsvejledningen
Sikkerhedstekniske direktiver til kø-
retøjer med flydende gas (kun KM
120/150 R LPG)
Driftsledelsen og medarbejdernes plig-
ter
Vedligeholdelse igennem en sagkyndig
person
Ibrugtagning/drift
133 DA
Оглавление
- Inhaltsverzeichnis
- Funktion Bestimmungsgemäße Ver- wendung
- Bedien- und Funktionselemente
- Vor Inbetriebnahme
- Betrieb
- Stilllegung
- Transport Lagerung des Gerätes Pflege und Wartung
- Hilfe bei Störungen
- Technische Daten
- Zubehör
- Contents
- Function Proper use
- Operating and Functional Elements
- Before Startup
- Operation
- Shutdown
- Transport Storing the device Maintenance and care
- Troubleshooting
- Technical specifications
- Accessories
- Table des matières
- Fonction Utilisation conforme
- Eléments de commande et de fonction
- Avant la mise en service
- Fonctionnement
- Remisage
- Assistance en cas de panne
- Caractéristiques techniques
- Accessoires
- Indice
- Funzione Uso conforme a destinazione
- Elementi di comando e di funzione
- Prima della messa in funzione
- Funzionamento
- Fermo dell'impianto
- Guida alla risoluzione dei guasti
- Dati tecnici
- Accessori
- Inhoudsopgave
- Functie Reglementair gebruik
- Elementen voor de bediening en de functies
- Voor de inbedrijfstelling
- Werking
- Stillegging
- Hulp bij storingen
- Technische gegevens
- Toebehoren
- Índice de contenidos
- Función Uso previsto
- Elementos de operación y funcionamiento
- Antes de la puesta en marcha
- Funcionamiento
- Parada
- Ayuda en caso de avería
- Datos técnicos
- Accesorios
- Índice
- Funcionamento Utilização conforme o fim a que se destina a máquina
- Elementos de comando e de funcionamento
- Antes de colocar em funcio- namento
- Funcionamento
- Desactivação da máquina
- Ajuda em caso de avarias
- Dados técnicos
- Acessórios
- Indholdsfortegnelse
- Funktion Bestemmelsesmæssig an- vendelse
- Betjenings- og funktionselementer
- Inden ibrugtagning
- Drift
- Afbrydning/nedlæggelse
- Transport Opbevaring af maskinenPleje og vedligeholdelse
- Hjælp ved fejl
- Tekniske data
- Tilbehør
- Innholdsfortegnelse
- Funksjon Forskriftsmessig bruk
- Betjenings- og funksjonelementer
- Før den tas i bruk
- Drift
- Sette bort
- Transport Lagring av maskinen Pleie og vedlikehold
- Feilretting
- Tekniske data
- Tilbehør
- Innehållsförteckning
- Funktion Ändamålsenlig användning
- Manövrerings- och funktionselement
- Före ibruktagande
- Drift
- Nedstängning
- Transport Lagring av maskinen Skötsel och underhåll
- Åtgärder vid störningar
- Tekniska data
- Tillbehör
- Sisällysluettelo
- Toiminta Käyttötarkoitus
- Ohjaus- ja käyttölaitteet
- Ennen käyttöönottoa
- Käyttö
- Seisonta-aika
- Kuljetus Koneen säilytys Hoito ja huolto
- Häiriöapu
- Tekniset tiedot
- Tarvikkeet
- Πίνακας περιεχομένων
- Λειτουργία Χρήση σύμφωνα με τους κα - νονισμούς
- Προστασία περιβάλλοντος
- Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας
- Πριν τη θέση σε λειτουργία
- Λειτουργία
- Διακοπή της λειτουργίας
- Αποθήκευση της συσκευής Φροντίδα και συντήρηση
- Αντιμετώπιση βλαβών
- Τεχνικά χαρακτηριστικά
- Εξαρτήματα
- İ çindekiler
- Fonksiyon Kurallara uygun kullan ı m
- Kullan ı m ve çal ı ş ma elemanlar ı
- Cihaz ı çal ı ş t ı rmaya ba ş lama- dan önce
- Çal ı ş t ı rma
- Durdurma
- Ta ş ı ma Cihaz ı n depolanmas ı Koruma ve Bak ı m
- Ar ı zalarda yard ı m
- Teknik Bilgiler
- Aksesuar
- Оглавление
- Назначение Использование по назначе - нию
- Защита окружающей среды
- Описание элементов управления и рабочих узлов
- Перед началом работы
- Эксплуатация
- Вывод из эксплуатации
- Хранение прибора Уход и техническое обслу - живание
- Помощь в случае неполадок
- Технические данные
- Принадлежности
- Tartalomjegyzék
- Funkció Rendeltetésszer ű használat
- Kezelési- és funkciós elemek
- Üzembevétel el ő tt
- Üzem
- Leállítás
- Szállítás A készülék tárolása Ápolás és karbantartás
- Segítség üzemzavar esetén
- M ű szaki adatok
- Tartozékok
- Spis tre ś ci
- Funkcja U ż ytkowanie zgodne z prze- znaczeniem
- Elementy urz ą dzenia
- Przed pierwszym uruchomie- niem
- Dzia ł anie
- Wy łą czenie z eksploatacji
- Usuwanie usterek
- Dane techniczne
- Akcesoria